Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,006 --> 00:00:07,441
Our next challenge.
2
00:00:07,508 --> 00:00:09,476
We must get a horse at the auction.
3
00:00:09,543 --> 00:00:11,512
Eiji Kurisu is the secretary
4
00:00:11,578 --> 00:00:13,680
for the Sanno Group's
Horse Racing Division.
5
00:00:13,747 --> 00:00:17,784
Seeking a new racehorse,
he headed to Hokuryo Farm's premier sale.
6
00:00:17,851 --> 00:00:21,421
However, after a bidding war exceeding
300 million yen with Yoshihiro Shiina,
7
00:00:21,488 --> 00:00:23,657
he missed out on the promising new horse.
8
00:00:23,724 --> 00:00:26,994
Kurisu then recommended
a 100-million-yen colt,
9
00:00:27,060 --> 00:00:29,463
born at the family home of his ex,
Kanako Nozaki.
10
00:00:29,530 --> 00:00:31,031
Do you have the will to win?
11
00:00:31,098 --> 00:00:33,100
- Cut it out, Dad!
- Oh, wow, well said.
12
00:00:33,166 --> 00:00:36,537
What seemed like a certain falling out…
13
00:00:36,603 --> 00:00:37,905
I'll win the G1.
14
00:00:37,971 --> 00:00:40,340
For that, I need a Hidaka horse.
15
00:00:40,407 --> 00:00:42,376
Let me join your dream.
16
00:00:42,442 --> 00:00:43,911
Please, I beg you!
17
00:00:43,977 --> 00:00:47,214
Moved by Sanno's passionate sincerity,
Takeshi softened his stance.
18
00:00:47,281 --> 00:00:49,650
Kurisu's team acquired the colt,
19
00:00:49,716 --> 00:00:53,053
named him Royal Hope,
and aimed for the Arima Kinen, but…
20
00:01:13,840 --> 00:01:14,840
Hope!
21
00:01:23,450 --> 00:01:24,785
See you, Hope.
22
00:01:29,690 --> 00:01:31,925
Oh, three tail wags.
23
00:01:31,992 --> 00:01:33,393
He's in a good mood.
24
00:01:34,328 --> 00:01:35,395
Really?
25
00:01:35,462 --> 00:01:38,865
After building up his body
for a year at Nozaki Farm,
26
00:01:38,932 --> 00:01:42,936
Hope moved to a training farm
for basic racehorse training,
27
00:01:43,003 --> 00:01:44,571
known as breaking.
28
00:01:50,310 --> 00:01:53,146
Do your best!
29
00:01:53,213 --> 00:01:54,948
Do your best!
30
00:01:58,118 --> 00:01:59,753
Do your best!
31
00:02:03,890 --> 00:02:05,726
Do your best!
32
00:02:06,960 --> 00:02:08,095
Do your best!
33
00:02:27,814 --> 00:02:28,854
Sorry to keep you waiting!
34
00:02:29,750 --> 00:02:31,351
Oh, it's okay.
35
00:02:31,418 --> 00:02:33,620
Sorry for calling you
all the way out here.
36
00:02:34,187 --> 00:02:35,555
Where's the president?
37
00:02:35,622 --> 00:02:38,058
He had to go to Maebashi
for his main business.
38
00:02:38,125 --> 00:02:38,959
My apologies.
39
00:02:39,026 --> 00:02:42,029
No, maybe it's for the best.
40
00:02:42,095 --> 00:02:45,799
I don't know what he'd say
if he saw Hope now.
41
00:02:45,866 --> 00:02:48,435
Let's discuss how to report it later.
42
00:02:48,502 --> 00:02:49,502
Go ahead.
43
00:02:52,372 --> 00:02:55,175
They say he hasn't
let his guard down at all.
44
00:02:55,242 --> 00:02:58,512
No matter which staff member tries,
he won't run properly.
45
00:02:58,578 --> 00:03:00,380
He's completely uncontrollable.
46
00:03:04,651 --> 00:03:09,756
Looking for a jockey at this stage
is virtually unheard of.
47
00:03:10,290 --> 00:03:14,828
If we don't have a breakthrough soon,
even his debut is in jeopardy.
48
00:03:17,397 --> 00:03:20,567
I've been looking for a jockey
skilled at riding difficult horses,
49
00:03:20,634 --> 00:03:22,402
but no one is interested.
50
00:03:22,969 --> 00:03:25,038
Isn't there one person left?
51
00:03:25,105 --> 00:03:26,973
Ryujiro Saki. What about him?
52
00:03:27,040 --> 00:03:32,379
Oh, he's a candidate,
but maybe not realistic.
53
00:03:33,080 --> 00:03:36,349
He's a jockey in the Iwate
local racing circuit right now.
54
00:03:36,850 --> 00:03:37,850
Iwate?
55
00:03:41,354 --> 00:03:44,891
Hironaka and Kurisu
headed to Iwate to find a jockey
56
00:03:44,958 --> 00:03:47,594
who can handle the wild horse, Hope.
57
00:03:48,228 --> 00:03:50,163
SAKI STABLES
58
00:03:54,434 --> 00:03:56,403
- Ryujiro.
- You actually came.
59
00:03:57,104 --> 00:03:58,371
How are things?
60
00:03:59,406 --> 00:04:02,075
Oh, just so-so.
61
00:04:03,877 --> 00:04:07,481
Oh, right. This is Eiji Kurisu,
the one I told you about on the phone.
62
00:04:08,014 --> 00:04:09,382
Please, have this.
63
00:04:10,050 --> 00:04:11,050
Thanks.
64
00:04:11,551 --> 00:04:13,754
I'm Kurisu from Royal Human.
65
00:04:14,554 --> 00:04:15,388
I'm Saki.
66
00:04:15,455 --> 00:04:16,490
SAKI STABLE, JOCKEY
67
00:04:16,556 --> 00:04:17,556
I'm a jockey.
68
00:04:17,591 --> 00:04:18,892
Sorry.
69
00:04:18,959 --> 00:04:20,694
- He's like this.
- It's fine.
70
00:04:20,760 --> 00:04:22,629
Did you watch the video I sent?
71
00:04:23,230 --> 00:04:25,932
Yeah, he's really giving you trouble.
72
00:04:26,433 --> 00:04:27,501
It was funny.
73
00:04:30,971 --> 00:04:31,971
Hey.
74
00:04:32,973 --> 00:04:33,973
Mr. Saki.
75
00:04:34,708 --> 00:04:37,878
I watched the video of you
riding in the Teio Sho.
76
00:04:38,678 --> 00:04:41,348
It may be weird to be telling you this,
77
00:04:41,414 --> 00:04:46,386
but your racing sense and your handling
of the reins really impressed me.
78
00:04:46,920 --> 00:04:49,990
- Well, a national horse still overtook me.
- That's not…
79
00:04:50,857 --> 00:04:51,792
Since your debut,
80
00:04:51,858 --> 00:04:54,928
you've always ranked high
among the Iwate circuit's jockeys.
81
00:04:54,995 --> 00:04:56,596
Which is no surprise.
82
00:04:56,663 --> 00:04:58,965
No, it's nothing, really.
83
00:04:59,032 --> 00:05:00,867
Let me get straight to the point.
84
00:05:01,868 --> 00:05:04,104
Would you consider riding our Royal Hope?
85
00:05:04,905 --> 00:05:05,739
What?
86
00:05:05,806 --> 00:05:09,442
I told him that licenses for local
and national racing are different.
87
00:05:09,509 --> 00:05:11,269
- Then you know I can't.
- We'll figure it out.
88
00:05:12,212 --> 00:05:16,049
I knew it was a long shot
when I told him about you.
89
00:05:16,116 --> 00:05:18,485
But it's not actually impossible, right?
90
00:05:18,552 --> 00:05:20,287
Ryujiro, you were originally…
91
00:05:20,353 --> 00:05:21,388
- Tanaka.
- Yes?
92
00:05:21,454 --> 00:05:23,723
- Contact the farrier for tomorrow.
- I will.
93
00:05:23,790 --> 00:05:24,825
Would you…
94
00:05:25,458 --> 00:05:27,694
Consider transferring
to the national circuit?
95
00:05:28,762 --> 00:05:30,030
Hey.
96
00:05:30,096 --> 00:05:31,331
Don't be unreasonable.
97
00:05:31,398 --> 00:05:34,701
If you meet Hope,
I'm sure you'll understand his appeal.
98
00:05:35,235 --> 00:05:36,803
Please consider it.
99
00:05:41,141 --> 00:05:43,510
Only if that horse truly has talent.
100
00:05:44,110 --> 00:05:46,880
I want horses that are easy to win with,
plain and simple.
101
00:05:48,815 --> 00:05:50,317
But your horse…
102
00:05:51,318 --> 00:05:52,552
Seems questionable.
103
00:06:02,295 --> 00:06:03,530
Jockeys.
104
00:06:03,597 --> 00:06:04,598
The JRA,
105
00:06:04,664 --> 00:06:08,468
Japan's national racing authority,
currently employs about 150 jockeys.
106
00:06:08,535 --> 00:06:12,505
In addition,
licensed foreign jockeys also participate.
107
00:06:12,572 --> 00:06:14,040
To become a jockey,
108
00:06:14,107 --> 00:06:16,910
one must generally graduate
from a racing school,
109
00:06:16,977 --> 00:06:20,447
pass rigorous examinations,
and obtain a jockey license.
110
00:06:20,513 --> 00:06:25,051
However, local racing operates
under a different type of jockey license.
111
00:06:25,118 --> 00:06:27,554
Therefore, jockeys affiliated
with local racing
112
00:06:27,621 --> 00:06:32,192
are not permitted to ride in
the national races, with some exceptions.
113
00:06:32,259 --> 00:06:33,693
Local and National.
114
00:06:33,760 --> 00:06:36,930
Even though they are all jockeys,
they live in different worlds.
115
00:06:37,697 --> 00:06:41,167
ROYAL HOPE
116
00:06:42,302 --> 00:06:44,671
Local racing also has many unique horses.
117
00:06:45,305 --> 00:06:48,708
Jockeys must have the skill to tame them.
118
00:06:53,179 --> 00:06:55,749
I've been in a few
inter league races with him,
119
00:06:55,815 --> 00:06:57,817
and his riding technique is genuine.
120
00:06:58,518 --> 00:07:00,687
He has experience with unruly horses,
121
00:07:00,754 --> 00:07:04,224
so Hope should be comfortable
running with him.
122
00:07:04,291 --> 00:07:05,825
There are precedents, right?
123
00:07:05,892 --> 00:07:08,828
People who transferred
from Local to National.
124
00:07:09,796 --> 00:07:13,033
Only a handful.
It's that difficult a choice.
125
00:07:13,533 --> 00:07:16,269
If the person isn't motivated,
we can't force him to.
126
00:07:21,708 --> 00:07:24,010
- Did you say, Ryujiro Saki?
- Yes.
127
00:07:24,077 --> 00:07:26,279
I see. Not bad.
128
00:07:26,346 --> 00:07:27,681
He's very skilled.
129
00:07:27,747 --> 00:07:31,851
However, he's completely
unenthusiastic about transferring.
130
00:07:31,918 --> 00:07:34,087
Oh, I see.
131
00:07:34,154 --> 00:07:36,089
Mr. Taira, if you know anything at all.
132
00:07:36,156 --> 00:07:38,425
Any intel that may help me negotiate.
133
00:07:38,491 --> 00:07:39,960
Could you tell me?
134
00:07:40,026 --> 00:07:42,262
I could, but…
135
00:07:43,063 --> 00:07:44,164
Can I write about it?
136
00:07:44,230 --> 00:07:45,165
What?
137
00:07:45,231 --> 00:07:49,169
"Widely detested, infamous horse owner,
Kozo Sanno
138
00:07:49,235 --> 00:07:51,771
appoints troublemaker, Ryujiro Saki.
139
00:07:51,838 --> 00:07:54,040
The full story!"
140
00:07:54,107 --> 00:07:54,941
Troublemaker?
141
00:07:55,008 --> 00:07:59,045
Did you know that Saki was enrolled
in the JRA Horseracing School?
142
00:07:59,112 --> 00:08:02,615
No. So his debut was in National Racing?
143
00:08:02,682 --> 00:08:04,384
No, he dropped out.
144
00:08:05,452 --> 00:08:07,120
He got involved in a fight.
145
00:08:08,221 --> 00:08:09,089
What?
146
00:08:09,155 --> 00:08:12,058
Horseracing School students,
in their second year,
147
00:08:12,125 --> 00:08:17,097
are assigned to a stable
for practical training.
148
00:08:17,163 --> 00:08:20,800
That's when Saki and another student
149
00:08:20,867 --> 00:08:23,236
got in a fight,
right in the training center.
150
00:08:24,337 --> 00:08:28,908
Saki, labeled a troublemaker,
got isolated at the stable and the school.
151
00:08:28,975 --> 00:08:32,812
Not long after, he dropped out,
went back to Morioka, his hometown,
152
00:08:32,879 --> 00:08:36,016
and made his debut as a Local Jockey.
153
00:08:36,082 --> 00:08:38,284
What was the cause of the incident?
154
00:08:38,351 --> 00:08:41,554
Who knows? It was just some kids fighting.
155
00:08:42,655 --> 00:08:47,127
Man, this would make
for an interesting article!
156
00:08:49,195 --> 00:08:50,597
What do you think?
157
00:08:51,464 --> 00:08:55,101
Mr. Hironaka recommended him.
So I believe he is the right choice.
158
00:08:58,805 --> 00:08:59,805
What?
159
00:09:00,340 --> 00:09:02,876
"The Elites' Future Forecast."
160
00:09:03,810 --> 00:09:06,379
Oh, this is Mr. Shiina's horse.
161
00:09:06,446 --> 00:09:07,814
Valshare.
162
00:09:08,481 --> 00:09:11,818
The problem is that Hope's name…
163
00:09:11,885 --> 00:09:12,885
Is it in there?
164
00:09:14,788 --> 00:09:16,356
It's not.
165
00:09:19,225 --> 00:09:21,828
Those reporters haven't done
enough homework.
166
00:09:22,929 --> 00:09:24,764
Those aren't the only horses!
167
00:09:25,265 --> 00:09:28,601
But a horse doesn't run alone.
168
00:09:28,668 --> 00:09:33,039
It depends on the people around it
and the passion poured into it.
169
00:09:33,540 --> 00:09:37,043
So I think we can rewrite
this forecast if we want to.
170
00:09:37,977 --> 00:09:39,913
You're getting bolder, aren't you?
171
00:09:40,447 --> 00:09:41,948
Oh, my apologies.
172
00:09:42,916 --> 00:09:45,919
So, President,
what about Mr. Saki's transfer?
173
00:09:46,486 --> 00:09:47,887
I don't like him.
174
00:09:48,421 --> 00:09:49,421
What?
175
00:09:49,989 --> 00:09:53,393
Why did Hironaka choose
such a difficult guy?
176
00:09:54,127 --> 00:09:56,047
Shouldn't he pick one
that's won a national race?
177
00:09:56,930 --> 00:09:58,765
It's because…
178
00:10:00,967 --> 00:10:05,071
He is a jockey with that much potential.
179
00:10:08,975 --> 00:10:10,076
President.
180
00:10:11,211 --> 00:10:13,079
To turn the odds,
181
00:10:13,146 --> 00:10:17,016
sometimes we must go off the rails
and take a bold strategy.
182
00:10:17,884 --> 00:10:21,855
"A notable jockey transfers from Local,
choosing to ride Royal Hope!"
183
00:10:22,489 --> 00:10:24,924
The media would eat it up.
184
00:10:25,492 --> 00:10:26,693
Media attention, huh?
185
00:10:27,327 --> 00:10:29,462
- Yes.
- Can you convince him?
186
00:10:30,964 --> 00:10:33,299
I will go to Iwate again.
187
00:10:37,337 --> 00:10:40,473
You're persistent.
I already told you it was unreasonable.
188
00:10:40,540 --> 00:10:44,377
All the more reason to.
The satisfaction would be immense.
189
00:10:44,878 --> 00:10:48,047
If you transfer and succeed in National,
190
00:10:48,114 --> 00:10:50,650
I believe many racing fans
would be delighted.
191
00:10:51,818 --> 00:10:54,087
That was your dream back then, right?
192
00:10:56,556 --> 00:10:57,824
I apologize.
193
00:10:57,891 --> 00:11:00,860
I heard about your time
at the Horseracing School from a friend.
194
00:11:01,427 --> 00:11:02,428
I see.
195
00:11:03,997 --> 00:11:05,098
How about this?
196
00:11:07,100 --> 00:11:12,071
If you want me, no matter what,
entrust that horse to a stable in Morioka.
197
00:11:12,605 --> 00:11:14,607
If you stable him here, I'll ride him.
198
00:11:14,674 --> 00:11:16,409
Sounds reasonable, right?
199
00:11:18,111 --> 00:11:19,412
I'm afraid we can't.
200
00:11:19,946 --> 00:11:22,515
We are aiming to win a G1,
201
00:11:23,116 --> 00:11:24,851
the Arima Kinen, with Royal Hope.
202
00:11:26,819 --> 00:11:29,155
I see. That's good.
203
00:11:29,822 --> 00:11:30,822
You dream big.
204
00:11:32,525 --> 00:11:35,562
Everyone wants to race nationals.
205
00:11:37,564 --> 00:11:38,998
You're arrogant.
206
00:11:40,266 --> 00:11:42,202
- I'm done here.
- Mr. Saki!
207
00:11:43,002 --> 00:11:46,272
Not every jockey
can be lured by the national circuit.
208
00:11:58,484 --> 00:11:59,852
RYUJIRO'S FATHER
209
00:11:59,919 --> 00:12:03,456
His old man is a trainer in Morioka.
210
00:12:03,523 --> 00:12:06,659
Indeed, local racing has its own pride.
211
00:12:06,726 --> 00:12:08,561
I acted carelessly.
212
00:12:09,329 --> 00:12:12,599
I thought there was no "local"
or "national" in horse racing.
213
00:12:12,665 --> 00:12:13,733
What should we do?
214
00:12:13,800 --> 00:12:15,668
Should I look for another jockey?
215
00:12:16,202 --> 00:12:18,371
You do that, Mr. Hironaka.
216
00:12:18,438 --> 00:12:22,408
I'll try to think on Mr. Saki some more.
217
00:12:22,475 --> 00:12:27,380
I just can't see him
as a mere troublemaker.
218
00:12:29,482 --> 00:12:31,184
I've confirmed the facts.
219
00:12:31,251 --> 00:12:33,353
It's quite a serious problem, isn't it?
220
00:12:33,853 --> 00:12:35,088
ROYAL HUMAN HR DIRECTOR
221
00:12:35,154 --> 00:12:37,123
Thank you for notifying me.
222
00:12:37,924 --> 00:12:41,194
I will conduct
an internal investigation immediately.
223
00:12:41,261 --> 00:12:42,262
Really?
224
00:12:42,929 --> 00:12:44,564
Then we'll publish this next…
225
00:12:59,679 --> 00:13:02,148
I'll make the payment today.
226
00:13:02,215 --> 00:13:03,249
Thank you.
227
00:13:03,783 --> 00:13:06,986
Actually, I have one more thing.
A different story.
228
00:13:07,687 --> 00:13:09,622
Are you interested?
229
00:13:16,462 --> 00:13:17,697
You okay?
230
00:13:18,498 --> 00:13:19,498
Oh, my.
231
00:13:19,866 --> 00:13:20,867
Hello.
232
00:13:21,501 --> 00:13:22,602
Oh, Ryujiro!
233
00:13:24,904 --> 00:13:26,606
- I'll take over.
- Thanks.
234
00:13:27,840 --> 00:13:28,941
There, there.
235
00:13:29,475 --> 00:13:30,710
There, there.
236
00:13:30,777 --> 00:13:34,047
Huh? It hurts, doesn't it?
237
00:13:34,547 --> 00:13:36,182
You want to run full tilt, right?
238
00:13:36,249 --> 00:13:38,418
Let's take our time to heal.
239
00:13:39,886 --> 00:13:41,521
Take it slow.
240
00:13:43,523 --> 00:13:44,523
There, there.
241
00:13:44,857 --> 00:13:46,159
- All yours.
- Okay.
242
00:13:53,299 --> 00:13:54,334
How is he?
243
00:13:55,101 --> 00:13:56,869
He's okay.
244
00:14:01,607 --> 00:14:03,910
You can still run.
245
00:14:04,410 --> 00:14:08,348
This is why you left National
to come to Iwate!
246
00:14:12,452 --> 00:14:14,954
That was your dream back then, right?
247
00:14:17,123 --> 00:14:18,758
Try saying that again!
248
00:14:18,825 --> 00:14:20,660
- Stop it!
- How are we different?
249
00:14:20,727 --> 00:14:22,995
- Hey!
- Stop it, Ryujiro!
250
00:14:23,062 --> 00:14:25,131
- Let me go!
- What are you doing here?
251
00:14:40,012 --> 00:14:41,214
Sorry.
252
00:14:41,280 --> 00:14:43,383
This horse is too difficult.
253
00:14:43,449 --> 00:14:48,287
I understand you want to stick
to Hidaka horses, but…
254
00:14:49,422 --> 00:14:51,224
Thank you. I'll consider it.
255
00:15:03,069 --> 00:15:04,904
Completely hopeless.
256
00:15:04,971 --> 00:15:07,039
The trainers want to give up too.
257
00:15:07,106 --> 00:15:09,609
Mr. Saki is our only hope.
258
00:15:11,277 --> 00:15:13,413
What about his assault case?
259
00:15:14,714 --> 00:15:17,350
I'm trying to find someone
who knows what happened.
260
00:15:17,417 --> 00:15:21,087
They all seem to agree
Mr. Saki was the aggressor.
261
00:15:21,154 --> 00:15:23,456
You'll have to ask him yourself.
262
00:15:23,523 --> 00:15:25,625
That's impossible.
263
00:15:25,691 --> 00:15:27,326
He's still wary of me.
264
00:15:27,393 --> 00:15:29,495
Just like Hope.
265
00:15:31,564 --> 00:15:32,564
Indeed.
266
00:15:36,702 --> 00:15:40,006
Sorry for burdening you with this.
267
00:15:41,240 --> 00:15:44,710
But please, keep doing your best.
268
00:15:47,180 --> 00:15:49,215
MR. TAIRA
269
00:15:49,282 --> 00:15:50,349
Oh, it's Mr. Taira.
270
00:15:51,818 --> 00:15:52,818
Yes, hello?
271
00:15:53,219 --> 00:15:55,221
I found out who fought with Saki.
272
00:15:55,922 --> 00:15:56,922
What?
273
00:15:57,256 --> 00:15:58,524
A jockey named Matsui.
274
00:15:59,892 --> 00:16:04,163
His father is also a jockey,
and he's an up-and-coming rookie.
275
00:16:06,799 --> 00:16:08,000
Mr. Matsui!
276
00:16:09,902 --> 00:16:11,737
No, he attacked me first.
277
00:16:12,238 --> 00:16:14,040
That was years ago.
278
00:16:14,106 --> 00:16:17,043
Everyone who goes to that school
has a dream, you know.
279
00:16:17,710 --> 00:16:20,646
- Is it something one simply gives up on?
- Leave me alone.
280
00:16:20,713 --> 00:16:22,815
Please. Tell me something, anything.
281
00:16:22,882 --> 00:16:23,882
Excuse me.
282
00:16:24,550 --> 00:16:25,585
I have to go.
283
00:16:28,955 --> 00:16:29,956
Hello.
284
00:16:32,558 --> 00:16:34,293
It's about Ryujiro Saki, isn't it?
285
00:16:34,861 --> 00:16:35,861
What?
286
00:16:36,329 --> 00:16:40,099
You have been asking around about him.
287
00:16:40,166 --> 00:16:41,968
It's become a bit of a rumor.
288
00:16:42,735 --> 00:16:44,203
Oh, I see.
289
00:16:44,971 --> 00:16:46,205
I don't know what to say…
290
00:16:47,006 --> 00:16:47,874
How embarrassing.
291
00:16:47,940 --> 00:16:50,376
- President, your meeting…
- I know.
292
00:16:52,478 --> 00:16:54,380
Are you free tonight?
293
00:16:55,748 --> 00:16:56,949
What?
294
00:16:57,016 --> 00:16:59,752
So he rode one of your horses
during training?
295
00:16:59,819 --> 00:17:00,653
Yes.
296
00:17:00,720 --> 00:17:02,321
I remember it well.
297
00:17:03,022 --> 00:17:05,458
He worked as hard as a professional.
298
00:17:05,525 --> 00:17:10,296
He was dedicated
to building trust with the horses.
299
00:17:10,830 --> 00:17:14,300
Mr. Ogino thought highly of him.
It's a shame he got into that fight.
300
00:17:17,370 --> 00:17:19,238
Do you know the cause?
301
00:17:20,740 --> 00:17:21,740
More or less.
302
00:17:22,575 --> 00:17:25,244
That jockey, Matsui, whom you talked to…
303
00:17:25,311 --> 00:17:29,482
It seems he would mock Saki
about him being from a local stable.
304
00:17:30,049 --> 00:17:31,284
On that day too.
305
00:17:34,787 --> 00:17:35,788
Hello.
306
00:17:37,723 --> 00:17:38,891
Good morning, sir!
307
00:17:39,592 --> 00:17:40,960
How's our horse doing?
308
00:17:41,027 --> 00:17:42,094
Oh, right.
309
00:17:43,462 --> 00:17:44,363
Looking good.
310
00:17:44,430 --> 00:17:47,133
It's like he knows how to win.
311
00:17:48,134 --> 00:17:49,769
I think he will grow more.
312
00:17:50,803 --> 00:17:53,639
Perhaps we'll work together someday.
313
00:17:54,607 --> 00:17:55,708
Keep up the good work.
314
00:17:56,442 --> 00:17:57,510
Yes, sir.
315
00:18:01,280 --> 00:18:02,448
Thank you!
316
00:18:07,320 --> 00:18:08,454
Sales talk, huh?
317
00:18:10,156 --> 00:18:12,658
It must be tough trying to get ahead.
318
00:18:14,026 --> 00:18:16,028
I was just talking about the horse.
319
00:18:16,095 --> 00:18:17,196
There aren't any…
320
00:18:17,697 --> 00:18:19,098
Horses like that in Morioka.
321
00:18:19,599 --> 00:18:21,667
He's wasted on you.
322
00:18:25,538 --> 00:18:27,006
It's not your own talent.
323
00:18:27,640 --> 00:18:30,176
The horses here
are all on a different level.
324
00:18:31,310 --> 00:18:32,912
Compared to your local horses.
325
00:18:37,116 --> 00:18:38,551
Try saying that again!
326
00:18:38,618 --> 00:18:41,454
No one defended Saki.
327
00:18:41,520 --> 00:18:44,624
Matsui is the son
of a famous jockey, and besides,
328
00:18:45,257 --> 00:18:47,026
Saki threw the first punch.
329
00:18:47,093 --> 00:18:48,127
It was inexcusable.
330
00:18:48,761 --> 00:18:52,298
Still, he shouldn't have quit.
331
00:18:52,932 --> 00:18:54,400
If you run away, everything's over.
332
00:18:55,468 --> 00:18:57,169
Was this helpful?
333
00:18:58,070 --> 00:18:59,070
Thank you.
334
00:18:59,705 --> 00:19:00,806
It's more than enough.
335
00:19:02,508 --> 00:19:04,377
Valshare debuts next year.
336
00:19:05,177 --> 00:19:08,247
I plan to appoint Matsui as his jockey.
337
00:19:09,615 --> 00:19:10,950
He has grown, too.
338
00:19:12,018 --> 00:19:14,520
It's only natural to want
an in-demand jockey.
339
00:19:23,796 --> 00:19:25,998
This is an accusation regarding
double dispatching.
340
00:19:26,065 --> 00:19:27,433
I already gave them money.
341
00:19:28,134 --> 00:19:29,669
So this matter…
342
00:19:31,470 --> 00:19:33,205
Is handled.
343
00:19:34,240 --> 00:19:36,442
But shady dealings continue.
344
00:19:37,176 --> 00:19:39,812
We need to stop
those transactions right away
345
00:19:39,879 --> 00:19:41,947
and reorganize the staff.
346
00:19:42,481 --> 00:19:43,916
Can you leave this to me?
347
00:19:44,784 --> 00:19:45,918
I will handle this.
348
00:19:46,652 --> 00:19:47,652
Father.
349
00:19:48,154 --> 00:19:50,623
I'll make changes.
But I won't fire anyone.
350
00:19:51,557 --> 00:19:53,325
This is my responsibility.
351
00:19:55,127 --> 00:19:56,128
You sure talk big.
352
00:19:57,029 --> 00:19:58,029
What?
353
00:19:59,632 --> 00:20:01,801
One more thing I want to talk about…
354
00:20:03,502 --> 00:20:04,603
Oh.
355
00:20:07,907 --> 00:20:09,241
What is it?
356
00:20:11,911 --> 00:20:13,446
Never mind.
357
00:20:13,512 --> 00:20:14,512
Hey!
358
00:20:16,348 --> 00:20:18,417
Why not just leave it to him?
359
00:20:18,484 --> 00:20:19,719
KOZO'S WIFE
360
00:20:19,785 --> 00:20:20,886
It's unseemly…
361
00:20:21,887 --> 00:20:23,589
To always want to get ahead.
362
00:20:29,128 --> 00:20:30,596
Shorten the distance.
363
00:20:30,663 --> 00:20:31,663
Okay.
364
00:20:32,298 --> 00:20:33,299
That's right.
365
00:20:34,133 --> 00:20:35,634
- Don't be scared.
- Sorry.
366
00:20:42,975 --> 00:20:45,010
Do you have travel fees to burn?
367
00:20:45,578 --> 00:20:47,513
I heard your story from Mr. Shiina.
368
00:20:49,215 --> 00:20:50,850
Let's talk again.
369
00:20:53,352 --> 00:20:56,021
He must also have been desperate.
Go ahead.
370
00:20:57,690 --> 00:21:00,760
I think he just didn't want to lose
to someone from Local,
371
00:21:00,826 --> 00:21:02,394
who he thinks is inferior.
372
00:21:04,530 --> 00:21:05,464
But…
373
00:21:05,531 --> 00:21:06,799
I couldn't bear it.
374
00:21:10,169 --> 00:21:11,604
How are we so different?
375
00:21:12,271 --> 00:21:14,740
No matter where you're born,
people are people.
376
00:21:14,807 --> 00:21:16,542
Horses are horses.
377
00:21:17,443 --> 00:21:18,443
You're right.
378
00:21:18,978 --> 00:21:21,514
So can you really blame me for giving up?
379
00:21:30,156 --> 00:21:31,924
It's the same with our Hope.
380
00:21:32,591 --> 00:21:37,129
Hope was born in Hidaka,
and his breeders had high hopes for him.
381
00:21:38,397 --> 00:21:43,536
But no owner believed in his ability.
382
00:21:45,371 --> 00:21:49,341
"If you go to Hokuryo Farm,
you can find sure-win horses."
383
00:21:50,309 --> 00:21:53,546
And so, they dismissed Hope.
384
00:21:55,748 --> 00:21:59,552
But our president declared,
385
00:22:01,987 --> 00:22:03,856
"We will win with a Hidaka horse."
386
00:22:05,524 --> 00:22:09,528
For both horse and rider,
where you are born doesn't matter.
387
00:22:10,763 --> 00:22:12,131
Talent is talent.
388
00:22:13,332 --> 00:22:17,803
We will win the Arima Kinen
with Royal Hope.
389
00:22:19,371 --> 00:22:23,843
A Hidaka horse from a small farm
will beat Hokuryo's ones.
390
00:22:32,051 --> 00:22:34,920
I didn't think
you were this passionate, Mr. Kurisu.
391
00:22:39,925 --> 00:22:43,963
We have a week to register you
for the JRA jockey license exam.
392
00:22:44,763 --> 00:22:45,763
Please.
393
00:22:46,365 --> 00:22:49,568
Come with us and win the Arima.
394
00:22:55,107 --> 00:22:56,242
I understand how you feel.
395
00:22:57,543 --> 00:22:58,543
But…
396
00:22:59,311 --> 00:23:03,515
Those feelings are not enough
to win me over.
397
00:23:04,583 --> 00:23:06,752
Is there nothing
that can be done with Hope?
398
00:23:07,386 --> 00:23:10,356
We've done everything we can,
but nothing is working.
399
00:23:11,891 --> 00:23:13,926
Does Kurisu know about this?
400
00:23:13,993 --> 00:23:14,827
Yes.
401
00:23:14,894 --> 00:23:18,497
He's still working on our last chance.
402
00:23:19,198 --> 00:23:22,134
I apologize for the delayed report.
403
00:23:23,235 --> 00:23:24,235
So?
404
00:23:25,738 --> 00:23:27,940
- Do you want me to give up on Hope?
- No.
405
00:23:28,007 --> 00:23:29,742
That's not it.
406
00:23:29,808 --> 00:23:30,808
Then what?
407
00:23:31,243 --> 00:23:33,846
It's true that if you look at Hope now
408
00:23:33,913 --> 00:23:36,348
and say you're aiming for Arima,
people will laugh at you.
409
00:23:37,416 --> 00:23:41,620
But I'm captivated by
Hope's true strength.
410
00:23:41,687 --> 00:23:43,822
In his refusal to yield,
411
00:23:43,889 --> 00:23:48,060
I feel a fighting spirit and a power
that speed alone cannot measure.
412
00:23:48,127 --> 00:23:52,798
Could you please trust us
and wait just a little longer?
413
00:23:53,832 --> 00:23:56,468
Can you bet on us?
414
00:23:57,336 --> 00:23:58,336
Mr. Saki.
415
00:23:59,438 --> 00:24:01,941
Are you fine with running away like this?
416
00:24:05,377 --> 00:24:07,446
You don't understand, Mr. Kurisu.
417
00:24:11,183 --> 00:24:13,652
If I leave, what will happen
to this place?
418
00:24:15,988 --> 00:24:18,624
I left once before, aiming to go National.
419
00:24:19,959 --> 00:24:26,298
And then, when I turned tail and ran home,
they welcomed me back.
420
00:24:27,933 --> 00:24:31,403
They didn't say anything.
421
00:24:35,507 --> 00:24:36,575
So…
422
00:24:40,179 --> 00:24:42,448
Do you think I can just leave again?
423
00:24:46,118 --> 00:24:49,855
I'm sorry for not understanding anything.
424
00:24:52,157 --> 00:24:53,459
Now you know.
425
00:24:59,198 --> 00:25:00,833
What are you doing?
426
00:25:00,899 --> 00:25:03,168
Don't use us as an excuse.
427
00:25:04,670 --> 00:25:05,670
What?
428
00:25:08,741 --> 00:25:09,908
Hey!
429
00:25:09,975 --> 00:25:11,710
Don't mess with me!
430
00:25:13,779 --> 00:25:16,749
Even if you aren't here,
this place won't go under.
431
00:25:17,449 --> 00:25:20,753
I'll stand on my own two feet
until I die, so…
432
00:25:21,420 --> 00:25:23,589
Stand on your own too!
433
00:25:26,925 --> 00:25:28,027
Hironaka.
434
00:25:28,660 --> 00:25:32,398
I've told you many times,
I don't know anything about horses.
435
00:25:33,032 --> 00:25:36,068
So I have no choice but to bet on you two.
436
00:25:38,103 --> 00:25:39,338
Don't give up.
437
00:25:41,040 --> 00:25:42,307
I won't either.
438
00:25:43,909 --> 00:25:44,909
Yes.
439
00:25:49,148 --> 00:25:51,383
I'm betting on me too.
440
00:25:55,487 --> 00:25:57,489
- Oh, thank you.
- Hello, President Okabayashi.
441
00:25:57,556 --> 00:25:59,024
It's been a while.
442
00:25:59,091 --> 00:26:00,359
You look well as always.
443
00:26:01,093 --> 00:26:03,128
- Sorry for the sudden call.
- It's fine.
444
00:26:04,563 --> 00:26:06,198
- What is it today?
- Oh, right.
445
00:26:06,865 --> 00:26:07,699
You're scaring me.
446
00:26:07,766 --> 00:26:08,766
No…
447
00:26:09,635 --> 00:26:10,836
SANNO BUILDING
448
00:26:10,903 --> 00:26:13,639
All 150 people
who were dispatched to the port
449
00:26:14,206 --> 00:26:16,875
were transferred to a different industry.
450
00:26:16,942 --> 00:26:19,711
Of course, it was all done legitimately.
451
00:26:20,679 --> 00:26:22,414
No one had to be let go.
452
00:26:23,715 --> 00:26:25,717
Money can be recovered,
453
00:26:26,718 --> 00:26:29,054
but once you sack someone,
they won't come back.
454
00:26:30,055 --> 00:26:32,758
I always say this,
but people are our greatest asset.
455
00:26:37,563 --> 00:26:38,964
Oh, Chief.
456
00:26:39,031 --> 00:26:40,132
Excuse me.
457
00:26:40,966 --> 00:26:41,967
What is it?
458
00:26:42,534 --> 00:26:43,534
Well…
459
00:26:44,670 --> 00:26:48,507
We've finally found a jockey
who will ride Royal Hope.
460
00:26:48,574 --> 00:26:51,877
A hiring?
In HR, that's all in a day's work.
461
00:26:52,478 --> 00:26:54,346
I don't see how this is important.
462
00:26:56,849 --> 00:26:57,850
It's me.
463
00:26:57,916 --> 00:26:59,518
Regarding you-know-what,
464
00:26:59,585 --> 00:27:03,355
I will not be involved at all,
so do what you want.
465
00:27:11,130 --> 00:27:12,531
Please wait!
466
00:27:12,598 --> 00:27:14,967
They are waiting for your reply.
467
00:27:15,033 --> 00:27:16,101
You do that.
468
00:27:16,168 --> 00:27:18,604
- No, but…
- I'm leaving it to you!
469
00:27:19,438 --> 00:27:22,508
At least tell me what business you are…
470
00:27:25,611 --> 00:27:27,779
Ms. Takeda, what's wrong?
471
00:27:28,313 --> 00:27:31,917
Mr. Kurisu, this needs
to be finalized today,
472
00:27:31,984 --> 00:27:33,218
but I have a meeting.
473
00:27:33,285 --> 00:27:34,153
Then I'll handle it.
474
00:27:34,219 --> 00:27:35,621
Thank you!
475
00:27:46,365 --> 00:27:47,432
Oh, my.
476
00:27:48,600 --> 00:27:50,035
- Can I pay by card?
- Yes.
477
00:27:56,141 --> 00:27:58,076
MAEBASHI GENERAL HOSPITAL
478
00:28:06,151 --> 00:28:09,021
I told you it was just an examination.
479
00:28:09,087 --> 00:28:12,224
I thought it was a surgery.
480
00:28:12,291 --> 00:28:13,659
How are you feeling?
481
00:28:13,725 --> 00:28:15,194
I think I can eat today.
482
00:28:15,260 --> 00:28:16,562
That's good.
483
00:28:17,329 --> 00:28:18,797
Thank you.
484
00:28:22,467 --> 00:28:23,769
ROOM 121
MIKIKO NAKAJO
485
00:28:23,835 --> 00:28:25,938
You're overreacting.
486
00:29:05,944 --> 00:29:07,079
Ryujiro.
487
00:29:08,347 --> 00:29:09,381
He's here.
488
00:29:21,927 --> 00:29:23,862
He's very spirited.
489
00:29:29,234 --> 00:29:32,004
Is that so? There, there.
490
00:29:34,306 --> 00:29:35,507
It's your debut too.
491
00:29:37,943 --> 00:29:39,244
I'm also trying again.
492
00:29:44,616 --> 00:29:46,084
Three times.
493
00:29:47,019 --> 00:29:47,953
What?
494
00:29:48,020 --> 00:29:49,521
Three tail wags.
495
00:29:49,588 --> 00:29:51,323
There, there.
496
00:29:51,390 --> 00:29:53,859
Shall we run together?
497
00:29:55,360 --> 00:29:57,462
Okay. There, there.
498
00:29:58,430 --> 00:29:59,564
One, two.
499
00:30:00,532 --> 00:30:01,532
Okay.
500
00:30:02,334 --> 00:30:04,603
There, there. Let's do our best.
501
00:30:06,171 --> 00:30:08,540
Let's go. Good boy.
502
00:30:09,107 --> 00:30:11,977
Okay. Calm down. Take your time.
503
00:30:12,044 --> 00:30:13,312
Hello.
504
00:30:13,378 --> 00:30:14,989
Even if we're behind schedule,
don't panic.
505
00:30:15,013 --> 00:30:16,448
Yes, I understand.
506
00:30:18,884 --> 00:30:20,194
RIDING TECHNIQUES
NATIONAL CIRCUIT EXPLAINED
507
00:30:20,218 --> 00:30:21,753
NATIONAL CIRCUIT JOCKEY EXAM
508
00:30:25,357 --> 00:30:27,693
That's good.
509
00:30:29,695 --> 00:30:31,363
VALSHARE
510
00:30:36,735 --> 00:30:37,769
There, there.
511
00:30:38,770 --> 00:30:39,971
There, there.
512
00:30:56,888 --> 00:30:58,156
Ryujiro.
513
00:30:58,990 --> 00:31:00,092
The exam…
514
00:31:00,158 --> 00:31:01,927
The exam results…
515
00:31:05,597 --> 00:31:06,932
Congratulations.
516
00:31:10,335 --> 00:31:14,706
I thought once he got in the JRA,
he would want to start racing immediately.
517
00:31:15,240 --> 00:31:18,477
But he insisted on debuting with Hope.
518
00:31:19,578 --> 00:31:21,580
He's a great person.
519
00:31:21,646 --> 00:31:23,148
I'm sure you will like him.
520
00:31:23,782 --> 00:31:25,584
Let's see him run first.
521
00:31:29,187 --> 00:31:30,187
Ryujiro.
522
00:31:30,522 --> 00:31:31,522
Hey.
523
00:31:39,598 --> 00:31:42,868
Is that him? What a playboy.
524
00:31:43,769 --> 00:31:45,904
His appearance is rather unique.
525
00:32:03,422 --> 00:32:04,422
What?
526
00:32:05,123 --> 00:32:06,123
Who is it?
527
00:32:06,591 --> 00:32:08,693
- Hello!
- Ryujiro's parents.
528
00:32:08,760 --> 00:32:09,594
Please follow me.
529
00:32:09,661 --> 00:32:12,030
No, we'll stay here.
530
00:32:12,097 --> 00:32:13,632
Oh, but…
531
00:32:14,533 --> 00:32:17,702
Don't tell him we came. Please.
532
00:32:20,806 --> 00:32:21,973
Understood.
533
00:32:22,974 --> 00:32:26,611
- Please give this to him.
- Of course.
534
00:32:29,080 --> 00:32:31,450
For getting him to come all this way…
535
00:32:32,117 --> 00:32:33,652
Thank you so much.
536
00:32:34,186 --> 00:32:36,455
Oh, I didn't do anything…
537
00:32:37,556 --> 00:32:39,424
He's a wonderful manager.
538
00:32:53,972 --> 00:32:54,806
Good job!
539
00:32:54,873 --> 00:32:56,241
Thanks.
540
00:32:56,975 --> 00:32:58,410
- Good job.
- Thanks.
541
00:32:59,644 --> 00:33:01,780
What? What is this?
542
00:33:01,847 --> 00:33:02,881
Gomasuri dango!
543
00:33:02,948 --> 00:33:05,016
Nice one, Mr. Kurisu.
544
00:33:11,523 --> 00:33:13,291
When I was at the Horseracing School,
545
00:33:15,494 --> 00:33:21,566
my parents would bring some
when they came for the annual meeting.
546
00:33:21,633 --> 00:33:22,467
GOMASURI DANGO
547
00:33:22,534 --> 00:33:24,970
That school's diet restrictions
are very strict.
548
00:33:25,871 --> 00:33:29,441
So I looked forward to these.
549
00:33:35,747 --> 00:33:36,747
Yeah.
550
00:33:39,017 --> 00:33:40,017
This is it.
551
00:33:44,823 --> 00:33:46,658
Oh, right. Mr. Kurisu.
552
00:33:46,725 --> 00:33:47,725
Yes?
553
00:33:48,159 --> 00:33:51,229
From now on, call me Ryujiro.
554
00:33:51,296 --> 00:33:52,330
What?
555
00:33:53,098 --> 00:33:55,033
That's my lucky charm.
556
00:33:55,667 --> 00:33:58,136
Then I'll tell the president that.
557
00:33:58,203 --> 00:33:59,671
No, you do it too.
558
00:33:59,738 --> 00:34:01,606
But I'm just his secretary.
559
00:34:01,673 --> 00:34:03,041
We're a team, though.
560
00:34:03,108 --> 00:34:04,609
Oh, my.
561
00:34:05,210 --> 00:34:06,278
Well then…
562
00:34:07,712 --> 00:34:08,914
Ryujiro.
563
00:34:10,515 --> 00:34:12,117
Jeez, you're making it weird!
564
00:34:12,183 --> 00:34:13,051
Don't blush.
565
00:34:13,118 --> 00:34:15,320
I'll get used to it, gradually.
566
00:34:15,387 --> 00:34:16,387
Okay.
567
00:34:20,926 --> 00:34:22,060
How did I do?
568
00:34:23,261 --> 00:34:24,362
On today's run.
569
00:34:25,397 --> 00:34:26,698
Your honest thoughts.
570
00:34:28,667 --> 00:34:29,734
I'll buy one.
571
00:34:30,702 --> 00:34:31,836
A betting ticket.
572
00:34:32,437 --> 00:34:33,705
I'll bet on you.
573
00:34:35,540 --> 00:34:36,575
Okay.
574
00:34:37,976 --> 00:34:38,976
Thank you.
575
00:34:42,614 --> 00:34:44,616
Oh, it hurts!
576
00:34:44,683 --> 00:34:47,218
- Did he bite you again?
- Yes!
577
00:34:47,285 --> 00:34:49,955
Tomorrow is his debut.
He's probably pumped up.
578
00:34:50,021 --> 00:34:51,923
- Do you get bitten too, Ms. Yasukawa?
- Me?
579
00:34:51,990 --> 00:34:53,458
No, I don't.
580
00:34:53,525 --> 00:34:54,525
Why?
581
00:34:57,562 --> 00:34:58,697
What are the odds?
582
00:34:59,264 --> 00:35:02,567
Tenth out of twelve horses, 101.9.
583
00:35:05,503 --> 00:35:06,771
Which is the favorite?
584
00:35:08,239 --> 00:35:10,241
The one we failed to get.
585
00:35:10,809 --> 00:35:12,077
Valshare.
586
00:35:12,143 --> 00:35:14,245
Mr. Shiina's horse.
587
00:35:14,312 --> 00:35:15,880
Thank you for waiting.
588
00:35:16,615 --> 00:35:19,784
- Congrats on your debut race!
- Yes!
589
00:35:21,753 --> 00:35:23,555
Gotta show the kid a good race.
590
00:35:24,823 --> 00:35:25,857
Hope!
591
00:35:27,058 --> 00:35:28,760
ROYAL HOPE
592
00:35:34,065 --> 00:35:35,834
Well then, please do your best.
593
00:35:36,701 --> 00:35:37,802
Long time no see.
594
00:35:43,008 --> 00:35:45,644
I apologize for the trouble
I caused back then.
595
00:35:47,012 --> 00:35:48,279
I'm excited for our race.
596
00:35:52,851 --> 00:35:54,653
- I'll come by later.
- Understood.
597
00:36:01,393 --> 00:36:03,895
I'll teach you the difference
in our levels.
598
00:36:09,000 --> 00:36:10,502
A message from the president.
599
00:36:12,871 --> 00:36:16,274
"No matter what, we will not remove you.
600
00:36:16,808 --> 00:36:19,978
Don't focus on immediate wins.
I want you to nurture Hope."
601
00:36:21,880 --> 00:36:23,014
I told you before,
602
00:36:23,982 --> 00:36:26,284
it's up to Hope whether I keep riding him.
603
00:36:28,286 --> 00:36:29,788
"Immediate wins"?
604
00:36:31,956 --> 00:36:35,627
- Of course I ride to win.
- Stop!
605
00:36:36,194 --> 00:36:37,796
Leading jockey, you say?
606
00:36:37,862 --> 00:36:40,165
But that was in Local, right? I wonder.
607
00:36:40,231 --> 00:36:43,535
And he's on a Royal horse
with an unknown pedigree.
608
00:36:43,601 --> 00:36:45,603
A horse from Hidaka.
609
00:36:47,038 --> 00:36:47,872
Yes.
610
00:36:47,939 --> 00:36:49,607
Valshare's a sure win.
611
00:36:54,779 --> 00:36:56,314
I think so too.
612
00:36:59,584 --> 00:37:03,688
But what are these
expectations I'm having?
613
00:37:29,013 --> 00:37:31,082
Tokyo Racecourse Fourth Race,
614
00:37:31,149 --> 00:37:33,651
Make Debut Tokyo,
Two-Year-Old Newcomer Race.
615
00:37:33,718 --> 00:37:36,087
The 12 runners are entering the track.
616
00:37:37,355 --> 00:37:38,456
On the topic of debuts,
617
00:37:38,523 --> 00:37:41,926
one of the jockeys, Ryujiro Saki,
has been active in Iwate racing,
618
00:37:41,993 --> 00:37:44,963
and he will be making
his national debut in this race.
619
00:37:45,029 --> 00:37:46,331
Let's look forward to it.
620
00:37:46,931 --> 00:37:49,300
His aggressive riding style
is his trademark,
621
00:37:49,367 --> 00:37:51,536
but the JRA circuit is unfamiliar to him.
622
00:37:51,603 --> 00:37:54,405
Let's see what kind of race he'll give us!
623
00:37:57,475 --> 00:37:58,543
Hello.
624
00:37:58,610 --> 00:38:00,812
Hope looks a bit nervous.
625
00:38:01,613 --> 00:38:03,573
TOKYO FOURTH RACE - MAKE DEBUT TOKYO
TWO-YEAR-OLDS
626
00:38:08,653 --> 00:38:10,355
Is that our new jockey uniform?
627
00:38:10,421 --> 00:38:12,323
It looks great on the turf.
628
00:38:14,592 --> 00:38:16,361
Tokyo Racecourse, Race Four,
629
00:38:16,427 --> 00:38:18,797
Make Debut Tokyo Two-Year-Old
Newcomer Race.
630
00:38:18,863 --> 00:38:21,366
Contested over 1,600 meters
on turf with 12 horses.
631
00:38:21,432 --> 00:38:22,700
- Take pictures of Hope.
- What?
632
00:38:22,767 --> 00:38:25,170
- Not Valshare?
- It's fine, get Hope!
633
00:38:25,236 --> 00:38:27,205
The start is from the backstretch.
634
00:38:27,272 --> 00:38:30,608
Number 11, the favorite, Valshare,
heads to the gate.
635
00:38:31,943 --> 00:38:32,943
Oh, no.
636
00:38:33,344 --> 00:38:36,381
Number 12, Royal Hope,
is resisting going to the gate.
637
00:38:36,447 --> 00:38:39,617
- Hope…
- Number 12 is refusing to enter.
638
00:38:40,285 --> 00:38:41,519
It's okay.
639
00:38:42,587 --> 00:38:43,688
I'm here with you.
640
00:38:45,557 --> 00:38:46,591
We're together.
641
00:38:48,293 --> 00:38:49,460
Let's have fun.
642
00:38:54,465 --> 00:38:58,870
Royal Hope is now entering the gate,
guided by the handler.
643
00:39:04,976 --> 00:39:08,880
Now, being urged forward
to Gate 12 is Royal Hope.
644
00:39:08,947 --> 00:39:10,882
The handler moves away.
645
00:39:29,200 --> 00:39:30,468
They're off!
646
00:39:30,535 --> 00:39:33,071
- Number 12, Royal Hope, is slow to start.
- Oh, no.
647
00:39:33,137 --> 00:39:35,707
- What are you doing?
- Jockey Ryujiro Saki is trying to recover!
648
00:39:35,773 --> 00:39:37,242
Now, the battle for the lead!
649
00:39:37,308 --> 00:39:39,987
From the outside, Number 11, Valshare,
and Number Nine, Lovely Mood.
650
00:39:40,011 --> 00:39:41,512
- Valshare takes the lead!
- Yes!
651
00:39:41,579 --> 00:39:43,248
Second is Number Nine, Lovely Mood,
652
00:39:43,314 --> 00:39:45,092
with Number Four,
Classic Issue, right behind.
653
00:39:45,116 --> 00:39:47,051
- Lining up is Kogarashi Lady.
- Hope.
654
00:39:47,118 --> 00:39:48,686
The second group is a cluster of three.
655
00:39:48,753 --> 00:39:50,793
Number Eight, Lalatint,
joins them from the outside.
656
00:39:50,822 --> 00:39:52,857
- Making a group of four.
- Hang on, Ryujiro!
657
00:39:52,924 --> 00:39:55,760
That's it. Rein him in.
658
00:39:55,827 --> 00:39:57,762
A half-length back
is Number Seven, Week Will,
659
00:39:57,829 --> 00:39:59,831
and a length back is Number Ten, Zelrid.
660
00:39:59,898 --> 00:40:02,600
Another two lengths back
is Number Five, Pioneer Sea.
661
00:40:02,667 --> 00:40:04,636
And Number 12, Royal Hope,
is at the very rear.
662
00:40:05,703 --> 00:40:06,604
It's okay.
663
00:40:06,671 --> 00:40:08,172
No need to rush.
664
00:40:10,108 --> 00:40:12,677
Rounding the third corner.
Number 11, Valshare, is in the lead.
665
00:40:12,744 --> 00:40:14,913
- A one-length lead. Passing 800 meters.
- Okay.
666
00:40:14,979 --> 00:40:17,248
In second is Number Nine, Lovely Mood.
667
00:40:17,315 --> 00:40:20,451
- Do your best!
- Kogarashi Lady and Classic Issue!
668
00:40:20,518 --> 00:40:22,086
Fifth is Number Eight, Lalatint.
669
00:40:22,153 --> 00:40:25,123
Behind them is Number Two, Angie Rose,
and on the inner rail, Gear Finale.
670
00:40:25,189 --> 00:40:27,825
Rounding the fourth corner,
they head into the homestretch!
671
00:40:30,128 --> 00:40:31,629
Can you hear them?
672
00:40:32,196 --> 00:40:33,531
Amazing, right?
673
00:40:36,768 --> 00:40:37,768
Let's go!
674
00:40:52,250 --> 00:40:54,085
Perfect unity.
675
00:40:54,152 --> 00:40:56,854
Now, Number 11, Valshare,
is still in the lead.
676
00:40:56,921 --> 00:40:58,456
- Can Valshare do it?
- Hope!
677
00:40:58,523 --> 00:40:59,991
- Hope!
- The long straight!
678
00:41:00,858 --> 00:41:04,162
Here, Number 12, Royal Hope,
shifted to the outside!
679
00:41:04,228 --> 00:41:06,264
The leader, Valshare,
passes the 400-meter mark.
680
00:41:06,331 --> 00:41:10,335
- Do it, Hope!
- Surging from the outside is Royal Hope!
681
00:41:10,401 --> 00:41:12,170
- Do it!
- Get the pictures!
682
00:41:12,236 --> 00:41:14,305
Hope moves from fourth to third!
683
00:41:14,372 --> 00:41:18,042
Royal Hope's great speed
closes in on Valshare!
684
00:41:18,109 --> 00:41:19,744
Hang in there!
685
00:41:19,811 --> 00:41:21,946
- Go!
- Faster!
686
00:41:22,013 --> 00:41:23,815
- Hope, come on!
- Hope!
687
00:41:23,881 --> 00:41:26,284
Go!
688
00:41:26,351 --> 00:41:30,555
Climbing the hill,
Royal Hope caught Valshare!
689
00:41:30,621 --> 00:41:33,057
Royal Hope has overtaken Valshare!
690
00:41:33,124 --> 00:41:34,759
- Go, Hope!
- Royal Hope…
691
00:41:34,826 --> 00:41:36,561
- Go!
- Leaving the rest behind…
692
00:41:36,627 --> 00:41:38,596
Royal Hope takes the lead!
693
00:41:38,663 --> 00:41:40,798
Royal Hope has an overwhelming margin!
694
00:41:40,865 --> 00:41:43,267
- Goal in!
- Yes!
695
00:41:43,334 --> 00:41:47,638
Royal Hope and Jockey Ryujiro Saki
both mark a brilliant debut!
696
00:41:47,705 --> 00:41:49,107
- He did it!
- Congratulations!
697
00:41:49,173 --> 00:41:52,643
The favorite, Valshare,
finishes in second!
698
00:41:53,277 --> 00:41:55,513
- What incredible speed, Royal Hope!
- Congratulations!
699
00:41:57,548 --> 00:42:00,118
We won! Hope did it!
700
00:42:00,184 --> 00:42:02,120
- Number Nine, Lovely Mood.
- He did it!
701
00:42:02,186 --> 00:42:04,088
Tokyo Racecourse Fourth Race,
Make Debut Tokyo.
702
00:42:04,155 --> 00:42:05,490
- Father…
- Hope…
703
00:42:08,426 --> 00:42:09,660
We did it!
704
00:42:15,933 --> 00:42:16,768
Thank you!
705
00:42:16,834 --> 00:42:18,569
Father, Hope…
706
00:42:18,636 --> 00:42:19,771
Thank you.
707
00:42:20,805 --> 00:42:22,774
- Thank you.
- Hope…
708
00:42:24,942 --> 00:42:26,411
Hope won.
709
00:42:38,823 --> 00:42:39,823
Thank you.
710
00:42:40,491 --> 00:42:41,592
Hey, kid.
711
00:42:45,229 --> 00:42:47,231
Sorry, please look at the camera.
712
00:42:49,634 --> 00:42:52,670
To the victory of the Royal Family.
713
00:42:52,737 --> 00:42:55,840
- Cheers!
- Cheers!
714
00:42:55,907 --> 00:42:57,775
Wait. Why are you taking charge?
715
00:42:57,842 --> 00:42:59,811
- We're a family, right?
- Family.
716
00:42:59,877 --> 00:43:01,846
Sorry, he fell asleep.
717
00:43:01,913 --> 00:43:03,047
It's okay.
718
00:43:03,114 --> 00:43:04,515
Sleep well, grow well.
719
00:43:07,351 --> 00:43:08,386
President.
720
00:43:10,688 --> 00:43:14,092
Please let me ride that horse
until you don't need me anymore.
721
00:43:14,158 --> 00:43:15,393
Please.
722
00:43:17,361 --> 00:43:18,362
I'm counting on you.
723
00:43:22,767 --> 00:43:23,835
Thanks!
724
00:43:25,770 --> 00:43:26,838
Thanks.
725
00:43:28,539 --> 00:43:31,342
President. Hope.
726
00:43:31,409 --> 00:43:33,411
And Ryujiro Saki.
727
00:43:33,478 --> 00:43:35,880
I like that they all have
their own struggles.
728
00:43:38,216 --> 00:43:39,283
Let's eat.
729
00:43:40,318 --> 00:43:42,186
- Mr. Kurisu.
- Yes?
730
00:43:43,521 --> 00:43:46,724
I think the article
will take a bit longer.
731
00:43:47,758 --> 00:43:49,961
I want to see you guys reach the goal,
732
00:43:50,661 --> 00:43:55,399
then tell the fans
that a loving family like this exists.
733
00:43:57,869 --> 00:43:59,003
I understand.
734
00:43:59,070 --> 00:44:01,839
By the way,
can we change the jockey silks?
735
00:44:01,906 --> 00:44:03,674
They're so tacky, aren't they?
736
00:44:03,741 --> 00:44:07,044
If we're going to win the Arima,
that silk's too…
737
00:44:07,111 --> 00:44:08,111
Hey, Ryujiro.
738
00:44:08,146 --> 00:44:09,213
You're going too far.
739
00:44:09,714 --> 00:44:10,882
But, Mr. Hironaka…
740
00:44:11,983 --> 00:44:13,017
All right.
741
00:44:13,684 --> 00:44:15,019
- I'll change them.
- What?
742
00:44:15,086 --> 00:44:16,454
- Oh, wow!
- You approve?
743
00:44:16,521 --> 00:44:17,421
Here we go!
744
00:44:17,488 --> 00:44:19,457
But no flamboyant stuff!
745
00:44:19,524 --> 00:44:22,426
Come on, President,
let's think about this.
746
00:44:22,493 --> 00:44:24,328
Their winning streak starts now.
747
00:44:24,395 --> 00:44:27,532
Without a doubt,
Hope will be the center of his generation.
748
00:44:27,598 --> 00:44:31,402
Kurisu and everyone on the team
had that feeling.
749
00:44:32,203 --> 00:44:33,203
At least for now.
750
00:44:35,039 --> 00:44:37,542
I get my treatment at ten, okay?
751
00:44:39,710 --> 00:44:40,845
Got it.
752
00:44:43,047 --> 00:44:45,483
Buy me a cream puff as a treat.
753
00:44:45,983 --> 00:44:46,918
You can't eat those.
754
00:44:46,984 --> 00:44:48,819
I want to.
755
00:44:49,820 --> 00:44:52,323
Cake would be fine too.
756
00:44:56,027 --> 00:44:58,262
Got it. I'll go buy one.
757
00:45:01,199 --> 00:45:03,134
I'll buy it, so…
758
00:45:05,803 --> 00:45:07,305
Do your best, Mom.
759
00:45:08,105 --> 00:45:09,807
Thank you, Koichi.
760
00:45:13,544 --> 00:45:14,544
Mr. Kurisu.
761
00:45:15,146 --> 00:45:16,547
Have you read this?
762
00:45:17,181 --> 00:45:18,316
What?
763
00:45:19,884 --> 00:45:21,452
THE PRESIDENT HAS AN ILLEGITIMATE CHILD
764
00:45:22,887 --> 00:45:24,622
THE PRESIDENT HAS AN ILLEGITIMATE CHILD
765
00:45:24,689 --> 00:45:25,689
Excuse me.
766
00:45:27,391 --> 00:45:28,426
You dropped this.
767
00:45:28,926 --> 00:45:30,628
Thank you.
768
00:45:38,970 --> 00:45:39,970
I'll handle it myself.
769
00:45:40,004 --> 00:45:43,274
I still haven't found the courage
to tell him about his father.
770
00:45:43,341 --> 00:45:45,509
I'm cheering for Royal Hope.
771
00:45:45,576 --> 00:45:48,946
You have a mission, to take Hope to Arima.
772
00:45:49,013 --> 00:45:50,253
Subtitle translation by: Nix S.
54238
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.