All language subtitles for Passing.The.Reins.S01E04.NF.WEBDL engcp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,006 --> 00:00:07,441 Our next challenge. 2 00:00:07,508 --> 00:00:09,476 We must get a horse at the auction. 3 00:00:09,543 --> 00:00:11,512 Eiji Kurisu is the secretary 4 00:00:11,578 --> 00:00:13,680 for the Sanno Group's Horse Racing Division. 5 00:00:13,747 --> 00:00:17,784 Seeking a new racehorse, he headed to Hokuryo Farm's premier sale. 6 00:00:17,851 --> 00:00:21,421 However, after a bidding war exceeding 300 million yen with Yoshihiro Shiina, 7 00:00:21,488 --> 00:00:23,657 he missed out on the promising new horse. 8 00:00:23,724 --> 00:00:26,994 Kurisu then recommended a 100-million-yen colt, 9 00:00:27,060 --> 00:00:29,463 born at the family home of his ex, Kanako Nozaki. 10 00:00:29,530 --> 00:00:31,031 Do you have the will to win? 11 00:00:31,098 --> 00:00:33,100 - Cut it out, Dad! - Oh, wow, well said. 12 00:00:33,166 --> 00:00:36,537 What seemed like a certain falling out… 13 00:00:36,603 --> 00:00:37,905 I'll win the G1. 14 00:00:37,971 --> 00:00:40,340 For that, I need a Hidaka horse. 15 00:00:40,407 --> 00:00:42,376 Let me join your dream. 16 00:00:42,442 --> 00:00:43,911 Please, I beg you! 17 00:00:43,977 --> 00:00:47,214 Moved by Sanno's passionate sincerity, Takeshi softened his stance. 18 00:00:47,281 --> 00:00:49,650 Kurisu's team acquired the colt, 19 00:00:49,716 --> 00:00:53,053 named him Royal Hope, and aimed for the Arima Kinen, but… 20 00:01:13,840 --> 00:01:14,840 Hope! 21 00:01:23,450 --> 00:01:24,785 See you, Hope. 22 00:01:29,690 --> 00:01:31,925 Oh, three tail wags. 23 00:01:31,992 --> 00:01:33,393 He's in a good mood. 24 00:01:34,328 --> 00:01:35,395 Really? 25 00:01:35,462 --> 00:01:38,865 After building up his body for a year at Nozaki Farm, 26 00:01:38,932 --> 00:01:42,936 Hope moved to a training farm for basic racehorse training, 27 00:01:43,003 --> 00:01:44,571 known as breaking. 28 00:01:50,310 --> 00:01:53,146 Do your best! 29 00:01:53,213 --> 00:01:54,948 Do your best! 30 00:01:58,118 --> 00:01:59,753 Do your best! 31 00:02:03,890 --> 00:02:05,726 Do your best! 32 00:02:06,960 --> 00:02:08,095 Do your best! 33 00:02:27,814 --> 00:02:28,854 Sorry to keep you waiting! 34 00:02:29,750 --> 00:02:31,351 Oh, it's okay. 35 00:02:31,418 --> 00:02:33,620 Sorry for calling you all the way out here. 36 00:02:34,187 --> 00:02:35,555 Where's the president? 37 00:02:35,622 --> 00:02:38,058 He had to go to Maebashi for his main business. 38 00:02:38,125 --> 00:02:38,959 My apologies. 39 00:02:39,026 --> 00:02:42,029 No, maybe it's for the best. 40 00:02:42,095 --> 00:02:45,799 I don't know what he'd say if he saw Hope now. 41 00:02:45,866 --> 00:02:48,435 Let's discuss how to report it later. 42 00:02:48,502 --> 00:02:49,502 Go ahead. 43 00:02:52,372 --> 00:02:55,175 They say he hasn't let his guard down at all. 44 00:02:55,242 --> 00:02:58,512 No matter which staff member tries, he won't run properly. 45 00:02:58,578 --> 00:03:00,380 He's completely uncontrollable. 46 00:03:04,651 --> 00:03:09,756 Looking for a jockey at this stage is virtually unheard of. 47 00:03:10,290 --> 00:03:14,828 If we don't have a breakthrough soon, even his debut is in jeopardy. 48 00:03:17,397 --> 00:03:20,567 I've been looking for a jockey skilled at riding difficult horses, 49 00:03:20,634 --> 00:03:22,402 but no one is interested. 50 00:03:22,969 --> 00:03:25,038 Isn't there one person left? 51 00:03:25,105 --> 00:03:26,973 Ryujiro Saki. What about him? 52 00:03:27,040 --> 00:03:32,379 Oh, he's a candidate, but maybe not realistic. 53 00:03:33,080 --> 00:03:36,349 He's a jockey in the Iwate local racing circuit right now. 54 00:03:36,850 --> 00:03:37,850 Iwate? 55 00:03:41,354 --> 00:03:44,891 Hironaka and Kurisu headed to Iwate to find a jockey 56 00:03:44,958 --> 00:03:47,594 who can handle the wild horse, Hope. 57 00:03:48,228 --> 00:03:50,163 SAKI STABLES 58 00:03:54,434 --> 00:03:56,403 - Ryujiro. - You actually came. 59 00:03:57,104 --> 00:03:58,371 How are things? 60 00:03:59,406 --> 00:04:02,075 Oh, just so-so. 61 00:04:03,877 --> 00:04:07,481 Oh, right. This is Eiji Kurisu, the one I told you about on the phone. 62 00:04:08,014 --> 00:04:09,382 Please, have this. 63 00:04:10,050 --> 00:04:11,050 Thanks. 64 00:04:11,551 --> 00:04:13,754 I'm Kurisu from Royal Human. 65 00:04:14,554 --> 00:04:15,388 I'm Saki. 66 00:04:15,455 --> 00:04:16,490 SAKI STABLE, JOCKEY 67 00:04:16,556 --> 00:04:17,556 I'm a jockey. 68 00:04:17,591 --> 00:04:18,892 Sorry. 69 00:04:18,959 --> 00:04:20,694 - He's like this. - It's fine. 70 00:04:20,760 --> 00:04:22,629 Did you watch the video I sent? 71 00:04:23,230 --> 00:04:25,932 Yeah, he's really giving you trouble. 72 00:04:26,433 --> 00:04:27,501 It was funny. 73 00:04:30,971 --> 00:04:31,971 Hey. 74 00:04:32,973 --> 00:04:33,973 Mr. Saki. 75 00:04:34,708 --> 00:04:37,878 I watched the video of you riding in the Teio Sho. 76 00:04:38,678 --> 00:04:41,348 It may be weird to be telling you this, 77 00:04:41,414 --> 00:04:46,386 but your racing sense and your handling of the reins really impressed me. 78 00:04:46,920 --> 00:04:49,990 - Well, a national horse still overtook me. - That's not… 79 00:04:50,857 --> 00:04:51,792 Since your debut, 80 00:04:51,858 --> 00:04:54,928 you've always ranked high among the Iwate circuit's jockeys. 81 00:04:54,995 --> 00:04:56,596 Which is no surprise. 82 00:04:56,663 --> 00:04:58,965 No, it's nothing, really. 83 00:04:59,032 --> 00:05:00,867 Let me get straight to the point. 84 00:05:01,868 --> 00:05:04,104 Would you consider riding our Royal Hope? 85 00:05:04,905 --> 00:05:05,739 What? 86 00:05:05,806 --> 00:05:09,442 I told him that licenses for local and national racing are different. 87 00:05:09,509 --> 00:05:11,269 - Then you know I can't. - We'll figure it out. 88 00:05:12,212 --> 00:05:16,049 I knew it was a long shot when I told him about you. 89 00:05:16,116 --> 00:05:18,485 But it's not actually impossible, right? 90 00:05:18,552 --> 00:05:20,287 Ryujiro, you were originally… 91 00:05:20,353 --> 00:05:21,388 - Tanaka. - Yes? 92 00:05:21,454 --> 00:05:23,723 - Contact the farrier for tomorrow. - I will. 93 00:05:23,790 --> 00:05:24,825 Would you… 94 00:05:25,458 --> 00:05:27,694 Consider transferring to the national circuit? 95 00:05:28,762 --> 00:05:30,030 Hey. 96 00:05:30,096 --> 00:05:31,331 Don't be unreasonable. 97 00:05:31,398 --> 00:05:34,701 If you meet Hope, I'm sure you'll understand his appeal. 98 00:05:35,235 --> 00:05:36,803 Please consider it. 99 00:05:41,141 --> 00:05:43,510 Only if that horse truly has talent. 100 00:05:44,110 --> 00:05:46,880 I want horses that are easy to win with, plain and simple. 101 00:05:48,815 --> 00:05:50,317 But your horse… 102 00:05:51,318 --> 00:05:52,552 Seems questionable. 103 00:06:02,295 --> 00:06:03,530 Jockeys. 104 00:06:03,597 --> 00:06:04,598 The JRA, 105 00:06:04,664 --> 00:06:08,468 Japan's national racing authority, currently employs about 150 jockeys. 106 00:06:08,535 --> 00:06:12,505 In addition, licensed foreign jockeys also participate. 107 00:06:12,572 --> 00:06:14,040 To become a jockey, 108 00:06:14,107 --> 00:06:16,910 one must generally graduate from a racing school, 109 00:06:16,977 --> 00:06:20,447 pass rigorous examinations, and obtain a jockey license. 110 00:06:20,513 --> 00:06:25,051 However, local racing operates under a different type of jockey license. 111 00:06:25,118 --> 00:06:27,554 Therefore, jockeys affiliated with local racing 112 00:06:27,621 --> 00:06:32,192 are not permitted to ride in the national races, with some exceptions. 113 00:06:32,259 --> 00:06:33,693 Local and National. 114 00:06:33,760 --> 00:06:36,930 Even though they are all jockeys, they live in different worlds. 115 00:06:37,697 --> 00:06:41,167 ROYAL HOPE 116 00:06:42,302 --> 00:06:44,671 Local racing also has many unique horses. 117 00:06:45,305 --> 00:06:48,708 Jockeys must have the skill to tame them. 118 00:06:53,179 --> 00:06:55,749 I've been in a few inter league races with him, 119 00:06:55,815 --> 00:06:57,817 and his riding technique is genuine. 120 00:06:58,518 --> 00:07:00,687 He has experience with unruly horses, 121 00:07:00,754 --> 00:07:04,224 so Hope should be comfortable running with him. 122 00:07:04,291 --> 00:07:05,825 There are precedents, right? 123 00:07:05,892 --> 00:07:08,828 People who transferred from Local to National. 124 00:07:09,796 --> 00:07:13,033 Only a handful. It's that difficult a choice. 125 00:07:13,533 --> 00:07:16,269 If the person isn't motivated, we can't force him to. 126 00:07:21,708 --> 00:07:24,010 - Did you say, Ryujiro Saki? - Yes. 127 00:07:24,077 --> 00:07:26,279 I see. Not bad. 128 00:07:26,346 --> 00:07:27,681 He's very skilled. 129 00:07:27,747 --> 00:07:31,851 However, he's completely unenthusiastic about transferring. 130 00:07:31,918 --> 00:07:34,087 Oh, I see. 131 00:07:34,154 --> 00:07:36,089 Mr. Taira, if you know anything at all. 132 00:07:36,156 --> 00:07:38,425 Any intel that may help me negotiate. 133 00:07:38,491 --> 00:07:39,960 Could you tell me? 134 00:07:40,026 --> 00:07:42,262 I could, but… 135 00:07:43,063 --> 00:07:44,164 Can I write about it? 136 00:07:44,230 --> 00:07:45,165 What? 137 00:07:45,231 --> 00:07:49,169 "Widely detested, infamous horse owner, Kozo Sanno 138 00:07:49,235 --> 00:07:51,771 appoints troublemaker, Ryujiro Saki. 139 00:07:51,838 --> 00:07:54,040 The full story!" 140 00:07:54,107 --> 00:07:54,941 Troublemaker? 141 00:07:55,008 --> 00:07:59,045 Did you know that Saki was enrolled in the JRA Horseracing School? 142 00:07:59,112 --> 00:08:02,615 No. So his debut was in National Racing? 143 00:08:02,682 --> 00:08:04,384 No, he dropped out. 144 00:08:05,452 --> 00:08:07,120 He got involved in a fight. 145 00:08:08,221 --> 00:08:09,089 What? 146 00:08:09,155 --> 00:08:12,058 Horseracing School students, in their second year, 147 00:08:12,125 --> 00:08:17,097 are assigned to a stable for practical training. 148 00:08:17,163 --> 00:08:20,800 That's when Saki and another student 149 00:08:20,867 --> 00:08:23,236 got in a fight, right in the training center. 150 00:08:24,337 --> 00:08:28,908 Saki, labeled a troublemaker, got isolated at the stable and the school. 151 00:08:28,975 --> 00:08:32,812 Not long after, he dropped out, went back to Morioka, his hometown, 152 00:08:32,879 --> 00:08:36,016 and made his debut as a Local Jockey. 153 00:08:36,082 --> 00:08:38,284 What was the cause of the incident? 154 00:08:38,351 --> 00:08:41,554 Who knows? It was just some kids fighting. 155 00:08:42,655 --> 00:08:47,127 Man, this would make for an interesting article! 156 00:08:49,195 --> 00:08:50,597 What do you think? 157 00:08:51,464 --> 00:08:55,101 Mr. Hironaka recommended him. So I believe he is the right choice. 158 00:08:58,805 --> 00:08:59,805 What? 159 00:09:00,340 --> 00:09:02,876 "The Elites' Future Forecast." 160 00:09:03,810 --> 00:09:06,379 Oh, this is Mr. Shiina's horse. 161 00:09:06,446 --> 00:09:07,814 Valshare. 162 00:09:08,481 --> 00:09:11,818 The problem is that Hope's name… 163 00:09:11,885 --> 00:09:12,885 Is it in there? 164 00:09:14,788 --> 00:09:16,356 It's not. 165 00:09:19,225 --> 00:09:21,828 Those reporters haven't done enough homework. 166 00:09:22,929 --> 00:09:24,764 Those aren't the only horses! 167 00:09:25,265 --> 00:09:28,601 But a horse doesn't run alone. 168 00:09:28,668 --> 00:09:33,039 It depends on the people around it and the passion poured into it. 169 00:09:33,540 --> 00:09:37,043 So I think we can rewrite this forecast if we want to. 170 00:09:37,977 --> 00:09:39,913 You're getting bolder, aren't you? 171 00:09:40,447 --> 00:09:41,948 Oh, my apologies. 172 00:09:42,916 --> 00:09:45,919 So, President, what about Mr. Saki's transfer? 173 00:09:46,486 --> 00:09:47,887 I don't like him. 174 00:09:48,421 --> 00:09:49,421 What? 175 00:09:49,989 --> 00:09:53,393 Why did Hironaka choose such a difficult guy? 176 00:09:54,127 --> 00:09:56,047 Shouldn't he pick one that's won a national race? 177 00:09:56,930 --> 00:09:58,765 It's because… 178 00:10:00,967 --> 00:10:05,071 He is a jockey with that much potential. 179 00:10:08,975 --> 00:10:10,076 President. 180 00:10:11,211 --> 00:10:13,079 To turn the odds, 181 00:10:13,146 --> 00:10:17,016 sometimes we must go off the rails and take a bold strategy. 182 00:10:17,884 --> 00:10:21,855 "A notable jockey transfers from Local, choosing to ride Royal Hope!" 183 00:10:22,489 --> 00:10:24,924 The media would eat it up. 184 00:10:25,492 --> 00:10:26,693 Media attention, huh? 185 00:10:27,327 --> 00:10:29,462 - Yes. - Can you convince him? 186 00:10:30,964 --> 00:10:33,299 I will go to Iwate again. 187 00:10:37,337 --> 00:10:40,473 You're persistent. I already told you it was unreasonable. 188 00:10:40,540 --> 00:10:44,377 All the more reason to. The satisfaction would be immense. 189 00:10:44,878 --> 00:10:48,047 If you transfer and succeed in National, 190 00:10:48,114 --> 00:10:50,650 I believe many racing fans would be delighted. 191 00:10:51,818 --> 00:10:54,087 That was your dream back then, right? 192 00:10:56,556 --> 00:10:57,824 I apologize. 193 00:10:57,891 --> 00:11:00,860 I heard about your time at the Horseracing School from a friend. 194 00:11:01,427 --> 00:11:02,428 I see. 195 00:11:03,997 --> 00:11:05,098 How about this? 196 00:11:07,100 --> 00:11:12,071 If you want me, no matter what, entrust that horse to a stable in Morioka. 197 00:11:12,605 --> 00:11:14,607 If you stable him here, I'll ride him. 198 00:11:14,674 --> 00:11:16,409 Sounds reasonable, right? 199 00:11:18,111 --> 00:11:19,412 I'm afraid we can't. 200 00:11:19,946 --> 00:11:22,515 We are aiming to win a G1, 201 00:11:23,116 --> 00:11:24,851 the Arima Kinen, with Royal Hope. 202 00:11:26,819 --> 00:11:29,155 I see. That's good. 203 00:11:29,822 --> 00:11:30,822 You dream big. 204 00:11:32,525 --> 00:11:35,562 Everyone wants to race nationals. 205 00:11:37,564 --> 00:11:38,998 You're arrogant. 206 00:11:40,266 --> 00:11:42,202 - I'm done here. - Mr. Saki! 207 00:11:43,002 --> 00:11:46,272 Not every jockey can be lured by the national circuit. 208 00:11:58,484 --> 00:11:59,852 RYUJIRO'S FATHER 209 00:11:59,919 --> 00:12:03,456 His old man is a trainer in Morioka. 210 00:12:03,523 --> 00:12:06,659 Indeed, local racing has its own pride. 211 00:12:06,726 --> 00:12:08,561 I acted carelessly. 212 00:12:09,329 --> 00:12:12,599 I thought there was no "local" or "national" in horse racing. 213 00:12:12,665 --> 00:12:13,733 What should we do? 214 00:12:13,800 --> 00:12:15,668 Should I look for another jockey? 215 00:12:16,202 --> 00:12:18,371 You do that, Mr. Hironaka. 216 00:12:18,438 --> 00:12:22,408 I'll try to think on Mr. Saki some more. 217 00:12:22,475 --> 00:12:27,380 I just can't see him as a mere troublemaker. 218 00:12:29,482 --> 00:12:31,184 I've confirmed the facts. 219 00:12:31,251 --> 00:12:33,353 It's quite a serious problem, isn't it? 220 00:12:33,853 --> 00:12:35,088 ROYAL HUMAN HR DIRECTOR 221 00:12:35,154 --> 00:12:37,123 Thank you for notifying me. 222 00:12:37,924 --> 00:12:41,194 I will conduct an internal investigation immediately. 223 00:12:41,261 --> 00:12:42,262 Really? 224 00:12:42,929 --> 00:12:44,564 Then we'll publish this next… 225 00:12:59,679 --> 00:13:02,148 I'll make the payment today. 226 00:13:02,215 --> 00:13:03,249 Thank you. 227 00:13:03,783 --> 00:13:06,986 Actually, I have one more thing. A different story. 228 00:13:07,687 --> 00:13:09,622 Are you interested? 229 00:13:16,462 --> 00:13:17,697 You okay? 230 00:13:18,498 --> 00:13:19,498 Oh, my. 231 00:13:19,866 --> 00:13:20,867 Hello. 232 00:13:21,501 --> 00:13:22,602 Oh, Ryujiro! 233 00:13:24,904 --> 00:13:26,606 - I'll take over. - Thanks. 234 00:13:27,840 --> 00:13:28,941 There, there. 235 00:13:29,475 --> 00:13:30,710 There, there. 236 00:13:30,777 --> 00:13:34,047 Huh? It hurts, doesn't it? 237 00:13:34,547 --> 00:13:36,182 You want to run full tilt, right? 238 00:13:36,249 --> 00:13:38,418 Let's take our time to heal. 239 00:13:39,886 --> 00:13:41,521 Take it slow. 240 00:13:43,523 --> 00:13:44,523 There, there. 241 00:13:44,857 --> 00:13:46,159 - All yours. - Okay. 242 00:13:53,299 --> 00:13:54,334 How is he? 243 00:13:55,101 --> 00:13:56,869 He's okay. 244 00:14:01,607 --> 00:14:03,910 You can still run. 245 00:14:04,410 --> 00:14:08,348 This is why you left National to come to Iwate! 246 00:14:12,452 --> 00:14:14,954 That was your dream back then, right? 247 00:14:17,123 --> 00:14:18,758 Try saying that again! 248 00:14:18,825 --> 00:14:20,660 - Stop it! - How are we different? 249 00:14:20,727 --> 00:14:22,995 - Hey! - Stop it, Ryujiro! 250 00:14:23,062 --> 00:14:25,131 - Let me go! - What are you doing here? 251 00:14:40,012 --> 00:14:41,214 Sorry. 252 00:14:41,280 --> 00:14:43,383 This horse is too difficult. 253 00:14:43,449 --> 00:14:48,287 I understand you want to stick to Hidaka horses, but… 254 00:14:49,422 --> 00:14:51,224 Thank you. I'll consider it. 255 00:15:03,069 --> 00:15:04,904 Completely hopeless. 256 00:15:04,971 --> 00:15:07,039 The trainers want to give up too. 257 00:15:07,106 --> 00:15:09,609 Mr. Saki is our only hope. 258 00:15:11,277 --> 00:15:13,413 What about his assault case? 259 00:15:14,714 --> 00:15:17,350 I'm trying to find someone who knows what happened. 260 00:15:17,417 --> 00:15:21,087 They all seem to agree Mr. Saki was the aggressor. 261 00:15:21,154 --> 00:15:23,456 You'll have to ask him yourself. 262 00:15:23,523 --> 00:15:25,625 That's impossible. 263 00:15:25,691 --> 00:15:27,326 He's still wary of me. 264 00:15:27,393 --> 00:15:29,495 Just like Hope. 265 00:15:31,564 --> 00:15:32,564 Indeed. 266 00:15:36,702 --> 00:15:40,006 Sorry for burdening you with this. 267 00:15:41,240 --> 00:15:44,710 But please, keep doing your best. 268 00:15:47,180 --> 00:15:49,215 MR. TAIRA 269 00:15:49,282 --> 00:15:50,349 Oh, it's Mr. Taira. 270 00:15:51,818 --> 00:15:52,818 Yes, hello? 271 00:15:53,219 --> 00:15:55,221 I found out who fought with Saki. 272 00:15:55,922 --> 00:15:56,922 What? 273 00:15:57,256 --> 00:15:58,524 A jockey named Matsui. 274 00:15:59,892 --> 00:16:04,163 His father is also a jockey, and he's an up-and-coming rookie. 275 00:16:06,799 --> 00:16:08,000 Mr. Matsui! 276 00:16:09,902 --> 00:16:11,737 No, he attacked me first. 277 00:16:12,238 --> 00:16:14,040 That was years ago. 278 00:16:14,106 --> 00:16:17,043 Everyone who goes to that school has a dream, you know. 279 00:16:17,710 --> 00:16:20,646 - Is it something one simply gives up on? - Leave me alone. 280 00:16:20,713 --> 00:16:22,815 Please. Tell me something, anything. 281 00:16:22,882 --> 00:16:23,882 Excuse me. 282 00:16:24,550 --> 00:16:25,585 I have to go. 283 00:16:28,955 --> 00:16:29,956 Hello. 284 00:16:32,558 --> 00:16:34,293 It's about Ryujiro Saki, isn't it? 285 00:16:34,861 --> 00:16:35,861 What? 286 00:16:36,329 --> 00:16:40,099 You have been asking around about him. 287 00:16:40,166 --> 00:16:41,968 It's become a bit of a rumor. 288 00:16:42,735 --> 00:16:44,203 Oh, I see. 289 00:16:44,971 --> 00:16:46,205 I don't know what to say… 290 00:16:47,006 --> 00:16:47,874 How embarrassing. 291 00:16:47,940 --> 00:16:50,376 - President, your meeting… - I know. 292 00:16:52,478 --> 00:16:54,380 Are you free tonight? 293 00:16:55,748 --> 00:16:56,949 What? 294 00:16:57,016 --> 00:16:59,752 So he rode one of your horses during training? 295 00:16:59,819 --> 00:17:00,653 Yes. 296 00:17:00,720 --> 00:17:02,321 I remember it well. 297 00:17:03,022 --> 00:17:05,458 He worked as hard as a professional. 298 00:17:05,525 --> 00:17:10,296 He was dedicated to building trust with the horses. 299 00:17:10,830 --> 00:17:14,300 Mr. Ogino thought highly of him. It's a shame he got into that fight. 300 00:17:17,370 --> 00:17:19,238 Do you know the cause? 301 00:17:20,740 --> 00:17:21,740 More or less. 302 00:17:22,575 --> 00:17:25,244 That jockey, Matsui, whom you talked to… 303 00:17:25,311 --> 00:17:29,482 It seems he would mock Saki about him being from a local stable. 304 00:17:30,049 --> 00:17:31,284 On that day too. 305 00:17:34,787 --> 00:17:35,788 Hello. 306 00:17:37,723 --> 00:17:38,891 Good morning, sir! 307 00:17:39,592 --> 00:17:40,960 How's our horse doing? 308 00:17:41,027 --> 00:17:42,094 Oh, right. 309 00:17:43,462 --> 00:17:44,363 Looking good. 310 00:17:44,430 --> 00:17:47,133 It's like he knows how to win. 311 00:17:48,134 --> 00:17:49,769 I think he will grow more. 312 00:17:50,803 --> 00:17:53,639 Perhaps we'll work together someday. 313 00:17:54,607 --> 00:17:55,708 Keep up the good work. 314 00:17:56,442 --> 00:17:57,510 Yes, sir. 315 00:18:01,280 --> 00:18:02,448 Thank you! 316 00:18:07,320 --> 00:18:08,454 Sales talk, huh? 317 00:18:10,156 --> 00:18:12,658 It must be tough trying to get ahead. 318 00:18:14,026 --> 00:18:16,028 I was just talking about the horse. 319 00:18:16,095 --> 00:18:17,196 There aren't any… 320 00:18:17,697 --> 00:18:19,098 Horses like that in Morioka. 321 00:18:19,599 --> 00:18:21,667 He's wasted on you. 322 00:18:25,538 --> 00:18:27,006 It's not your own talent. 323 00:18:27,640 --> 00:18:30,176 The horses here are all on a different level. 324 00:18:31,310 --> 00:18:32,912 Compared to your local horses. 325 00:18:37,116 --> 00:18:38,551 Try saying that again! 326 00:18:38,618 --> 00:18:41,454 No one defended Saki. 327 00:18:41,520 --> 00:18:44,624 Matsui is the son of a famous jockey, and besides, 328 00:18:45,257 --> 00:18:47,026 Saki threw the first punch. 329 00:18:47,093 --> 00:18:48,127 It was inexcusable. 330 00:18:48,761 --> 00:18:52,298 Still, he shouldn't have quit. 331 00:18:52,932 --> 00:18:54,400 If you run away, everything's over. 332 00:18:55,468 --> 00:18:57,169 Was this helpful? 333 00:18:58,070 --> 00:18:59,070 Thank you. 334 00:18:59,705 --> 00:19:00,806 It's more than enough. 335 00:19:02,508 --> 00:19:04,377 Valshare debuts next year. 336 00:19:05,177 --> 00:19:08,247 I plan to appoint Matsui as his jockey. 337 00:19:09,615 --> 00:19:10,950 He has grown, too. 338 00:19:12,018 --> 00:19:14,520 It's only natural to want an in-demand jockey. 339 00:19:23,796 --> 00:19:25,998 This is an accusation regarding double dispatching. 340 00:19:26,065 --> 00:19:27,433 I already gave them money. 341 00:19:28,134 --> 00:19:29,669 So this matter… 342 00:19:31,470 --> 00:19:33,205 Is handled. 343 00:19:34,240 --> 00:19:36,442 But shady dealings continue. 344 00:19:37,176 --> 00:19:39,812 We need to stop those transactions right away 345 00:19:39,879 --> 00:19:41,947 and reorganize the staff. 346 00:19:42,481 --> 00:19:43,916 Can you leave this to me? 347 00:19:44,784 --> 00:19:45,918 I will handle this. 348 00:19:46,652 --> 00:19:47,652 Father. 349 00:19:48,154 --> 00:19:50,623 I'll make changes. But I won't fire anyone. 350 00:19:51,557 --> 00:19:53,325 This is my responsibility. 351 00:19:55,127 --> 00:19:56,128 You sure talk big. 352 00:19:57,029 --> 00:19:58,029 What? 353 00:19:59,632 --> 00:20:01,801 One more thing I want to talk about… 354 00:20:03,502 --> 00:20:04,603 Oh. 355 00:20:07,907 --> 00:20:09,241 What is it? 356 00:20:11,911 --> 00:20:13,446 Never mind. 357 00:20:13,512 --> 00:20:14,512 Hey! 358 00:20:16,348 --> 00:20:18,417 Why not just leave it to him? 359 00:20:18,484 --> 00:20:19,719 KOZO'S WIFE 360 00:20:19,785 --> 00:20:20,886 It's unseemly… 361 00:20:21,887 --> 00:20:23,589 To always want to get ahead. 362 00:20:29,128 --> 00:20:30,596 Shorten the distance. 363 00:20:30,663 --> 00:20:31,663 Okay. 364 00:20:32,298 --> 00:20:33,299 That's right. 365 00:20:34,133 --> 00:20:35,634 - Don't be scared. - Sorry. 366 00:20:42,975 --> 00:20:45,010 Do you have travel fees to burn? 367 00:20:45,578 --> 00:20:47,513 I heard your story from Mr. Shiina. 368 00:20:49,215 --> 00:20:50,850 Let's talk again. 369 00:20:53,352 --> 00:20:56,021 He must also have been desperate. Go ahead. 370 00:20:57,690 --> 00:21:00,760 I think he just didn't want to lose to someone from Local, 371 00:21:00,826 --> 00:21:02,394 who he thinks is inferior. 372 00:21:04,530 --> 00:21:05,464 But… 373 00:21:05,531 --> 00:21:06,799 I couldn't bear it. 374 00:21:10,169 --> 00:21:11,604 How are we so different? 375 00:21:12,271 --> 00:21:14,740 No matter where you're born, people are people. 376 00:21:14,807 --> 00:21:16,542 Horses are horses. 377 00:21:17,443 --> 00:21:18,443 You're right. 378 00:21:18,978 --> 00:21:21,514 So can you really blame me for giving up? 379 00:21:30,156 --> 00:21:31,924 It's the same with our Hope. 380 00:21:32,591 --> 00:21:37,129 Hope was born in Hidaka, and his breeders had high hopes for him. 381 00:21:38,397 --> 00:21:43,536 But no owner believed in his ability. 382 00:21:45,371 --> 00:21:49,341 "If you go to Hokuryo Farm, you can find sure-win horses." 383 00:21:50,309 --> 00:21:53,546 And so, they dismissed Hope. 384 00:21:55,748 --> 00:21:59,552 But our president declared, 385 00:22:01,987 --> 00:22:03,856 "We will win with a Hidaka horse." 386 00:22:05,524 --> 00:22:09,528 For both horse and rider, where you are born doesn't matter. 387 00:22:10,763 --> 00:22:12,131 Talent is talent. 388 00:22:13,332 --> 00:22:17,803 We will win the Arima Kinen with Royal Hope. 389 00:22:19,371 --> 00:22:23,843 A Hidaka horse from a small farm will beat Hokuryo's ones. 390 00:22:32,051 --> 00:22:34,920 I didn't think you were this passionate, Mr. Kurisu. 391 00:22:39,925 --> 00:22:43,963 We have a week to register you for the JRA jockey license exam. 392 00:22:44,763 --> 00:22:45,763 Please. 393 00:22:46,365 --> 00:22:49,568 Come with us and win the Arima. 394 00:22:55,107 --> 00:22:56,242 I understand how you feel. 395 00:22:57,543 --> 00:22:58,543 But… 396 00:22:59,311 --> 00:23:03,515 Those feelings are not enough to win me over. 397 00:23:04,583 --> 00:23:06,752 Is there nothing that can be done with Hope? 398 00:23:07,386 --> 00:23:10,356 We've done everything we can, but nothing is working. 399 00:23:11,891 --> 00:23:13,926 Does Kurisu know about this? 400 00:23:13,993 --> 00:23:14,827 Yes. 401 00:23:14,894 --> 00:23:18,497 He's still working on our last chance. 402 00:23:19,198 --> 00:23:22,134 I apologize for the delayed report. 403 00:23:23,235 --> 00:23:24,235 So? 404 00:23:25,738 --> 00:23:27,940 - Do you want me to give up on Hope? - No. 405 00:23:28,007 --> 00:23:29,742 That's not it. 406 00:23:29,808 --> 00:23:30,808 Then what? 407 00:23:31,243 --> 00:23:33,846 It's true that if you look at Hope now 408 00:23:33,913 --> 00:23:36,348 and say you're aiming for Arima, people will laugh at you. 409 00:23:37,416 --> 00:23:41,620 But I'm captivated by Hope's true strength. 410 00:23:41,687 --> 00:23:43,822 In his refusal to yield, 411 00:23:43,889 --> 00:23:48,060 I feel a fighting spirit and a power that speed alone cannot measure. 412 00:23:48,127 --> 00:23:52,798 Could you please trust us and wait just a little longer? 413 00:23:53,832 --> 00:23:56,468 Can you bet on us? 414 00:23:57,336 --> 00:23:58,336 Mr. Saki. 415 00:23:59,438 --> 00:24:01,941 Are you fine with running away like this? 416 00:24:05,377 --> 00:24:07,446 You don't understand, Mr. Kurisu. 417 00:24:11,183 --> 00:24:13,652 If I leave, what will happen to this place? 418 00:24:15,988 --> 00:24:18,624 I left once before, aiming to go National. 419 00:24:19,959 --> 00:24:26,298 And then, when I turned tail and ran home, they welcomed me back. 420 00:24:27,933 --> 00:24:31,403 They didn't say anything. 421 00:24:35,507 --> 00:24:36,575 So… 422 00:24:40,179 --> 00:24:42,448 Do you think I can just leave again? 423 00:24:46,118 --> 00:24:49,855 I'm sorry for not understanding anything. 424 00:24:52,157 --> 00:24:53,459 Now you know. 425 00:24:59,198 --> 00:25:00,833 What are you doing? 426 00:25:00,899 --> 00:25:03,168 Don't use us as an excuse. 427 00:25:04,670 --> 00:25:05,670 What? 428 00:25:08,741 --> 00:25:09,908 Hey! 429 00:25:09,975 --> 00:25:11,710 Don't mess with me! 430 00:25:13,779 --> 00:25:16,749 Even if you aren't here, this place won't go under. 431 00:25:17,449 --> 00:25:20,753 I'll stand on my own two feet until I die, so… 432 00:25:21,420 --> 00:25:23,589 Stand on your own too! 433 00:25:26,925 --> 00:25:28,027 Hironaka. 434 00:25:28,660 --> 00:25:32,398 I've told you many times, I don't know anything about horses. 435 00:25:33,032 --> 00:25:36,068 So I have no choice but to bet on you two. 436 00:25:38,103 --> 00:25:39,338 Don't give up. 437 00:25:41,040 --> 00:25:42,307 I won't either. 438 00:25:43,909 --> 00:25:44,909 Yes. 439 00:25:49,148 --> 00:25:51,383 I'm betting on me too. 440 00:25:55,487 --> 00:25:57,489 - Oh, thank you. - Hello, President Okabayashi. 441 00:25:57,556 --> 00:25:59,024 It's been a while. 442 00:25:59,091 --> 00:26:00,359 You look well as always. 443 00:26:01,093 --> 00:26:03,128 - Sorry for the sudden call. - It's fine. 444 00:26:04,563 --> 00:26:06,198 - What is it today? - Oh, right. 445 00:26:06,865 --> 00:26:07,699 You're scaring me. 446 00:26:07,766 --> 00:26:08,766 No… 447 00:26:09,635 --> 00:26:10,836 SANNO BUILDING 448 00:26:10,903 --> 00:26:13,639 All 150 people who were dispatched to the port 449 00:26:14,206 --> 00:26:16,875 were transferred to a different industry. 450 00:26:16,942 --> 00:26:19,711 Of course, it was all done legitimately. 451 00:26:20,679 --> 00:26:22,414 No one had to be let go. 452 00:26:23,715 --> 00:26:25,717 Money can be recovered, 453 00:26:26,718 --> 00:26:29,054 but once you sack someone, they won't come back. 454 00:26:30,055 --> 00:26:32,758 I always say this, but people are our greatest asset. 455 00:26:37,563 --> 00:26:38,964 Oh, Chief. 456 00:26:39,031 --> 00:26:40,132 Excuse me. 457 00:26:40,966 --> 00:26:41,967 What is it? 458 00:26:42,534 --> 00:26:43,534 Well… 459 00:26:44,670 --> 00:26:48,507 We've finally found a jockey who will ride Royal Hope. 460 00:26:48,574 --> 00:26:51,877 A hiring? In HR, that's all in a day's work. 461 00:26:52,478 --> 00:26:54,346 I don't see how this is important. 462 00:26:56,849 --> 00:26:57,850 It's me. 463 00:26:57,916 --> 00:26:59,518 Regarding you-know-what, 464 00:26:59,585 --> 00:27:03,355 I will not be involved at all, so do what you want. 465 00:27:11,130 --> 00:27:12,531 Please wait! 466 00:27:12,598 --> 00:27:14,967 They are waiting for your reply. 467 00:27:15,033 --> 00:27:16,101 You do that. 468 00:27:16,168 --> 00:27:18,604 - No, but… - I'm leaving it to you! 469 00:27:19,438 --> 00:27:22,508 At least tell me what business you are… 470 00:27:25,611 --> 00:27:27,779 Ms. Takeda, what's wrong? 471 00:27:28,313 --> 00:27:31,917 Mr. Kurisu, this needs to be finalized today, 472 00:27:31,984 --> 00:27:33,218 but I have a meeting. 473 00:27:33,285 --> 00:27:34,153 Then I'll handle it. 474 00:27:34,219 --> 00:27:35,621 Thank you! 475 00:27:46,365 --> 00:27:47,432 Oh, my. 476 00:27:48,600 --> 00:27:50,035 - Can I pay by card? - Yes. 477 00:27:56,141 --> 00:27:58,076 MAEBASHI GENERAL HOSPITAL 478 00:28:06,151 --> 00:28:09,021 I told you it was just an examination. 479 00:28:09,087 --> 00:28:12,224 I thought it was a surgery. 480 00:28:12,291 --> 00:28:13,659 How are you feeling? 481 00:28:13,725 --> 00:28:15,194 I think I can eat today. 482 00:28:15,260 --> 00:28:16,562 That's good. 483 00:28:17,329 --> 00:28:18,797 Thank you. 484 00:28:22,467 --> 00:28:23,769 ROOM 121 MIKIKO NAKAJO 485 00:28:23,835 --> 00:28:25,938 You're overreacting. 486 00:29:05,944 --> 00:29:07,079 Ryujiro. 487 00:29:08,347 --> 00:29:09,381 He's here. 488 00:29:21,927 --> 00:29:23,862 He's very spirited. 489 00:29:29,234 --> 00:29:32,004 Is that so? There, there. 490 00:29:34,306 --> 00:29:35,507 It's your debut too. 491 00:29:37,943 --> 00:29:39,244 I'm also trying again. 492 00:29:44,616 --> 00:29:46,084 Three times. 493 00:29:47,019 --> 00:29:47,953 What? 494 00:29:48,020 --> 00:29:49,521 Three tail wags. 495 00:29:49,588 --> 00:29:51,323 There, there. 496 00:29:51,390 --> 00:29:53,859 Shall we run together? 497 00:29:55,360 --> 00:29:57,462 Okay. There, there. 498 00:29:58,430 --> 00:29:59,564 One, two. 499 00:30:00,532 --> 00:30:01,532 Okay. 500 00:30:02,334 --> 00:30:04,603 There, there. Let's do our best. 501 00:30:06,171 --> 00:30:08,540 Let's go. Good boy. 502 00:30:09,107 --> 00:30:11,977 Okay. Calm down. Take your time. 503 00:30:12,044 --> 00:30:13,312 Hello. 504 00:30:13,378 --> 00:30:14,989 Even if we're behind schedule, don't panic. 505 00:30:15,013 --> 00:30:16,448 Yes, I understand. 506 00:30:18,884 --> 00:30:20,194 RIDING TECHNIQUES NATIONAL CIRCUIT EXPLAINED 507 00:30:20,218 --> 00:30:21,753 NATIONAL CIRCUIT JOCKEY EXAM 508 00:30:25,357 --> 00:30:27,693 That's good. 509 00:30:29,695 --> 00:30:31,363 VALSHARE 510 00:30:36,735 --> 00:30:37,769 There, there. 511 00:30:38,770 --> 00:30:39,971 There, there. 512 00:30:56,888 --> 00:30:58,156 Ryujiro. 513 00:30:58,990 --> 00:31:00,092 The exam… 514 00:31:00,158 --> 00:31:01,927 The exam results… 515 00:31:05,597 --> 00:31:06,932 Congratulations. 516 00:31:10,335 --> 00:31:14,706 I thought once he got in the JRA, he would want to start racing immediately. 517 00:31:15,240 --> 00:31:18,477 But he insisted on debuting with Hope. 518 00:31:19,578 --> 00:31:21,580 He's a great person. 519 00:31:21,646 --> 00:31:23,148 I'm sure you will like him. 520 00:31:23,782 --> 00:31:25,584 Let's see him run first. 521 00:31:29,187 --> 00:31:30,187 Ryujiro. 522 00:31:30,522 --> 00:31:31,522 Hey. 523 00:31:39,598 --> 00:31:42,868 Is that him? What a playboy. 524 00:31:43,769 --> 00:31:45,904 His appearance is rather unique. 525 00:32:03,422 --> 00:32:04,422 What? 526 00:32:05,123 --> 00:32:06,123 Who is it? 527 00:32:06,591 --> 00:32:08,693 - Hello! - Ryujiro's parents. 528 00:32:08,760 --> 00:32:09,594 Please follow me. 529 00:32:09,661 --> 00:32:12,030 No, we'll stay here. 530 00:32:12,097 --> 00:32:13,632 Oh, but… 531 00:32:14,533 --> 00:32:17,702 Don't tell him we came. Please. 532 00:32:20,806 --> 00:32:21,973 Understood. 533 00:32:22,974 --> 00:32:26,611 - Please give this to him. - Of course. 534 00:32:29,080 --> 00:32:31,450 For getting him to come all this way… 535 00:32:32,117 --> 00:32:33,652 Thank you so much. 536 00:32:34,186 --> 00:32:36,455 Oh, I didn't do anything… 537 00:32:37,556 --> 00:32:39,424 He's a wonderful manager. 538 00:32:53,972 --> 00:32:54,806 Good job! 539 00:32:54,873 --> 00:32:56,241 Thanks. 540 00:32:56,975 --> 00:32:58,410 - Good job. - Thanks. 541 00:32:59,644 --> 00:33:01,780 What? What is this? 542 00:33:01,847 --> 00:33:02,881 Gomasuri dango! 543 00:33:02,948 --> 00:33:05,016 Nice one, Mr. Kurisu. 544 00:33:11,523 --> 00:33:13,291 When I was at the Horseracing School, 545 00:33:15,494 --> 00:33:21,566 my parents would bring some when they came for the annual meeting. 546 00:33:21,633 --> 00:33:22,467 GOMASURI DANGO 547 00:33:22,534 --> 00:33:24,970 That school's diet restrictions are very strict. 548 00:33:25,871 --> 00:33:29,441 So I looked forward to these. 549 00:33:35,747 --> 00:33:36,747 Yeah. 550 00:33:39,017 --> 00:33:40,017 This is it. 551 00:33:44,823 --> 00:33:46,658 Oh, right. Mr. Kurisu. 552 00:33:46,725 --> 00:33:47,725 Yes? 553 00:33:48,159 --> 00:33:51,229 From now on, call me Ryujiro. 554 00:33:51,296 --> 00:33:52,330 What? 555 00:33:53,098 --> 00:33:55,033 That's my lucky charm. 556 00:33:55,667 --> 00:33:58,136 Then I'll tell the president that. 557 00:33:58,203 --> 00:33:59,671 No, you do it too. 558 00:33:59,738 --> 00:34:01,606 But I'm just his secretary. 559 00:34:01,673 --> 00:34:03,041 We're a team, though. 560 00:34:03,108 --> 00:34:04,609 Oh, my. 561 00:34:05,210 --> 00:34:06,278 Well then… 562 00:34:07,712 --> 00:34:08,914 Ryujiro. 563 00:34:10,515 --> 00:34:12,117 Jeez, you're making it weird! 564 00:34:12,183 --> 00:34:13,051 Don't blush. 565 00:34:13,118 --> 00:34:15,320 I'll get used to it, gradually. 566 00:34:15,387 --> 00:34:16,387 Okay. 567 00:34:20,926 --> 00:34:22,060 How did I do? 568 00:34:23,261 --> 00:34:24,362 On today's run. 569 00:34:25,397 --> 00:34:26,698 Your honest thoughts. 570 00:34:28,667 --> 00:34:29,734 I'll buy one. 571 00:34:30,702 --> 00:34:31,836 A betting ticket. 572 00:34:32,437 --> 00:34:33,705 I'll bet on you. 573 00:34:35,540 --> 00:34:36,575 Okay. 574 00:34:37,976 --> 00:34:38,976 Thank you. 575 00:34:42,614 --> 00:34:44,616 Oh, it hurts! 576 00:34:44,683 --> 00:34:47,218 - Did he bite you again? - Yes! 577 00:34:47,285 --> 00:34:49,955 Tomorrow is his debut. He's probably pumped up. 578 00:34:50,021 --> 00:34:51,923 - Do you get bitten too, Ms. Yasukawa? - Me? 579 00:34:51,990 --> 00:34:53,458 No, I don't. 580 00:34:53,525 --> 00:34:54,525 Why? 581 00:34:57,562 --> 00:34:58,697 What are the odds? 582 00:34:59,264 --> 00:35:02,567 Tenth out of twelve horses, 101.9. 583 00:35:05,503 --> 00:35:06,771 Which is the favorite? 584 00:35:08,239 --> 00:35:10,241 The one we failed to get. 585 00:35:10,809 --> 00:35:12,077 Valshare. 586 00:35:12,143 --> 00:35:14,245 Mr. Shiina's horse. 587 00:35:14,312 --> 00:35:15,880 Thank you for waiting. 588 00:35:16,615 --> 00:35:19,784 - Congrats on your debut race! - Yes! 589 00:35:21,753 --> 00:35:23,555 Gotta show the kid a good race. 590 00:35:24,823 --> 00:35:25,857 Hope! 591 00:35:27,058 --> 00:35:28,760 ROYAL HOPE 592 00:35:34,065 --> 00:35:35,834 Well then, please do your best. 593 00:35:36,701 --> 00:35:37,802 Long time no see. 594 00:35:43,008 --> 00:35:45,644 I apologize for the trouble I caused back then. 595 00:35:47,012 --> 00:35:48,279 I'm excited for our race. 596 00:35:52,851 --> 00:35:54,653 - I'll come by later. - Understood. 597 00:36:01,393 --> 00:36:03,895 I'll teach you the difference in our levels. 598 00:36:09,000 --> 00:36:10,502 A message from the president. 599 00:36:12,871 --> 00:36:16,274 "No matter what, we will not remove you. 600 00:36:16,808 --> 00:36:19,978 Don't focus on immediate wins. I want you to nurture Hope." 601 00:36:21,880 --> 00:36:23,014 I told you before, 602 00:36:23,982 --> 00:36:26,284 it's up to Hope whether I keep riding him. 603 00:36:28,286 --> 00:36:29,788 "Immediate wins"? 604 00:36:31,956 --> 00:36:35,627 - Of course I ride to win. - Stop! 605 00:36:36,194 --> 00:36:37,796 Leading jockey, you say? 606 00:36:37,862 --> 00:36:40,165 But that was in Local, right? I wonder. 607 00:36:40,231 --> 00:36:43,535 And he's on a Royal horse with an unknown pedigree. 608 00:36:43,601 --> 00:36:45,603 A horse from Hidaka. 609 00:36:47,038 --> 00:36:47,872 Yes. 610 00:36:47,939 --> 00:36:49,607 Valshare's a sure win. 611 00:36:54,779 --> 00:36:56,314 I think so too. 612 00:36:59,584 --> 00:37:03,688 But what are these expectations I'm having? 613 00:37:29,013 --> 00:37:31,082 Tokyo Racecourse Fourth Race, 614 00:37:31,149 --> 00:37:33,651 Make Debut Tokyo, Two-Year-Old Newcomer Race. 615 00:37:33,718 --> 00:37:36,087 The 12 runners are entering the track. 616 00:37:37,355 --> 00:37:38,456 On the topic of debuts, 617 00:37:38,523 --> 00:37:41,926 one of the jockeys, Ryujiro Saki, has been active in Iwate racing, 618 00:37:41,993 --> 00:37:44,963 and he will be making his national debut in this race. 619 00:37:45,029 --> 00:37:46,331 Let's look forward to it. 620 00:37:46,931 --> 00:37:49,300 His aggressive riding style is his trademark, 621 00:37:49,367 --> 00:37:51,536 but the JRA circuit is unfamiliar to him. 622 00:37:51,603 --> 00:37:54,405 Let's see what kind of race he'll give us! 623 00:37:57,475 --> 00:37:58,543 Hello. 624 00:37:58,610 --> 00:38:00,812 Hope looks a bit nervous. 625 00:38:01,613 --> 00:38:03,573 TOKYO FOURTH RACE - MAKE DEBUT TOKYO TWO-YEAR-OLDS 626 00:38:08,653 --> 00:38:10,355 Is that our new jockey uniform? 627 00:38:10,421 --> 00:38:12,323 It looks great on the turf. 628 00:38:14,592 --> 00:38:16,361 Tokyo Racecourse, Race Four, 629 00:38:16,427 --> 00:38:18,797 Make Debut Tokyo Two-Year-Old Newcomer Race. 630 00:38:18,863 --> 00:38:21,366 Contested over 1,600 meters on turf with 12 horses. 631 00:38:21,432 --> 00:38:22,700 - Take pictures of Hope. - What? 632 00:38:22,767 --> 00:38:25,170 - Not Valshare? - It's fine, get Hope! 633 00:38:25,236 --> 00:38:27,205 The start is from the backstretch. 634 00:38:27,272 --> 00:38:30,608 Number 11, the favorite, Valshare, heads to the gate. 635 00:38:31,943 --> 00:38:32,943 Oh, no. 636 00:38:33,344 --> 00:38:36,381 Number 12, Royal Hope, is resisting going to the gate. 637 00:38:36,447 --> 00:38:39,617 - Hope… - Number 12 is refusing to enter. 638 00:38:40,285 --> 00:38:41,519 It's okay. 639 00:38:42,587 --> 00:38:43,688 I'm here with you. 640 00:38:45,557 --> 00:38:46,591 We're together. 641 00:38:48,293 --> 00:38:49,460 Let's have fun. 642 00:38:54,465 --> 00:38:58,870 Royal Hope is now entering the gate, guided by the handler. 643 00:39:04,976 --> 00:39:08,880 Now, being urged forward to Gate 12 is Royal Hope. 644 00:39:08,947 --> 00:39:10,882 The handler moves away. 645 00:39:29,200 --> 00:39:30,468 They're off! 646 00:39:30,535 --> 00:39:33,071 - Number 12, Royal Hope, is slow to start. - Oh, no. 647 00:39:33,137 --> 00:39:35,707 - What are you doing? - Jockey Ryujiro Saki is trying to recover! 648 00:39:35,773 --> 00:39:37,242 Now, the battle for the lead! 649 00:39:37,308 --> 00:39:39,987 From the outside, Number 11, Valshare, and Number Nine, Lovely Mood. 650 00:39:40,011 --> 00:39:41,512 - Valshare takes the lead! - Yes! 651 00:39:41,579 --> 00:39:43,248 Second is Number Nine, Lovely Mood, 652 00:39:43,314 --> 00:39:45,092 with Number Four, Classic Issue, right behind. 653 00:39:45,116 --> 00:39:47,051 - Lining up is Kogarashi Lady. - Hope. 654 00:39:47,118 --> 00:39:48,686 The second group is a cluster of three. 655 00:39:48,753 --> 00:39:50,793 Number Eight, Lalatint, joins them from the outside. 656 00:39:50,822 --> 00:39:52,857 - Making a group of four. - Hang on, Ryujiro! 657 00:39:52,924 --> 00:39:55,760 That's it. Rein him in. 658 00:39:55,827 --> 00:39:57,762 A half-length back is Number Seven, Week Will, 659 00:39:57,829 --> 00:39:59,831 and a length back is Number Ten, Zelrid. 660 00:39:59,898 --> 00:40:02,600 Another two lengths back is Number Five, Pioneer Sea. 661 00:40:02,667 --> 00:40:04,636 And Number 12, Royal Hope, is at the very rear. 662 00:40:05,703 --> 00:40:06,604 It's okay. 663 00:40:06,671 --> 00:40:08,172 No need to rush. 664 00:40:10,108 --> 00:40:12,677 Rounding the third corner. Number 11, Valshare, is in the lead. 665 00:40:12,744 --> 00:40:14,913 - A one-length lead. Passing 800 meters. - Okay. 666 00:40:14,979 --> 00:40:17,248 In second is Number Nine, Lovely Mood. 667 00:40:17,315 --> 00:40:20,451 - Do your best! - Kogarashi Lady and Classic Issue! 668 00:40:20,518 --> 00:40:22,086 Fifth is Number Eight, Lalatint. 669 00:40:22,153 --> 00:40:25,123 Behind them is Number Two, Angie Rose, and on the inner rail, Gear Finale. 670 00:40:25,189 --> 00:40:27,825 Rounding the fourth corner, they head into the homestretch! 671 00:40:30,128 --> 00:40:31,629 Can you hear them? 672 00:40:32,196 --> 00:40:33,531 Amazing, right? 673 00:40:36,768 --> 00:40:37,768 Let's go! 674 00:40:52,250 --> 00:40:54,085 Perfect unity. 675 00:40:54,152 --> 00:40:56,854 Now, Number 11, Valshare, is still in the lead. 676 00:40:56,921 --> 00:40:58,456 - Can Valshare do it? - Hope! 677 00:40:58,523 --> 00:40:59,991 - Hope! - The long straight! 678 00:41:00,858 --> 00:41:04,162 Here, Number 12, Royal Hope, shifted to the outside! 679 00:41:04,228 --> 00:41:06,264 The leader, Valshare, passes the 400-meter mark. 680 00:41:06,331 --> 00:41:10,335 - Do it, Hope! - Surging from the outside is Royal Hope! 681 00:41:10,401 --> 00:41:12,170 - Do it! - Get the pictures! 682 00:41:12,236 --> 00:41:14,305 Hope moves from fourth to third! 683 00:41:14,372 --> 00:41:18,042 Royal Hope's great speed closes in on Valshare! 684 00:41:18,109 --> 00:41:19,744 Hang in there! 685 00:41:19,811 --> 00:41:21,946 - Go! - Faster! 686 00:41:22,013 --> 00:41:23,815 - Hope, come on! - Hope! 687 00:41:23,881 --> 00:41:26,284 Go! 688 00:41:26,351 --> 00:41:30,555 Climbing the hill, Royal Hope caught Valshare! 689 00:41:30,621 --> 00:41:33,057 Royal Hope has overtaken Valshare! 690 00:41:33,124 --> 00:41:34,759 - Go, Hope! - Royal Hope… 691 00:41:34,826 --> 00:41:36,561 - Go! - Leaving the rest behind… 692 00:41:36,627 --> 00:41:38,596 Royal Hope takes the lead! 693 00:41:38,663 --> 00:41:40,798 Royal Hope has an overwhelming margin! 694 00:41:40,865 --> 00:41:43,267 - Goal in! - Yes! 695 00:41:43,334 --> 00:41:47,638 Royal Hope and Jockey Ryujiro Saki both mark a brilliant debut! 696 00:41:47,705 --> 00:41:49,107 - He did it! - Congratulations! 697 00:41:49,173 --> 00:41:52,643 The favorite, Valshare, finishes in second! 698 00:41:53,277 --> 00:41:55,513 - What incredible speed, Royal Hope! - Congratulations! 699 00:41:57,548 --> 00:42:00,118 We won! Hope did it! 700 00:42:00,184 --> 00:42:02,120 - Number Nine, Lovely Mood. - He did it! 701 00:42:02,186 --> 00:42:04,088 Tokyo Racecourse Fourth Race, Make Debut Tokyo. 702 00:42:04,155 --> 00:42:05,490 - Father… - Hope… 703 00:42:08,426 --> 00:42:09,660 We did it! 704 00:42:15,933 --> 00:42:16,768 Thank you! 705 00:42:16,834 --> 00:42:18,569 Father, Hope… 706 00:42:18,636 --> 00:42:19,771 Thank you. 707 00:42:20,805 --> 00:42:22,774 - Thank you. - Hope… 708 00:42:24,942 --> 00:42:26,411 Hope won. 709 00:42:38,823 --> 00:42:39,823 Thank you. 710 00:42:40,491 --> 00:42:41,592 Hey, kid. 711 00:42:45,229 --> 00:42:47,231 Sorry, please look at the camera. 712 00:42:49,634 --> 00:42:52,670 To the victory of the Royal Family. 713 00:42:52,737 --> 00:42:55,840 - Cheers! - Cheers! 714 00:42:55,907 --> 00:42:57,775 Wait. Why are you taking charge? 715 00:42:57,842 --> 00:42:59,811 - We're a family, right? - Family. 716 00:42:59,877 --> 00:43:01,846 Sorry, he fell asleep. 717 00:43:01,913 --> 00:43:03,047 It's okay. 718 00:43:03,114 --> 00:43:04,515 Sleep well, grow well. 719 00:43:07,351 --> 00:43:08,386 President. 720 00:43:10,688 --> 00:43:14,092 Please let me ride that horse until you don't need me anymore. 721 00:43:14,158 --> 00:43:15,393 Please. 722 00:43:17,361 --> 00:43:18,362 I'm counting on you. 723 00:43:22,767 --> 00:43:23,835 Thanks! 724 00:43:25,770 --> 00:43:26,838 Thanks. 725 00:43:28,539 --> 00:43:31,342 President. Hope. 726 00:43:31,409 --> 00:43:33,411 And Ryujiro Saki. 727 00:43:33,478 --> 00:43:35,880 I like that they all have their own struggles. 728 00:43:38,216 --> 00:43:39,283 Let's eat. 729 00:43:40,318 --> 00:43:42,186 - Mr. Kurisu. - Yes? 730 00:43:43,521 --> 00:43:46,724 I think the article will take a bit longer. 731 00:43:47,758 --> 00:43:49,961 I want to see you guys reach the goal, 732 00:43:50,661 --> 00:43:55,399 then tell the fans that a loving family like this exists. 733 00:43:57,869 --> 00:43:59,003 I understand. 734 00:43:59,070 --> 00:44:01,839 By the way, can we change the jockey silks? 735 00:44:01,906 --> 00:44:03,674 They're so tacky, aren't they? 736 00:44:03,741 --> 00:44:07,044 If we're going to win the Arima, that silk's too… 737 00:44:07,111 --> 00:44:08,111 Hey, Ryujiro. 738 00:44:08,146 --> 00:44:09,213 You're going too far. 739 00:44:09,714 --> 00:44:10,882 But, Mr. Hironaka… 740 00:44:11,983 --> 00:44:13,017 All right. 741 00:44:13,684 --> 00:44:15,019 - I'll change them. - What? 742 00:44:15,086 --> 00:44:16,454 - Oh, wow! - You approve? 743 00:44:16,521 --> 00:44:17,421 Here we go! 744 00:44:17,488 --> 00:44:19,457 But no flamboyant stuff! 745 00:44:19,524 --> 00:44:22,426 Come on, President, let's think about this. 746 00:44:22,493 --> 00:44:24,328 Their winning streak starts now. 747 00:44:24,395 --> 00:44:27,532 Without a doubt, Hope will be the center of his generation. 748 00:44:27,598 --> 00:44:31,402 Kurisu and everyone on the team had that feeling. 749 00:44:32,203 --> 00:44:33,203 At least for now. 750 00:44:35,039 --> 00:44:37,542 I get my treatment at ten, okay? 751 00:44:39,710 --> 00:44:40,845 Got it. 752 00:44:43,047 --> 00:44:45,483 Buy me a cream puff as a treat. 753 00:44:45,983 --> 00:44:46,918 You can't eat those. 754 00:44:46,984 --> 00:44:48,819 I want to. 755 00:44:49,820 --> 00:44:52,323 Cake would be fine too. 756 00:44:56,027 --> 00:44:58,262 Got it. I'll go buy one. 757 00:45:01,199 --> 00:45:03,134 I'll buy it, so… 758 00:45:05,803 --> 00:45:07,305 Do your best, Mom. 759 00:45:08,105 --> 00:45:09,807 Thank you, Koichi. 760 00:45:13,544 --> 00:45:14,544 Mr. Kurisu. 761 00:45:15,146 --> 00:45:16,547 Have you read this? 762 00:45:17,181 --> 00:45:18,316 What? 763 00:45:19,884 --> 00:45:21,452 THE PRESIDENT HAS AN ILLEGITIMATE CHILD 764 00:45:22,887 --> 00:45:24,622 THE PRESIDENT HAS AN ILLEGITIMATE CHILD 765 00:45:24,689 --> 00:45:25,689 Excuse me. 766 00:45:27,391 --> 00:45:28,426 You dropped this. 767 00:45:28,926 --> 00:45:30,628 Thank you. 768 00:45:38,970 --> 00:45:39,970 I'll handle it myself. 769 00:45:40,004 --> 00:45:43,274 I still haven't found the courage to tell him about his father. 770 00:45:43,341 --> 00:45:45,509 I'm cheering for Royal Hope. 771 00:45:45,576 --> 00:45:48,946 You have a mission, to take Hope to Arima. 772 00:45:49,013 --> 00:45:50,253 Subtitle translation by: Nix S. 54238

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.