Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,744 --> 00:00:37,579
-Yes?
-Guess who?
2
00:00:37,662 --> 00:00:39,122
TEE-HEE!
3
00:00:39,205 --> 00:00:41,082
Hello, Eita.
4
00:00:41,166 --> 00:00:43,209
Is this a bad time?
5
00:00:43,293 --> 00:00:45,628
I was calibrating my mouse.
6
00:00:45,712 --> 00:00:46,713
You sure are carefree.
7
00:00:46,796 --> 00:00:47,630
*CALIBRATING MEANS ADJUSTING
MOUSE SENSITIVITY
8
00:00:48,798 --> 00:00:51,551
Anyway, you're coming over today, right?
9
00:00:51,634 --> 00:00:52,761
For Runa's lesson?
10
00:00:54,220 --> 00:00:56,431
So then the schedule hasn't changed?
11
00:00:57,140 --> 00:00:58,725
Not that I know of.
12
00:00:58,808 --> 00:01:00,185
When you come over,
13
00:01:00,268 --> 00:01:02,228
can you bring that manga we talked about?
14
00:01:02,312 --> 00:01:03,313
I really wanna read it.
15
00:01:03,396 --> 00:01:04,439
Sure.
16
00:01:04,522 --> 00:01:06,941
Yay! You're the best, Yamada.
17
00:01:08,485 --> 00:01:10,570
Okay, see you then.
18
00:01:15,283 --> 00:01:17,577
Sure! Next Saturday, huh?
19
00:01:17,660 --> 00:01:19,412
Sounds good.
20
00:01:19,496 --> 00:01:21,956
Runa wants to hang out with me!
21
00:01:22,040 --> 00:01:23,208
I'm glad.
22
00:01:24,292 --> 00:01:26,419
SATURDAY, OCTOBER 3RD
23
00:01:37,847 --> 00:01:43,019
ORIGINAL STORY BY MASHIRO
24
00:03:01,389 --> 00:03:02,849
My, my...
25
00:03:02,932 --> 00:03:05,143
I never imagined Princess Ruri's player
26
00:03:05,226 --> 00:03:08,980
would be a real, charming young lady.
27
00:03:09,606 --> 00:03:11,190
Based on past experience,
28
00:03:11,274 --> 00:03:14,736
I was 100% certain
that the player was a man.
29
00:03:15,862 --> 00:03:19,240
Of course, I was still
prepared to love them,
30
00:03:19,324 --> 00:03:21,910
but behold, a genuine specimen
of blooming female beauty.
31
00:03:22,577 --> 00:03:25,663
It seems I still have much to learn.
32
00:03:28,917 --> 00:03:30,084
Um...
33
00:03:30,168 --> 00:03:32,003
I hate to go over this again.
34
00:03:32,086 --> 00:03:34,297
-I'm not Princess Ruri...
-Furthermore.
35
00:03:34,380 --> 00:03:37,634
I never dreamed that I would
actually be able to meet you.
36
00:03:37,717 --> 00:03:38,551
When I heard
37
00:03:38,635 --> 00:03:40,845
that you were playing FOS
as Princess Ruri,
38
00:03:40,929 --> 00:03:43,139
I followed and switched
from the previous game,
39
00:03:43,223 --> 00:03:45,516
but to think you were aware of me.
40
00:03:45,600 --> 00:03:47,018
Maintaining her adorable charm
41
00:03:47,101 --> 00:03:49,020
and immediately reaching high rank,
42
00:03:49,103 --> 00:03:50,271
no matter what the game,
43
00:03:50,355 --> 00:03:52,273
is the Princess Ruri way.
44
00:03:52,357 --> 00:03:54,525
As a fan, you've always made me proud.
45
00:03:55,610 --> 00:03:56,527
SORRY, I'LL BE LATE
46
00:03:56,611 --> 00:03:57,528
BUT A FRIEND WILL BE THERE
47
00:03:57,612 --> 00:04:01,032
Your latest achievements
have been no different.
48
00:04:01,741 --> 00:04:03,034
If it would not be an affront...
49
00:04:03,117 --> 00:04:06,788
-Umm...
-I would like to join your guild.
50
00:04:06,871 --> 00:04:09,582
Sorry, I need to use the restroom!
51
00:04:10,124 --> 00:04:11,501
Very well.
52
00:04:23,179 --> 00:04:25,056
What's going on?
53
00:04:28,351 --> 00:04:29,560
Runa hasn't come
54
00:04:31,396 --> 00:04:34,899
and a stranger was at our meeting point.
55
00:04:34,983 --> 00:04:36,526
Princess Ruri!
56
00:04:36,609 --> 00:04:38,069
You're Princess Ruri, are you not?
57
00:04:38,152 --> 00:04:41,531
-Princess Ruri!
-He's convinced I'm Princess Ruri.
58
00:04:41,614 --> 00:04:44,575
-Princess Ruri!
-And he won't listen to a word I say!
59
00:04:53,334 --> 00:04:54,711
Coming!
60
00:04:55,795 --> 00:04:57,755
Welcome, Yamada-kun.
61
00:04:57,839 --> 00:04:58,673
Hello.
62
00:04:58,756 --> 00:05:00,925
You're as handsome as ever.
63
00:05:02,385 --> 00:05:05,972
Runa's locked away in her room
playing games all day.
64
00:05:06,055 --> 00:05:10,184
I worry whether she'll actually
pass the exam for your high school.
65
00:05:12,687 --> 00:05:13,646
Runa!
66
00:05:13,730 --> 00:05:16,190
"Professor" Yamada is here.
67
00:05:16,274 --> 00:05:17,525
Yamada!
68
00:05:18,651 --> 00:05:19,569
Hi.
69
00:05:19,652 --> 00:05:21,904
I'll let you two get to it!
70
00:05:21,988 --> 00:05:22,822
Right.
71
00:05:22,905 --> 00:05:24,657
Don't slack off now, Runa.
72
00:05:24,741 --> 00:05:26,159
I'm not!
73
00:05:29,120 --> 00:05:31,831
I did all the pages you told me to.
74
00:05:32,498 --> 00:05:33,708
Look!
75
00:05:33,791 --> 00:05:35,335
Runa, today...
76
00:05:35,418 --> 00:05:36,461
{\an8}MATHEMATICS
77
00:05:37,295 --> 00:05:40,089
Don't you have somewhere else to be?
78
00:05:40,173 --> 00:05:42,425
What do you mean?
79
00:05:47,680 --> 00:05:48,723
Well,
80
00:05:48,806 --> 00:05:50,600
if I'm wrong, then that's fine.
81
00:05:54,479 --> 00:05:56,397
{\an8}CALL FROM AKANE
82
00:05:58,566 --> 00:06:01,110
How could I have anywhere else to be?
83
00:06:03,696 --> 00:06:06,616
CALLING RUNA SASAKI
84
00:06:09,035 --> 00:06:11,329
No answer...
85
00:06:15,625 --> 00:06:17,376
I'm in a fix.
86
00:06:18,711 --> 00:06:22,215
Lunch alone with a total stranger...
87
00:06:23,716 --> 00:06:26,385
Excuse me, Princess Ruri.
88
00:06:33,142 --> 00:06:34,685
I apologize for the intrusion,
89
00:06:34,769 --> 00:06:37,230
but is that you in there, Princess Ruri?
90
00:06:38,564 --> 00:06:40,733
This is the women's restroom.
91
00:06:40,817 --> 00:06:41,776
Is this for real?
92
00:06:42,485 --> 00:06:45,404
Princess Ruri, are you all right?
93
00:06:47,740 --> 00:06:50,660
I, uh... have a stomachache.
94
00:06:51,244 --> 00:06:53,162
Also, this is the women's rest...
95
00:06:53,246 --> 00:06:54,413
I knew it.
96
00:06:54,497 --> 00:06:56,249
-It's as I expected.
-Um...
97
00:06:56,332 --> 00:06:58,709
-When you didn't return, I worried.
-This is...
98
00:06:58,793 --> 00:07:01,629
-I thought you might have collapsed.
-Damn it...
99
00:07:01,712 --> 00:07:02,547
Excuse me,
100
00:07:02,630 --> 00:07:05,133
but I do believe
this is the women's restroom!
101
00:07:10,346 --> 00:07:12,014
Princess Ruri,
102
00:07:12,098 --> 00:07:14,559
would you mind opening the door?
103
00:07:15,685 --> 00:07:17,812
If you could, please.
104
00:07:18,771 --> 00:07:20,440
Princess Ruri...
105
00:07:22,525 --> 00:07:25,987
It's not that big a deal.
106
00:07:26,070 --> 00:07:28,322
She's probably gone home already.
107
00:07:28,865 --> 00:07:31,576
In other words, you stood her up.
108
00:07:31,659 --> 00:07:33,744
It's nothing like that.
109
00:07:33,828 --> 00:07:37,415
I had someone from the online game
go instead of me.
110
00:07:37,498 --> 00:07:38,583
From the online game?
111
00:07:39,208 --> 00:07:42,420
This guy who's a big fan
of Eita's character.
112
00:07:42,503 --> 00:07:44,255
I invited him through Eita's account,
113
00:07:44,338 --> 00:07:45,715
and he was really excited.
114
00:07:49,635 --> 00:07:51,262
Where are you going, Yamada?
115
00:07:51,345 --> 00:07:53,014
Where did you agree to meet?
116
00:07:53,097 --> 00:07:54,098
Why do you ask?
117
00:07:54,182 --> 00:07:56,017
Why...?
118
00:07:56,100 --> 00:07:58,519
This is way too dangerous.
I'd better check on her.
119
00:07:58,603 --> 00:08:00,062
What about my lesson?
120
00:08:00,146 --> 00:08:02,190
I'll be right back.
Continue with your textbook.
121
00:08:02,273 --> 00:08:03,107
Wait!
122
00:08:05,860 --> 00:08:07,487
You startled me.
123
00:08:08,529 --> 00:08:10,406
{\an8}I thought it was suddenly an auto door.
124
00:08:10,490 --> 00:08:11,407
{\an8}I BROUGHT SNACKS
125
00:08:11,491 --> 00:08:12,492
{\an8}Eita...
126
00:08:20,124 --> 00:08:21,167
Something wrong?
127
00:08:25,963 --> 00:08:29,592
Whoa, she really did contact
someone through my account.
128
00:08:29,675 --> 00:08:31,636
Talk about a mean trick.
129
00:08:31,719 --> 00:08:33,554
Where did they agree to meet?
130
00:08:37,558 --> 00:08:39,352
Let's see...
131
00:08:39,435 --> 00:08:41,145
Oh, it's close by.
132
00:08:41,229 --> 00:08:44,190
About 15 minutes by car.
133
00:08:57,495 --> 00:08:58,871
Why...?
134
00:08:59,664 --> 00:09:00,748
Runa!
135
00:09:04,919 --> 00:09:05,920
Runa...
136
00:09:09,590 --> 00:09:14,136
Runa! What shall we play today?
137
00:09:17,807 --> 00:09:21,018
Why can't things just stay as they are?
138
00:09:31,529 --> 00:09:32,780
{\an8}Is it true?!
139
00:09:32,863 --> 00:09:35,491
Akane was kidnapped
140
00:09:35,575 --> 00:09:37,535
by a criminal organization?!
141
00:09:38,828 --> 00:09:42,707
A-Aka-Aka...
142
00:09:42,790 --> 00:09:44,875
I may have exaggerated a little.
143
00:09:46,460 --> 00:09:49,255
Akane!
144
00:09:49,338 --> 00:09:51,799
Thanks for driving us, Mr. Kamota.
145
00:09:52,633 --> 00:09:55,136
Mr. Kamota, you needed to turn right
at that intersection.
146
00:09:55,219 --> 00:09:56,846
{\an8}SAFE DRIVING AMULET
147
00:10:00,141 --> 00:10:02,727
Mr. Kamota, we're going the wrong way.
148
00:10:06,439 --> 00:10:08,983
When we find Akane, you have to apologize.
149
00:10:09,066 --> 00:10:09,984
No way!
150
00:10:12,069 --> 00:10:14,238
Stop behaving like this.
151
00:10:14,322 --> 00:10:17,867
This is exactly why you can't
make friends at school.
152
00:10:17,950 --> 00:10:19,368
Who needs them?
153
00:10:19,452 --> 00:10:22,371
I have 300 friends on the Internet.
154
00:10:23,122 --> 00:10:25,958
Akane! What do we do, Yamada-kun?!
155
00:10:26,042 --> 00:10:28,127
Mr. Kamota, keep your eyes on the road.
156
00:10:32,548 --> 00:10:35,885
All anyone cares about is Akane.
It's so stupid.
157
00:10:35,968 --> 00:10:38,471
In the first place,
why did you let her in our guild
158
00:10:38,554 --> 00:10:40,806
without asking me?
159
00:10:40,890 --> 00:10:41,766
Look...
160
00:10:41,849 --> 00:10:42,767
IT'S MY GUILD, YOU KNOW.
161
00:10:43,559 --> 00:10:45,603
When long-time users keep newbies out,
162
00:10:45,686 --> 00:10:49,023
content only gets worse.
163
00:10:49,106 --> 00:10:51,233
Be more welcoming.
164
00:10:51,317 --> 00:10:52,401
What do you mean?
165
00:10:55,446 --> 00:10:56,822
Akane...
166
00:10:56,906 --> 00:10:59,408
was trying to be friends
with you, wasn't she?
167
00:11:02,536 --> 00:11:04,413
Next Saturday, huh?
168
00:11:05,373 --> 00:11:07,083
Sounds good.
169
00:11:15,383 --> 00:11:16,801
{\an8}24-HOUR PARKING
EMPTY
170
00:11:16,884 --> 00:11:18,969
Okay, shall we split up and look?
171
00:11:19,053 --> 00:11:21,722
Akane!
172
00:11:21,806 --> 00:11:23,557
Mr. Kamota, you're heavy.
173
00:11:23,641 --> 00:11:26,560
Wh-wh-wh-where...
174
00:11:26,644 --> 00:11:27,812
-Found her.
-That was quick!
175
00:11:27,895 --> 00:11:29,146
How did you know?
176
00:11:33,317 --> 00:11:35,403
Still, something...
177
00:11:36,237 --> 00:11:37,655
seems off.
178
00:11:40,991 --> 00:11:42,410
Aka...
179
00:11:42,493 --> 00:11:44,912
Akane!
180
00:11:44,995 --> 00:11:49,166
Aka-Aka-Aka...
181
00:11:49,250 --> 00:11:50,960
Akane!
182
00:11:51,043 --> 00:11:52,586
I'm so glad you're all right!
183
00:11:52,670 --> 00:11:54,046
Mr. Kamota?
184
00:11:55,047 --> 00:11:55,965
Everything's fine.
185
00:11:56,048 --> 00:11:58,050
Just leave the rest to the adults.
186
00:12:00,136 --> 00:12:01,887
And who might you be?
187
00:12:01,971 --> 00:12:03,889
I'm the President
of Kamota Strawberry Farm,
188
00:12:03,973 --> 00:12:05,850
Takezo Kamota!
189
00:12:05,933 --> 00:12:08,310
I have friends who are lawyers!
190
00:12:08,394 --> 00:12:11,439
Violence and blackmail
are useless against me!
191
00:12:11,522 --> 00:12:14,024
We'll fight our battles in court!
192
00:12:15,734 --> 00:12:17,486
Akane, are you okay?
193
00:12:19,238 --> 00:12:20,322
Eita!
194
00:12:20,406 --> 00:12:21,657
Yamada too?
195
00:12:22,241 --> 00:12:23,826
What are you guys doing here?
196
00:12:23,909 --> 00:12:26,162
Runa said she invited a stranger,
197
00:12:26,245 --> 00:12:28,414
so we came to check if you were okay.
198
00:12:30,040 --> 00:12:32,251
What happened to your leg?
199
00:12:33,294 --> 00:12:35,004
Oh, that's...
200
00:12:35,087 --> 00:12:36,797
My apologies. It was my fault.
201
00:12:37,548 --> 00:12:40,426
I surprised her
in the women's restroom and...
202
00:12:40,509 --> 00:12:42,845
Tell me everything.
203
00:12:42,928 --> 00:12:43,929
You're too close.
204
00:12:47,266 --> 00:12:50,519
I surmised that Princess Ruri
may have fainted in the restroom
205
00:12:50,603 --> 00:12:53,397
and attempted to deliver her medicine.
206
00:12:58,194 --> 00:12:59,487
Princess Ruri,
207
00:12:59,570 --> 00:13:01,739
are you unable to open the door?
208
00:13:02,323 --> 00:13:03,741
In that case...
209
00:13:03,824 --> 00:13:05,534
I'll pass them under.
210
00:13:05,618 --> 00:13:06,452
{\an8}PAINKILLERS
211
00:13:12,917 --> 00:13:14,460
Princess Ruri?
212
00:13:14,543 --> 00:13:15,669
Princess Ruri!
213
00:13:15,753 --> 00:13:17,129
{\an8}INCREDIBLE PAIN
PAINKILLERS
214
00:13:17,713 --> 00:13:19,006
That sums it up.
215
00:13:19,089 --> 00:13:20,716
She overreacted in surprise,
216
00:13:20,799 --> 00:13:24,011
and hit a weak spot against the toilet.
217
00:13:24,595 --> 00:13:26,764
Anyone would be surprised by that!
218
00:13:26,847 --> 00:13:28,599
That's strange.
219
00:13:28,682 --> 00:13:31,018
My mother taught me that when a female
220
00:13:31,101 --> 00:13:34,396
locks herself in the bathroom, you should
stay quiet and slip her painkillers.
221
00:13:34,480 --> 00:13:37,358
Don't apply your twisted upbringing
to the rest of the world!
222
00:13:37,441 --> 00:13:39,652
Also, stay out of the women's restroom!
223
00:13:40,236 --> 00:13:41,987
You are a rather uncouth fellow.
224
00:13:42,071 --> 00:13:44,740
What's your relationship
with Princess Ruri?
225
00:13:44,823 --> 00:13:46,784
You're the one person I won't tell.
226
00:13:47,535 --> 00:13:49,620
Are we done yet?
227
00:13:55,209 --> 00:13:56,043
Yo!
228
00:13:57,878 --> 00:14:00,798
You came to check on me?
229
00:14:00,881 --> 00:14:02,591
Thanks a lot.
230
00:14:02,675 --> 00:14:05,052
No, forgive me.
231
00:14:05,844 --> 00:14:08,180
Why are you apologizing?
232
00:14:08,264 --> 00:14:09,181
Well...
233
00:14:09,265 --> 00:14:12,142
If I had told you I was
tutoring Runa today...
234
00:14:12,726 --> 00:14:15,437
You're her tutor?
235
00:14:15,521 --> 00:14:16,480
Yes.
236
00:14:16,564 --> 00:14:17,606
I see.
237
00:14:17,690 --> 00:14:20,276
That's why Runa couldn't come.
238
00:14:20,359 --> 00:14:23,737
-Um, I'm not sure...
-So that's all it was!
239
00:14:59,189 --> 00:15:00,608
Runa?
240
00:15:00,691 --> 00:15:01,775
Runa!
241
00:15:02,693 --> 00:15:04,612
The pain...
242
00:15:04,695 --> 00:15:06,280
It hurts!
243
00:15:25,257 --> 00:15:27,468
You're... injured?
244
00:15:32,681 --> 00:15:34,350
-I'm sorry.
-Runa!
245
00:15:37,311 --> 00:15:38,938
Come with me.
246
00:15:39,021 --> 00:15:40,606
You're in for a scolding.
247
00:15:45,611 --> 00:15:46,862
Don't look to me for help.
248
00:15:47,488 --> 00:15:49,782
What you did was really dangerous.
249
00:15:49,865 --> 00:15:51,158
Please learn your lesson.
250
00:15:52,618 --> 00:15:53,535
Let's go.
251
00:16:00,793 --> 00:16:02,044
Ow...
252
00:16:02,127 --> 00:16:04,713
Ow-ow-ow!
253
00:16:04,797 --> 00:16:06,548
Akane?
254
00:16:06,632 --> 00:16:08,300
My stomach hurts, suddenly.
255
00:16:08,384 --> 00:16:10,219
Your stomach? Not your leg?
256
00:16:11,887 --> 00:16:13,639
Oh, uh...
257
00:16:13,722 --> 00:16:16,225
The pain may be spreading, or...
258
00:16:17,559 --> 00:16:21,146
Perhaps you should administer
the pills I gave you earlier?
259
00:16:21,230 --> 00:16:24,066
You're not to speak to Akane!
260
00:16:24,149 --> 00:16:25,484
He's still here?
261
00:16:25,567 --> 00:16:26,485
{\an8}HMM...
262
00:16:26,568 --> 00:16:27,903
{\an8}Not those.
263
00:16:27,987 --> 00:16:30,114
{\an8}Those won't help.
264
00:16:30,197 --> 00:16:32,533
Only Class-1 anti-inflammation pills
265
00:16:32,616 --> 00:16:35,869
from the drug store will do.
266
00:16:35,953 --> 00:16:37,746
Class... huh?
267
00:16:37,830 --> 00:16:40,374
If you walk 500 meters toward the station,
268
00:16:40,457 --> 00:16:42,501
there'll be a drugstore on your right.
269
00:16:42,584 --> 00:16:44,294
Right. We'll go right away.
270
00:16:44,378 --> 00:16:45,504
I'll go.
271
00:16:48,549 --> 00:16:50,592
Rub my belly.
272
00:16:52,136 --> 00:16:54,596
Oh, and I worry that Eita
can't find them alone.
273
00:16:54,680 --> 00:16:57,141
Yamada and Mr. Kamota, please go with him.
274
00:16:57,224 --> 00:16:59,309
As for you, please go home!
275
00:17:38,265 --> 00:17:40,684
So Runa, what's your level?
276
00:17:45,064 --> 00:17:47,441
Sorry, I mean in-game.
277
00:17:47,524 --> 00:17:48,525
Um...
278
00:17:48,609 --> 00:17:51,195
I've maxed out twice and since then...
279
00:17:52,529 --> 00:17:55,365
Oh, then I guess we can't hunt together.
280
00:17:55,449 --> 00:17:57,242
I'm still low-level.
281
00:17:58,202 --> 00:18:00,204
It won't work if there's
a gap in levels, right?
282
00:18:00,287 --> 00:18:03,290
I invited Yamada once,
but he turned me down.
283
00:18:03,373 --> 00:18:05,125
You want to hunt together?
284
00:18:05,209 --> 00:18:07,503
Our levels are too far apart.
285
00:18:07,586 --> 00:18:09,713
The experience penalties are a pain.
286
00:18:10,464 --> 00:18:12,716
It doesn't bother me.
287
00:18:12,800 --> 00:18:15,677
Actually, I have low-level characters too.
288
00:18:17,513 --> 00:18:19,723
Then let's hunt together some time!
289
00:18:20,766 --> 00:18:22,935
My class is Paladin.
290
00:18:23,018 --> 00:18:25,729
-But what's...
-How can you talk to me like that?
291
00:18:25,813 --> 00:18:27,564
Didn't you think it was strange
292
00:18:27,648 --> 00:18:28,774
that I never came?
293
00:18:28,857 --> 00:18:31,777
Oh, uh, well...
294
00:18:33,362 --> 00:18:34,947
I stood you up on purpose!
295
00:18:35,030 --> 00:18:36,615
I wanted to cause you trouble.
296
00:18:36,698 --> 00:18:39,284
I don't like you, after all!
297
00:18:39,368 --> 00:18:41,745
I wanted you to leave the guild!
298
00:18:42,246 --> 00:18:43,622
I thought that if I set you up
299
00:18:43,705 --> 00:18:46,458
with a weird guy,
you'd start hating online games.
300
00:18:47,668 --> 00:18:50,504
I did think it was strange, but...
301
00:18:51,505 --> 00:18:53,048
NOW I GET IT...
302
00:18:58,512 --> 00:19:00,597
You're... injured?
303
00:19:08,647 --> 00:19:10,566
I think I'll leave the lecture
304
00:19:10,649 --> 00:19:12,609
to your brother.
305
00:19:15,612 --> 00:19:19,658
After all, I came today
to make friends with you.
306
00:19:22,286 --> 00:19:24,079
Everyone's so nice.
307
00:19:24,788 --> 00:19:29,168
I've been thinking lately of how glad
I am to have joined this guild.
308
00:19:29,751 --> 00:19:33,088
But the other members
are important companions to you, right?
309
00:19:35,215 --> 00:19:36,383
That's why...
310
00:19:36,466 --> 00:19:39,219
I wanted to ask you to let me be
your companion too.
311
00:19:39,303 --> 00:19:40,929
What do you say, Runa?
312
00:20:04,912 --> 00:20:06,371
I'm so sorry.
313
00:20:09,625 --> 00:20:13,170
I'm sorry I was mean to you!
314
00:20:24,681 --> 00:20:28,393
Puberty is tough on girls, huh?
315
00:20:28,477 --> 00:20:32,731
I didn't expect her to butt heads
with Akane like this.
316
00:20:32,814 --> 00:20:34,942
I'm at my wit's end!
317
00:20:35,025 --> 00:20:38,278
She was so cute and well-behaved
when she was younger.
318
00:20:38,820 --> 00:20:41,657
What should I do?
319
00:21:00,384 --> 00:21:01,760
Welcome back!
320
00:21:03,095 --> 00:21:04,888
{\an8}MEDICINE
321
00:21:04,972 --> 00:21:07,975
Akane, is your stomach feeling better?
322
00:21:08,058 --> 00:21:09,935
Huh? Oh, yeah...
323
00:21:10,018 --> 00:21:11,520
I'm fine now.
324
00:21:12,229 --> 00:21:14,898
Maybe Runa rubbing my belly helped.
325
00:22:53,997 --> 00:22:55,665
It's unfortunate.
326
00:22:56,666 --> 00:22:59,086
You were looking forward
to today, weren't you?
327
00:22:59,169 --> 00:23:01,046
And yet Runa tricked you.
328
00:23:02,672 --> 00:23:04,257
Well, once I saw
329
00:23:04,341 --> 00:23:05,926
that there was a stranger here,
330
00:23:06,009 --> 00:23:08,720
I should have gone straight home.
331
00:23:08,804 --> 00:23:10,806
I'm a little irritated, of course.
332
00:23:10,889 --> 00:23:14,476
But I'm more disappointed
that we didn't get to hang out.
333
00:23:16,353 --> 00:23:18,313
Still, just watch.
334
00:23:18,396 --> 00:23:20,524
I'm not the best at romance,
335
00:23:20,607 --> 00:23:22,901
but I'm pretty good
336
00:23:22,984 --> 00:23:24,778
at getting along with other girls.
337
00:23:25,445 --> 00:23:27,697
So I'm sure we'll be friends.
338
00:23:27,781 --> 00:23:28,865
Eventually...
339
00:23:30,367 --> 00:23:32,452
You live up
to expectations, Princess Ruri.
340
00:23:32,536 --> 00:23:34,162
I'd heard rumors of your generosity,
341
00:23:34,246 --> 00:23:35,664
but you truly are a muse.
342
00:23:35,747 --> 00:23:38,416
Please honor me by dating
with the expectation of marr...
343
00:23:38,500 --> 00:23:39,709
Go home, already!
344
00:23:39,793 --> 00:23:40,919
Subtitle translation by: Brad Plumb
21648
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.