All language subtitles for Les.disparues.de.la.gare.S01E04.FRENCH.1080p.WEB.H264-FW

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,050 --> 00:00:28,630 Quelle ambiance dans cette bagnole, c 'est... Tu veux quoi ? 2 00:00:28,630 --> 00:00:30,430 Je sens une chanson. 3 00:00:32,830 --> 00:00:34,210 Ok les gars, on va décrocher là. 4 00:00:34,450 --> 00:00:37,470 On va se voir le suspect au SRPG de Toulouse. On vous rejoint sur place. 5 00:00:46,350 --> 00:00:47,530 Le mari de ce gars est là. 6 00:00:47,910 --> 00:00:49,470 Il a traîné sa femme jusque là -bas. 7 00:00:49,950 --> 00:00:52,400 Et il l 'a tué comment ? Avec un couteau, un couteau de cuisine. 8 00:00:52,820 --> 00:00:56,520 Non, mais il avait quoi d 'autre ? Comment ça ? Le corps était bien exempt 9 00:00:56,520 --> 00:00:59,880 vous l 'avez retrouvé, non ? Ouais, mais pour les ablations, il avait forcément 10 00:00:59,880 --> 00:01:01,720 une table et du matériel chirurgical. 11 00:01:02,020 --> 00:01:04,239 Non, non, il a tout fait avec son couteau de cuisine. C 'est là. 12 00:01:04,620 --> 00:01:06,840 Mais comment ? Je vais vous lire, j 'ai son audition. 13 00:01:08,040 --> 00:01:09,500 Non, montrez -nous plutôt. 14 00:01:10,660 --> 00:01:11,660 Tu fais la victime. 15 00:01:12,140 --> 00:01:13,140 Tu fais l 'auteur. 16 00:01:15,160 --> 00:01:16,160 Non, on va pas faire ça. 17 00:01:17,340 --> 00:01:18,580 Comment tu veux qu 'on comprenne, c 'est nous. 18 00:01:21,870 --> 00:01:24,550 Bon, alors je vous lis. D 'abord, il l 'a mise sur le côté. 19 00:01:27,950 --> 00:01:29,770 Qu 'est -ce que tu fais ? Viens. 20 00:01:34,230 --> 00:01:35,230 Ok. 21 00:01:37,190 --> 00:01:38,450 Il dit que c 'est un pendé. 22 00:01:39,170 --> 00:01:40,510 D 'une main, il les a pris. 23 00:01:47,270 --> 00:01:49,190 Il a tiré dessus, de l 'autre main. 24 00:01:49,780 --> 00:01:55,200 Il a découpé, entre sa main et les côtes, un rat de l 'autre. 25 00:01:59,020 --> 00:02:00,020 Ok. 26 00:02:00,800 --> 00:02:04,340 Il dit qu 'il a fait ça pour reprendre ce qu 'elle ne voulait plus lui donner. 27 00:02:10,080 --> 00:02:11,080 Je ne comprends pas. 28 00:02:11,200 --> 00:02:14,680 Il y avait forcément du sang autour d 'elle, non ? Non, non, non. Le légiste 29 00:02:14,680 --> 00:02:16,740 pense que c 'est la terre qui a absorbé le sang. 30 00:02:17,150 --> 00:02:20,530 Il avait plu et le sol était humide et poreux. Quoi ? 31 00:02:20,530 --> 00:02:28,410 Bon, 32 00:02:28,470 --> 00:02:29,470 moi je vous laisse. 33 00:02:29,630 --> 00:02:30,630 Merci. 34 00:02:31,110 --> 00:02:32,510 Merci. Messieurs, bon courage. 35 00:02:32,810 --> 00:02:34,490 Merci. Merci. Bonne route. 36 00:02:38,090 --> 00:02:42,890 Alors ? Vous vous en laissez lui parler ? Non, non, non, il est avec les petits. 37 00:02:44,360 --> 00:02:46,920 C 'est un chauffeur routier de 49 ans qui est en chute. 38 00:02:47,300 --> 00:02:49,880 Il a déjà été condamné pour violences conjugales. 39 00:02:50,300 --> 00:02:52,940 Il s 'est pointé lui -même au commissariat. Il a tout avoué. 40 00:02:53,420 --> 00:02:54,420 Direct. 41 00:02:54,780 --> 00:02:57,360 C 'est quoi le délire, là ? En tout cas, c 'est pas notre gars. 42 00:02:58,580 --> 00:03:00,420 On fait toute sa ligne de vie avec son entourage. 43 00:03:01,160 --> 00:03:02,880 Il était pas à Perpignan au moment des blagues. 44 00:03:03,100 --> 00:03:04,440 Pour aucun ? Non. 45 00:03:04,920 --> 00:03:06,960 Aucun. On est venus pour rien, quoi. 46 00:03:07,220 --> 00:03:08,119 C 'est simple. 47 00:03:08,120 --> 00:03:10,720 Non, on n 'est pas venu pour rien. Maintenant, on sait qu 'il l 'a tué au 48 00:03:10,720 --> 00:03:13,200 d 'un champ, la nuit, sans lumière, avec un couteau de cuisine. 49 00:03:13,500 --> 00:03:16,340 Et que l 'égiste s 'est complètement planté pour Leïla. 50 00:03:17,040 --> 00:03:19,020 Exactement. C 'est le seul truc dont on était putain de sûr, en fait. 51 00:03:19,280 --> 00:03:20,280 Que c 'était un médecin. 52 00:03:21,300 --> 00:03:22,300 Ça me rend fou. 53 00:03:24,140 --> 00:03:25,140 Allez, on est à sec, là. 54 00:03:26,240 --> 00:03:29,200 Ah oui, là, on est plus qu 'à sec. 55 00:03:30,820 --> 00:03:31,920 Allez, on décolle. 56 00:03:44,720 --> 00:03:46,520 Tu sais, à l 'époque, je ne me suis pas excusé. 57 00:03:48,040 --> 00:03:49,040 Enfin, pas vraiment, quoi. 58 00:03:51,180 --> 00:03:52,180 J 'aurais dû le faire. 59 00:03:52,940 --> 00:03:54,140 J 'aurais dû le faire plus tôt, même. 60 00:03:57,160 --> 00:03:59,180 Que... Je suis désolé. 61 00:04:02,140 --> 00:04:04,900 En même temps, t 'étais tellement bizarre avec moi au début que, je sais 62 00:04:04,900 --> 00:04:10,340 'avais peur que si je te reparle de tout ça, tu monterais les tours, que... Que 63 00:04:10,340 --> 00:04:11,900 quoi ? Que je te balance ? 64 00:04:12,940 --> 00:04:15,300 T 'inquiète, j 'ai vite compris que ça ne vous empêcherait pas de continuer. 65 00:04:15,940 --> 00:04:18,800 Comment ça vous ? Bah vous, les mecs comme toi. 66 00:04:20,380 --> 00:04:21,380 Là partout. 67 00:04:23,780 --> 00:04:28,500 C 'est à cause de vous qu 'on ne peut pas rentrer chez nous tranquille sans 68 00:04:28,500 --> 00:04:29,620 avoir peur de se faire agresser. 69 00:04:30,940 --> 00:04:35,920 Qu 'on ne peut pas s 'habiller comme on veut, de peur de se faire insulter, 70 00:04:36,140 --> 00:04:40,040 danser librement, s 'oublier. 71 00:04:45,360 --> 00:04:46,460 On est obligés de regarder l 'heure. 72 00:04:47,120 --> 00:04:49,800 Quand on rentre chez nous, on se demande si c 'est raisonnable de rentrer seule. 73 00:04:51,160 --> 00:04:56,560 Et à chaque fois qu 'on croise un regard un peu insistant, on se demande si on 74 00:04:56,560 --> 00:04:59,280 va devoir changer de trottoir, de place en bus, de wagon. 75 00:05:00,420 --> 00:05:02,040 Ou si on va devoir se défendre. 76 00:05:04,760 --> 00:05:11,620 Avec quoi ? Qu 'est -ce que j 'ai pris dans mon sac ? Un 77 00:05:11,620 --> 00:05:12,620 trousseau de clés. 78 00:05:16,240 --> 00:05:19,540 Chaque fois que je tombe à moi, je me dis, pourvu que je ne sois pas un taré 79 00:05:19,540 --> 00:05:20,540 finisse par mettre des claques. 80 00:05:22,460 --> 00:05:23,760 On est obligé d 'avoir les yeux partout. 81 00:05:24,920 --> 00:05:27,320 On ne peut pas laisser la porte de l 'immeuble se refermer toute seule 82 00:05:27,320 --> 00:05:28,320 nous. 83 00:05:28,760 --> 00:05:32,220 Et un corps est arrivé. 84 00:06:27,850 --> 00:06:31,170 L 'enquête sur la disparition de Tatiana avait fini par être réouverte. 85 00:06:32,890 --> 00:06:35,510 Marie -Jo espérait qu 'en liant son destin à celui des autres ennemis de 86 00:06:35,510 --> 00:06:37,910 victimes, la vérité finirait par être dévoilée. 87 00:06:52,130 --> 00:06:55,470 Toujours pas chopé ? Non. 88 00:06:56,430 --> 00:06:58,090 Ça fait plus d 'un an qu 'on est dans le brouillard. 89 00:06:58,670 --> 00:07:00,510 On essaie de faire vivre le dossier, on... 90 00:07:01,469 --> 00:07:05,830 On continue à vérifier des profils, à faire des auditions, mais la vérité, c 91 00:07:05,830 --> 00:07:06,830 'est qu 'on n 'a rien. 92 00:07:09,250 --> 00:07:10,690 Ça me rend dingue quand je trouve pas. 93 00:07:12,210 --> 00:07:13,710 J 'aurais jamais pu être enquêteur, moi. 94 00:07:14,330 --> 00:07:15,850 Je suis bien mieux derrière mes bécanes. 95 00:07:16,090 --> 00:07:17,670 Au moins, là, il y a toujours une solution. 96 00:07:19,350 --> 00:07:20,350 Tu m 'étonnes. 97 00:07:20,670 --> 00:07:22,810 Tu sais que j 'ai entendu dire qu 'ils faisaient descendre quelqu 'un de Paris 98 00:07:22,810 --> 00:07:27,630 pour vous aider ? Qui ça, il ? Aucune idée. 99 00:07:49,960 --> 00:07:54,020 Ça y est, on a basculé dans le chaos ? Ben non. 100 00:07:55,360 --> 00:07:56,360 Ben bonne année. 101 00:07:57,020 --> 00:07:58,020 Bonne année. 102 00:08:23,560 --> 00:08:24,880 Je ne sais pas ce qu 'ils m 'ont proposé. 103 00:08:26,120 --> 00:08:29,860 Ils m 'ont proposé de changer de groupe. 104 00:08:31,040 --> 00:08:32,140 De repartir au stup. 105 00:08:34,900 --> 00:08:35,900 J 'ai bien compris. 106 00:08:36,440 --> 00:08:37,919 Ce qu 'ils veulent, c 'est reprendre l 'affaire, c 'est tout. 107 00:08:39,400 --> 00:08:40,400 Évidemment, j 'ai dit non. 108 00:08:42,159 --> 00:08:43,720 Il y aura des questions qu 'ils mettent de côté. 109 00:08:48,060 --> 00:08:49,060 Non, non, non. 110 00:08:49,880 --> 00:08:51,020 Cette affaire, c 'est moi qui la sors. 111 00:08:55,250 --> 00:08:58,950 De toute façon, au club, j 'aurais passé la moitié de la semaine en planque. 112 00:09:00,890 --> 00:09:03,270 Comme ça, c 'est mieux, tu vois, je vais passer plus de temps à la maison. 113 00:09:24,550 --> 00:09:28,810 Ça va ? Vidal ? Je sais pas. 114 00:09:29,130 --> 00:09:31,450 Tu veux du champagne ? Non, vodka. 115 00:09:31,750 --> 00:09:32,750 Vodka ? Ouais, vodka. 116 00:09:38,210 --> 00:09:39,830 Cette année de merde. 117 00:09:40,150 --> 00:09:41,150 Cette année de merde. 118 00:09:44,210 --> 00:09:46,570 Tu veux t 'asseoir ? Non, ça va, merci. 119 00:10:06,480 --> 00:10:08,840 ... ... ... 120 00:10:44,080 --> 00:10:45,080 C 'est tranquille, s 'il te plaît. 121 00:10:51,320 --> 00:10:52,340 J 'ai pas besoin de mon chapron. 122 00:10:53,520 --> 00:10:55,820 Putain, mais c 'est quoi ton problème à toi, là ? Mon problème, c 'est que tu 123 00:10:55,820 --> 00:10:57,900 viens marquer ton territoire comme un toutou, là. J 'ai pas besoin de toi. 124 00:10:58,120 --> 00:11:01,200 Mais comme un toutou, tu te fous de ma gueule, là ? Putain, mais je viens t 125 00:11:01,200 --> 00:11:02,200 'aider. 126 00:11:04,620 --> 00:11:07,360 Ah, mais en fait, toi, t 'es la meilleure. T 'es la plus forte, c 'est 127 00:11:07,360 --> 00:11:08,520 ? T 'as besoin de personne. 128 00:11:09,280 --> 00:11:10,280 Ni de moi, ni d 'un autre. 129 00:11:12,560 --> 00:11:13,560 Bah, tu sais quoi ? T 'as raison. 130 00:11:13,850 --> 00:11:15,050 Continue de te débrouiller toute seule. 131 00:11:15,650 --> 00:11:17,310 Et bonne année. Bonne année, Wad. 132 00:11:51,850 --> 00:11:52,850 Je fais quoi là ? 133 00:13:23,359 --> 00:13:24,359 Bernard Delonnet. 134 00:13:25,060 --> 00:13:28,720 Ce n 'est pas contre vous, monsieur, mais je ne vois pas bien ce qu 'un 135 00:13:28,720 --> 00:13:29,860 criminologue peut nous apporter. 136 00:13:30,860 --> 00:13:32,360 Un regard neuf ? Oui. 137 00:13:34,640 --> 00:13:37,200 Capitaine, ça fait un an et demi que votre équipe est au point mort. 138 00:13:37,660 --> 00:13:38,740 On ne fait pas rien non plus. 139 00:13:39,520 --> 00:13:42,180 On étudie tous les signalements de prédateurs sexuels, on recoupe les infos 140 00:13:42,180 --> 00:13:43,520 entre régions, on se transporte. 141 00:13:43,920 --> 00:13:44,920 C 'est très bien tout ça. 142 00:13:45,260 --> 00:13:50,500 Mais pourquoi ne pas y avoir un outil de plus ? Capitaine, laissez -moi juste un 143 00:13:50,500 --> 00:13:51,920 bureau, un accès au dossier. 144 00:13:52,280 --> 00:13:55,000 la possibilité de participer à vos points journaliers, je serai pas dans 145 00:13:55,000 --> 00:13:56,000 pattes. 146 00:13:57,280 --> 00:14:00,560 D 'ailleurs, si ça vous intéresse, je peux partager avec votre groupe mes 147 00:14:00,560 --> 00:14:01,560 premières conclusions. 148 00:14:02,840 --> 00:14:04,280 Je vais chercher le reste de mes affaires. 149 00:14:12,020 --> 00:14:15,700 Capitaine, j 'aimerais que vous réentendiez quelques personnes de l 150 00:14:15,700 --> 00:14:17,000 la disparition de Tatiana Andoujar. 151 00:14:19,120 --> 00:14:20,520 T 'as rien compris avec qui, hein ? 152 00:14:20,890 --> 00:14:22,070 L 'entourage, la famille. 153 00:14:23,110 --> 00:14:26,590 Fugue ou pas fugue, cette disparition a une raison et j 'aimerais qu 'on 154 00:14:26,590 --> 00:14:28,070 reprenne les témoignages de tout le monde sur cette journée. 155 00:14:30,670 --> 00:14:31,670 Super. 156 00:14:36,610 --> 00:14:42,410 Et chaque fois que je passe dans la gare de Perpignan, je découvre 157 00:14:42,410 --> 00:14:47,850 dans mon cerveau des idées tellement sublimes 158 00:14:47,850 --> 00:14:49,730 que... 159 00:15:07,020 --> 00:15:11,080 Un journaliste local a évoqué un lien possible entre les meurtres et le 160 00:15:11,080 --> 00:15:12,520 Dali. Oui, on l 'a lu, ça. 161 00:15:13,400 --> 00:15:15,020 Mais bon, il a un bon alibi, Dali, il est mort. 162 00:15:16,720 --> 00:15:18,760 Certes, mais avouez que s 'il était vivant, vous l 'auriez questionné. 163 00:15:19,959 --> 00:15:22,820 Dali représente la gare de Perpignan comme étant le centre du monde. 164 00:15:24,020 --> 00:15:26,820 Un point de connivence entre les forces cosmiques. 165 00:15:27,220 --> 00:15:31,220 Par ailleurs, il était impuissant et tout dans sa peinture. Racontez sa peur 166 00:15:31,220 --> 00:15:32,220 femmes. 167 00:15:33,380 --> 00:15:37,740 Si vous avez un suspect, vérifiez s 'il n 'a pas une passion pour le peintre. 168 00:15:38,900 --> 00:15:43,320 Et ça coûte rien de chercher du côté des collectionneurs, conservateurs, 169 00:15:43,600 --> 00:15:44,600 marchands d 'art. 170 00:15:45,520 --> 00:15:48,380 A savoir, par ailleurs, vous ne croulez pas sous les pistes concrètes. 171 00:15:49,630 --> 00:15:50,630 Non, je me trompe. 172 00:15:53,530 --> 00:15:54,530 Oui, 173 00:15:57,590 --> 00:15:58,590 bonjour. 174 00:16:01,570 --> 00:16:02,610 Ça vient d 'en haut. 175 00:16:03,930 --> 00:16:04,930 J 'ai rien pu faire. 176 00:16:05,910 --> 00:16:07,470 C 'est vrai qu 'il y a à boire et à manger. 177 00:16:08,270 --> 00:16:09,270 On verra. 178 00:16:09,370 --> 00:16:11,910 Après, je peux regarder pour son histoire de collectionneur de pointures. 179 00:16:12,230 --> 00:16:17,390 T 'es pas sérieux ? À quoi ? C 'est ça, vous continuez à faire la tournée des 180 00:16:17,390 --> 00:16:20,390 pervers. Non mais sérieux, la semaine dernière, on était sur l 'autre dingue 181 00:16:20,390 --> 00:16:22,250 découpe les animaux empaillés au scalpel. 182 00:16:22,790 --> 00:16:26,030 Celle d 'avant, sur le fétichiste qui court après les nanas à talons hauts. 183 00:16:27,230 --> 00:16:31,310 Après tout, un fan de Dali, pourquoi pas ? Ça peut faire plaisir au juge. 184 00:16:33,010 --> 00:16:35,690 Il faut aussi qu 'on reprenne le déroulé de la disparition de Tatiana. 185 00:16:35,910 --> 00:16:39,490 La famille, les amis, les proches. On cherche la moindre incohérence sur cette 186 00:16:39,490 --> 00:16:40,670 journée. Ok, je m 'en occupe. 187 00:16:41,290 --> 00:16:42,290 Très bien. 188 00:16:48,810 --> 00:16:49,810 Moi, j 'ai peut -être quelque chose. 189 00:16:49,990 --> 00:16:55,830 On a reçu un appel d 'une serveuse, une certaine Alice Martinelli, qui devait 190 00:16:55,830 --> 00:16:57,070 avoir vu Marianne au jour de sa dépression. 191 00:16:57,610 --> 00:16:59,390 Et elle se réveille un an et demi après, quoi. 192 00:17:00,290 --> 00:17:02,750 Je sais, mais bon, je vais aller lui parler, ça vaut peut -être le coup. 193 00:17:03,690 --> 00:17:04,810 Oui, très bien. 194 00:17:05,510 --> 00:17:06,589 On ferme toutes les portes. 195 00:17:13,170 --> 00:17:14,170 Bonjour. 196 00:17:15,170 --> 00:17:18,010 Bonjour. Je voudrais parler à Alice Martinelli, s 'il vous plaît. 197 00:17:19,310 --> 00:17:20,310 Elle est à l 'intérieur. 198 00:17:29,590 --> 00:17:33,790 Pourquoi vous n 'êtes pas venue nous en parler à l 'époque ? Je sais pas. 199 00:17:35,670 --> 00:17:38,590 Quand j 'ai vu ta photo dans le journal, oui, j 'ai cru la reconnaître, mais... 200 00:17:38,590 --> 00:17:43,050 venir vous dire quoi ? Oui, j 'ai vu une fille monter dans une voiture. 201 00:17:44,270 --> 00:17:45,790 Je voulais pas vous faire perdre votre temps. 202 00:17:47,370 --> 00:17:48,370 Et puis... 203 00:17:50,030 --> 00:17:52,090 J 'avais aussi peur que le tueur s 'en prenne à moi. 204 00:17:57,350 --> 00:18:00,970 Et vous pourriez me décrire la femme que vous avez vue ce soir -là ? Ça fait 205 00:18:00,970 --> 00:18:01,970 longtemps. 206 00:18:07,770 --> 00:18:08,870 Elle était brune. 207 00:18:10,890 --> 00:18:12,330 Elle avait des jolies formes. 208 00:18:13,750 --> 00:18:14,770 Et un beau sourire. 209 00:18:15,930 --> 00:18:18,310 Il y a autre chose dont vous vous souvenez ? 210 00:18:23,170 --> 00:18:24,510 Ah si, si, elle avait un short. 211 00:18:26,530 --> 00:18:27,550 Oui, ça, j 'en suis sûre. 212 00:18:28,450 --> 00:18:31,870 Pourquoi ? Parce que je me suis dit, quelle chance d 'avoir des belles jambes 213 00:18:31,870 --> 00:18:32,870 comme ça. 214 00:18:42,750 --> 00:18:49,730 Pourquoi on fait ça ? Putain, pourquoi on fait ça ? Tu veux 215 00:18:49,730 --> 00:18:51,490 la police bleue ? Je veux pas y aller. 216 00:18:52,370 --> 00:18:53,530 Je veux pas qu 'on se donne en spectacle. 217 00:18:55,590 --> 00:18:56,950 Faut te mettre la jaune aussi, si tu veux. 218 00:18:57,610 --> 00:19:01,230 Mais arrête ! J 'arrêterai pas. 219 00:19:01,450 --> 00:19:02,450 J 'en peux plus, moi. 220 00:19:04,830 --> 00:19:07,170 Tu comprends ? 221 00:19:07,170 --> 00:19:16,090 Marie 222 00:19:16,090 --> 00:19:20,970 -Jo... Il est peut -être temps d 'accepter. Non. 223 00:19:23,200 --> 00:19:24,200 Juste. 224 00:19:25,820 --> 00:19:27,760 Peut -être qu 'on ne l 'aura jamais. Et ça, il faut l 'accepter. 225 00:19:31,560 --> 00:19:32,560 Regarde -nous, là. 226 00:19:32,980 --> 00:19:36,840 Tu as vu comment on vit ? Tu crois vraiment qu 'elle a envie de nous voir 227 00:19:36,840 --> 00:19:42,200 ça ? Je crois qu 'elle aurait surtout pas envie qu 'on abandonne. 228 00:19:46,700 --> 00:19:47,700 Viens avec moi. 229 00:19:50,500 --> 00:19:51,500 S 'il te plaît. 230 00:20:04,940 --> 00:20:07,260 Je suis désolée, mais je suis pas d 'accord avec vous. Avec l 'autre 231 00:20:07,260 --> 00:20:09,900 'est la deuxième personne qui la reconnaît sur photo, qui dit l 'avoir 232 00:20:09,900 --> 00:20:11,780 jour de sa disparition et qui mentionne le short. 233 00:20:12,180 --> 00:20:13,840 Qu 'est -ce qu 'il vous faut de plus, en fait ? Je comprends pas. 234 00:20:14,300 --> 00:20:16,640 Mais qu 'est -ce que tu veux qu 'on en fasse, exactement, de ce témoignage ? 235 00:20:16,640 --> 00:20:19,960 Hein ? Dis -moi, qu 'est -ce que tu veux qu 'on en fasse ? Les défis en short, 236 00:20:20,060 --> 00:20:23,020 il y en a un paquet, je te signale. Bah, faut la réentendre et réentendre notre 237 00:20:23,020 --> 00:20:25,620 témoignage. Moi, je veux bien, hein, mais tu dis toi -même qu 'elle se 238 00:20:25,620 --> 00:20:28,560 pas du visage du conducteur ni du véhicule dans lequel Marianne est 239 00:20:28,780 --> 00:20:30,700 Alors, elle va pas l 'inventer, putain. 240 00:20:31,920 --> 00:20:32,920 Excusez -moi de vous interrompre. 241 00:20:34,160 --> 00:20:35,460 Je connais quelqu 'un qui pourrait nous aider. 242 00:20:36,060 --> 00:20:38,360 Il a eu de vrais résultats avec plusieurs de vos collègues. 243 00:20:40,060 --> 00:20:41,060 Christian Delsart. 244 00:20:41,640 --> 00:20:48,620 Qui, Delsart ? Comment ça va, Alice ? Vous êtes 245 00:20:48,620 --> 00:20:51,000 bien installée ? Oui, ça va. 246 00:20:52,300 --> 00:20:53,300 Un peu stressée. 247 00:20:53,440 --> 00:20:54,800 Ne vous inquiétez pas, tout va bien se passer. 248 00:20:56,080 --> 00:20:57,580 Vous pouvez commencer à vous détendre. 249 00:20:57,860 --> 00:20:59,200 Je vais vous poser quelques questions. 250 00:20:59,500 --> 00:21:01,820 On va commencer la séance d 'hypnose, d 'accord ? D 'accord. 251 00:21:04,080 --> 00:21:05,660 Vous allez plonger dans vos pensées. 252 00:21:06,840 --> 00:21:10,020 Et je vais vous aider à accéder à des souvenirs que vous avez peut -être 253 00:21:10,020 --> 00:21:14,420 enfouis. Vous resterez en contrôle tout le temps. Et vous pourrez vous arrêter à 254 00:21:14,420 --> 00:21:15,660 tout moment, si vous le souhaitez. 255 00:21:17,180 --> 00:21:20,800 Je vais maintenant vous demander de vous revoir le soir du 16 juin 1998. 256 00:21:23,200 --> 00:21:26,140 Il est entre 21h30 et 22h. 257 00:21:28,100 --> 00:21:30,560 Vous êtes dans une voiture avec votre ami. 258 00:21:31,360 --> 00:21:33,480 Vous y êtes ? Oui. 259 00:21:34,960 --> 00:21:38,000 Où est -ce que vous allez ? Chez moi. 260 00:21:39,540 --> 00:21:42,920 On a passé la journée à la mer au Raku avec un copain et on rentre. 261 00:21:44,040 --> 00:21:47,720 C 'est vous qui conduisez ? Non, c 'est lui. C 'est Mathias. 262 00:21:49,780 --> 00:21:53,860 Qu 'est -ce que vous voyez, Alice ? Il y a du monde dans les rues. 263 00:21:54,960 --> 00:21:55,960 C 'est soir de match. 264 00:21:57,940 --> 00:22:00,180 Là, on vient d 'arriver près du café Figueras. 265 00:22:01,280 --> 00:22:02,340 Mais ça bouchonne. 266 00:22:02,720 --> 00:22:03,720 Pourquoi ? 267 00:22:04,080 --> 00:22:06,800 Il y a une fille qui fait du stop. Une voiture s 'arrête. 268 00:22:08,860 --> 00:22:12,900 À quoi ressemble cette voiture ? Elle est blanche. 269 00:22:13,400 --> 00:22:17,240 Vous reconnaissez le modèle, la marque ? Non. 270 00:22:18,780 --> 00:22:19,800 Non, non, je ne sais pas. 271 00:22:21,200 --> 00:22:25,100 Qu 'est -ce que vous voyez, alors ? Je la vois, elle. 272 00:22:33,230 --> 00:22:35,810 Elle s 'accoude à la voiture, elle discute avec le conducteur. 273 00:22:37,470 --> 00:22:40,510 Moi je souris parce qu 'elle porte exactement les boucles d 'oreilles que 274 00:22:40,510 --> 00:22:42,970 rêve d 'avoir mais que je trouve nulle part. Oh je vais pas passer la journée 275 00:22:42,970 --> 00:22:46,970 ici, fais quoi celui -là ? Mathias râle. Je vais te faire une tata si tu vas 276 00:22:46,970 --> 00:22:47,970 ailleurs. 277 00:22:48,290 --> 00:22:52,790 Qu 'est -ce qui se passe ensuite ? Mathias en a marre, il déboîte d 'un 278 00:22:53,970 --> 00:22:57,090 Et quand il arrive à la hauteur de la voiture qui bloque, il insulte le 279 00:22:57,090 --> 00:22:59,750 conducteur. Et il lui dit quoi ? Il lui dit connard. 280 00:23:00,320 --> 00:23:02,840 T 'as pas l 'impression que t 'emmerdes tout le monde avec ta voiture pourrie, 281 00:23:02,840 --> 00:23:05,680 là ? C 'est très bien, Alice. 282 00:23:08,100 --> 00:23:11,760 Je vais maintenant vous demander de vous concentrer uniquement sur le moment où 283 00:23:11,760 --> 00:23:17,520 vous arrivez au niveau de la voiture blanche, d 'accord ? Lentement, comme si 284 00:23:17,520 --> 00:23:18,900 vous regardiez au ralenti. 285 00:23:19,760 --> 00:23:23,840 Est -ce que vous voyez le conducteur ? Oui, je le vois. 286 00:23:25,520 --> 00:23:28,080 À quoi il ressemble ? Il est coteau. 287 00:23:29,000 --> 00:23:30,560 Il porte un tee -shirt orange. 288 00:23:31,380 --> 00:23:34,760 Il a les cheveux gominés en arrière et des lunettes de soleil posées sur le 289 00:23:34,760 --> 00:23:35,760 crâne. 290 00:23:36,340 --> 00:23:37,340 Il est chatant. 291 00:23:39,160 --> 00:23:40,160 Brun. 292 00:23:40,680 --> 00:23:44,640 Est -ce que vous voyez son visage ? Presque. 293 00:23:46,240 --> 00:23:47,240 Je le vois. 294 00:23:47,940 --> 00:23:49,120 Il a des petits yeux. 295 00:23:49,420 --> 00:23:51,800 Il y a quelque chose qui l 'éblouit. Il détourne le regard. 296 00:23:54,460 --> 00:23:56,180 Et à côté, il y a Marianne. 297 00:24:21,650 --> 00:24:23,190 Vous avez trouvé votre émission. 298 00:24:23,710 --> 00:24:24,710 Votre émission. 299 00:24:25,010 --> 00:24:29,090 Et vous avez trouvé avec vous que parfois, la télé... Ils vont parler, on 300 00:24:29,090 --> 00:24:30,090 'entend rien. 301 00:24:30,350 --> 00:24:31,970 Marie -Josée Emmanuel -Andujar, bonsoir. 302 00:24:32,290 --> 00:24:35,490 Bonsoir. Merci d 'avoir le courage de vous présenter devant les caméras. 303 00:24:35,930 --> 00:24:40,770 Votre fille, Tatiana, a disparu en gare de Perpignan le 24 septembre 1995. 304 00:24:42,410 --> 00:24:44,970 Quel âge avait -elle ? 17 ans. 305 00:24:45,770 --> 00:24:49,410 Comment vous faites pour tenir le coup chaque jour ? Il nous reste trois 306 00:24:49,410 --> 00:24:50,830 enfants. Trois garçons. 307 00:24:51,920 --> 00:24:54,820 C 'est grâce à le contient sourire qu 'on a envie d 'y croire. 308 00:24:56,800 --> 00:24:58,340 Et puis on ne peut pas baisser les bras. 309 00:24:58,740 --> 00:25:00,900 Je veux dire, si on baisse les bras, on arrête de vivre. 310 00:25:02,540 --> 00:25:04,340 Je me battrai, je ne baisserai jamais les bras. 311 00:25:06,020 --> 00:25:07,200 Je veux retrouver ma fille. 312 00:25:08,100 --> 00:25:09,180 J 'en pourrai tous les moyens. 313 00:25:10,940 --> 00:25:15,060 J 'aimerais juste, si tu peux m 'adresser à Tatiana, si des fois elle 314 00:25:15,060 --> 00:25:16,180 regarde ce soir. 315 00:25:19,600 --> 00:25:21,540 Mais déjà lui dire que je l 'aime plus que tout. 316 00:25:23,200 --> 00:25:29,780 Et... Juste un... Un mot, un petit geste. 317 00:25:31,180 --> 00:25:34,120 Si elle est coincée quelque part... Voilà. 318 00:25:34,500 --> 00:25:36,160 Jamais j 'abandonnerai. 319 00:25:49,500 --> 00:25:50,500 S 'il te plaît. 320 00:25:53,820 --> 00:25:55,180 Allez, s 'il te plaît, j 'en ai vraiment besoin. 321 00:25:55,500 --> 00:25:56,479 Non. 322 00:25:56,480 --> 00:25:57,480 Allez, s 'il te plaît. 323 00:25:57,500 --> 00:25:59,720 Mais demande aux parents, tu crois que j 'en ai pas besoin de cette fille de moi 324 00:25:59,720 --> 00:26:00,840 ? Mais j 'ai déjà demandé. 325 00:26:01,680 --> 00:26:02,860 Allez, s 'il te plaît, t 'es mon dernier espoir. 326 00:26:03,280 --> 00:26:05,400 S 'il te plaît, s 'il te plaît, s 'il te plaît, s 'il te plaît, s 'il te plaît, 327 00:26:05,460 --> 00:26:06,980 s 'il te plaît, s 'il te plaît, s 'il te plaît, s 'il te plaît. T 'es lourde. 328 00:26:11,020 --> 00:26:12,660 Par contre, tu me laisses ton lecteur CD ce week -end. 329 00:26:22,190 --> 00:26:23,190 Mais je peux lui dire non. 330 00:26:23,830 --> 00:26:24,830 Faut croire, hein. 331 00:26:43,570 --> 00:26:45,490 Bon, je suis désolé, j 'ai pas pu faire mieux. 332 00:26:45,930 --> 00:26:48,350 La description que le témoin nous a donnée est beaucoup trop vague. 333 00:26:48,910 --> 00:26:51,610 Là, il nous faudrait au moins une bonne dizaine de traits supplémentaires pour 334 00:26:51,610 --> 00:26:53,190 avoir un résultat un peu plus satisfaisant. 335 00:26:53,590 --> 00:26:54,590 Je le passe au canon. 336 00:26:55,690 --> 00:26:56,730 Tu vas perdre ton temps. 337 00:26:56,950 --> 00:27:01,430 Mais oui, tu vas avoir des milliers de profils. Attends, caucasien, visage 338 00:27:01,690 --> 00:27:04,010 cheveux bruns, coiffé en arrière avec les petits yeux. 339 00:27:04,410 --> 00:27:06,010 T 'as fait la description de mon beau -frère. 340 00:27:06,510 --> 00:27:07,510 C 'est vrai. 341 00:27:08,130 --> 00:27:09,130 C 'est lui. 342 00:27:10,730 --> 00:27:11,730 Pourquoi pas, écoute. 343 00:27:12,270 --> 00:27:13,270 Fais comme tu veux. 344 00:27:13,610 --> 00:27:14,610 Je le passe au canon. 345 00:27:16,730 --> 00:27:17,730 Ah, vous êtes toutes là. 346 00:27:18,190 --> 00:27:19,190 Ça tombe bien. 347 00:27:20,310 --> 00:27:24,930 Ce meurtre de Marianne, similaire et à la fois plus brouillon que celui de 348 00:27:24,930 --> 00:27:31,430 Leïla, vous avez envisagé qu 'il soit l 'œuvre d 'un copycat ? Un imitateur ou 349 00:27:31,430 --> 00:27:36,050 un complice qui aurait agi à sa demande ? À la demande de qui ? Olivier 350 00:27:36,050 --> 00:27:39,730 Palomino. Il faisait des faux papiers copinés avec un tas de criminels. 351 00:27:40,950 --> 00:27:42,810 Admettons, il tue Leïla. 352 00:27:43,430 --> 00:27:44,650 Il est envoyé en prison. 353 00:27:45,180 --> 00:27:47,940 De là, il demande à un de ses amis de poursuivre son œuvre. 354 00:27:48,680 --> 00:27:52,940 Ce dernier, moins expérimenté, ne se montre pas à la hauteur de la précision 355 00:27:52,940 --> 00:27:54,860 maître, mais c 'est suffisant pour libérer Palomino. 356 00:27:57,200 --> 00:27:58,200 Votre anguille. 357 00:28:01,140 --> 00:28:02,140 Peut -être, oui. 358 00:28:03,460 --> 00:28:04,740 C 'était aussi une de mes théories. 359 00:28:15,950 --> 00:28:18,450 Le nerf, tu nous dis que c 'est un clown, maintenant t 'es prêt à suivre 360 00:28:18,450 --> 00:28:19,450 les pistes qui nous balancent. 361 00:28:20,230 --> 00:28:21,230 On était sérieux. 362 00:28:22,630 --> 00:28:25,050 Palomino qui commandit un meurtre depuis sa prison. 363 00:28:26,310 --> 00:28:29,230 Et pourquoi pas ? Peut -être qu 'on s 'est pas trompés, peut -être que c 364 00:28:29,230 --> 00:28:30,230 bien Palomino. 365 00:28:30,890 --> 00:28:32,870 Peut -être que Marianne est pas morte à cause de mes conneries. 366 00:28:33,330 --> 00:28:35,030 Parce que j 'ai pas été foutu de choper son complice. 367 00:28:40,390 --> 00:28:41,390 Franchement. 368 00:28:42,490 --> 00:28:43,790 Allez, enlève -toi ça de la tête. 369 00:28:49,800 --> 00:28:51,600 Prends que je suis ton ami, mais faut que tu choisisses. 370 00:28:52,060 --> 00:28:55,540 Soit tu veux découvrir la vérité, soit tu continues à croire que t 'as raison. 371 00:28:55,880 --> 00:28:58,020 On sait très bien comment ils tombent, ces affaires. 372 00:28:58,480 --> 00:29:01,580 Oui, nous arrive un petit coup de chance où ce connard est recommencé. 373 00:29:02,320 --> 00:29:04,140 On attend qu 'il commette une erreur. 374 00:29:07,420 --> 00:29:11,440 Capitaine ? Oui ? J 'ai passé en revue la journée où Tatiana a disparu. 375 00:29:12,360 --> 00:29:14,000 La déposition de Manuel Ondujar. 376 00:29:14,540 --> 00:29:18,300 Il mentionne beaucoup de téléphones de Tatiana à 15h et 18h30 le 24 septembre. 377 00:29:18,590 --> 00:29:20,870 Le premier appel, c 'était pour demander de venir la chercher à la gare. 378 00:29:21,070 --> 00:29:23,130 Le deuxième, c 'était pour dire qu 'elle est débrouillée toute seule pour 379 00:29:23,130 --> 00:29:25,570 rentrer. Oui, on sait déjà tout ça. 380 00:29:25,810 --> 00:29:29,030 On ne sait pas ce qu 'il se passe si on croise avec les relevés téléphoniques. 381 00:29:33,950 --> 00:29:35,110 Il y a un seul appel entrant. 382 00:29:35,810 --> 00:29:36,930 Il n 'y a jamais eu de deuxième appel. 383 00:29:37,450 --> 00:29:38,450 Ça ne veut rien dire. 384 00:29:39,230 --> 00:29:41,350 Il s 'est peut -être emmêlé les pinceaux. Peut -être. 385 00:29:41,830 --> 00:29:46,970 Sûrement. Mais maintenant, il va falloir que je prévienne le juge. Au moins pour 386 00:29:46,970 --> 00:29:47,689 l 'informer. 387 00:29:47,690 --> 00:29:48,690 C 'est trop tard. 388 00:29:49,610 --> 00:29:50,610 Delonnet a tout balancé. 389 00:29:52,230 --> 00:29:54,090 Lui, il leur donne une perquise chez Léon Dujard. 390 00:29:54,570 --> 00:29:55,529 C 'est une blague. 391 00:29:55,530 --> 00:29:56,630 Non, demain 6h. 392 00:29:57,190 --> 00:29:58,190 J 'amène les croissants. 393 00:31:02,770 --> 00:31:08,210 C 'est pour Tatiana ? Vous faites quoi, alors ? 394 00:31:08,210 --> 00:31:13,090 Comme j 'expliquais à votre mari, on n 'a pas le choix. On va devoir 395 00:31:13,090 --> 00:31:14,130 perquisitionner votre domicile. 396 00:31:15,730 --> 00:31:17,670 C 'est une blague ? J 'aimerais bien. 397 00:31:19,070 --> 00:31:20,070 Je te récupère. 398 00:31:20,530 --> 00:31:21,530 Venez avec moi, monsieur. 399 00:31:21,710 --> 00:31:24,090 À l 'époque, quand... 400 00:31:24,950 --> 00:31:27,390 Quand vous avez déposé au gendarme, vous vous rappelez ? Oui. 401 00:31:27,790 --> 00:31:29,970 Vous avez dit que votre fille, elle vous avait appelé deux fois. 402 00:31:31,050 --> 00:31:32,770 Oui, peut -être, c 'est possible, oui. Oui. 403 00:31:32,970 --> 00:31:34,410 Le problème, c 'est qu 'elle vous a appelé une seule fois. 404 00:31:36,290 --> 00:31:38,410 C 'est vrai que ce que vous voulez que je vous dise, moi, j 'ai dû me tromper 405 00:31:38,410 --> 00:31:39,410 jour. 406 00:31:39,710 --> 00:31:40,830 Elle appelait toujours pour prévenir. 407 00:31:42,790 --> 00:31:45,130 Et puis quand elle a disparu, je savais pas que c 'était la dernière fois que je 408 00:31:45,130 --> 00:31:45,789 la verrais. 409 00:31:45,790 --> 00:31:46,890 Il fallait faire attention à tout. 410 00:31:47,410 --> 00:31:50,670 Il y a un moment dans chaque enquête où, malgré tous les efforts, toutes les 411 00:31:50,670 --> 00:31:53,610 pistes suivies, on se retrouve exactement là où on a commencé. 412 00:31:54,260 --> 00:31:56,180 Comme si rien n 'avait avancé. Je ne sais plus ce qu 'elle dit en dernier. 413 00:31:57,940 --> 00:31:58,940 Je ne sais pas. 414 00:31:59,320 --> 00:32:01,160 Tout à l 'heure, je... Ok. Ok, ok. 415 00:32:02,300 --> 00:32:03,420 On va faire au plus vite. D 'accord. 416 00:32:04,240 --> 00:32:05,240 Ok, ok. 417 00:33:07,760 --> 00:33:10,980 Tu mens quand même, non ? Quoi ? Ouais, euh, désolé. 418 00:33:17,540 --> 00:33:21,820 Ah non, s 'il vous plaît, pas ça. 419 00:34:06,350 --> 00:34:08,210 C 'est bon qui est ? Ouais, presque. 420 00:34:08,989 --> 00:34:14,250 Pourquoi ? Sérieux ? 421 00:34:51,980 --> 00:34:54,980 Si c 'est ma soeur que vous cherchez, elle n 'est pas ici. 422 00:35:24,330 --> 00:35:25,330 Désolé. 423 00:36:07,670 --> 00:36:12,750 Capitaine, je suis désolé, mais je suis appelé à Lille pour un double homicide. 424 00:36:13,630 --> 00:36:14,650 C 'est macabre. 425 00:36:14,930 --> 00:36:16,350 Ils veulent me voir au plus vite. 426 00:36:17,030 --> 00:36:22,370 Je suis vraiment désolé si mes théories ont déclenché toute cette... 427 00:36:22,570 --> 00:36:23,830 d 'hystérie autour de votre enquête. 428 00:36:25,630 --> 00:36:31,810 Mon rapport ? Tenez. 429 00:36:33,490 --> 00:36:37,010 Bon, vous connaissez déjà les grandes lignes de mes conclusions. 430 00:36:38,290 --> 00:36:41,770 Leïla et Marianne ont été tuées par deux hommes différents, deux complices. 431 00:36:42,850 --> 00:36:47,850 Mais si l 'un d 'eux est Olivier Palomino, l 'autre est un homme beaucoup 432 00:36:47,850 --> 00:36:48,850 intégré dans la société. 433 00:36:49,150 --> 00:36:51,030 Sûrement très intelligent. 434 00:36:52,819 --> 00:36:53,819 Insoupçonnable, même. 435 00:36:53,880 --> 00:36:57,720 Ce qui est certain, c 'est que notre homme est obsédé par les femmes mortes. 436 00:36:59,060 --> 00:37:00,480 Vivantes, elles ne l 'intéressent pas. 437 00:37:21,450 --> 00:37:25,610 Baa, baa, baa, baa, baa, baa. Brenda, Brenda, are you ready? We're rolling? 438 00:37:25,730 --> 00:37:29,010 Okay, okay, okay. How do I look? Do I look okay? Fantastic. Good? Perfect. 439 00:37:30,270 --> 00:37:31,890 Death, death, death. 440 00:37:32,110 --> 00:37:32,868 Okay, good. 441 00:37:32,870 --> 00:37:33,870 Good, good, good. 442 00:37:35,310 --> 00:37:40,030 Miss Anouar, thank you so much for having us in your beautiful house in 443 00:37:40,030 --> 00:37:41,850 Perpignan, in the south of France. 444 00:37:42,750 --> 00:37:46,150 You were the mother of Titania Anouar, a young girl... Andujar. 445 00:37:47,530 --> 00:37:48,530 Andujar. 446 00:37:48,730 --> 00:37:50,130 Yes. Sorry, my bad. 447 00:38:00,080 --> 00:38:01,080 Oui, 448 00:38:04,580 --> 00:38:07,480 c 'est difficile. 449 00:38:08,820 --> 00:38:11,280 Je crois qu 'on n 'apprend jamais vraiment à vivre avec. 450 00:38:27,299 --> 00:38:31,160 Partout. C 'est pour ça que je suis là aujourd 'hui. C 'est parce que je veux 451 00:38:31,160 --> 00:38:33,620 que le monde entier m 'aide à la trouver. 452 00:38:50,640 --> 00:38:54,900 Je ne sais pas. 453 00:38:55,720 --> 00:39:00,360 C 'est 454 00:39:00,360 --> 00:39:14,780 dommage 455 00:39:14,780 --> 00:39:15,820 qu 'on ne parle que de ce tueur. 456 00:39:17,120 --> 00:39:18,720 Moi, je préférais vous parler de ma fille. 457 00:39:19,960 --> 00:39:24,900 Je préférais vous raconter comment elle est belle, comment elle est forte, 458 00:39:25,080 --> 00:39:26,140 comment elle est indépendante. 459 00:39:28,660 --> 00:39:30,760 Je la trouve beaucoup plus intéressante que sa tueur. 460 00:39:34,580 --> 00:39:36,200 Non, vous trouvez pas ? 461 00:39:36,200 --> 00:39:44,440 Nora 462 00:39:44,440 --> 00:39:45,440 ? 463 00:39:47,290 --> 00:39:50,430 Julie, vos salaires. On s 'accroche toujours à l 'espoir. Et passez une 464 00:39:50,430 --> 00:39:52,350 soirée. L 'espoir d 'une vie meilleure. 465 00:39:53,030 --> 00:39:56,150 Tu veux rêver ? D 'un monde plus juste. 466 00:39:59,350 --> 00:40:02,450 J 'y crois pas, il me paye tellement mal les exercices. 467 00:40:03,050 --> 00:40:04,450 C 'est parce que c 'est partout pareil. 468 00:40:04,730 --> 00:40:05,850 Madame Gary, je vous prends les chiffres. 469 00:40:06,250 --> 00:40:07,270 Ok, ça sera bien. 470 00:40:07,850 --> 00:40:12,670 L 'espoir qui fait que je me reprenne faim. 471 00:40:15,820 --> 00:40:18,960 T 'es sérieux ? Oui, oui, oui. Ah non, non, t 'as pas rentré, je t 'ai signé un 472 00:40:18,960 --> 00:40:20,900 ticket si tu veux. Non mais c 'est pas ça, j 'ai juste envie de marcher. 473 00:40:23,540 --> 00:40:26,180 Non, Laura, t 'es sûre ? Non, non, mais je suis sûre. Tout ça vient tous au fond 474 00:40:26,180 --> 00:40:27,180 de nous. 475 00:40:28,240 --> 00:40:29,240 Il allait recommencer. 476 00:40:30,000 --> 00:40:31,600 Et il finirait par commettre une erreur. 37802

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.