Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,240 --> 00:01:29,920
decir que estuviste toda la noche
tomando.
2
00:01:30,680 --> 00:01:32,200
Fue lo único que se me ocurrió hacer.
3
00:01:32,620 --> 00:01:33,620
¿Sí?
4
00:01:33,940 --> 00:01:36,760
Y además estuviste toda la noche
pasándote películas, ¿o no?
5
00:01:38,540 --> 00:01:41,800
¿Qué querés raja, Rosario? ¿Qué querés
raja? Porque a ti se te ocurrió esta
6
00:01:41,860 --> 00:01:45,360
A ti se te ocurrió que yo tenía que ir a
la casa de Lucía y hacer el amor con
7
00:01:45,360 --> 00:01:46,318
ella, ¿o no?
8
00:01:46,320 --> 00:01:47,840
Y ahora estáis aquí esperándome.
9
00:01:48,860 --> 00:01:51,800
Hacedme este numerito, ¿no? Porque me
estáis esperando, ¿no? Estáis
10
00:01:51,800 --> 00:01:55,580
para que yo vea la cara de víctima, la
cara de chocnochada, la botella vacía.
11
00:01:56,030 --> 00:01:59,410
¿Qué quería ahora? ¿Que te cuente
detalles? No, no, no quiero saber
12
00:01:59,410 --> 00:02:02,170
quiero saber nada. Te lo juro que no
quiero saber nada. Y además no te monté
13
00:02:02,170 --> 00:02:03,149
ningún numerito.
14
00:02:03,150 --> 00:02:06,830
Simplemente me quedé aquí y se me pasó
la hora. Eso es todo. No es primera vez
15
00:02:06,830 --> 00:02:07,830
que lo hago.
16
00:02:07,930 --> 00:02:08,869
¿A dónde vas?
17
00:02:08,870 --> 00:02:09,870
A ducharme.
18
00:02:32,270 --> 00:02:33,270
¿Estás sola en casa, baby?
19
00:02:34,070 --> 00:02:35,590
Oye, ¿y el cabo?
20
00:02:36,090 --> 00:02:36,888
¿Llegó o no?
21
00:02:36,890 --> 00:02:37,890
No.
22
00:02:37,950 --> 00:02:38,909
¿Cómo no?
23
00:02:38,910 --> 00:02:40,350
Hoy día tenemos un partido súper
importante.
24
00:02:40,730 --> 00:02:43,490
No nos puede fallar nuestro pichiche.
Anda a esperarlo afuera, querido.
25
00:02:43,730 --> 00:02:44,730
No.
26
00:02:45,410 --> 00:02:48,070
Y perderme este desayunito familiar.
27
00:02:48,730 --> 00:02:50,310
Está bien loco, ¿sí? ¿Tenéis esto?
28
00:02:51,070 --> 00:02:52,070
Hola.
29
00:02:53,550 --> 00:02:56,610
¿A qué hora viene a sentarse a la mesa
mi suegrito? ¿Sabes que tengo un diente?
30
00:02:56,910 --> 00:02:58,430
Oye, córtala con lo de suegro, ¿ah?
31
00:02:58,690 --> 00:03:00,950
O sea, que nosotros dos no tenemos ni
onda siquiera.
32
00:03:01,510 --> 00:03:02,790
¿Para decirle eso a mis viejos?
33
00:03:03,250 --> 00:03:05,130
Bueno, pero es para ir entrando en
confianza.
34
00:03:05,650 --> 00:03:09,390
Ahora que vas a ser rico y famoso,
seguro que te vas a decidir a tener algo
35
00:03:09,390 --> 00:03:10,390
serio conmigo.
36
00:03:10,550 --> 00:03:12,050
¿Rico y famoso tú?
37
00:03:12,650 --> 00:03:13,650
¿De dónde, Perry?
38
00:03:14,350 --> 00:03:16,370
Por ahora no te puedo decir nada. Es
secreto.
39
00:03:16,670 --> 00:03:21,190
Lo que sí te puedo adelantar es que, si
todo sale como lo tengo pensado, en un
40
00:03:21,190 --> 00:03:23,910
tiempo más voy a estar así, metido hasta
las patas en el mundo de la extensión.
41
00:03:24,410 --> 00:03:25,410
Ah, ya sé.
42
00:03:25,790 --> 00:03:28,330
Te conseguiste pega de monga en
Fantasilandia.
43
00:03:30,980 --> 00:03:31,980
No.
44
00:03:33,080 --> 00:03:34,080
Nunca. Y tú, mi amor.
45
00:03:35,160 --> 00:03:36,160
Bueno.
46
00:04:26,910 --> 00:04:27,910
¿Qué?
47
00:04:34,730 --> 00:04:39,890
Ay, esto no puede seguir así, Toño. Mira
cómo amaneciste. Todo molido, mi amor.
48
00:04:40,430 --> 00:04:42,950
Es que la cama de Gao es re chica, po,
vieja.
49
00:04:43,250 --> 00:04:46,890
Pero, viejito, o sea, a ti nomás se te
ocurrió pasarle la pieza a esa señora.
50
00:04:47,350 --> 00:04:52,500
Y ahora vamos a tener que aguantarla una
semana más, Gao. Y hasta... ¿Cuándo? Yo
51
00:04:52,500 --> 00:04:54,660
no voy a aguantar. No voy a aguantar
tanto tiempo.
52
00:04:55,800 --> 00:04:56,860
Paciencia, abierta, ¿ya?
53
00:04:57,760 --> 00:04:58,760
Paciencia.
54
00:04:59,360 --> 00:05:03,640
Por lo demás, don Andrés me pasó una
plata para que no se nos haga tan pesada
55
00:05:03,640 --> 00:05:08,040
estadía de la señora Sofía. Antonio, a
mí esa plata no me gusta. Yo la otra vez
56
00:05:08,040 --> 00:05:11,160
te aguanté el salto y hasta te juro que
he tratado de hacerme la amable con
57
00:05:11,160 --> 00:05:16,180
ella, pero... Antonio, hay algo que no
me huele bien en todo esto, mi amor.
58
00:05:16,760 --> 00:05:19,620
Tú sabís que a mí el sexto sentido no me
falla nunca.
59
00:05:20,420 --> 00:05:21,420
¿Qué querís que haga?
60
00:05:22,440 --> 00:05:23,440
¿Que la eche a la casa?
61
00:05:24,200 --> 00:05:26,400
Bueno, pero al menos dime de qué se
trata.
62
00:05:27,340 --> 00:05:28,340
Ya te dije, ¿no?
63
00:05:29,440 --> 00:05:32,020
Es un favor que le estoy haciendo a mi
jefe.
64
00:05:32,360 --> 00:05:33,360
Y punto.
65
00:05:33,840 --> 00:05:36,840
Y ahora vamos a tomar desayuno que me
deben estar esperando en la cancha.
66
00:06:04,620 --> 00:06:05,620
¿Despertaste con muchos sueños?
67
00:06:07,520 --> 00:06:10,360
Lo que pasa es que no te quise despertar
para que siguieras durmiendo un
68
00:06:10,360 --> 00:06:11,360
poquito.
69
00:06:13,080 --> 00:06:14,620
Yo también.
70
00:06:15,840 --> 00:06:17,800
Bueno, chao, beso.
71
00:06:28,580 --> 00:06:29,960
¿Qué estás haciendo, Andrés?
72
00:06:30,980 --> 00:06:32,000
No soy Andrés.
73
00:06:34,090 --> 00:06:35,550
Soy el nuevo cura de esta iglesia.
74
00:06:37,230 --> 00:06:38,710
¿Quieres confesarte conmigo, Isabel?
75
00:06:43,790 --> 00:06:45,150
¿Tienes algo de que arrepentiste?
76
00:06:46,350 --> 00:06:48,170
Por el amor de Dios, André, ¿qué es
esto?
77
00:06:50,090 --> 00:06:51,650
No me vas a decir que no lo sabías.
78
00:06:52,050 --> 00:06:57,530
Pero aquí, en la iglesia, con el cuerpo
de Arturo a paso de ti, es una falta de
79
00:06:57,530 --> 00:06:58,530
respeto.
80
00:06:59,170 --> 00:07:00,170
Perdón, mamá.
81
00:07:00,550 --> 00:07:01,550
Mira.
82
00:07:02,060 --> 00:07:05,420
Yo no quiero meterme en tu asunto con...
con eso.
83
00:07:06,140 --> 00:07:08,040
No tengo ganas ni cara para hacerlo.
84
00:07:08,780 --> 00:07:10,500
Pero te ruego que te comportes.
85
00:07:11,080 --> 00:07:12,080
Hay gente.
86
00:07:12,340 --> 00:07:13,640
Va a empezar la misa.
87
00:07:14,140 --> 00:07:16,400
Solo necesitas darme un poco de valor,
eso es todo.
88
00:07:17,780 --> 00:07:20,380
Pero... ya me siento mucho mejor.
89
00:07:21,020 --> 00:07:22,020
¿Y tú cómo estás?
90
00:07:22,100 --> 00:07:23,940
Mal. Pero te ves muy bien.
91
00:07:25,060 --> 00:07:26,660
Eres la viuda más sexy que he visto.
92
00:08:15,180 --> 00:08:16,700
¿Qué está haciendo acá, señora?
93
00:08:19,040 --> 00:08:21,620
Soy yo la que tenía que hacer esa
pregunta, señora.
94
00:08:22,120 --> 00:08:26,780
Y no me importa que Antonio se enoje
conmigo por estarle hablando así a la
95
00:08:26,780 --> 00:08:27,900
esposa de su jefe.
96
00:08:29,620 --> 00:08:30,740
Yo no soy tonta.
97
00:08:32,299 --> 00:08:37,620
Sé muy bien cuando alguien anda en malos
pasos. Así que no voy a salir de aquí
98
00:08:37,620 --> 00:08:40,600
hasta que me diga qué cresta está
haciendo usted misma.
99
00:08:46,050 --> 00:08:47,230
Era la Lucía, ¿no es cierto?
100
00:08:48,270 --> 00:08:49,270
¿Por qué?
101
00:08:49,410 --> 00:08:50,410
¡Respóndeme!
102
00:08:50,670 --> 00:08:51,930
Sí, era la Lucía.
103
00:08:52,250 --> 00:08:56,090
Despertó y yo no estaba, entonces se
preguntó... Ya, ya, ya, ok. Te estoy
104
00:08:56,090 --> 00:08:57,090
preguntando quién era, nada más.
105
00:08:57,570 --> 00:09:00,330
Bueno, y también supongo que quieres
saber de qué estábamos hablando, ¿no?
106
00:09:00,330 --> 00:09:02,310
yo no he dicho eso. ¿Por qué pones
palabras en mi boca?
107
00:09:02,650 --> 00:09:06,510
Ah, bien, entonces sí. ¿Quieres saber de
qué estábamos hablando? No, no. Nada
108
00:09:06,510 --> 00:09:09,310
más te pregunté si era la Lucía, sí o
no. Y no.
109
00:09:11,110 --> 00:09:13,010
No me interesa saber de lo que están
hablando.
110
00:09:13,890 --> 00:09:15,330
No tiene por qué interesarme.
111
00:09:22,570 --> 00:09:24,250
Acuérdate que mis papás nos están
esperando a almorzar.
112
00:09:25,950 --> 00:09:27,030
Yo no quiero ahora.
113
00:09:27,670 --> 00:09:30,190
¿Pero cómo? ¿Si a ti se te ocurrió?
Bueno, pero ahora no quiero.
114
00:09:30,750 --> 00:09:31,750
¿Pero querés salir solo?
115
00:09:33,050 --> 00:09:34,350
¿Solo? No.
116
00:09:35,270 --> 00:09:36,270
Bueno,
117
00:09:37,690 --> 00:09:40,930
pero... Pero mis papás van a pensar que
pasó algo raro. ¿Tú sabes cómo son de
118
00:09:40,930 --> 00:09:43,090
Arroyén? ¿Quién importa en tus papás?
119
00:09:44,710 --> 00:09:45,710
Rosario, mira.
120
00:09:45,930 --> 00:09:48,910
Pasemos un domingo los dos juntitos,
solitos.
121
00:09:50,050 --> 00:09:51,250
No tengo ganas de ver a nadie.
122
00:09:58,990 --> 00:10:00,090
Voy a hacer un café. ¿Quieren?
123
00:10:08,870 --> 00:10:13,230
Tengo la sensación de que usted, señora
Carmen, se ha estado imaginando una
124
00:10:13,230 --> 00:10:14,230
verdadera película.
125
00:10:15,290 --> 00:10:19,870
Y créame que lo que me está pasando es
mucho menos sorprendente de lo que usted
126
00:10:19,870 --> 00:10:20,870
se imagina.
127
00:10:22,650 --> 00:10:26,630
Yo estoy escondida aquí porque me sigue
la Bridec.
128
00:10:27,710 --> 00:10:28,710
¿La qué?
129
00:10:29,270 --> 00:10:33,110
Por favor, no se asuste. Yo sé que suena
terrible, pero no vaya a creer que yo
130
00:10:33,110 --> 00:10:34,410
soy una delincuente. No, para nada.
131
00:10:35,750 --> 00:10:39,350
La Bridec es la brigada de delitos
económicos.
132
00:10:41,410 --> 00:10:42,670
¿Delitos económicos?
133
00:10:43,550 --> 00:10:45,530
Es que usted no me va a creer lo que me
pasó.
134
00:10:46,030 --> 00:10:49,530
Fíjese que hace unos meses me robaron la
chequera y alguien tuvo la mala
135
00:10:49,530 --> 00:10:53,750
ocurrencia de hacer una estafa con ella.
¿Puede creer eso? No, no es estafa.
136
00:10:53,850 --> 00:10:56,930
Pero, ¿y usted? ¿Usted no dio aviso?
137
00:10:57,150 --> 00:11:01,730
Mire, mi abogado me dijo que yo
estuviera fuera de circulación un
138
00:11:01,730 --> 00:11:04,610
entiende? Y por eso yo estoy escondida
acá.
139
00:11:06,150 --> 00:11:10,670
Y no tengo palabras para agradecerle
todo lo que ha hecho usted, don Antonio
140
00:11:10,670 --> 00:11:11,670
su familia.
141
00:11:11,710 --> 00:11:14,790
Han sido tan amables en tenerme acá en
su casa.
142
00:11:15,410 --> 00:11:17,050
Bueno, hasta que todo se aclare, claro.
143
00:11:20,110 --> 00:11:21,390
Señora, yo soy inocente.
144
00:11:22,250 --> 00:11:25,090
Lo que pasa es que aclarar todo este
enredo es muy complicado.
145
00:11:26,180 --> 00:11:27,760
Bueno, y en eso estamos con Andrés.
146
00:11:29,320 --> 00:11:31,740
No es fácil, pero no es imposible.
147
00:11:32,880 --> 00:11:34,660
Hay que tener mucha paciencia.
148
00:11:36,260 --> 00:11:37,900
Y eso es lo que yo le pido a usted.
149
00:11:39,700 --> 00:11:40,700
Paciencia.
150
00:11:41,660 --> 00:11:42,660
Por favor.
151
00:12:00,500 --> 00:12:06,920
Isabel, quiero que sepas que estamos
todos choqueados
152
00:12:06,920 --> 00:12:08,300
con lo que pasó.
153
00:12:09,780 --> 00:12:16,720
Y quiero que sepas que puedes contar
conmigo y con mi familia para lo que
154
00:12:16,720 --> 00:12:17,720
necesites.
155
00:12:18,500 --> 00:12:19,880
Muchas gracias, Ricardo.
156
00:12:23,460 --> 00:12:25,620
¿Y tu hija?
157
00:12:28,750 --> 00:12:33,150
¿Qué pasó con ella? ¿Por qué no está
aquí? ¿Qué pasó con Sofía?
158
00:12:45,130 --> 00:12:46,390
Disculpa que insista.
159
00:12:46,950 --> 00:12:48,530
¿Pero dónde está Sofía?
160
00:12:49,410 --> 00:12:50,690
Sofía está de viaje.
161
00:12:51,410 --> 00:12:52,410
¿De viaje?
162
00:12:54,970 --> 00:12:55,970
Cuéntale, Isabel.
163
00:13:00,010 --> 00:13:06,470
El viernes se fue a España y hasta ahora
no hemos podido avisarle lo de Arturo.
164
00:13:07,190 --> 00:13:08,470
Lleva poco, tú sabes.
165
00:13:09,450 --> 00:13:11,210
Sí, claro, claro que sí.
166
00:13:11,830 --> 00:13:16,690
¿Y Jaime, el hijo de Arturo, le
avisaron?
167
00:13:17,410 --> 00:13:18,410
Estamos en eso.
168
00:13:19,630 --> 00:13:21,310
Seguramente muy pronto va a estar por
acá.
169
00:13:33,930 --> 00:13:35,730
Milagro. Estoy soñando.
170
00:13:36,210 --> 00:13:37,390
Ahórrate las pesadeces.
171
00:13:37,810 --> 00:13:39,770
Me levanté antes que tú. Eso es todo.
172
00:13:40,830 --> 00:13:42,470
Va a llover entonces, cariño.
173
00:13:43,030 --> 00:13:45,010
O tal vez tiembles, ya estamos en la
fecha.
174
00:13:45,770 --> 00:13:49,330
En vez de estar cuestionándome sobre lo
que hago o lo que dejo de hacer,
175
00:13:49,570 --> 00:13:52,590
deberías preocuparte mejor sobre qué
vamos a hacer este domingo.
176
00:13:53,310 --> 00:13:54,490
Porque es domingo, Emilia.
177
00:13:54,690 --> 00:13:55,669
¿En serio?
178
00:13:55,670 --> 00:13:59,370
Hoy no me había dado cuenta. Tal vez por
eso no sonó el despertador a las siete
179
00:13:59,370 --> 00:14:00,370
de la mañana.
180
00:14:00,710 --> 00:14:02,450
Haz un esfuerzo, al menos por hoy.
181
00:14:03,040 --> 00:14:05,100
Y compórtate como la madre que debes
ser.
182
00:14:05,620 --> 00:14:08,360
No empecemos con las recriminaciones,
Germán.
183
00:14:08,880 --> 00:14:10,120
Siempre sales perdiendo.
184
00:14:11,100 --> 00:14:16,060
Te puedo sacar en cara cuestiones que ni
siquiera tú recuerdas y que son la
185
00:14:16,060 --> 00:14:18,720
verdadera razón del comportamiento de la
Javierita.
186
00:14:20,260 --> 00:14:25,320
Pero bueno, soy una mujer evolucionada
que entiende que los hombres son
187
00:14:25,320 --> 00:14:28,960
mononeuronales y que jamás recuerdan lo
que no les conviene.
188
00:14:29,200 --> 00:14:30,199
Ya córtala.
189
00:14:30,200 --> 00:14:31,500
Te estoy hablando en serio.
190
00:14:32,000 --> 00:14:35,120
Y por lo menos estarás de acuerdo
conmigo en que a la Javiera le hace
191
00:14:35,120 --> 00:14:36,540
escuchar cómo discute sus padres.
192
00:14:37,360 --> 00:14:40,700
Porque eso no se escuchó discutir ayer.
Es un hecho, ¿no? Nos guste o no.
193
00:14:42,180 --> 00:14:44,860
Y con eso le estamos dando un pésimo
ejemplo a nuestra hija.
194
00:14:46,080 --> 00:14:48,000
Tenemos que aprender a controlarnos.
195
00:14:49,600 --> 00:14:50,780
Tenemos que hacer algo.
196
00:14:51,680 --> 00:14:52,680
Hacer algo.
197
00:14:53,680 --> 00:14:54,680
Controlarnos.
198
00:14:55,200 --> 00:14:56,800
¿No se te ocurre decir nada mejor?
199
00:14:57,740 --> 00:14:59,800
A mí sí se me ocurre, fíjate, para
variar.
200
00:15:02,160 --> 00:15:06,760
Te digo de partida que tienes que
aprender a cerrar las puertas, Germán.
201
00:15:07,440 --> 00:15:09,480
Si quieres seguir agrediéndome como
siempre.
202
00:15:11,820 --> 00:15:15,180
¿Tú me escuchas de vez en cuando o solo
te haces la imbécil?
203
00:15:16,760 --> 00:15:19,120
Te estoy pidiendo una tregua porque es
domingo.
204
00:15:19,760 --> 00:15:21,840
Una simple y maldita tregua.
205
00:15:22,340 --> 00:15:23,580
No maldigamos.
206
00:15:23,900 --> 00:15:25,020
Es domingo.
207
00:15:25,460 --> 00:15:28,520
Diosito te puede escuchar. Hoy vamos a
ir a misa.
208
00:15:29,500 --> 00:15:33,140
Después vamos a venir a almorzar con
nuestra hija a nuestra casa.
209
00:15:33,520 --> 00:15:35,580
Y vamos a tener una familia perfecta.
210
00:15:35,800 --> 00:15:38,840
Eso es lo que quiero. Vamos a tener un
domingo como Dios manda.
211
00:15:39,300 --> 00:15:40,320
Sin ironías.
212
00:15:40,920 --> 00:15:42,140
Sin sarcasmos.
213
00:15:43,760 --> 00:15:46,040
Vamos a tratar de tener la fiesta en
paz.
214
00:15:50,240 --> 00:15:51,240
Amén.
215
00:15:53,760 --> 00:15:55,280
Mañana yo viajo a España.
216
00:15:55,680 --> 00:15:57,680
Si quieren puedo ubicar a Sofía.
217
00:15:58,260 --> 00:16:01,740
Tendrán... ¿Alguna dirección de ella?
¿En qué ciudad está?
218
00:16:02,540 --> 00:16:04,660
¿Madrid? ¿Barcelona? ¿Seville?
219
00:16:04,880 --> 00:16:05,880
¿Barcelona?
220
00:16:07,700 --> 00:16:08,740
Pónganse de acuerdo.
221
00:16:09,400 --> 00:16:10,400
Está en Madrid.
222
00:16:10,920 --> 00:16:13,960
Pero solo de pasada. Seguramente mañana
viaja a París.
223
00:16:14,460 --> 00:16:16,240
Se tomó unas pequeñas vacaciones.
224
00:16:16,500 --> 00:16:17,540
El estrés, tú sabes.
225
00:16:18,560 --> 00:16:23,400
De todas maneras, si le sirve de algo,
yo estoy en Europa.
226
00:16:23,940 --> 00:16:24,940
Avísenme.
227
00:16:25,520 --> 00:16:26,520
Mal que mal.
228
00:16:27,170 --> 00:16:29,750
Arturo quería a Sofía como si fuera su
hija.
229
00:16:30,870 --> 00:16:35,670
A todos nos extrañó mucho que ella no
estuviera aquí.
230
00:16:37,250 --> 00:16:41,730
Y a lo mejor ella querría saber qué
pasó. Gracias.
231
00:16:47,990 --> 00:16:51,530
Felicítame de antemano, vieja, porque
este puré me va a quedar de miedo, como
232
00:16:51,530 --> 00:16:55,150
dice el gao. No hay nada mejor que
músculos...
233
00:16:55,440 --> 00:16:59,300
Como los de este árbitro para moler
papitas tan tiernas, señora Carmen.
234
00:16:59,680 --> 00:17:00,680
Mire.
235
00:17:01,000 --> 00:17:02,000
Antonio.
236
00:17:03,700 --> 00:17:05,339
Esto no me está gustando nada.
237
00:17:07,900 --> 00:17:10,119
Me extraña, araña.
238
00:17:10,640 --> 00:17:13,119
Oiga, entonces no me la pelees más con
el pebre.
239
00:17:13,420 --> 00:17:17,400
No le echemos tanta cebolla, así no se
nos... ¿Para qué queremos tartamuz en la
240
00:17:17,400 --> 00:17:18,500
mesa? No.
241
00:17:19,520 --> 00:17:22,900
No estoy hablando del pebre. Estoy
hablando de la señora Justía.
242
00:17:24,490 --> 00:17:25,670
Antonio, tengo miedo.
243
00:17:27,290 --> 00:17:28,290
¿Miedo de qué?
244
00:17:29,330 --> 00:17:30,330
¿Qué pasó, vieja?
245
00:17:31,290 --> 00:17:32,710
Estuve hablando con ella.
246
00:17:33,050 --> 00:17:34,930
Me dijo por qué está en esta casa.
247
00:17:38,010 --> 00:17:39,270
Estuve hablando con ella.
248
00:17:39,670 --> 00:17:42,030
Por la cresta. Si te pedí que no la
molestara.
249
00:17:42,590 --> 00:17:44,390
La molesté nomás, po.
250
00:17:45,250 --> 00:17:46,290
¿Y sabéis qué más?
251
00:17:47,010 --> 00:17:50,330
Quiero que se vaya de esta casa
inmediatamente.
252
00:17:50,610 --> 00:17:51,630
Que se vaya ahora.
253
00:17:52,090 --> 00:17:54,050
La vida del hombre aquí en la tierra.
254
00:17:54,460 --> 00:17:56,300
Es la de un soldado que cumple.
255
00:18:04,640 --> 00:18:10,500
Recuerda, la de un peón que espera...
Rita, me estaba acordando de ti.
256
00:18:11,100 --> 00:18:14,720
Andrés, no aguanto más en esta casa.
Esta situación se está volviendo
257
00:18:14,720 --> 00:18:17,080
insoportable. Primero cálmate.
258
00:18:17,400 --> 00:18:18,400
Dime qué pasó.
259
00:18:19,500 --> 00:18:23,180
Esa señora Carmen se metió en mi pieza.
Parece que intuye algo malo. Y me
260
00:18:23,180 --> 00:18:25,340
preguntó, ¿sabes lo que eso significa,
Andrés?
261
00:18:25,600 --> 00:18:27,040
Tuve que alargarle la historia.
262
00:18:27,860 --> 00:18:28,860
Cálmate.
263
00:18:29,520 --> 00:18:33,040
Esto lo hemos planeado demasiado tiempo,
Sofía. No te puedes poner histérica
264
00:18:33,040 --> 00:18:34,040
ahora.
265
00:18:34,220 --> 00:18:37,620
Necesito tu cabeza fría. No nada de
pendejadas gratuitas.
266
00:18:37,960 --> 00:18:38,960
¿Entendiste?
267
00:18:39,720 --> 00:18:40,720
¿Entendiste?
268
00:18:41,780 --> 00:18:42,780
Ahora dime.
269
00:18:43,020 --> 00:18:44,020
¿Qué le dijiste?
270
00:18:44,240 --> 00:18:47,700
Lo que habíamos acordado. La historia de
los cheques. Que me persigue la
271
00:18:47,700 --> 00:18:48,700
Veridec.
272
00:18:49,350 --> 00:18:51,890
Andrés, dime qué hago por la cresta que
hago.
273
00:18:52,610 --> 00:18:57,230
Lo único que sé es que esa señora antes
me miraba muy raro y ahora también me va
274
00:18:57,230 --> 00:18:59,510
a mirar más raro todavía. Andrés, por la
cresta que hago.
275
00:19:00,450 --> 00:19:01,450
Puta, nos fie.
276
00:19:02,450 --> 00:19:04,130
Dóblale la mano, sedúcela.
277
00:19:04,550 --> 00:19:05,550
Intégrate a su mundo.
278
00:19:06,450 --> 00:19:07,450
Ayuda con la casa.
279
00:19:07,710 --> 00:19:08,770
Lava, plancha.
280
00:19:09,090 --> 00:19:10,330
Corta el pan, qué sé yo.
281
00:19:11,310 --> 00:19:12,830
La capacidad del perro alimenta el gato.
282
00:19:13,150 --> 00:19:17,070
Cualquier cosa, menos estar ahí
llenándole de fantasía en la cabeza de
283
00:19:18,730 --> 00:19:19,850
Tienes que ganártela.
284
00:19:21,490 --> 00:19:22,490
Ponerla de tu lado.
285
00:19:22,670 --> 00:19:23,670
No te queda otra.
286
00:19:24,490 --> 00:19:26,570
Son solo unos pocos días más, Rita.
287
00:19:27,230 --> 00:19:28,370
Haz un esfuerzo.
288
00:19:29,090 --> 00:19:31,730
¿Dónde estás, Andrés? ¿Por qué todo se
escucha así?
289
00:19:32,230 --> 00:19:33,230
¿Así cómo?
290
00:19:33,670 --> 00:19:34,670
¿Así cómo?
291
00:19:35,310 --> 00:19:38,090
Como si estuvieras en una iglesia. ¿Qué
me está hablando ahí?
292
00:19:39,810 --> 00:19:42,590
¿Qué mierda haces tú en una iglesia,
Andrés?
293
00:19:43,030 --> 00:19:45,650
No puedes perdonar el mal.
294
00:19:47,830 --> 00:19:52,470
No me dijiste que la señora Sofía era
una prófuga de la justicia. Y yo no
295
00:19:52,470 --> 00:19:58,410
que en mi familia sean cómplices de algo
como eso. Y menos por una persona
296
00:19:58,410 --> 00:20:02,950
desconocida como Antoni. Carmen, no se
trata de una desconocida. Es la esposa
297
00:20:02,950 --> 00:20:09,290
mi jefe. Y tiene un tremendo problema. Y
de verdad, yo tengo que saber estar con
298
00:20:09,290 --> 00:20:13,830
ella. Es mi deber. Y no es mi deber solo
como empleado de don Andrés. Es mi
299
00:20:13,830 --> 00:20:15,150
deber como persona.
300
00:20:16,240 --> 00:20:20,380
Yo no le puedo volver la espalda,
perdóname. Ah, ¿y a tu familia le puedes
301
00:20:20,380 --> 00:20:21,380
volver la espalda?
302
00:20:21,560 --> 00:20:24,780
Tu deber somos nosotros y podemos caer
presos, mi amor.
303
00:20:25,400 --> 00:20:30,960
Oye, ¿te parece poco todas las
calamidades que hemos tenido por culpa
304
00:20:30,960 --> 00:20:32,040
tenido que hipotecar la casa?
305
00:20:32,480 --> 00:20:34,580
De que estamos viviendo casi
deprestados.
306
00:20:35,560 --> 00:20:39,420
Toño, por Dios, piensa un poco,
imagínate.
307
00:20:39,960 --> 00:20:42,320
Una cosa trae a la otra, mi amor.
308
00:20:43,150 --> 00:20:46,930
Lo de las deudas puede haber sido el
comienzo de una cadena de calamidades
309
00:20:46,930 --> 00:20:51,630
no sabemos para dónde nos va a llevar. Y
lo de esta señora puede ser venir a
310
00:20:51,630 --> 00:20:53,110
complicar más las cosas.
311
00:20:53,810 --> 00:20:56,430
Te dais cuenta, mi amorcito, por favor.
312
00:20:57,950 --> 00:21:00,930
Vieja, no te pongáis paranoica, ¿ya?
313
00:21:04,570 --> 00:21:05,710
Te lo digo en serio.
314
00:21:07,510 --> 00:21:09,030
Tú sabes que no te hace bien.
315
00:21:10,610 --> 00:21:12,350
Acuérdate de la última vez, nada más.
316
00:21:14,000 --> 00:21:15,000
Escúchame.
317
00:21:15,780 --> 00:21:17,900
Mi jefe es un gallo inteligente.
318
00:21:18,580 --> 00:21:21,440
Y no quiere que nada malo le pase a su
señora.
319
00:21:21,740 --> 00:21:23,960
La adora. La adora.
320
00:21:26,080 --> 00:21:27,080
Una semana.
321
00:21:28,100 --> 00:21:30,520
Una semana, te lo juro.
322
00:21:30,940 --> 00:21:33,560
Y después, a ti no ha pasado nada.
323
00:22:20,899 --> 00:22:22,300
¡Gracias!
324
00:23:10,510 --> 00:23:12,230
Mamá me pidió que la acompañara a rezar
por ti.
325
00:23:13,090 --> 00:23:14,090
Pobrecita.
326
00:23:14,490 --> 00:23:15,650
Debe estar hecha pedazo.
327
00:23:18,130 --> 00:23:19,130
¿De qué te ríes?
328
00:23:21,770 --> 00:23:22,509
De nada.
329
00:23:22,510 --> 00:23:24,130
Tengo que cortar, zorrita. Hablamos
luego.
330
00:23:24,730 --> 00:23:26,210
Ay, vine de que te ríes.
331
00:23:28,010 --> 00:23:29,390
Que yo también rezo por ti.
332
00:23:30,610 --> 00:23:31,790
Como la canción de Charlie.
333
00:23:32,150 --> 00:23:33,150
Rezo por vos.
334
00:23:33,670 --> 00:23:35,290
Y yo me deshago por vos.
335
00:23:36,150 --> 00:23:37,630
Llámame luego, pichón, ya.
336
00:23:38,410 --> 00:23:39,410
Adiós, amor.
337
00:23:40,240 --> 00:23:41,460
¿Con quién estabas hablando, Andrés?
338
00:23:43,240 --> 00:23:45,440
¿A quién le dices adiós, amor?
339
00:23:55,400 --> 00:23:56,400
Andrés.
340
00:23:57,260 --> 00:23:58,260
Andrés.
341
00:24:00,000 --> 00:24:01,280
Hablaba con mi secretaria.
342
00:24:03,400 --> 00:24:06,220
Y le dice... ¿Amor?
343
00:24:10,259 --> 00:24:13,360
La complicidad y seducción son
imprescindibles. Yo no quiero tener
344
00:24:13,360 --> 00:24:17,360
aliados. Por lo demás es una frase
vacía.
345
00:24:17,640 --> 00:24:18,780
Con el nombre de una calle.
346
00:24:19,600 --> 00:24:20,720
Yo te puedo decir a ti.
347
00:24:21,700 --> 00:24:24,560
Adiós, Bernardo Higgins. Es lo mismo que
te diga adiós, amor.
348
00:24:27,240 --> 00:24:28,240
¿Qué?
349
00:24:29,320 --> 00:24:31,620
¿Me vas a decir que te pusiste celoso?
Por favor.
350
00:24:31,880 --> 00:24:32,799
Lo entendería.
351
00:24:32,800 --> 00:24:34,820
Eres mi suegra, la madre de mi mujer.
352
00:24:35,780 --> 00:24:36,900
Tienes que cuidarla de mí.
353
00:24:39,120 --> 00:24:40,120
Ahora...
354
00:24:41,000 --> 00:24:43,400
Distinto sería si te pusieras celosa por
ti.
355
00:24:47,060 --> 00:24:48,100
Estás loco, Andrea.
356
00:24:49,260 --> 00:24:50,260
Completamente loco.
357
00:24:52,660 --> 00:24:53,660
Volvamos a la mesa.
358
00:24:55,400 --> 00:24:56,540
Apaga ese celular.
359
00:24:56,960 --> 00:24:58,640
Deja de portarte como un pendejo.
360
00:25:11,690 --> 00:25:13,730
¿La puedo ayudar en algo, señora Carmen?
361
00:25:13,930 --> 00:25:15,910
No, gracias. Ya está todo listo.
362
00:25:16,190 --> 00:25:20,090
Estamos esperando que Gabo termine de
ducharse para sentarnos a la mesa. Pero
363
00:25:20,090 --> 00:25:24,970
qué tontos fuimos, Carmen. No le pusimos
un puesto a la señora Sofía. Ah, pero
364
00:25:24,970 --> 00:25:28,790
no se preocupe. Yo puedo sacar los
cubiertos y poner... No, yo prefiero que
365
00:25:28,790 --> 00:25:29,790
almuerce arriba.
366
00:25:31,490 --> 00:25:35,430
Yo pensé que después de nuestra
conversación usted iba a confiar más en
367
00:25:35,570 --> 00:25:36,570
está bien.
368
00:25:37,310 --> 00:25:41,070
Mire, ¿quiere ayudarme en algo? ¿Por qué
no le dice al gao que se apure y que
369
00:25:41,070 --> 00:25:42,070
baje luego, ya?
370
00:25:42,250 --> 00:25:44,170
Pero yo prefiero que usted se quede
arriba.
371
00:25:45,810 --> 00:25:46,810
Bueno, permítame.
372
00:25:51,770 --> 00:25:54,310
La señora Sofía, lo único que quería era
ayudar.
373
00:25:55,130 --> 00:25:59,890
Integrarse. Lo siento mucho, pero yo ya
te dije ya que no quiero arriesgarme.
374
00:26:00,330 --> 00:26:03,210
¿Tú no quisiste echarla a la casa? Muy
bien, que se quede.
375
00:26:03,590 --> 00:26:06,750
Pero tiene que estar allá arriba, bien
guardadita.
376
00:26:07,340 --> 00:26:11,200
Ella no vino acá a hacer vida social con
nosotros, así que ¿qué se queda arriba?
377
00:26:11,640 --> 00:26:14,820
Así tenemos menos problemas nosotros y
tiene menos problemas ella.
378
00:26:29,420 --> 00:26:30,420
¿Qué pasa?
379
00:26:32,000 --> 00:26:33,360
Está listo el almuerzo.
380
00:26:37,640 --> 00:26:41,720
Jesús amaba a Marta, a su hermana y a la
santa.
381
00:26:42,480 --> 00:26:45,360
No tiene doce horas el día, dijo Jesús.
382
00:26:46,320 --> 00:26:51,540
Si alguno anda de día, no tropieza,
porque ve la luz de este mundo.
383
00:26:52,320 --> 00:26:58,120
Pero si alguno anda de noche, tropieza,
porque la luz no está en él.
384
00:27:07,340 --> 00:27:08,340
¡Estás muerto!
385
00:27:08,620 --> 00:27:09,820
¿Qué estás haciendo, Andrés?
386
00:27:10,280 --> 00:27:11,780
¡No me va a dejar en paz!
387
00:27:12,360 --> 00:27:14,240
¡No me va a dejar en paz!
388
00:27:15,400 --> 00:27:16,960
¡No me va a dejar en paz!
389
00:27:19,340 --> 00:27:20,340
¿Qué dice?
390
00:27:21,520 --> 00:27:27,400
Y así se levantará Arturo en el reino de
los cielos con la gracia infinita de
391
00:27:27,400 --> 00:27:28,400
nuestro Señor.
392
00:27:28,960 --> 00:27:31,060
Amén. Todos juntos.
393
00:27:33,160 --> 00:27:34,160
Olé.
394
00:27:46,659 --> 00:27:47,659
Gabriel,
395
00:27:48,820 --> 00:27:52,320
yo quería hablar contigo sobre lo que
pasó anoche.
396
00:27:53,280 --> 00:27:54,480
Que yo sepa no pasó nada.
397
00:27:54,960 --> 00:27:58,200
Chao. Mira, yo sé que me porté como una
tonta.
398
00:27:58,580 --> 00:28:01,480
Y créeme que yo no estoy así tan
bipolar.
399
00:28:02,960 --> 00:28:07,300
Ya, en esta parte de la conversación se
supone que tengo que decirte filo flaco,
400
00:28:07,300 --> 00:28:08,400
¿sabéis qué? Ningún problema.
401
00:28:09,880 --> 00:28:13,200
Mira, lo estuve pensando y me di cuenta
que la cagué. ¿Ya?
402
00:28:13,880 --> 00:28:18,360
No acostumbro ser tan histérica, pero...
De hecho, conozco mucha gente que es
403
00:28:18,360 --> 00:28:19,380
así e insoportable.
404
00:28:20,100 --> 00:28:23,940
Mira, la verdad que lo que menos me
interesa son las picas psicológicas de
405
00:28:23,940 --> 00:28:24,940
gente de tu clase.
406
00:28:25,260 --> 00:28:27,540
Es más, un amigo tiene una teoría.
407
00:28:27,960 --> 00:28:32,180
Dice que los cuicos se inventan más
problemas para darse más... ¿Cómo se
408
00:28:32,600 --> 00:28:33,600
Parece más caché.
409
00:28:34,020 --> 00:28:35,180
Yo opino lo mismo, fíjate.
410
00:28:35,800 --> 00:28:37,520
Te estoy pidiendo disculpas.
411
00:28:37,780 --> 00:28:40,240
¿No crees que podría ser un poco más
educado?
412
00:28:40,480 --> 00:28:45,220
Bueno, pero yo no te disculpo. Porque me
pareció un berrinche latero y pendejo.
413
00:28:47,340 --> 00:28:48,960
Ah, y otra cosa.
414
00:28:49,720 --> 00:28:51,420
Déjate de andar de Lady Di por la vida.
415
00:28:51,640 --> 00:28:54,400
Porque que yo sepa, esa mina se murió y
vivía en Inglaterra.
416
00:28:54,680 --> 00:28:55,680
No, ni nada.
417
00:29:21,360 --> 00:29:22,500
Hola. ¿Cómo estás?
418
00:29:22,960 --> 00:29:26,940
Bien. Aquí dándome un baño de cultura
después de una noche un poquito
419
00:29:26,940 --> 00:29:27,940
complicada.
420
00:29:29,340 --> 00:29:30,540
¿Todavía te sientes mal?
421
00:29:31,220 --> 00:29:32,220
No, mal no.
422
00:29:32,700 --> 00:29:36,160
Con el amor propio un poquito por el
suelo, pero supongo que se me va a
423
00:29:40,420 --> 00:29:46,140
Pero... Ando con la Rosario, estaba por
ahí.
424
00:29:46,830 --> 00:29:47,830
Sí la vi.
425
00:29:47,910 --> 00:29:50,150
Y no creo que le guste mucho vernos
juntos.
426
00:29:51,330 --> 00:29:53,990
Lo que tiene es que este es un encuentro
casual, ¿o no?
427
00:29:54,350 --> 00:29:55,790
Sí, absolutamente casual.
428
00:29:56,030 --> 00:29:57,950
Pero yo puedo venir otro día al cine.
429
00:29:59,010 --> 00:30:00,430
Todavía está todo muy fresco.
430
00:30:00,750 --> 00:30:02,890
Pero ¿cuántas veces hemos ido al cine
los tres juntos?
431
00:30:03,390 --> 00:30:05,750
Entremos. No es justo que tú te vayas
porque estamos nosotros.
432
00:30:07,250 --> 00:30:08,250
Tonto.
433
00:30:08,990 --> 00:30:10,970
Muy open mind será la Rosario.
434
00:30:11,570 --> 00:30:12,770
Pero ponte en su lugar.
435
00:30:13,420 --> 00:30:16,760
¿A ti te gustaría ir al cine con el
hombre que se acostó con ella, no?
436
00:30:17,380 --> 00:30:19,480
Todos juntitos, comiendo cabritas.
437
00:30:19,700 --> 00:30:22,620
Mira, en primer lugar, yo jamás
permitiría que algo así pasara.
438
00:30:23,380 --> 00:30:24,380
¿Y tú?
439
00:30:25,460 --> 00:30:27,200
Yo a ti no te habría prestado nunca.
440
00:30:28,160 --> 00:30:29,820
Aunque me hubieran pagado mucha plata.
441
00:30:33,260 --> 00:30:34,260
Bueno, me voy.
442
00:30:34,620 --> 00:30:35,620
Chao.
443
00:30:44,170 --> 00:30:45,770
Siempre grande y con mantequilla.
444
00:30:46,050 --> 00:30:47,050
Vamos.
445
00:30:49,750 --> 00:30:50,750
¿Qué pasa?
446
00:30:50,970 --> 00:30:51,729
No, nada.
447
00:30:51,730 --> 00:30:52,730
Vamos.
448
00:31:20,140 --> 00:31:21,280
Pensé que no querías verme.
449
00:31:26,700 --> 00:31:28,060
Se me pasó un poco la mano.
450
00:31:30,900 --> 00:31:31,900
Es gracioso.
451
00:31:33,020 --> 00:31:34,020
¿Qué cosa?
452
00:31:35,220 --> 00:31:36,220
Esto.
453
00:31:37,380 --> 00:31:38,740
Primero nos sacamos la piel.
454
00:31:40,560 --> 00:31:42,500
Después nos pedimos disculpas.
455
00:31:44,040 --> 00:31:45,240
¿Quién puede vivir así?
456
00:31:47,240 --> 00:31:48,240
Mucha gente.
457
00:31:48,970 --> 00:31:50,210
¿No ves las noticias de acaso?
458
00:31:51,050 --> 00:31:52,670
El mecanismo siempre es el mismo.
459
00:31:53,430 --> 00:31:58,290
Agresión, desmentido, agravio,
desagravio. Y al final, aquí no ha
460
00:32:00,290 --> 00:32:01,290
Eso no me gusta.
461
00:32:03,350 --> 00:32:07,090
O se agrede siempre, o no se agrede
nunca.
462
00:32:10,150 --> 00:32:13,910
Como teoría suena a la raja, pero ni tú
misma eres capaz de llevarla a la
463
00:32:13,910 --> 00:32:14,910
práctica.
464
00:32:17,440 --> 00:32:19,080
Debe ser que contigo me cuesta más.
465
00:32:20,760 --> 00:32:21,760
Obvio.
466
00:32:21,900 --> 00:32:22,960
A mí me pasa lo mismo.
467
00:32:24,480 --> 00:32:27,580
Cuando hay atracción, no hay nada que
hacer.
468
00:32:31,640 --> 00:32:32,640
Ya.
469
00:32:33,580 --> 00:32:34,580
Abre la boquita.
470
00:32:49,360 --> 00:32:52,000
Como todos los mortales, bajar.
471
00:32:53,720 --> 00:32:55,860
Bajarse los pantalones ante la muerte.
472
00:32:57,200 --> 00:33:00,060
Bajar la autoestima para revolcarse en
el barro.
473
00:33:01,340 --> 00:33:05,160
Bajar para que los gusanos te coman los
ojos.
474
00:33:06,300 --> 00:33:07,300
Bajar.
475
00:33:07,860 --> 00:33:09,340
Bajar hacia los deudores.
476
00:33:10,320 --> 00:33:13,520
Bajar. Las lágrimas bajan a la tierra.
477
00:33:14,880 --> 00:33:15,900
Baja el amor.
478
00:33:16,640 --> 00:33:17,860
Baja el sexo.
479
00:33:18,980 --> 00:33:20,700
Baja el cuerpo con silicona.
480
00:33:21,840 --> 00:33:24,400
Baja el más pillo. Baja el más pobre.
481
00:33:25,840 --> 00:33:29,280
Bajan para siempre los calzones de las
mujeres que no te podrás tirar.
482
00:33:30,760 --> 00:33:33,180
Baja tu cierre más de cien veces al día.
483
00:33:34,820 --> 00:33:35,820
Yo no bajo.
484
00:33:36,940 --> 00:33:38,000
Yo me desgrado.
485
00:33:39,280 --> 00:33:42,960
Yo vengo de abajo por lo que tengo más
tiempo para bajar.
486
00:33:44,060 --> 00:33:45,440
Me bajo la tontera.
487
00:33:47,020 --> 00:33:48,220
Estoy bajoneado.
488
00:33:48,970 --> 00:33:50,690
Los pájaros bajan del cielo.
489
00:33:51,470 --> 00:33:53,370
Tantas cosas bajan a la vez.
490
00:33:54,750 --> 00:33:55,810
Baja el sol.
491
00:33:56,050 --> 00:34:00,850
Me bajaron unas ganas terribles de
dormir bajo el pasto fresco.
492
00:34:01,910 --> 00:34:03,050
Pasto fresco.
493
00:34:04,990 --> 00:34:06,010
Necesito pasto.
35890
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.