Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,206 --> 00:00:08,123
ZASNOVANO NA
STVARNIM DOGAĐAJIMA.
2
00:00:08,206 --> 00:00:09,998
NEKI DELOVI SU IZMIŠLJENI.
3
00:00:10,081 --> 00:00:11,664
Ova je borba Muhameda Alija?
4
00:00:12,664 --> 00:00:14,873
Ovo je kada Atlanta
pretvara pepeo u zlato.
5
00:00:14,956 --> 00:00:15,873
GLEDALI STE
6
00:00:15,956 --> 00:00:17,956
Vidim Atlantu kao crnu meku.
7
00:00:18,039 --> 00:00:18,998
Misuri Slim.
8
00:00:20,123 --> 00:00:23,373
Benkhed pogrebna kuća, to je
odlično mesto za diverzifikaciju.
9
00:00:23,456 --> 00:00:24,706
Zovu me gangsterom.
10
00:00:24,789 --> 00:00:26,206
A mi vas zovemo svinjama.
11
00:00:26,289 --> 00:00:27,789
Zvanično si na mom radaru.
12
00:00:27,873 --> 00:00:29,789
Sakupljam ljude kao
što sakupljam brojeve.
13
00:00:29,873 --> 00:00:31,789
Priredio si zabavu.
Crni Vegas.
14
00:00:32,914 --> 00:00:35,081
Za neke od najopasnijih
ljudi u ovoj zemlji.
15
00:00:35,164 --> 00:00:36,998
U kući su nam se
pojavili razbojnici.
16
00:00:37,081 --> 00:00:38,248
Ne mogu više ovako.
17
00:00:38,331 --> 00:00:40,164
Ne misliš da će
ti se to vratiti?
18
00:00:40,248 --> 00:00:41,164
Stoj!
19
00:00:41,664 --> 00:00:42,748
Bil Mejson.
20
00:00:42,831 --> 00:00:45,289
Više ti je stalo do
spašavanja crnaca... - Smirite se!
21
00:00:45,373 --> 00:00:46,706
Dženkins mi je uzeo značku.
22
00:00:46,789 --> 00:00:47,664
Hej, Džejdi.
23
00:00:47,748 --> 00:00:50,081
Ovo je čovek koji je bio
sa Silkijem u Klermontu.
24
00:00:50,164 --> 00:00:51,748
Znaš, kad sam
planirao pljačku...
25
00:00:51,831 --> 00:00:53,498
Posao je posao.
26
00:00:53,581 --> 00:00:55,539
Moraju biti penzionisani.
27
00:00:57,164 --> 00:00:57,998
Slušaj me.
28
00:00:58,664 --> 00:00:59,706
Mek!
29
00:01:00,956 --> 00:01:03,248
Ima li neka izreka
o lopovima i časti?
30
00:01:05,123 --> 00:01:05,998
Atlanta policija!
31
00:01:06,998 --> 00:01:08,081
Stani!
32
00:01:09,164 --> 00:01:10,331
Šta sada?
33
00:01:10,414 --> 00:01:11,664
Držimo se plana.
34
00:01:11,748 --> 00:01:12,623
Kadilak.
35
00:01:12,706 --> 00:01:14,456
Tvoj tata noćima nije spavao jer je,
36
00:01:14,539 --> 00:01:16,914
sanjao da će Frenku
dati ono što je zaslužio.
37
00:01:16,998 --> 00:01:20,706
Šutni tog dvoličnog
ološa tamo gde pripada.
38
00:01:20,789 --> 00:01:21,831
Da, gospođo.
39
00:01:31,498 --> 00:01:34,248
Reći ću ovo sa uzdahom
40
00:01:34,706 --> 00:01:37,331
Pre dugo, dugo vremena
41
00:01:38,289 --> 00:01:41,373
Dva puta u šumi
su se razišla, a ja...
42
00:01:42,581 --> 00:01:45,373
Ja sam izabrao onaj
kime nisu mnogi išli
43
00:01:46,164 --> 00:01:48,831
I to je napravilo razliku
44
00:01:50,789 --> 00:01:51,831
Kadilak?
45
00:01:53,748 --> 00:01:55,748
O čemu pričaš?
46
00:01:55,831 --> 00:01:57,789
To je nešto najbolje od
Roberta Frosta.
47
00:01:57,873 --> 00:02:01,164
Svi treba da pročitate nešto drugo,
osim prokletih časopisa sa sisama.
48
00:02:01,248 --> 00:02:03,331
Časopisi sa sisama nisu
za čitanje, kretenu.
49
00:02:05,289 --> 00:02:06,206
Gospodo.
50
00:02:07,498 --> 00:02:10,706
Kada su moj otac i
Frenk osnovali ovaj skup,
51
00:02:10,789 --> 00:02:13,206
to je bilo u svrhu ujedinjenja
52
00:02:13,289 --> 00:02:14,914
našeg kolektivnog uticaja.
53
00:02:14,998 --> 00:02:16,414
I umnožavanja
54
00:02:16,498 --> 00:02:18,081
našeg bogatstva.
55
00:02:18,164 --> 00:02:19,581
Ali pod Frenkovim vođstvom,
56
00:02:19,664 --> 00:02:22,789
mi smo podeljeni i uništeni.
57
00:02:24,664 --> 00:02:26,456
Verujem da, ako
želimo da idemo napred,
58
00:02:26,539 --> 00:02:28,039
kao ujedinjeni savet,
59
00:02:28,123 --> 00:02:30,873
Frenkov način rada
mora biti prošlost.
60
00:02:31,581 --> 00:02:33,248
Jer mi smo budućnost.
61
00:02:34,289 --> 00:02:35,998
Nakon što ste
svi otišli iz hotela,
62
00:02:36,081 --> 00:02:37,581
pokušao sam da
pričam sa Frenkom.
63
00:02:37,998 --> 00:02:40,998
Rekao sam mu da je
Mo hteo da kaže da
64
00:02:41,581 --> 00:02:44,498
ovo u poslednje vreme
ne liči na partnerstvo.
65
00:02:45,081 --> 00:02:46,664
A šta je Frenk rekao na to?
66
00:02:46,748 --> 00:02:48,164
Nagazio me je.
67
00:02:49,706 --> 00:02:50,998
Pričao je loše o mom ocu.
68
00:02:51,081 --> 00:02:53,289
I svakome od vas.
69
00:02:54,206 --> 00:02:57,331
Čak sam ga zamolio da
pokaže Mou malo milosti,
70
00:02:57,414 --> 00:02:59,539
ali mi je on jasno
stavio do znanja
71
00:03:00,123 --> 00:03:01,998
da su Moovi dani odbrojani.
72
00:03:02,914 --> 00:03:04,456
Ako je Frenk odbacio Moa,
73
00:03:05,789 --> 00:03:07,414
to je razlog za smenjivanje.
74
00:03:09,039 --> 00:03:11,831
Zato volim crnce iz Teksasa.
75
00:03:11,914 --> 00:03:14,248
Jer vi ne okolišate sa rečima.
76
00:03:15,164 --> 00:03:16,081
Kadilak.
77
00:03:16,664 --> 00:03:18,706
Koji je naš sledeći potez?
78
00:03:18,789 --> 00:03:23,039
Pošto je Frenk toliko
zaljubljen u ovaj seoski grad,
79
00:03:23,498 --> 00:03:26,289
sahranićemo ga ovde.
80
00:03:26,373 --> 00:03:29,831
Tačno na onoj parceli
koju on toliko jebeno voli.
81
00:03:33,664 --> 00:03:35,123
Jesmo li odlučili?
82
00:04:15,289 --> 00:04:17,373
ZASNOVANO NA PODCASTU "FIGHT NIGHT"
83
00:04:31,664 --> 00:04:33,581
Vidi, sve sam smislio, Frenk.
84
00:04:33,664 --> 00:04:36,748
Momci iz Firme će
stići kasnije danas,
85
00:04:36,831 --> 00:04:38,373
i mislio sam,
86
00:04:38,456 --> 00:04:42,373
da ih odvedemo na onu parcelu
na kojoj hoćeš da radiš.
87
00:04:42,456 --> 00:04:45,539
E sad, ako nisu ubeđeni
nakon što vide tvoju viziju
88
00:04:45,623 --> 00:04:47,456
da si ti čovek sa planom,
89
00:04:47,539 --> 00:04:50,414
onda ćemo sahraniti te
kretene i nastaviti bez njih.
90
00:04:53,164 --> 00:04:54,123
Dečko,
91
00:04:54,206 --> 00:04:57,581
Veliki Kadi bi bio tako
ponosan na tvoju guzicu.
92
00:04:57,664 --> 00:04:58,748
Hvala, Frenk.
93
00:04:59,248 --> 00:05:03,081
Znaš, otkad sam čuo da
ovde dole organizuju borbu,
94
00:05:03,164 --> 00:05:05,873
radovao sam se dolasku ovde s tobom.
95
00:05:05,956 --> 00:05:07,456
Da se opustimo,
96
00:05:07,539 --> 00:05:10,331
i da se manemo svih tih
njujorških gangsterskih sranja.
97
00:05:10,414 --> 00:05:14,039
Ko bi rekao da ćemo
izaći iz aviona i zakoračiti
98
00:05:14,123 --> 00:05:17,789
pravo u neko glupo
seosko gangstersko sranje.
99
00:05:18,289 --> 00:05:20,039
Da, žao mi je zbog toga.
100
00:05:20,123 --> 00:05:22,248
Ranije sam mislio da
je ovo mesto prokleto.
101
00:05:24,748 --> 00:05:26,623
Mesto odakle sam
morao da pobegnem.
102
00:05:28,289 --> 00:05:29,289
I jesam.
103
00:05:30,164 --> 00:05:32,248
Postigao sam nešto za sebe, znaš?
104
00:05:33,706 --> 00:05:37,248
Ali šta ja imam od
ovog crni kum sranja,
105
00:05:37,831 --> 00:05:39,248
ako kad dođem kući,
106
00:05:40,331 --> 00:05:42,623
ja sam i dalje samo jedan crnac?
107
00:05:45,498 --> 00:05:48,289
Ti i ja ćemo zauvek
zakopati sva ta sranja.
108
00:05:48,373 --> 00:05:50,331
Mi. Zajedno.
109
00:05:50,414 --> 00:05:53,456
Baš kao što bismo to
uradili ja i Veliki Kadi.
110
00:05:54,831 --> 00:05:57,206
Gospodine Vileru, imate
telefonski poziv u baru.
111
00:05:57,289 --> 00:05:58,664
Emerson Dorsi.
112
00:06:00,873 --> 00:06:03,581
Javiću se. Izvini, ja...
113
00:06:04,248 --> 00:06:07,414
Rekao sam Emersonu da
mi se javi ovde. Izvini me.
114
00:06:07,498 --> 00:06:08,831
Idi i reši svoj posao.
115
00:06:11,956 --> 00:06:13,081
Emersone.
116
00:06:16,873 --> 00:06:18,373
Šta se dešava, Džek?
117
00:06:18,456 --> 00:06:20,956
Za početak, tvoj momak,
Emerson leži u bazenu krvi
118
00:06:21,039 --> 00:06:23,414
u Delfin klubu na ostrvu Džekil.
119
00:06:23,498 --> 00:06:24,914
Baš šteta.
120
00:06:25,998 --> 00:06:27,623
Je li tako?
121
00:06:27,706 --> 00:06:29,164
Naravno da je tako.
122
00:06:29,248 --> 00:06:32,831
Ali ono što je još važnije
za tebe. Imam tvoj plen.
123
00:06:35,456 --> 00:06:39,039
Ako ne želiš da moj sledeći poziv
bude upućen Frenku, slušaj me dobro,
124
00:06:39,123 --> 00:06:40,581
jer ću ti ovo reći samo jednom,
125
00:06:40,664 --> 00:06:42,539
ti žuti, pacovski kurvin sine.
126
00:06:42,623 --> 00:06:45,331
Za jedan sat želim da dođeš
u Pinki Pajs u četrnaestoj.
127
00:06:45,414 --> 00:06:46,831
Zvuči dobro.
128
00:06:54,498 --> 00:06:55,498
Neki problem?
129
00:06:56,331 --> 00:06:58,831
Ne. Uopšte nema problema.
130
00:06:58,914 --> 00:07:02,498
Zamolio sam Emersona da obiđe
moju mamu dok sam ovde,
131
00:07:02,581 --> 00:07:05,581
jer kad sam bio kod nje,
pomislio sam da je možda zakačila
132
00:07:05,664 --> 00:07:07,331
isti virus kao i ja.
133
00:07:07,414 --> 00:07:08,581
Prokletstvo.
134
00:07:08,664 --> 00:07:11,373
Idem gore da se
smestim u sobu na kratko.
135
00:07:11,456 --> 00:07:12,456
Naravno da, da.
136
00:07:12,539 --> 00:07:15,539
Možda da se nađemo ovde oko podne,
137
00:07:15,623 --> 00:07:17,581
pa da se pobrinemo
za ostale momke.
138
00:07:17,664 --> 00:07:19,373
Verovatno ću sad pozvati i mamu.
139
00:07:19,456 --> 00:07:20,331
Dogovoreno.
140
00:07:23,914 --> 00:07:27,289
Obavezno reci mami
Viler da sam joj rekao: "Zdravo."
141
00:07:28,289 --> 00:07:29,331
Hoću.
142
00:07:37,956 --> 00:07:39,039
Misliš da je pao na to?
143
00:07:40,164 --> 00:07:41,373
Da li je voda mokra?
144
00:07:42,831 --> 00:07:45,914
U redu, sunašce. Vreme je za šou.
145
00:07:46,956 --> 00:07:48,498
Spremi se za igru.
146
00:08:06,496 --> 00:08:10,996
PINKI PAJS RESTORAN
147
00:08:12,038 --> 00:08:13,204
Evo nas.
148
00:08:16,496 --> 00:08:18,204
Pilence! Pogledaj te.
149
00:08:18,288 --> 00:08:20,621
Nećeš da se pozdraviš?
150
00:08:21,413 --> 00:08:24,621
Hej, ustani i zagrli
brata, čoveče, hajde. Kako si?
151
00:08:24,704 --> 00:08:26,746
Jebote šta radiš?
- Drago mi je da te vidim.
152
00:08:28,746 --> 00:08:29,913
Kako si?
153
00:08:30,704 --> 00:08:34,371
Vidi, ja nisam ona vrsta mačke
koja voli iznenađenja.
154
00:08:34,454 --> 00:08:35,871
Nemam ništa na sebi, Lak.
155
00:08:36,579 --> 00:08:37,621
Nemam ništa na sebi.
156
00:08:39,538 --> 00:08:42,038
To je bila paklena zabava
pre neku noć, zar ne?
157
00:08:42,121 --> 00:08:45,163
Sve dok ona mačka nije
iskočila i viknula "Iznenađenje!"
158
00:08:45,246 --> 00:08:48,913
Ja sam bio u fazon, čekaj, jebote,
ovo nije moj prokleti rođendan!
159
00:08:50,246 --> 00:08:51,954
Oprostite na mom jeziku, gospođo.
160
00:08:52,038 --> 00:08:53,996
Samo sam uzbuđen
što vidim prijatelja.
161
00:08:56,579 --> 00:08:58,663
Ti imaš muda.
162
00:08:58,746 --> 00:09:00,704
Pokazuješ to lice u javnosti.
163
00:09:00,788 --> 00:09:02,663
Nakon one slike u novinama?
164
00:09:02,746 --> 00:09:05,079
Da, pa... Nekad vredi rizikovati.
165
00:09:05,704 --> 00:09:07,579
Ali ti znaš mnogo o tome, zar ne?
166
00:09:07,663 --> 00:09:10,288
Pogotovo jer si ti taj koji
je isplanirao celu pljačku?
167
00:09:17,871 --> 00:09:21,163
Žao mi je, ali ne
znam o čemu pričaš.
168
00:09:21,996 --> 00:09:24,996
Hej. Mogu li da vam
donesem bilo šta, momci?
169
00:09:27,454 --> 00:09:28,538
Može neka pita.
170
00:09:28,621 --> 00:09:29,871
Imate pitu od višanja?
171
00:09:29,954 --> 00:09:33,079
Pinki! Imamo li neku
pitu od višanja?
172
00:09:33,746 --> 00:09:36,704
Najbolja pita od višanja u
celoj prokletoj državi.
173
00:09:37,496 --> 00:09:39,038
Dva parčeta, ili samo...
174
00:09:39,121 --> 00:09:42,621
Ne, dušo. Tvoj osmeh mi je
dovoljno šećera za ceo život.
175
00:09:43,413 --> 00:09:45,496
U redu. Odmah ću doneti parče.
- Hvala.
176
00:09:46,329 --> 00:09:48,663
Ako ne znaš o čemu
pričam, zašto si ovde, Lak?
177
00:09:49,163 --> 00:09:53,704
Spomenuo si mog poznanika po
imenu gospodin Emerson Dorsi.
178
00:09:53,788 --> 00:09:56,371
Da, jesam.
Ima metak u mozgu.
179
00:09:59,663 --> 00:10:00,704
Crnjo, ti nisi ubica.
180
00:10:00,788 --> 00:10:01,996
Nisam.
181
00:10:02,079 --> 00:10:03,954
Baš zato ja nisam
taj koji je to uradio.
182
00:10:04,038 --> 00:10:06,246
Jesi li upoznao momka
po imenu Vili Blek?
183
00:10:08,579 --> 00:10:12,621
Žao mi je, ne
sećam se Vilija Bleka.
184
00:10:12,704 --> 00:10:13,621
Ni ja.
185
00:10:13,704 --> 00:10:16,163
Baš zato sam pratio
Vilija Bleka i njegov tim
186
00:10:16,246 --> 00:10:17,579
na ostrvo Džekil.
187
00:10:17,663 --> 00:10:20,871
A znaš šta su oni imali? Sve
što su ukrali sa moje zabave.
188
00:10:20,954 --> 00:10:24,163
Bili su spremni da žive dobar život,
sve dok se Emerson nije pojavio.
189
00:10:24,246 --> 00:10:27,288
Vidiš, kad je Emerson stigao,
oni su se pretvorili u Divlju hordu.
190
00:10:27,371 --> 00:10:29,746
Počeli su da ubijaju jedni druge.
Veruješ li?
191
00:10:31,621 --> 00:10:34,246
Dakle, to je priča
koju planiraš da vrtiš.
192
00:10:35,829 --> 00:10:39,371
Trebalo bi da te ubijem jer si
protraćio moje jebeno vreme.
193
00:10:39,454 --> 00:10:40,496
U redu.
194
00:10:40,579 --> 00:10:41,871
Dobrodošli.
195
00:10:41,954 --> 00:10:44,163
Kako ste?
- Ostani smiren.
196
00:10:44,246 --> 00:10:46,538
Hteli bismo sto pored prozora.
- Može ovde.
197
00:10:49,454 --> 00:10:50,496
Hvala.
198
00:10:50,579 --> 00:10:53,079
Dobro jutro, policajci.
Hoćete li novine?
199
00:10:55,079 --> 00:10:56,413
Ne, hvala, gospodine.
200
00:10:56,496 --> 00:10:57,413
Ne treba.
201
00:11:02,579 --> 00:11:04,413
Evo tvoje pite, dušo.
- Hvala.
202
00:11:09,163 --> 00:11:11,704
Vidi, ti nemaš tu čvrstoću
203
00:11:11,788 --> 00:11:13,663
da ideš protiv nekoga poput mene.
204
00:11:14,371 --> 00:11:15,454
Ja sam lisica.
205
00:11:16,163 --> 00:11:17,538
Ti si Pilence.
206
00:11:17,621 --> 00:11:19,663
Znaš kako priroda
funkcioniše, zar ne?
207
00:11:24,996 --> 00:11:26,788
A šta je ovo, dođavola?
208
00:11:30,746 --> 00:11:32,871
Žao mi je, da li se znamo?
209
00:11:32,954 --> 00:11:34,454
Ti ulickani jebaču.
210
00:11:34,538 --> 00:11:36,704
Ja sam Vili Blek. Jedan
od tvojih problema.
211
00:11:37,204 --> 00:11:39,204
Vidi, Lak. Ovde smo da
se dogovorimo s tobom.
212
00:11:39,288 --> 00:11:40,913
Hajde, pogledaj u torbu.
213
00:11:51,704 --> 00:11:54,246
Ima još par takvih
našem gepeku.
214
00:11:54,329 --> 00:11:56,329
Pored tvog mrtvog lakeja.
215
00:11:56,413 --> 00:11:58,371
Milion dolara, umanjenih
za naše troškove.
216
00:11:58,454 --> 00:12:01,329
Ja mislim da treba da uradimo
ovako. Odnesi to Frenku,
217
00:12:01,413 --> 00:12:04,704
i reci mu da je Emerson taj koji
je isplanirao celu prokletu pljačku.
218
00:12:04,788 --> 00:12:08,371
Moje ime će biti čisto, a i ti možeš
nastaviti s onim što radiš.
219
00:12:08,454 --> 00:12:09,746
To je plan.
220
00:12:17,288 --> 00:12:21,038
Razmotriću vaš predlog.
221
00:12:21,121 --> 00:12:22,371
Razmotrićeš?
222
00:12:22,996 --> 00:12:25,204
Otići ćeš i okušati se sa Frenkom?
223
00:12:28,329 --> 00:12:32,246
Znaš, razumem zašto želiš da
zakopaš Motena u zemlju, mali Riči.
224
00:12:33,413 --> 00:12:35,371
On je to uradio tvom tati.
225
00:12:35,454 --> 00:12:37,329
Sranje. To je bilo nisko.
226
00:12:37,413 --> 00:12:38,954
Želim da čujem. Šta je uradio?
227
00:12:39,038 --> 00:12:40,871
Nisi mu rekao, mali Riči?
228
00:12:41,746 --> 00:12:45,413
Veliki Kadi je bio prava faca u svoje
vreme. Vladao je Severnim Džersijem.
229
00:12:45,496 --> 00:12:48,579
Ne tako mali podvig, ako se zna
koliko je pun mafije Severni Džersi.
230
00:12:48,663 --> 00:12:50,913
Imao je njegovu ljubav, Veliki Kadi.
231
00:12:50,996 --> 00:12:52,663
Zato što je znao svoje mesto.
232
00:12:52,746 --> 00:12:55,038
Kažu da je tvoj tata
bio samo mala lutka
233
00:12:55,121 --> 00:12:58,413
za Frenka kome je on mogao da
zabije ruku u dupe kad god je hteo.
234
00:12:58,496 --> 00:13:01,163
Ne pričaj tako o
mom jebenom ocu.
235
00:13:05,746 --> 00:13:08,038
Šala. Žao mi je, momci.
236
00:13:10,538 --> 00:13:11,538
Ne, sve je u redu.
237
00:13:11,621 --> 00:13:12,871
Samo kažem,
238
00:13:12,954 --> 00:13:14,538
znam ko si.
239
00:13:14,621 --> 00:13:17,246
Da sam na tvojoj poziciji,
i ja bih planirao osvetu.
240
00:13:17,829 --> 00:13:20,704
Mada se ne bih krio iza
pljačke kao mali dečak.
241
00:13:21,496 --> 00:13:23,413
Upucao bih ga između jebenih očiju,
242
00:13:23,496 --> 00:13:24,829
i tebe je trebalo.
243
00:13:24,913 --> 00:13:27,371
To je gotovo. Hajde da
pričamo o tome što je na stolu.
244
00:13:27,954 --> 00:13:30,204
Ovo je prilika da udebljamo džepove.
245
00:13:30,288 --> 00:13:33,246
Sva ova sranja možemo ostaviti iza
sebe. Ti možeš osvetiti tatu.
246
00:13:33,329 --> 00:13:36,913
Zar ne? Možeš pobediti
Frenka, a ja idem kući.
247
00:13:38,121 --> 00:13:40,288
Znači Emersonovo telo
je u tvom autu?
248
00:13:40,371 --> 00:13:42,079
U tom prtljažniku upravo tamo.
249
00:13:42,163 --> 00:13:44,496
Mislio sam da je to problem
koji sam žeiš da rešiš.
250
00:13:44,579 --> 00:13:45,996
A možda postoji svet gde...
251
00:13:47,663 --> 00:13:50,913
se Emerson može
naći negde u jezeru,
252
00:13:50,996 --> 00:13:53,329
sa gomilom nakita na njemu, i
253
00:13:53,413 --> 00:13:55,579
to bi bilo dovoljno da se
odbaci miris s tebe,
254
00:13:55,663 --> 00:13:57,371
a i moći ćeš da očistiš svoje ime.
255
00:13:57,454 --> 00:13:59,788
Hoćeš da kažeš da ja
nikad nisam bio deo plana?
256
00:14:03,538 --> 00:14:07,829
Vidiš, ti si ono što bismo nazvali
srećnom nesrećom, Gordone.
257
00:14:09,538 --> 00:14:11,413
Moj plan je bio jednostavan.
258
00:14:12,538 --> 00:14:14,413
Jednostavno, udri i opljačkaj.
259
00:14:14,496 --> 00:14:18,204
Emersonu je rečeno da
organizuje zabavu i pljačku,
260
00:14:18,288 --> 00:14:20,954
a onda se umešala tvoja
mala pohlepna guzica.
261
00:14:21,538 --> 00:14:22,788
To je problem.
262
00:14:24,663 --> 00:14:25,746
Bez uvrede.
263
00:14:25,829 --> 00:14:27,204
Vidimo se, Gordone.
264
00:14:27,288 --> 00:14:29,871
Možda postoji budućnost za
tebe i mene da poslujemo.
265
00:14:32,913 --> 00:14:33,913
Stani.
266
00:14:34,496 --> 00:14:36,079
Uzeću to. Sad.
267
00:14:36,163 --> 00:14:39,121
Šta je ovo, dođavola?
- Najgori dan u tvom životu, crnjo.
268
00:14:39,496 --> 00:14:40,579
Okreni se.
269
00:14:40,663 --> 00:14:41,829
Imamo ga.
270
00:14:41,913 --> 00:14:42,913
Znači, pretvaramo se?
271
00:14:42,996 --> 00:14:44,954
Ne. Ti si policajac.
Budi policajac.
272
00:14:45,038 --> 00:14:46,663
Hej, možda da sam
na Polovom mestu.
273
00:14:46,746 --> 00:14:48,663
Hej. Ovo nije moj
prvi rodeo, Romele.
274
00:14:48,746 --> 00:14:52,079
Kadilak bi dvaput razmislio da
puca u bele oficire, ali na nas?
275
00:14:52,163 --> 00:14:54,121
Ne, moraćeš sa mnom, Romele.
276
00:14:54,204 --> 00:14:56,788
Pilence, hoćemo li upaliti svetla?
- Radim na tome.
277
00:14:56,871 --> 00:14:58,454
Kako si uopšte našao ovo mesto?
278
00:14:58,538 --> 00:15:01,163
Moj advokat. Pravi Pinki,
je imao problem s kockanjem.
279
00:15:01,246 --> 00:15:02,579
Sad je u zatvoru.
280
00:15:02,663 --> 00:15:05,579
Kako taj čovek ima posao?
Svi njegovi klijenti su zatvoreni.
281
00:15:05,663 --> 00:15:07,371
Hej, budi dobar. Smals je porodica.
282
00:15:07,454 --> 00:15:09,204
Hej, Doris, kako si?
283
00:15:09,288 --> 00:15:10,496
Ovde Pilence.
284
00:15:10,579 --> 00:15:12,621
Da li ti i sestra
još uvek pravite pite?
285
00:15:12,704 --> 00:15:13,829
NEKRETNINA NA PRODAJU
286
00:15:13,913 --> 00:15:15,288
Treba mi nekoliko.
287
00:15:15,371 --> 00:15:17,871
Ne možeš samo posaditi
plen i nadati se da će ga uzeti.
288
00:15:17,954 --> 00:15:19,496
Može reći da je prisiljen.
289
00:15:19,579 --> 00:15:21,079
U redu. - Moramo
dobiti priznanje.
290
00:15:21,163 --> 00:15:23,871
Ako to nemamo, nemamo ništa.
- Nabaviću ti ono što ti treba.
291
00:15:23,954 --> 00:15:25,038
Hajde, smiri se.
292
00:15:25,121 --> 00:15:27,163
Hej, Di-Di. Koliko još da se očisti?
293
00:15:27,246 --> 00:15:29,621
Daj mi 20 minuta.
- Mislim da sam uspeo, g. Gordone!
294
00:15:29,704 --> 00:15:31,038
Sranje!
295
00:15:37,371 --> 00:15:39,663
Koristim ovo za saslušanja.
296
00:15:39,746 --> 00:15:41,746
Dođavola.
Zašto je tako veliko?
297
00:15:41,829 --> 00:15:43,829
Kako da zalepim ovo ispod stola?
298
00:15:43,913 --> 00:15:47,121
Sećam se da je bio manji.
- Bez priznanja, nema hapšenja.
299
00:15:49,496 --> 00:15:50,621
Doris, kako je zvučalo?
300
00:15:50,704 --> 00:15:52,163
Previše psovki.
301
00:15:53,496 --> 00:15:54,788
Ali imamo ga.
302
00:15:59,496 --> 00:16:02,788
Izgleda da ću videti tebe i
tvoje lokne u zatvoru, crnjo.
303
00:16:03,371 --> 00:16:06,413
Bolje spremi tu guzicu.
- Imate pravo da ćutite.
304
00:16:06,496 --> 00:16:09,204
Sve što kažete može i biće
iskorišćeno protiv vas na sudu.
305
00:16:09,288 --> 00:16:10,704
Imate pravo na advokata.
306
00:16:10,788 --> 00:16:12,954
Ako ga ne možete priuštiti,
biće vam dodeljen.
307
00:16:13,038 --> 00:16:15,329
Vidiš, rekao sam ti.
308
00:16:15,413 --> 00:16:17,329
Sakupljam ljude kao
što sakupljam brojeve.
309
00:16:17,704 --> 00:16:19,579
U redu. Daj mi sve devetke.
310
00:16:19,663 --> 00:16:21,496
Di-Di. Koliko da se sve očisti?
311
00:16:21,579 --> 00:16:22,579
Daj mi 20 minuta.
312
00:16:22,663 --> 00:16:24,413
4-9-3.
- U redu.
313
00:16:24,496 --> 00:16:25,496
Pedeset centi.
314
00:16:25,579 --> 00:16:28,871
To je pet dolara na 2-4-9.
315
00:16:28,954 --> 00:16:32,204
Pinki, imamo li
pitu od višanja tamo?
316
00:16:32,788 --> 00:16:35,288
Najbolja pita od višanja u
celoj ovoj prokletoj državi.
317
00:16:36,079 --> 00:16:37,496
A da, i...
318
00:16:39,538 --> 00:16:40,579
kretenu.
319
00:16:42,746 --> 00:16:44,996
Svaka čast, ljudi. Hvala vam svima.
320
00:16:45,079 --> 00:16:47,829
Kao što sam rekao, svi
će pobediti, čujete li me?
321
00:16:57,412 --> 00:16:59,745
Samo sačekaj da moj
advokad završi s vama.
322
00:16:59,829 --> 00:17:02,662
Nećeš imati lonac u koji ćeš da
pišaš. - Nosi ovo u stanicu.
323
00:17:02,745 --> 00:17:05,579
U redu? Uradite papirologiju
i evidentirajte kao dokaze.
324
00:17:05,662 --> 00:17:07,620
Koliko dugo želiš
držati šefa u mraku?
325
00:17:07,704 --> 00:17:10,204
Rizikujemo svoje vratove.
- Znam, znam.
326
00:17:10,287 --> 00:17:12,204
Zaista to cenim, u redu?
327
00:17:12,287 --> 00:17:13,995
Ući ću unutra i
pozvati Dženkinsa,
328
00:17:14,079 --> 00:17:15,204
uputiću ga u sve.
329
00:17:15,287 --> 00:17:17,412
Samo uradite ovo za
mene i to tiho, molim vas.
330
00:17:17,495 --> 00:17:19,162
Jasno.
- U redu, šefe.
331
00:17:19,245 --> 00:17:21,537
Idi da uzmeš izjavu svedoka
od onog advokata.
332
00:17:21,620 --> 00:17:23,620
Čak i to nam može pomoći.
- Da, gospodine.
333
00:17:24,745 --> 00:17:26,329
Svi ste uradili svoje.
334
00:17:26,412 --> 00:17:29,495
Tako je. Hvala.
Mislim to, hvala obojici.
335
00:17:30,287 --> 00:17:33,787
Vidi, drži usta zatvorena, i
postaraću se da ti se to isplati.
336
00:17:33,870 --> 00:17:37,245
Prošle nedelje si hteo da se postaraš
da imam etiketu na nožnom prstu.
337
00:17:37,329 --> 00:17:38,995
Ne pravi se da se brineš za mene.
338
00:17:39,079 --> 00:17:41,745
Crnjo, to nije bilo
lično. To je bio posao.
339
00:17:42,287 --> 00:17:45,037
Stvarno veruješ u sranja
koja izlaze iz tvojih usta, zar ne?
340
00:17:45,704 --> 00:17:50,287
Pa, dovoljno dugo si u Džersiju da
znaš šta biva sa pacovima, zar ne?
341
00:17:50,370 --> 00:17:53,704
Tako da, sviđalo ti se to ili ne,
mi smo zajedno u ovom sranju.
342
00:17:54,329 --> 00:17:57,954
Vidiš, svi žele da pričaju o tim
sranjima "mi smo u ovome zajedno"
343
00:17:58,037 --> 00:18:00,079
dok ne dođe do trenutka
kad to može da vredi.
344
00:18:00,162 --> 00:18:02,329
Onda je svako za sebe.
345
00:18:04,704 --> 00:18:07,037
Ti misliš da su ti
drugi krivi za ovo?
346
00:18:07,912 --> 00:18:09,954
Sam si kriv, crnjo.
347
00:18:14,787 --> 00:18:16,704
Sranje! Kreni! Trči! Trči!
348
00:18:16,787 --> 00:18:17,870
Sranje!
349
00:18:19,787 --> 00:18:20,954
Vodi me odavde!
350
00:18:31,120 --> 00:18:32,079
Sranje!
351
00:18:35,287 --> 00:18:36,412
Idemo, Lak!
352
00:18:42,954 --> 00:18:44,120
Sranje!
353
00:18:50,745 --> 00:18:51,954
Kreni! Kreni!
354
00:19:00,079 --> 00:19:02,370
Pa, toliko o tome da ne
treba da se čuje za ovo.
355
00:19:02,954 --> 00:19:05,287
Izvedite ptičicu na plac
356
00:19:05,370 --> 00:19:07,412
i videćemo se tamo.
357
00:19:09,120 --> 00:19:10,162
Pa kakav je plan?
358
00:19:10,245 --> 00:19:12,704
Moramo da zadržimo
naše na istočnoj strani.
359
00:19:12,787 --> 00:19:13,912
Fort Vard.
360
00:19:14,537 --> 00:19:16,079
Vrhunske nekretnine.
361
00:19:16,162 --> 00:19:18,537
Moramo da gledamo na jugozapad.
362
00:19:18,620 --> 00:19:20,870
To je naš prioritet.
363
00:19:20,954 --> 00:19:23,579
Želimo aerodrom
u našem dvorištu.
364
00:19:23,662 --> 00:19:26,245
Imaćemo Koledž Park do
ovog trenutka sledeće godine.
365
00:19:26,329 --> 00:19:28,787
Ne bi škodilo promeniti
ime kompanije.
366
00:19:28,870 --> 00:19:33,329
Umesto pogrebna kuća Benkhed,
treba nam drugo ime.
367
00:19:35,037 --> 00:19:36,745
Benkhed Bez Granica.
368
00:19:36,829 --> 00:19:38,079
To mi se sviđa.
369
00:19:42,495 --> 00:19:44,204
Opa. Hej. Hej!
370
00:19:45,787 --> 00:19:48,620
Crnjo, upravo sam
napustio Treći svetski rat.
371
00:19:48,704 --> 00:19:51,495
Tvoji imaju Pilence, ali ako
me odmah ne odvedeš njemu,
372
00:19:51,579 --> 00:19:54,495
kunem se Bogom, staviću
tvoj jebeni kurac u zemlju.
373
00:19:55,329 --> 00:19:59,037
Zašto vi dame ne izađete
na balkon i vidite pogled?
374
00:19:59,120 --> 00:20:00,162
U redu. Hajde.
375
00:20:05,370 --> 00:20:06,454
Pričaj.
376
00:20:08,745 --> 00:20:11,370
Hajde da pričamo o hipotetičkim
stvarima. -U redu.
377
00:20:12,579 --> 00:20:13,745
Dobro...
378
00:20:16,245 --> 00:20:20,329
da znam gde je on,
379
00:20:21,454 --> 00:20:25,620
zašto bih to rekao
tvojoj civilnoj guzici?
380
00:20:25,704 --> 00:20:26,829
Čuo si za to?
381
00:20:26,912 --> 00:20:31,120
Da. Znam da više nisi
ubica crnaca sa značkom.
382
00:20:31,704 --> 00:20:36,079
Dakle, sad ćeš videti kako
je biti ubica bez nje.
383
00:20:36,495 --> 00:20:37,787
Da. Hajde da vidimo.
384
00:20:37,870 --> 00:20:40,287
Čekaj, kretenu! Sranje!
385
00:20:40,370 --> 00:20:42,287
Ne, kretenu!
- Sad slušaj.
386
00:20:42,870 --> 00:20:43,912
Imaš nešto što želim.
387
00:20:43,995 --> 00:20:45,287
A ja nešto što ti želiš.
388
00:20:45,370 --> 00:20:46,412
Šta?
389
00:20:46,495 --> 00:20:49,079
Znam ko je glavni mozak
iza cele ove proklete stvari.
390
00:20:49,162 --> 00:20:50,954
I imam dokaz.
391
00:20:51,037 --> 00:20:53,745
E sad, ti ćeš da me odvedeš
do Pilenceta i tu ćemo
392
00:20:53,829 --> 00:20:54,954
obaviti razmenu.
393
00:20:55,037 --> 00:20:56,329
A ako to ne uradim?
394
00:20:56,412 --> 00:20:58,412
Onda ćemo videti
da li možeš da letiš.
395
00:21:03,454 --> 00:21:05,995
Hoćemo li tvojim ili mojim autom?
396
00:21:30,535 --> 00:21:33,410
Sad ti je uperen taj mali pištolj
u mene, ali kad stignemo tamo,
397
00:21:33,494 --> 00:21:35,535
bićeš mnogo nadjačan.
398
00:21:35,619 --> 00:21:37,452
Pitanje je, da li
imaš hrabrosti
399
00:21:37,535 --> 00:21:39,994
da rizikuješ sa mnom koji
sam uperio pištolj u tebe.
400
00:21:40,077 --> 00:21:43,285
Nisi prvi policajac koji je uperio
pištolj u mene.
401
00:21:43,369 --> 00:21:46,244
Siguran sam da nisam prvi
nevini crnac koga ćeš upucati.
402
00:21:46,327 --> 00:21:47,660
U ovom autu, koliko ja znam,
403
00:21:47,744 --> 00:21:49,952
postoji jedan ubica, a to nisam ja.
404
00:21:50,035 --> 00:21:54,202
Da, trebalo je da
ubijem i tebe i Pilenceta.
405
00:21:54,285 --> 00:21:55,869
Mogu ti dati pištolj.
Probaj sad.
406
00:21:56,910 --> 00:21:59,785
Dođavola, kučko! Šta sad?
- Isuse Hriste.
407
00:22:00,452 --> 00:22:03,285
Hoćete li se tako
raspravljati čitav put tamo?
408
00:22:03,369 --> 00:22:07,285
Ko je faca? Ko je najveći?
Najteži? Ko ima pištolj?
409
00:22:07,369 --> 00:22:08,952
Ja imam jebeni pištolj!
410
00:22:09,035 --> 00:22:09,869
Hej, hej!
- Opa!
411
00:22:09,952 --> 00:22:11,202
Imaš to sve vreme?
412
00:22:11,285 --> 00:22:14,410
Da. Prestanite da vršitite
kao dve pičke.
413
00:22:15,202 --> 00:22:19,619
Vidi, ti si osramoćeni
policajac, a ti gangster ubica.
414
00:22:19,702 --> 00:22:21,410
Pa šta jebote?
415
00:22:21,494 --> 00:22:25,327
Ja sam plesala na šipci i radila
trikove za 20 dolara iza zavese.
416
00:22:25,410 --> 00:22:26,410
Koga briga?
417
00:22:26,494 --> 00:22:29,827
Pokušavam da budem
nešto veće i bolje. A ti?
418
00:22:29,910 --> 00:22:32,910
I gledaj, jedini način na koji
će ovo sranje funkcionisati,
419
00:22:33,619 --> 00:22:36,452
jedini način na koji ovaj
jebeni grad funkcioniše,
420
00:22:36,535 --> 00:22:40,910
je ako vas dvojica možete
da rešite sve gluposti.
421
00:22:44,160 --> 00:22:45,952
Nezreli dečaci.
422
00:22:49,160 --> 00:22:50,994
Koja su tvoja očekivanja?
423
00:22:51,077 --> 00:22:52,244
Već sam ti rekao.
424
00:22:52,327 --> 00:22:54,619
Daj mi Pilenceta i
reći ću ti sve što znam.
425
00:22:55,494 --> 00:22:57,660
Iako si crn, ima mnogo
plave boje oko tebe.
426
00:22:57,744 --> 00:22:59,369
Još uvek blista.
427
00:23:01,827 --> 00:23:04,577
Mislim da nešto spremaš, svinjo.
428
00:23:39,619 --> 00:23:40,827
Polako.
429
00:23:40,910 --> 00:23:42,785
Polako. Polako.
430
00:23:45,535 --> 00:23:47,494
Mora da si poludeo, svinjo.
431
00:23:47,577 --> 00:23:49,202
Kadilak, Lamare.
432
00:23:50,035 --> 00:23:53,035
Želim da se smirite, pre nego
što slučajno upucate mene.
433
00:23:53,119 --> 00:23:54,202
I ti.
434
00:23:54,285 --> 00:23:56,952
Ne, ne, ne. Ova svinja je
pokušala da mi smesti!
435
00:23:57,035 --> 00:23:58,785
Sve ćemo to rešiti, Lak.
436
00:23:59,702 --> 00:24:01,119
Ali sada,
437
00:24:01,202 --> 00:24:04,952
morate odložiti
to jebeno oružje,
438
00:24:05,035 --> 00:24:07,285
i opustiti se.
439
00:24:18,077 --> 00:24:19,494
U redu, detektive.
440
00:24:19,577 --> 00:24:21,952
Hajde, reci svoju istinu.
Celu istinu, ništa drugo.
441
00:24:22,035 --> 00:24:23,160
Imamo dogovor.
442
00:24:23,244 --> 00:24:25,452
Ja tebi čoveka iza
pljačke, a ti meni Pilenceta.
443
00:24:25,535 --> 00:24:27,035
Hajde.
444
00:24:27,119 --> 00:24:29,994
Frenk, lagao sam te samo jednom
445
00:24:30,077 --> 00:24:33,035
u mom čitavom životu,
a to je bilo ranije danas.
446
00:24:33,119 --> 00:24:34,660
Ono na telefonu je bio Pilence.
447
00:24:35,077 --> 00:24:38,869
Rekao mi je da je Emerson
Dorsi osmislio pljačku.
448
00:24:38,952 --> 00:24:40,910
Tvoj čovek, Emerson Dorsi?
- Da.
449
00:24:40,994 --> 00:24:42,910
Hej. Kadilak je to naredio!
450
00:24:42,994 --> 00:24:44,744
Namamili su me
451
00:24:44,827 --> 00:24:47,744
do masne kašike gde su mi
Pilence i njegova svinja smestili!
452
00:24:47,827 --> 00:24:50,952
Pogođen pas će se pokušati da se
izvuče. Vidi ga. - Slušaj me!
453
00:24:51,035 --> 00:24:53,160
Imali smo pravo na to.
- Emerson nas je sjebao!
454
00:24:53,244 --> 00:24:56,827
Emerson je imao zadatak da se reši
pljačkaša. Ali je sve pošlo naopako.
455
00:24:56,910 --> 00:24:58,577
To je istina.
- To je tvoj čovek.
456
00:24:58,660 --> 00:24:59,994
Lažeš!
- Začepi jebote!
457
00:25:00,077 --> 00:25:01,910
Jebeno dosta!
458
00:25:04,910 --> 00:25:05,994
Slušaj, detektive.
459
00:25:06,619 --> 00:25:09,035
Muka mi je od ovog
sranja. Samo mi daj pištolj.
460
00:25:09,119 --> 00:25:11,035
Nema jebene šanse.
- Lamare!
461
00:25:11,577 --> 00:25:14,452
Ako mi ne da pištolj
dok izbrojim do tri,
462
00:25:14,535 --> 00:25:17,994
isprazni pištolj u glavu
jebenog Pilenceta.
463
00:25:18,077 --> 00:25:19,619
Ne, Frenk.
- Čekaj, sačekaj malo.
464
00:25:19,702 --> 00:25:21,077
Jedan.
- Frenk! Sranje.
465
00:25:21,160 --> 00:25:23,410
U redu. Frenk, Frenk!
- Dva.
466
00:25:23,494 --> 00:25:26,244
Sranje. U redu, gledaj,
čoveče. Ovde. Evo pištolja.
467
00:25:27,035 --> 00:25:29,452
Održi svoju prokletu reč,
čoveče, jednom u životu.
468
00:25:29,535 --> 00:25:32,952
Još razmišljam o tome.
Ti! U moju kancelariju.
469
00:25:35,827 --> 00:25:37,119
Pusti prvo Viv i Hadsona.
470
00:25:37,202 --> 00:25:39,535
Ovo nije pregovaranje!
471
00:25:39,619 --> 00:25:41,827
Ovo je jebeno pogubljenje!
472
00:25:41,910 --> 00:25:45,119
Ili ti, ili detektiv,
ili obojica!
473
00:25:45,202 --> 00:25:46,077
Ustaj!
474
00:25:46,160 --> 00:25:47,535
U redu.
- Hajde!
475
00:25:49,785 --> 00:25:50,619
Hajde, Frenk.
476
00:25:51,494 --> 00:25:53,410
Hajde, čoveče.
- Zajebavaš li me.
477
00:25:53,494 --> 00:25:56,494
A ja to ne dozvoljavam..
478
00:25:56,577 --> 00:25:57,994
Frenk, to nije moja
namera.
479
00:25:58,077 --> 00:26:02,244
Hteo sam da te ostavim u
rupi sa onim kubancem,
480
00:26:02,327 --> 00:26:04,410
nakon što ste pokušali da
me zajebete.
481
00:26:04,827 --> 00:26:08,952
Ali onda si ti otvorio ta
tvoja čavrljava usta, i nekako,
482
00:26:09,035 --> 00:26:11,994
iz tebe su izašle moje misli.
483
00:26:12,077 --> 00:26:15,077
Ti si artikulisao
moju viziju. Moj san.
484
00:26:15,827 --> 00:26:21,744
Nekako, ti si bio
u mojoj jebenoj glavi, i to,
485
00:26:23,035 --> 00:26:25,910
to me jebe sad.
486
00:26:26,785 --> 00:26:27,827
Pomislio sam,
487
00:26:27,910 --> 00:26:30,119
možda ako stavim
metak u mozak ovog crnje,
488
00:26:30,202 --> 00:26:31,785
onda znaš, prevazići ću to.
489
00:26:32,910 --> 00:26:34,994
Ali nekako nisam bio tako siguran.
490
00:26:38,702 --> 00:26:42,327
Kadilak je isplanirao ovu pljačku
i pokrenuo svo ovo sranje?
491
00:26:42,410 --> 00:26:44,660
To sam pokušavao da to kažem.
- Stani.
492
00:26:46,535 --> 00:26:49,160
Još jutros sam znao da je
Kadilakovo glatko dupe
493
00:26:49,244 --> 00:26:54,327
pozvalo firmu i zakazalo sastanak
da bismo pričali o mom zemljištu.
494
00:26:54,869 --> 00:26:56,910
Znao sam da će tada
napraviti svoj potez.
495
00:26:57,869 --> 00:26:59,660
Šta se dođavola
dešava? Gde je Frenk?
496
00:26:59,744 --> 00:27:01,744
Tog crnju nije
briga za ovu zemlju,
497
00:27:01,827 --> 00:27:03,910
i ne zanima ga Atlanta.
498
00:27:03,994 --> 00:27:06,327
Sve što žele da rade
su gangsterska sranja.
499
00:27:06,410 --> 00:27:07,702
Ništa se nije promenilo.
500
00:27:07,785 --> 00:27:09,702
U redu.
- Plan je i dalje plan.
501
00:27:09,785 --> 00:27:12,827
Tako da, sad moram da se
pozabavim sa Kadilakovom porodicom,
502
00:27:12,910 --> 00:27:15,994
koja upravlja čitavim
severnim Nju Džersijem.
503
00:27:16,077 --> 00:27:18,035
A ako ubijem tog jebača,
504
00:27:18,119 --> 00:27:22,119
onda će me stotinu crnaca sa
loknicama tražiti da me ubije.
505
00:27:22,202 --> 00:27:24,910
A ja nemam vremena
za prokleti rat.
506
00:27:25,660 --> 00:27:26,994
E sad, mislim da ste ti
507
00:27:27,077 --> 00:27:28,619
i tvoj mali policijski prijatelj
508
00:27:28,702 --> 00:27:30,327
u pravu.
509
00:27:30,410 --> 00:27:34,160
Ako to uradite kako treba,
možete ga zatvoriti na duže vreme.
510
00:27:34,244 --> 00:27:36,785
Ovaj jebač ovde je taj
koji vam je svima smestio.
511
00:27:36,869 --> 00:27:40,369
Hoće li neko od vas, molim vas,
staviti jabuku u usta ove svinje,
512
00:27:40,452 --> 00:27:43,202
da bi prestao da nas prekida?
513
00:27:44,160 --> 00:27:47,244
Ali ipak moram da uradim
ono što je ispravno za moj posao.
514
00:27:47,785 --> 00:27:49,244
Šta to znači za mene?
515
00:27:50,160 --> 00:27:55,244
Šta si mi rekao da
kažu crnci iz Atlante?
516
00:27:56,035 --> 00:27:57,077
Imamo nešto da kažemo.
517
00:27:57,160 --> 00:27:59,160
Pa, šta ti imaš da kažeš,
518
00:27:59,827 --> 00:28:01,910
kad povučem ovaj okidač
i ugasim tvoja svetla?
519
00:28:02,452 --> 00:28:05,869
I kad budeš pred Bisernim vratima,
šta imaš da kažeš Bogu?
520
00:28:05,952 --> 00:28:07,077
Ne znam, Frenk.
521
00:28:07,160 --> 00:28:09,494
Veruješ u Boga, zar ne?
522
00:28:10,035 --> 00:28:11,202
Celom svojom dušom.
523
00:28:11,910 --> 00:28:13,369
Onda svedoči.
524
00:28:13,452 --> 00:28:16,535
Ma daj, Frenk.
- Svedoči!
525
00:28:25,452 --> 00:28:26,785
Rekao bih...
526
00:28:31,535 --> 00:28:32,869
Ja sam govno.
527
00:28:35,910 --> 00:28:36,994
Ja sam samo crnac.
528
00:28:37,077 --> 00:28:39,910
Previše uplašen da uradim
šta god si nameravao da uradim.
529
00:28:41,202 --> 00:28:42,369
Ja sam lažljivac,
530
00:28:43,369 --> 00:28:45,202
prevarant, preljubnik.
531
00:28:46,244 --> 00:28:48,327
Ali da ti kažem nešto,
čoveče. Nikad nisam...
532
00:28:49,160 --> 00:28:50,827
Nikad nikoga nisam opljačkao.
533
00:28:51,660 --> 00:28:53,077
To ne znači da nisam uzeo.
534
00:28:54,869 --> 00:28:56,660
Uzeo sam vreme od svoje žene.
535
00:28:58,577 --> 00:29:00,244
Uzeo sam vreme od porodice.
536
00:29:03,119 --> 00:29:05,994
Ukrao sam Vivijanino
srce i prodao ga za dolar.
537
00:29:08,827 --> 00:29:11,952
Želeo sam da budem nešto,
čoveče. Hteo sam da napravim nešto.
538
00:29:12,035 --> 00:29:14,077
Bio sam siguran da sam
dobar u nečemu, ali...
539
00:29:16,952 --> 00:29:18,827
Ne mogu to da uradim
jer ja nisam ništa.
540
00:29:22,452 --> 00:29:23,660
Ja sam niko i ništa.
541
00:29:26,619 --> 00:29:28,744
Zato bih tražio oprost.
542
00:29:29,869 --> 00:29:31,619
Samo bih rekao,
oprosti mi, Gospode.
543
00:29:34,077 --> 00:29:35,202
Oprosti mi.
544
00:29:40,910 --> 00:29:42,285
Amin, onda.
545
00:30:11,201 --> 00:30:12,743
Oprošteno ti je.
546
00:30:15,534 --> 00:30:17,034
Ja ne igram brojeve.
547
00:30:17,826 --> 00:30:18,868
Igram šah.
548
00:30:18,951 --> 00:30:20,368
Ja sam kralj.
549
00:30:21,034 --> 00:30:24,409
Lak je top, a ti pijun.
- Pijun?
550
00:30:24,493 --> 00:30:26,868
I moraš da se praviš mrtav,
551
00:30:27,534 --> 00:30:29,701
da on napravi svoj potez.
552
00:30:31,076 --> 00:30:32,118
U redu.
553
00:30:34,909 --> 00:30:36,951
Teks, Bunk, Muš.
554
00:30:37,659 --> 00:30:39,076
Šta radite ovde?
555
00:30:39,534 --> 00:30:40,576
Da li je gotovo?
556
00:30:40,659 --> 00:30:42,576
Uradio sam ono što
je trebalo da se uradi.
557
00:30:46,909 --> 00:30:48,201
Šta je tako smešno?
558
00:30:48,784 --> 00:30:50,076
Ti, Frenk.
559
00:30:51,409 --> 00:30:52,576
A ti si takođe...
560
00:30:53,243 --> 00:30:54,284
gotov.
561
00:30:54,368 --> 00:30:55,784
Gotov sam?
562
00:30:55,868 --> 00:30:58,451
Firma te je sinoć izglasala,
563
00:30:58,534 --> 00:31:00,201
jer neko mora da odgovora
564
00:31:00,284 --> 00:31:02,034
za ono što se dogodilo Mo Slimu,
565
00:31:02,118 --> 00:31:05,034
i što si nas doveo
u ovu prokletu jamu.
566
00:31:08,201 --> 00:31:09,951
Dakle, to je tvoja
igra, Kadilak?
567
00:31:11,826 --> 00:31:14,826
Okrenućeš Firmu protiv mene?
568
00:31:14,909 --> 00:31:15,868
Ne, dušo.
569
00:31:15,951 --> 00:31:17,743
Sjebao si svoja sranja sa Firmom
570
00:31:17,826 --> 00:31:21,409
kada si nas doveo
u ovu usranu zemlju.
571
00:31:21,784 --> 00:31:24,701
Dakle, sad imaš izbor da odeš
572
00:31:25,576 --> 00:31:28,368
nežno u dubok san...
573
00:31:29,201 --> 00:31:30,826
Ili ovo sranje
može postati ružno.
574
00:31:33,493 --> 00:31:35,118
Broj tri?
575
00:31:35,201 --> 00:31:38,118
Jesi li s nama? Pozdravi se.
576
00:31:47,159 --> 00:31:48,326
Spusti.
577
00:31:49,576 --> 00:31:50,618
Vidiš?
578
00:31:51,659 --> 00:31:52,868
Dobar je dan da se umre.
579
00:31:53,493 --> 00:31:55,034
Koliko rupa smo iskopali tamo?
580
00:31:55,118 --> 00:31:57,243
Ima li mesta za troje?
- Ima.
581
00:31:57,326 --> 00:32:00,993
Hajde da krenemo, počevši
od one proklete svinje tamo.
582
00:32:03,243 --> 00:32:04,243
Sredi ga, Teks.
583
00:32:04,326 --> 00:32:07,076
Čekajte. Samo malo. Ne želite
da čujete šta imam da kažem?
584
00:32:07,159 --> 00:32:09,951
Ne želite istinu?
- Ne. Stavi mu metak u jebena usta.
585
00:32:10,034 --> 00:32:11,409
Imam dokaz.
586
00:32:11,493 --> 00:32:14,326
Mogu da vam pokažem. Mislim,
ko vodi ovu jebenu predstavu?
587
00:32:14,409 --> 00:32:15,743
Umukni!
- Stani!
588
00:32:15,826 --> 00:32:17,576
Upucaću sam tog kretena.
- Kadi!
589
00:32:17,659 --> 00:32:21,076
On je prokleta lažljiva svinja!
- Kadi, pusti ga da priča!
590
00:32:37,701 --> 00:32:39,576
Ovo je Emerson Dorsi.
591
00:32:39,659 --> 00:32:41,868
Sa Mekenli Rodžersom.
On je jedan od pljačkaša.
592
00:32:41,951 --> 00:32:43,784
Zajedno su služili u Vijetnamu.
593
00:32:44,409 --> 00:32:46,159
To sranje nema
nikakve veze sa mnom.
594
00:32:46,243 --> 00:32:48,034
Kadi je dao zadatak Emersonu.
595
00:32:48,576 --> 00:32:51,659
A on je našao čoveka po
imenu Vili Blek, klinca iz Džersija.
596
00:32:51,743 --> 00:32:54,534
Angažovao je lokalnu posadu
da zbaci sumnju sa sebe.
597
00:32:54,618 --> 00:32:56,326
To je ista glupost
598
00:32:56,409 --> 00:32:59,159
sa kojom su me namamili ranije danas.
599
00:32:59,243 --> 00:33:02,326
Rekao sam vam da
me je Emerson zajebao.
600
00:33:02,409 --> 00:33:04,576
Naređenje je bilo tvoje
- To je sranje!
601
00:33:04,659 --> 00:33:06,826
On je sve pokrenuo.
Sve sam snimio na kaseti.
602
00:33:06,909 --> 00:33:08,034
Jebeno priznanje?
603
00:33:08,118 --> 00:33:09,909
O čemu on govori? A, Kadilak?
604
00:33:09,993 --> 00:33:12,868
O čemu pričate?
Nikad vas nisam prešao.
605
00:33:12,951 --> 00:33:14,368
Imamo sliku ovde!
606
00:33:14,451 --> 00:33:16,493
Verovaćete svinji pre nego mnom?
607
00:33:16,576 --> 00:33:18,784
Verovatno trenutno
radi sa Frenkom!
608
00:33:19,909 --> 00:33:21,201
Ta jebena zmija
609
00:33:21,284 --> 00:33:23,701
koja je ubila našeg
prijatelja, Mo Slima!
610
00:33:25,868 --> 00:33:28,868
On je odgovoran za smrt mog oca!
611
00:33:28,951 --> 00:33:31,451
Jedini problem
koji je imao tvoj tata
612
00:33:31,534 --> 00:33:33,618
bila je tvoja kučka od mama.
613
00:33:34,034 --> 00:33:36,868
Ali bio je dovoljno pametan
da joj nije dozvolio da ga ubiju.
614
00:33:37,826 --> 00:33:39,368
Vidim da ti nisi tako pametan.
615
00:33:41,493 --> 00:33:43,618
Ovo je za mog tatu.
- Sad! Kreni! Kreni!
616
00:33:43,701 --> 00:33:45,034
Atlanta Policija. Svi stojte!
617
00:33:45,118 --> 00:33:46,076
Svi na položaje!
618
00:33:46,159 --> 00:33:48,076
Ne pipaj. Nisam
spor kao što izgledam.
619
00:33:53,993 --> 00:33:55,743
On će nas sve pobiti.
Znaš to, zar ne?
620
00:33:55,826 --> 00:33:58,618
Slušaj. Samo me
odvedi tamo. U redu?
621
00:33:58,701 --> 00:34:01,368
Dovedi me blizu, a ja ću se
pobrinuti za sve ostalo.
622
00:34:01,451 --> 00:34:02,618
Niko ne mora da umre.
623
00:34:03,076 --> 00:34:04,951
Rekao sam ti da je
svinja nešto spremila.
624
00:34:08,118 --> 00:34:10,284
Svi koji nisu u
policijskoj upravi Atlante
625
00:34:10,368 --> 00:34:11,743
bolje neka spuste oružje.
626
00:34:16,034 --> 00:34:18,909
Daj mi taj jebeni pištolj.
- Ovo sranje nije gotovo, Frenk.
627
00:34:19,784 --> 00:34:21,826
Nikako.
628
00:34:31,368 --> 00:34:32,368
Dobro je.
629
00:34:32,451 --> 00:34:34,493
Šta?
- Mislili ste da sam mrtav?
630
00:34:34,576 --> 00:34:35,909
Gluplji si nego što izgledaš.
631
00:34:35,993 --> 00:34:38,784
Tvoje žuto, jebeno
dupe je uhapšeno.
632
00:35:09,950 --> 00:35:12,284
Hej.
- Hej.
633
00:35:14,825 --> 00:35:18,034
Znaš, nikada nisam stigla
da se zahvalim Fej.
634
00:35:18,867 --> 00:35:20,409
Možeš li to da uradiš za mene?
635
00:35:21,284 --> 00:35:22,992
Pa, ako me primi.
636
00:35:24,534 --> 00:35:26,284
Postoji jedan način da saznaš.
637
00:35:27,159 --> 00:35:28,659
Znaš da ima oružje?
638
00:35:29,867 --> 00:35:31,825
Hoćeš biti dobro sa
gospodinom Motenom?
639
00:35:36,325 --> 00:35:39,242
Dugo sam sedela na
suvozačkom sedištu.
640
00:35:42,659 --> 00:35:44,742
Vreme je da ja počnem
da vozim sada.
641
00:35:54,700 --> 00:35:57,325
Hej, šefe. Šta ćemo
s ovim momcima?
642
00:35:58,992 --> 00:36:03,034
Koliko god bih želeo da odvedem g.
Motena i njegove kolege u stanicu,
643
00:36:03,867 --> 00:36:05,575
nemamo dokaze koji ih povezuju
644
00:36:05,659 --> 00:36:08,200
sa pljačkom ili
kasnijiim ubistvima.
645
00:36:08,659 --> 00:36:10,492
Ali ako je gospodin
Moten pametan,
646
00:36:10,575 --> 00:36:13,950
otići će nazad u Njujork,
ili ću ga ja pojuriti.
647
00:36:14,034 --> 00:36:17,075
Prokletstvo. Da
li mi opet pretiš?
648
00:36:17,159 --> 00:36:18,700
Mislim da je tako.
649
00:36:19,492 --> 00:36:20,492
To je moj crnja.
650
00:36:23,450 --> 00:36:25,159
POLICIJSKA STANICA 37
GRADA ATLANTE
651
00:36:32,159 --> 00:36:34,409
Imamo lepu sobu
pripremljenu za tebe.
652
00:36:39,534 --> 00:36:41,367
Prkosio si mom autoritetu
653
00:36:41,450 --> 00:36:43,575
kao gradski službenik
za sprovođenje zakona
654
00:36:43,659 --> 00:36:46,992
sprovodeći privatnu
istragu pod mojim nosom.
655
00:36:47,075 --> 00:36:48,450
To je tačno.
656
00:36:48,534 --> 00:36:52,242
I upleo si druge
oficire u svoj plan,
657
00:36:52,325 --> 00:36:53,700
ugrožavajući njihove karijere.
658
00:36:54,242 --> 00:36:55,242
Da, gospodine.
659
00:36:55,325 --> 00:36:56,784
I imao si smelosti da
660
00:36:56,867 --> 00:36:59,409
pozoveš novinare, koji
sada kampuju na mom pragu,
661
00:36:59,492 --> 00:37:00,617
zahtevajući izjavu.
662
00:37:00,700 --> 00:37:02,075
Tako nekako.
663
00:37:02,700 --> 00:37:04,492
Mislim da postaju nestrpljivi.
664
00:37:04,575 --> 00:37:07,034
Šta očekuješ da uradim u vezi toga?
- Tvoj posao.
665
00:37:08,450 --> 00:37:10,034
Idi i uzmi zasluge za ovo.
666
00:37:10,784 --> 00:37:11,784
U redu.
667
00:37:12,450 --> 00:37:15,617
Verujem da si mi upravo smestio,
Hadi. - Šefe.
668
00:37:17,867 --> 00:37:19,784
Postoji još jedna
stvar koja mi treba.
669
00:37:21,284 --> 00:37:23,534
Ne možeš da me uhapsiš.
Ti nisi ni policajac!
670
00:37:24,909 --> 00:37:28,284
Naprotiv. Vraćen
sam na posao.
671
00:37:28,367 --> 00:37:30,409
Novo odeljenje,
unutrašnji poslovi,
672
00:37:30,492 --> 00:37:33,284
a tvoje dupe je
uhapšeno zbog napada.
673
00:37:33,367 --> 00:37:34,742
Odred pacova?
674
00:37:35,700 --> 00:37:37,325
Šta se dođavola dešava?
675
00:37:38,659 --> 00:37:41,242
Poludeo si. Tvoja karijera
će završiti u toaletu!
676
00:37:41,325 --> 00:37:43,909
Kad smo već kod toaleta,
vodite ovo sranje odavde.
677
00:37:43,992 --> 00:37:45,992
Da, vidimo se uskoro, dečko!
678
00:37:46,075 --> 00:37:47,534
Da, zbogom, Bile.
679
00:37:47,617 --> 00:37:49,784
Uhapsili smo dvojicu
ne-lokalnih stanovnika,
680
00:37:49,867 --> 00:37:52,950
Gospodina Ričarda "Kadilaka"
Vilera i Lamara Brauna,
681
00:37:53,034 --> 00:37:57,034
kao glavne osumnjičene za pljačku
zabave koja se desila nakon borbe
682
00:37:57,117 --> 00:37:58,659
i posledičnih ubistva
683
00:37:58,742 --> 00:38:02,700
mladih Atlantanaca za koje se
veruje da su povezani sa pljačkom.
684
00:38:02,784 --> 00:38:05,575
Uvek sam verovao da je
gospodin Gordon Vilijams,
685
00:38:05,659 --> 00:38:08,909
zvani Pilence, nevin.
686
00:38:09,992 --> 00:38:11,700
Mi, u policijskoj
upravi Atlante,
687
00:38:11,784 --> 00:38:15,742
smo sigurni da će ova hapšenja
osloboditi gospodina Vilijamsa
688
00:38:16,492 --> 00:38:19,117
u očima zakona i zajednice.
689
00:38:20,575 --> 00:38:22,825
Samo mi dajte minut, u redu?
690
00:38:40,742 --> 00:38:41,825
Gordone?
691
00:38:47,200 --> 00:38:48,367
Šta ti treba?
692
00:38:52,992 --> 00:38:54,367
Čoveče, znaš da sam bio...
693
00:38:55,242 --> 00:38:58,284
Smišljao sam u glavi šta sam hteo
da ti kažem kad te vidim.
694
00:38:59,367 --> 00:39:01,367
Imao sam govor i sve to.
695
00:39:01,450 --> 00:39:04,117
Ali sad kad stojim ovde,
shvatam da nije važno šta kažem,
696
00:39:04,200 --> 00:39:06,409
jer ne mogu da oduzmem
bol koji sam naneo.
697
00:39:08,617 --> 00:39:10,159
Gledaj, Fej.
698
00:39:13,867 --> 00:39:15,200
Ostavio sam te.
699
00:39:16,450 --> 00:39:20,242
Ostavio sam te, prekršio naše
zavete i doneo opasnost našoj deci.
700
00:39:20,909 --> 00:39:22,200
Uradio sam to.
701
00:39:22,284 --> 00:39:24,784
Znam da ću jednog dana
morati da stojim u redu
702
00:39:24,867 --> 00:39:26,409
i čekam sud za sve to.
703
00:39:26,950 --> 00:39:30,075
Pričom se iz toga neću izvući.
704
00:39:35,409 --> 00:39:38,159
Da odgovorim na pitanje,
ovde sam jer sam hteo da te vidim.
705
00:39:41,825 --> 00:39:43,200
Pa, vidiš me.
706
00:39:47,159 --> 00:39:49,367
Fej, mislio sam da mogu biti...
- Gordone.
707
00:39:49,450 --> 00:39:51,409
Ne, Fej, molim te.
Slušaj, samo me saslušaj.
708
00:39:52,700 --> 00:39:54,450
Samo me saslušaj.
709
00:39:55,367 --> 00:39:56,742
Mislio sam da mogu biti oboje.
710
00:39:56,825 --> 00:39:59,867
Mislio sam da mogu da budem
Pilence za ulice, a Gordon za tebe.
711
00:40:02,950 --> 00:40:04,075
Pogrešio sam.
712
00:40:15,034 --> 00:40:17,784
Takođe sam shvatio
da ovo ne zaslužujem.
713
00:40:18,450 --> 00:40:19,575
Nisam dostojan.
714
00:40:24,409 --> 00:40:26,575
Sad ću te pustiti...
715
00:40:27,659 --> 00:40:28,825
Idem.
716
00:40:34,992 --> 00:40:36,117
Jesi li gladam?
717
00:40:42,825 --> 00:40:43,867
Jesam.
718
00:40:46,700 --> 00:40:47,992
Hajde, jedi s nama.
719
00:41:04,992 --> 00:41:07,867
Svi smo ranije bili
izgubljeni. Ja nisam drugačiji.
720
00:41:09,034 --> 00:41:12,784
Vidite, lutao sam, lutao
sam pustinjom greha.
721
00:41:12,867 --> 00:41:17,409
Ali uz pomoć onih koji su
voleli, i onih koji nisu, pa,
722
00:41:17,492 --> 00:41:18,534
našao sam put kući.
723
00:41:20,950 --> 00:41:22,367
Jeste li čuli šta
sam rekao?
724
00:41:22,450 --> 00:41:23,450
Rekao sam,
725
00:41:23,534 --> 00:41:25,075
da sam mogao...
726
00:41:25,742 --> 00:41:27,242
da nađem put kući.
727
00:41:27,784 --> 00:41:29,575
Vidite, ranije
728
00:41:29,659 --> 00:41:33,950
sam govorio da sakupljam
ljude kao što sam sakupljao brojeve.
729
00:41:34,034 --> 00:41:36,325
Ali to više ne govorim, crkvo.
730
00:41:36,409 --> 00:41:38,825
Ne, ne kažem to.
731
00:41:38,909 --> 00:41:42,159
Sada kažem da sakupljam
ljude za Gospoda.
732
00:41:42,242 --> 00:41:44,659
Crkvo, jesi li me
čula? Rekao sam,
733
00:41:44,742 --> 00:41:48,450
"Sakupljam ljude za Gospoda."
734
00:41:48,534 --> 00:41:51,325
Amin. Rekao sam: "Amin."
735
00:41:51,784 --> 00:41:54,200
Amin! Amin!
736
00:42:23,325 --> 00:42:25,450
BUDUĆA LOKACIJA MEĐUNARODNOG
AERODROMA ATLANTE
737
00:42:25,534 --> 00:42:28,325
BANKHED BEZ GRANICA
738
00:42:37,909 --> 00:42:39,575
Pokušavam da dođem kući!
739
00:42:40,367 --> 00:42:43,409
GORDON VILIJAMS JE
PREOKRENUO SVOJ ŽIVOT,
740
00:42:43,492 --> 00:42:46,450
OD PREVARANTA DO
CRKVENOG MINISTRA,
741
00:42:46,534 --> 00:42:49,659
VERNO JE SLUŽIO SVOJOJ ZAJEDNICI
SVE DO SMRTI 2014. GODINE.
742
00:42:52,867 --> 00:42:57,075
DETEKTIV HADSON JE NASTAVIO
DA SE ZALAŽE ZA REFORMU ZAKONA
743
00:42:57,159 --> 00:43:00,909
KROZ SVOJU ULOGU ŠEFA
UNUTRAŠNJIH AFERA ZA APD.
744
00:43:01,867 --> 00:43:04,075
MUHAMMAD ALI JE OBNOVIO
SVOJU KARIJERU,
745
00:43:04,159 --> 00:43:07,075
POSTAJUĆI JEDAN OD
NAJVEĆIH SPORTISTA SVIH VREMENA,
746
00:43:07,159 --> 00:43:10,075
I JEDNA OD NAJUTICAJNIJIH
LIČNOSTI 20. VEKA.
747
00:43:11,117 --> 00:43:12,784
U NAREDNE TRI DECENIJE
748
00:43:12,867 --> 00:43:16,075
ATLANTA JE PROCVETALA KAO
VELIKI MEĐUNARODNI GRAD,
749
00:43:16,159 --> 00:43:19,784
I BILA IZABRANA ZA DOMAĆINA
OLIMPIJSKIH IGARA 1996.
750
00:43:20,534 --> 00:43:24,742
ALI JE UČVRSTIO SVOJU
VEZU SA ATLANTOM
751
00:43:24,825 --> 00:43:29,117
VRAĆAJUĆI SE DA UPALI OLIMPIJSKU
BAKLJU NA IGRAMA 1996 GODINE.
752
00:43:45,034 --> 00:43:46,950
ZA ATLANTU,
753
00:43:47,034 --> 00:43:49,534
S LJUBAVLJU
754
00:43:52,534 --> 00:43:56,534
Preuzeto sa www.titlovi.com
55425
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.