All language subtitles for Fight.Night.The.Million.Dollar.Heist.S01E08.WEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,206 --> 00:00:08,123 ZASNOVANO NA STVARNIM DOGAĐAJIMA. 2 00:00:08,206 --> 00:00:09,998 NEKI DELOVI SU IZMIŠLJENI. 3 00:00:10,081 --> 00:00:11,664 Ova je borba Muhameda Alija? 4 00:00:12,664 --> 00:00:14,873 Ovo je kada Atlanta pretvara pepeo u zlato. 5 00:00:14,956 --> 00:00:15,873 GLEDALI STE 6 00:00:15,956 --> 00:00:17,956 Vidim Atlantu kao crnu meku. 7 00:00:18,039 --> 00:00:18,998 Misuri Slim. 8 00:00:20,123 --> 00:00:23,373 Benkhed pogrebna kuća, to je odlično mesto za diverzifikaciju. 9 00:00:23,456 --> 00:00:24,706 Zovu me gangsterom. 10 00:00:24,789 --> 00:00:26,206 A mi vas zovemo svinjama. 11 00:00:26,289 --> 00:00:27,789 Zvanično si na mom radaru. 12 00:00:27,873 --> 00:00:29,789 Sakupljam ljude kao što sakupljam brojeve. 13 00:00:29,873 --> 00:00:31,789 Priredio si zabavu. Crni Vegas. 14 00:00:32,914 --> 00:00:35,081 Za neke od najopasnijih ljudi u ovoj zemlji. 15 00:00:35,164 --> 00:00:36,998 U kući su nam se pojavili razbojnici. 16 00:00:37,081 --> 00:00:38,248 Ne mogu više ovako. 17 00:00:38,331 --> 00:00:40,164 Ne misliš da će ti se to vratiti? 18 00:00:40,248 --> 00:00:41,164 Stoj! 19 00:00:41,664 --> 00:00:42,748 Bil Mejson. 20 00:00:42,831 --> 00:00:45,289 Više ti je stalo do spašavanja crnaca... - Smirite se! 21 00:00:45,373 --> 00:00:46,706 Dženkins mi je uzeo značku. 22 00:00:46,789 --> 00:00:47,664 Hej, Džejdi. 23 00:00:47,748 --> 00:00:50,081 Ovo je čovek koji je bio sa Silkijem u Klermontu. 24 00:00:50,164 --> 00:00:51,748 Znaš, kad sam planirao pljačku... 25 00:00:51,831 --> 00:00:53,498 Posao je posao. 26 00:00:53,581 --> 00:00:55,539 Moraju biti penzionisani. 27 00:00:57,164 --> 00:00:57,998 Slušaj me. 28 00:00:58,664 --> 00:00:59,706 Mek! 29 00:01:00,956 --> 00:01:03,248 Ima li neka izreka o lopovima i časti? 30 00:01:05,123 --> 00:01:05,998 Atlanta policija! 31 00:01:06,998 --> 00:01:08,081 Stani! 32 00:01:09,164 --> 00:01:10,331 Šta sada? 33 00:01:10,414 --> 00:01:11,664 Držimo se plana. 34 00:01:11,748 --> 00:01:12,623 Kadilak. 35 00:01:12,706 --> 00:01:14,456 Tvoj tata noćima nije spavao jer je, 36 00:01:14,539 --> 00:01:16,914 sanjao da će Frenku dati ono što je zaslužio. 37 00:01:16,998 --> 00:01:20,706 Šutni tog dvoličnog ološa tamo gde pripada. 38 00:01:20,789 --> 00:01:21,831 Da, gospođo. 39 00:01:31,498 --> 00:01:34,248 Reći ću ovo sa uzdahom 40 00:01:34,706 --> 00:01:37,331 Pre dugo, dugo vremena 41 00:01:38,289 --> 00:01:41,373 Dva puta u šumi su se razišla, a ja... 42 00:01:42,581 --> 00:01:45,373 Ja sam izabrao onaj kime nisu mnogi išli 43 00:01:46,164 --> 00:01:48,831 I to je napravilo razliku 44 00:01:50,789 --> 00:01:51,831 Kadilak? 45 00:01:53,748 --> 00:01:55,748 O čemu pričaš? 46 00:01:55,831 --> 00:01:57,789 To je nešto najbolje od Roberta Frosta. 47 00:01:57,873 --> 00:02:01,164 Svi treba da pročitate nešto drugo, osim prokletih časopisa sa sisama. 48 00:02:01,248 --> 00:02:03,331 Časopisi sa sisama nisu za čitanje, kretenu. 49 00:02:05,289 --> 00:02:06,206 Gospodo. 50 00:02:07,498 --> 00:02:10,706 Kada su moj otac i Frenk osnovali ovaj skup, 51 00:02:10,789 --> 00:02:13,206 to je bilo u svrhu ujedinjenja 52 00:02:13,289 --> 00:02:14,914 našeg kolektivnog uticaja. 53 00:02:14,998 --> 00:02:16,414 I umnožavanja 54 00:02:16,498 --> 00:02:18,081 našeg bogatstva. 55 00:02:18,164 --> 00:02:19,581 Ali pod Frenkovim vođstvom, 56 00:02:19,664 --> 00:02:22,789 mi smo podeljeni i uništeni. 57 00:02:24,664 --> 00:02:26,456 Verujem da, ako želimo da idemo napred, 58 00:02:26,539 --> 00:02:28,039 kao ujedinjeni savet, 59 00:02:28,123 --> 00:02:30,873 Frenkov način rada mora biti prošlost. 60 00:02:31,581 --> 00:02:33,248 Jer mi smo budućnost. 61 00:02:34,289 --> 00:02:35,998 Nakon što ste svi otišli iz hotela, 62 00:02:36,081 --> 00:02:37,581 pokušao sam da pričam sa Frenkom. 63 00:02:37,998 --> 00:02:40,998 Rekao sam mu da je Mo hteo da kaže da 64 00:02:41,581 --> 00:02:44,498 ovo u poslednje vreme ne liči na partnerstvo. 65 00:02:45,081 --> 00:02:46,664 A šta je Frenk rekao na to? 66 00:02:46,748 --> 00:02:48,164 Nagazio me je. 67 00:02:49,706 --> 00:02:50,998 Pričao je loše o mom ocu. 68 00:02:51,081 --> 00:02:53,289 I svakome od vas. 69 00:02:54,206 --> 00:02:57,331 Čak sam ga zamolio da pokaže Mou malo milosti, 70 00:02:57,414 --> 00:02:59,539 ali mi je on jasno stavio do znanja 71 00:03:00,123 --> 00:03:01,998 da su Moovi dani odbrojani. 72 00:03:02,914 --> 00:03:04,456 Ako je Frenk odbacio Moa, 73 00:03:05,789 --> 00:03:07,414 to je razlog za smenjivanje. 74 00:03:09,039 --> 00:03:11,831 Zato volim crnce iz Teksasa. 75 00:03:11,914 --> 00:03:14,248 Jer vi ne okolišate sa rečima. 76 00:03:15,164 --> 00:03:16,081 Kadilak. 77 00:03:16,664 --> 00:03:18,706 Koji je naš sledeći potez? 78 00:03:18,789 --> 00:03:23,039 Pošto je Frenk toliko zaljubljen u ovaj seoski grad, 79 00:03:23,498 --> 00:03:26,289 sahranićemo ga ovde. 80 00:03:26,373 --> 00:03:29,831 Tačno na onoj parceli koju on toliko jebeno voli. 81 00:03:33,664 --> 00:03:35,123 Jesmo li odlučili? 82 00:04:15,289 --> 00:04:17,373 ZASNOVANO NA PODCASTU "FIGHT NIGHT" 83 00:04:31,664 --> 00:04:33,581 Vidi, sve sam smislio, Frenk. 84 00:04:33,664 --> 00:04:36,748 Momci iz Firme će stići kasnije danas, 85 00:04:36,831 --> 00:04:38,373 i mislio sam, 86 00:04:38,456 --> 00:04:42,373 da ih odvedemo na onu parcelu na kojoj hoćeš da radiš. 87 00:04:42,456 --> 00:04:45,539 E sad, ako nisu ubeđeni nakon što vide tvoju viziju 88 00:04:45,623 --> 00:04:47,456 da si ti čovek sa planom, 89 00:04:47,539 --> 00:04:50,414 onda ćemo sahraniti te kretene i nastaviti bez njih. 90 00:04:53,164 --> 00:04:54,123 Dečko, 91 00:04:54,206 --> 00:04:57,581 Veliki Kadi bi bio tako ponosan na tvoju guzicu. 92 00:04:57,664 --> 00:04:58,748 Hvala, Frenk. 93 00:04:59,248 --> 00:05:03,081 Znaš, otkad sam čuo da ovde dole organizuju borbu, 94 00:05:03,164 --> 00:05:05,873 radovao sam se dolasku ovde s tobom. 95 00:05:05,956 --> 00:05:07,456 Da se opustimo, 96 00:05:07,539 --> 00:05:10,331 i da se manemo svih tih njujorških gangsterskih sranja. 97 00:05:10,414 --> 00:05:14,039 Ko bi rekao da ćemo izaći iz aviona i zakoračiti 98 00:05:14,123 --> 00:05:17,789 pravo u neko glupo seosko gangstersko sranje. 99 00:05:18,289 --> 00:05:20,039 Da, žao mi je zbog toga. 100 00:05:20,123 --> 00:05:22,248 Ranije sam mislio da je ovo mesto prokleto. 101 00:05:24,748 --> 00:05:26,623 Mesto odakle sam morao da pobegnem. 102 00:05:28,289 --> 00:05:29,289 I jesam. 103 00:05:30,164 --> 00:05:32,248 Postigao sam nešto za sebe, znaš? 104 00:05:33,706 --> 00:05:37,248 Ali šta ja imam od ovog crni kum sranja, 105 00:05:37,831 --> 00:05:39,248 ako kad dođem kući, 106 00:05:40,331 --> 00:05:42,623 ja sam i dalje samo jedan crnac? 107 00:05:45,498 --> 00:05:48,289 Ti i ja ćemo zauvek zakopati sva ta sranja. 108 00:05:48,373 --> 00:05:50,331 Mi. Zajedno. 109 00:05:50,414 --> 00:05:53,456 Baš kao što bismo to uradili ja i Veliki Kadi. 110 00:05:54,831 --> 00:05:57,206 Gospodine Vileru, imate telefonski poziv u baru. 111 00:05:57,289 --> 00:05:58,664 Emerson Dorsi. 112 00:06:00,873 --> 00:06:03,581 Javiću se. Izvini, ja... 113 00:06:04,248 --> 00:06:07,414 Rekao sam Emersonu da mi se javi ovde. Izvini me. 114 00:06:07,498 --> 00:06:08,831 Idi i reši svoj posao. 115 00:06:11,956 --> 00:06:13,081 Emersone. 116 00:06:16,873 --> 00:06:18,373 Šta se dešava, Džek? 117 00:06:18,456 --> 00:06:20,956 Za početak, tvoj momak, Emerson leži u bazenu krvi 118 00:06:21,039 --> 00:06:23,414 u Delfin klubu na ostrvu Džekil. 119 00:06:23,498 --> 00:06:24,914 Baš šteta. 120 00:06:25,998 --> 00:06:27,623 Je li tako? 121 00:06:27,706 --> 00:06:29,164 Naravno da je tako. 122 00:06:29,248 --> 00:06:32,831 Ali ono što je još važnije za tebe. Imam tvoj plen. 123 00:06:35,456 --> 00:06:39,039 Ako ne želiš da moj sledeći poziv bude upućen Frenku, slušaj me dobro, 124 00:06:39,123 --> 00:06:40,581 jer ću ti ovo reći samo jednom, 125 00:06:40,664 --> 00:06:42,539 ti žuti, pacovski kurvin sine. 126 00:06:42,623 --> 00:06:45,331 Za jedan sat želim da dođeš u Pinki Pajs u četrnaestoj. 127 00:06:45,414 --> 00:06:46,831 Zvuči dobro. 128 00:06:54,498 --> 00:06:55,498 Neki problem? 129 00:06:56,331 --> 00:06:58,831 Ne. Uopšte nema problema. 130 00:06:58,914 --> 00:07:02,498 Zamolio sam Emersona da obiđe moju mamu dok sam ovde, 131 00:07:02,581 --> 00:07:05,581 jer kad sam bio kod nje, pomislio sam da je možda zakačila 132 00:07:05,664 --> 00:07:07,331 isti virus kao i ja. 133 00:07:07,414 --> 00:07:08,581 Prokletstvo. 134 00:07:08,664 --> 00:07:11,373 Idem gore da se smestim u sobu na kratko. 135 00:07:11,456 --> 00:07:12,456 Naravno da, da. 136 00:07:12,539 --> 00:07:15,539 Možda da se nađemo ovde oko podne, 137 00:07:15,623 --> 00:07:17,581 pa da se pobrinemo za ostale momke. 138 00:07:17,664 --> 00:07:19,373 Verovatno ću sad pozvati i mamu. 139 00:07:19,456 --> 00:07:20,331 Dogovoreno. 140 00:07:23,914 --> 00:07:27,289 Obavezno reci mami Viler da sam joj rekao: "Zdravo." 141 00:07:28,289 --> 00:07:29,331 Hoću. 142 00:07:37,956 --> 00:07:39,039 Misliš da je pao na to? 143 00:07:40,164 --> 00:07:41,373 Da li je voda mokra? 144 00:07:42,831 --> 00:07:45,914 U redu, sunašce. Vreme je za šou. 145 00:07:46,956 --> 00:07:48,498 Spremi se za igru. 146 00:08:06,496 --> 00:08:10,996 PINKI PAJS RESTORAN 147 00:08:12,038 --> 00:08:13,204 Evo nas. 148 00:08:16,496 --> 00:08:18,204 Pilence! Pogledaj te. 149 00:08:18,288 --> 00:08:20,621 Nećeš da se pozdraviš? 150 00:08:21,413 --> 00:08:24,621 Hej, ustani i zagrli brata, čoveče, hajde. Kako si? 151 00:08:24,704 --> 00:08:26,746 Jebote šta radiš? - Drago mi je da te vidim. 152 00:08:28,746 --> 00:08:29,913 Kako si? 153 00:08:30,704 --> 00:08:34,371 Vidi, ja nisam ona vrsta mačke koja voli iznenađenja. 154 00:08:34,454 --> 00:08:35,871 Nemam ništa na sebi, Lak. 155 00:08:36,579 --> 00:08:37,621 Nemam ništa na sebi. 156 00:08:39,538 --> 00:08:42,038 To je bila paklena zabava pre neku noć, zar ne? 157 00:08:42,121 --> 00:08:45,163 Sve dok ona mačka nije iskočila i viknula "Iznenađenje!" 158 00:08:45,246 --> 00:08:48,913 Ja sam bio u fazon, čekaj, jebote, ovo nije moj prokleti rođendan! 159 00:08:50,246 --> 00:08:51,954 Oprostite na mom jeziku, gospođo. 160 00:08:52,038 --> 00:08:53,996 Samo sam uzbuđen što vidim prijatelja. 161 00:08:56,579 --> 00:08:58,663 Ti imaš muda. 162 00:08:58,746 --> 00:09:00,704 Pokazuješ to lice u javnosti. 163 00:09:00,788 --> 00:09:02,663 Nakon one slike u novinama? 164 00:09:02,746 --> 00:09:05,079 Da, pa... Nekad vredi rizikovati. 165 00:09:05,704 --> 00:09:07,579 Ali ti znaš mnogo o tome, zar ne? 166 00:09:07,663 --> 00:09:10,288 Pogotovo jer si ti taj koji je isplanirao celu pljačku? 167 00:09:17,871 --> 00:09:21,163 Žao mi je, ali ne znam o čemu pričaš. 168 00:09:21,996 --> 00:09:24,996 Hej. Mogu li da vam donesem bilo šta, momci? 169 00:09:27,454 --> 00:09:28,538 Može neka pita. 170 00:09:28,621 --> 00:09:29,871 Imate pitu od višanja? 171 00:09:29,954 --> 00:09:33,079 Pinki! Imamo li neku pitu od višanja? 172 00:09:33,746 --> 00:09:36,704 Najbolja pita od višanja u celoj prokletoj državi. 173 00:09:37,496 --> 00:09:39,038 Dva parčeta, ili samo... 174 00:09:39,121 --> 00:09:42,621 Ne, dušo. Tvoj osmeh mi je dovoljno šećera za ceo život. 175 00:09:43,413 --> 00:09:45,496 U redu. Odmah ću doneti parče. - Hvala. 176 00:09:46,329 --> 00:09:48,663 Ako ne znaš o čemu pričam, zašto si ovde, Lak? 177 00:09:49,163 --> 00:09:53,704 Spomenuo si mog poznanika po imenu gospodin Emerson Dorsi. 178 00:09:53,788 --> 00:09:56,371 Da, jesam. Ima metak u mozgu. 179 00:09:59,663 --> 00:10:00,704 Crnjo, ti nisi ubica. 180 00:10:00,788 --> 00:10:01,996 Nisam. 181 00:10:02,079 --> 00:10:03,954 Baš zato ja nisam taj koji je to uradio. 182 00:10:04,038 --> 00:10:06,246 Jesi li upoznao momka po imenu Vili Blek? 183 00:10:08,579 --> 00:10:12,621 Žao mi je, ne sećam se Vilija Bleka. 184 00:10:12,704 --> 00:10:13,621 Ni ja. 185 00:10:13,704 --> 00:10:16,163 Baš zato sam pratio Vilija Bleka i njegov tim 186 00:10:16,246 --> 00:10:17,579 na ostrvo Džekil. 187 00:10:17,663 --> 00:10:20,871 A znaš šta su oni imali? Sve što su ukrali sa moje zabave. 188 00:10:20,954 --> 00:10:24,163 Bili su spremni da žive dobar život, sve dok se Emerson nije pojavio. 189 00:10:24,246 --> 00:10:27,288 Vidiš, kad je Emerson stigao, oni su se pretvorili u Divlju hordu. 190 00:10:27,371 --> 00:10:29,746 Počeli su da ubijaju jedni druge. Veruješ li? 191 00:10:31,621 --> 00:10:34,246 Dakle, to je priča koju planiraš da vrtiš. 192 00:10:35,829 --> 00:10:39,371 Trebalo bi da te ubijem jer si protraćio moje jebeno vreme. 193 00:10:39,454 --> 00:10:40,496 U redu. 194 00:10:40,579 --> 00:10:41,871 Dobrodošli. 195 00:10:41,954 --> 00:10:44,163 Kako ste? - Ostani smiren. 196 00:10:44,246 --> 00:10:46,538 Hteli bismo sto pored prozora. - Može ovde. 197 00:10:49,454 --> 00:10:50,496 Hvala. 198 00:10:50,579 --> 00:10:53,079 Dobro jutro, policajci. Hoćete li novine? 199 00:10:55,079 --> 00:10:56,413 Ne, hvala, gospodine. 200 00:10:56,496 --> 00:10:57,413 Ne treba. 201 00:11:02,579 --> 00:11:04,413 Evo tvoje pite, dušo. - Hvala. 202 00:11:09,163 --> 00:11:11,704 Vidi, ti nemaš tu čvrstoću 203 00:11:11,788 --> 00:11:13,663 da ideš protiv nekoga poput mene. 204 00:11:14,371 --> 00:11:15,454 Ja sam lisica. 205 00:11:16,163 --> 00:11:17,538 Ti si Pilence. 206 00:11:17,621 --> 00:11:19,663 Znaš kako priroda funkcioniše, zar ne? 207 00:11:24,996 --> 00:11:26,788 A šta je ovo, dođavola? 208 00:11:30,746 --> 00:11:32,871 Žao mi je, da li se znamo? 209 00:11:32,954 --> 00:11:34,454 Ti ulickani jebaču. 210 00:11:34,538 --> 00:11:36,704 Ja sam Vili Blek. Jedan od tvojih problema. 211 00:11:37,204 --> 00:11:39,204 Vidi, Lak. Ovde smo da se dogovorimo s tobom. 212 00:11:39,288 --> 00:11:40,913 Hajde, pogledaj u torbu. 213 00:11:51,704 --> 00:11:54,246 Ima još par takvih našem gepeku. 214 00:11:54,329 --> 00:11:56,329 Pored tvog mrtvog lakeja. 215 00:11:56,413 --> 00:11:58,371 Milion dolara, umanjenih za naše troškove. 216 00:11:58,454 --> 00:12:01,329 Ja mislim da treba da uradimo ovako. Odnesi to Frenku, 217 00:12:01,413 --> 00:12:04,704 i reci mu da je Emerson taj koji je isplanirao celu prokletu pljačku. 218 00:12:04,788 --> 00:12:08,371 Moje ime će biti čisto, a i ti možeš nastaviti s onim što radiš. 219 00:12:08,454 --> 00:12:09,746 To je plan. 220 00:12:17,288 --> 00:12:21,038 Razmotriću vaš predlog. 221 00:12:21,121 --> 00:12:22,371 Razmotrićeš? 222 00:12:22,996 --> 00:12:25,204 Otići ćeš i okušati se sa Frenkom? 223 00:12:28,329 --> 00:12:32,246 Znaš, razumem zašto želiš da zakopaš Motena u zemlju, mali Riči. 224 00:12:33,413 --> 00:12:35,371 On je to uradio tvom tati. 225 00:12:35,454 --> 00:12:37,329 Sranje. To je bilo nisko. 226 00:12:37,413 --> 00:12:38,954 Želim da čujem. Šta je uradio? 227 00:12:39,038 --> 00:12:40,871 Nisi mu rekao, mali Riči? 228 00:12:41,746 --> 00:12:45,413 Veliki Kadi je bio prava faca u svoje vreme. Vladao je Severnim Džersijem. 229 00:12:45,496 --> 00:12:48,579 Ne tako mali podvig, ako se zna koliko je pun mafije Severni Džersi. 230 00:12:48,663 --> 00:12:50,913 Imao je njegovu ljubav, Veliki Kadi. 231 00:12:50,996 --> 00:12:52,663 Zato što je znao svoje mesto. 232 00:12:52,746 --> 00:12:55,038 Kažu da je tvoj tata bio samo mala lutka 233 00:12:55,121 --> 00:12:58,413 za Frenka kome je on mogao da zabije ruku u dupe kad god je hteo. 234 00:12:58,496 --> 00:13:01,163 Ne pričaj tako o mom jebenom ocu. 235 00:13:05,746 --> 00:13:08,038 Šala. Žao mi je, momci. 236 00:13:10,538 --> 00:13:11,538 Ne, sve je u redu. 237 00:13:11,621 --> 00:13:12,871 Samo kažem, 238 00:13:12,954 --> 00:13:14,538 znam ko si. 239 00:13:14,621 --> 00:13:17,246 Da sam na tvojoj poziciji, i ja bih planirao osvetu. 240 00:13:17,829 --> 00:13:20,704 Mada se ne bih krio iza pljačke kao mali dečak. 241 00:13:21,496 --> 00:13:23,413 Upucao bih ga između jebenih očiju, 242 00:13:23,496 --> 00:13:24,829 i tebe je trebalo. 243 00:13:24,913 --> 00:13:27,371 To je gotovo. Hajde da pričamo o tome što je na stolu. 244 00:13:27,954 --> 00:13:30,204 Ovo je prilika da udebljamo džepove. 245 00:13:30,288 --> 00:13:33,246 Sva ova sranja možemo ostaviti iza sebe. Ti možeš osvetiti tatu. 246 00:13:33,329 --> 00:13:36,913 Zar ne? Možeš pobediti Frenka, a ja idem kući. 247 00:13:38,121 --> 00:13:40,288 Znači Emersonovo telo je u tvom autu? 248 00:13:40,371 --> 00:13:42,079 U tom prtljažniku upravo tamo. 249 00:13:42,163 --> 00:13:44,496 Mislio sam da je to problem koji sam žeiš da rešiš. 250 00:13:44,579 --> 00:13:45,996 A možda postoji svet gde... 251 00:13:47,663 --> 00:13:50,913 se Emerson može naći negde u jezeru, 252 00:13:50,996 --> 00:13:53,329 sa gomilom nakita na njemu, i 253 00:13:53,413 --> 00:13:55,579 to bi bilo dovoljno da se odbaci miris s tebe, 254 00:13:55,663 --> 00:13:57,371 a i moći ćeš da očistiš svoje ime. 255 00:13:57,454 --> 00:13:59,788 Hoćeš da kažeš da ja nikad nisam bio deo plana? 256 00:14:03,538 --> 00:14:07,829 Vidiš, ti si ono što bismo nazvali srećnom nesrećom, Gordone. 257 00:14:09,538 --> 00:14:11,413 Moj plan je bio jednostavan. 258 00:14:12,538 --> 00:14:14,413 Jednostavno, udri i opljačkaj. 259 00:14:14,496 --> 00:14:18,204 Emersonu je rečeno da organizuje zabavu i pljačku, 260 00:14:18,288 --> 00:14:20,954 a onda se umešala tvoja mala pohlepna guzica. 261 00:14:21,538 --> 00:14:22,788 To je problem. 262 00:14:24,663 --> 00:14:25,746 Bez uvrede. 263 00:14:25,829 --> 00:14:27,204 Vidimo se, Gordone. 264 00:14:27,288 --> 00:14:29,871 Možda postoji budućnost za tebe i mene da poslujemo. 265 00:14:32,913 --> 00:14:33,913 Stani. 266 00:14:34,496 --> 00:14:36,079 Uzeću to. Sad. 267 00:14:36,163 --> 00:14:39,121 Šta je ovo, dođavola? - Najgori dan u tvom životu, crnjo. 268 00:14:39,496 --> 00:14:40,579 Okreni se. 269 00:14:40,663 --> 00:14:41,829 Imamo ga. 270 00:14:41,913 --> 00:14:42,913 Znači, pretvaramo se? 271 00:14:42,996 --> 00:14:44,954 Ne. Ti si policajac. Budi policajac. 272 00:14:45,038 --> 00:14:46,663 Hej, možda da sam na Polovom mestu. 273 00:14:46,746 --> 00:14:48,663 Hej. Ovo nije moj prvi rodeo, Romele. 274 00:14:48,746 --> 00:14:52,079 Kadilak bi dvaput razmislio da puca u bele oficire, ali na nas? 275 00:14:52,163 --> 00:14:54,121 Ne, moraćeš sa mnom, Romele. 276 00:14:54,204 --> 00:14:56,788 Pilence, hoćemo li upaliti svetla? - Radim na tome. 277 00:14:56,871 --> 00:14:58,454 Kako si uopšte našao ovo mesto? 278 00:14:58,538 --> 00:15:01,163 Moj advokat. Pravi Pinki, je imao problem s kockanjem. 279 00:15:01,246 --> 00:15:02,579 Sad je u zatvoru. 280 00:15:02,663 --> 00:15:05,579 Kako taj čovek ima posao? Svi njegovi klijenti su zatvoreni. 281 00:15:05,663 --> 00:15:07,371 Hej, budi dobar. Smals je porodica. 282 00:15:07,454 --> 00:15:09,204 Hej, Doris, kako si? 283 00:15:09,288 --> 00:15:10,496 Ovde Pilence. 284 00:15:10,579 --> 00:15:12,621 Da li ti i sestra još uvek pravite pite? 285 00:15:12,704 --> 00:15:13,829 NEKRETNINA NA PRODAJU 286 00:15:13,913 --> 00:15:15,288 Treba mi nekoliko. 287 00:15:15,371 --> 00:15:17,871 Ne možeš samo posaditi plen i nadati se da će ga uzeti. 288 00:15:17,954 --> 00:15:19,496 Može reći da je prisiljen. 289 00:15:19,579 --> 00:15:21,079 U redu. - Moramo dobiti priznanje. 290 00:15:21,163 --> 00:15:23,871 Ako to nemamo, nemamo ništa. - Nabaviću ti ono što ti treba. 291 00:15:23,954 --> 00:15:25,038 Hajde, smiri se. 292 00:15:25,121 --> 00:15:27,163 Hej, Di-Di. Koliko još da se očisti? 293 00:15:27,246 --> 00:15:29,621 Daj mi 20 minuta. - Mislim da sam uspeo, g. Gordone! 294 00:15:29,704 --> 00:15:31,038 Sranje! 295 00:15:37,371 --> 00:15:39,663 Koristim ovo za saslušanja. 296 00:15:39,746 --> 00:15:41,746 Dođavola. Zašto je tako veliko? 297 00:15:41,829 --> 00:15:43,829 Kako da zalepim ovo ispod stola? 298 00:15:43,913 --> 00:15:47,121 Sećam se da je bio manji. - Bez priznanja, nema hapšenja. 299 00:15:49,496 --> 00:15:50,621 Doris, kako je zvučalo? 300 00:15:50,704 --> 00:15:52,163 Previše psovki. 301 00:15:53,496 --> 00:15:54,788 Ali imamo ga. 302 00:15:59,496 --> 00:16:02,788 Izgleda da ću videti tebe i tvoje lokne u zatvoru, crnjo. 303 00:16:03,371 --> 00:16:06,413 Bolje spremi tu guzicu. - Imate pravo da ćutite. 304 00:16:06,496 --> 00:16:09,204 Sve što kažete može i biće iskorišćeno protiv vas na sudu. 305 00:16:09,288 --> 00:16:10,704 Imate pravo na advokata. 306 00:16:10,788 --> 00:16:12,954 Ako ga ne možete priuštiti, biće vam dodeljen. 307 00:16:13,038 --> 00:16:15,329 Vidiš, rekao sam ti. 308 00:16:15,413 --> 00:16:17,329 Sakupljam ljude kao što sakupljam brojeve. 309 00:16:17,704 --> 00:16:19,579 U redu. Daj mi sve devetke. 310 00:16:19,663 --> 00:16:21,496 Di-Di. Koliko da se sve očisti? 311 00:16:21,579 --> 00:16:22,579 Daj mi 20 minuta. 312 00:16:22,663 --> 00:16:24,413 4-9-3. - U redu. 313 00:16:24,496 --> 00:16:25,496 Pedeset centi. 314 00:16:25,579 --> 00:16:28,871 To je pet dolara na 2-4-9. 315 00:16:28,954 --> 00:16:32,204 Pinki, imamo li pitu od višanja tamo? 316 00:16:32,788 --> 00:16:35,288 Najbolja pita od višanja u celoj ovoj prokletoj državi. 317 00:16:36,079 --> 00:16:37,496 A da, i... 318 00:16:39,538 --> 00:16:40,579 kretenu. 319 00:16:42,746 --> 00:16:44,996 Svaka čast, ljudi. Hvala vam svima. 320 00:16:45,079 --> 00:16:47,829 Kao što sam rekao, svi će pobediti, čujete li me? 321 00:16:57,412 --> 00:16:59,745 Samo sačekaj da moj advokad završi s vama. 322 00:16:59,829 --> 00:17:02,662 Nećeš imati lonac u koji ćeš da pišaš. - Nosi ovo u stanicu. 323 00:17:02,745 --> 00:17:05,579 U redu? Uradite papirologiju i evidentirajte kao dokaze. 324 00:17:05,662 --> 00:17:07,620 Koliko dugo želiš držati šefa u mraku? 325 00:17:07,704 --> 00:17:10,204 Rizikujemo svoje vratove. - Znam, znam. 326 00:17:10,287 --> 00:17:12,204 Zaista to cenim, u redu? 327 00:17:12,287 --> 00:17:13,995 Ući ću unutra i pozvati Dženkinsa, 328 00:17:14,079 --> 00:17:15,204 uputiću ga u sve. 329 00:17:15,287 --> 00:17:17,412 Samo uradite ovo za mene i to tiho, molim vas. 330 00:17:17,495 --> 00:17:19,162 Jasno. - U redu, šefe. 331 00:17:19,245 --> 00:17:21,537 Idi da uzmeš izjavu svedoka od onog advokata. 332 00:17:21,620 --> 00:17:23,620 Čak i to nam može pomoći. - Da, gospodine. 333 00:17:24,745 --> 00:17:26,329 Svi ste uradili svoje. 334 00:17:26,412 --> 00:17:29,495 Tako je. Hvala. Mislim to, hvala obojici. 335 00:17:30,287 --> 00:17:33,787 Vidi, drži usta zatvorena, i postaraću se da ti se to isplati. 336 00:17:33,870 --> 00:17:37,245 Prošle nedelje si hteo da se postaraš da imam etiketu na nožnom prstu. 337 00:17:37,329 --> 00:17:38,995 Ne pravi se da se brineš za mene. 338 00:17:39,079 --> 00:17:41,745 Crnjo, to nije bilo lično. To je bio posao. 339 00:17:42,287 --> 00:17:45,037 Stvarno veruješ u sranja koja izlaze iz tvojih usta, zar ne? 340 00:17:45,704 --> 00:17:50,287 Pa, dovoljno dugo si u Džersiju da znaš šta biva sa pacovima, zar ne? 341 00:17:50,370 --> 00:17:53,704 Tako da, sviđalo ti se to ili ne, mi smo zajedno u ovom sranju. 342 00:17:54,329 --> 00:17:57,954 Vidiš, svi žele da pričaju o tim sranjima "mi smo u ovome zajedno" 343 00:17:58,037 --> 00:18:00,079 dok ne dođe do trenutka kad to može da vredi. 344 00:18:00,162 --> 00:18:02,329 Onda je svako za sebe. 345 00:18:04,704 --> 00:18:07,037 Ti misliš da su ti drugi krivi za ovo? 346 00:18:07,912 --> 00:18:09,954 Sam si kriv, crnjo. 347 00:18:14,787 --> 00:18:16,704 Sranje! Kreni! Trči! Trči! 348 00:18:16,787 --> 00:18:17,870 Sranje! 349 00:18:19,787 --> 00:18:20,954 Vodi me odavde! 350 00:18:31,120 --> 00:18:32,079 Sranje! 351 00:18:35,287 --> 00:18:36,412 Idemo, Lak! 352 00:18:42,954 --> 00:18:44,120 Sranje! 353 00:18:50,745 --> 00:18:51,954 Kreni! Kreni! 354 00:19:00,079 --> 00:19:02,370 Pa, toliko o tome da ne treba da se čuje za ovo. 355 00:19:02,954 --> 00:19:05,287 Izvedite ptičicu na plac 356 00:19:05,370 --> 00:19:07,412 i videćemo se tamo. 357 00:19:09,120 --> 00:19:10,162 Pa kakav je plan? 358 00:19:10,245 --> 00:19:12,704 Moramo da zadržimo naše na istočnoj strani. 359 00:19:12,787 --> 00:19:13,912 Fort Vard. 360 00:19:14,537 --> 00:19:16,079 Vrhunske nekretnine. 361 00:19:16,162 --> 00:19:18,537 Moramo da gledamo na jugozapad. 362 00:19:18,620 --> 00:19:20,870 To je naš prioritet. 363 00:19:20,954 --> 00:19:23,579 Želimo aerodrom u našem dvorištu. 364 00:19:23,662 --> 00:19:26,245 Imaćemo Koledž Park do ovog trenutka sledeće godine. 365 00:19:26,329 --> 00:19:28,787 Ne bi škodilo promeniti ime kompanije. 366 00:19:28,870 --> 00:19:33,329 Umesto pogrebna kuća Benkhed, treba nam drugo ime. 367 00:19:35,037 --> 00:19:36,745 Benkhed Bez Granica. 368 00:19:36,829 --> 00:19:38,079 To mi se sviđa. 369 00:19:42,495 --> 00:19:44,204 Opa. Hej. Hej! 370 00:19:45,787 --> 00:19:48,620 Crnjo, upravo sam napustio Treći svetski rat. 371 00:19:48,704 --> 00:19:51,495 Tvoji imaju Pilence, ali ako me odmah ne odvedeš njemu, 372 00:19:51,579 --> 00:19:54,495 kunem se Bogom, staviću tvoj jebeni kurac u zemlju. 373 00:19:55,329 --> 00:19:59,037 Zašto vi dame ne izađete na balkon i vidite pogled? 374 00:19:59,120 --> 00:20:00,162 U redu. Hajde. 375 00:20:05,370 --> 00:20:06,454 Pričaj. 376 00:20:08,745 --> 00:20:11,370 Hajde da pričamo o hipotetičkim stvarima. -U redu. 377 00:20:12,579 --> 00:20:13,745 Dobro... 378 00:20:16,245 --> 00:20:20,329 da znam gde je on, 379 00:20:21,454 --> 00:20:25,620 zašto bih to rekao tvojoj civilnoj guzici? 380 00:20:25,704 --> 00:20:26,829 Čuo si za to? 381 00:20:26,912 --> 00:20:31,120 Da. Znam da više nisi ubica crnaca sa značkom. 382 00:20:31,704 --> 00:20:36,079 Dakle, sad ćeš videti kako je biti ubica bez nje. 383 00:20:36,495 --> 00:20:37,787 Da. Hajde da vidimo. 384 00:20:37,870 --> 00:20:40,287 Čekaj, kretenu! Sranje! 385 00:20:40,370 --> 00:20:42,287 Ne, kretenu! - Sad slušaj. 386 00:20:42,870 --> 00:20:43,912 Imaš nešto što želim. 387 00:20:43,995 --> 00:20:45,287 A ja nešto što ti želiš. 388 00:20:45,370 --> 00:20:46,412 Šta? 389 00:20:46,495 --> 00:20:49,079 Znam ko je glavni mozak iza cele ove proklete stvari. 390 00:20:49,162 --> 00:20:50,954 I imam dokaz. 391 00:20:51,037 --> 00:20:53,745 E sad, ti ćeš da me odvedeš do Pilenceta i tu ćemo 392 00:20:53,829 --> 00:20:54,954 obaviti razmenu. 393 00:20:55,037 --> 00:20:56,329 A ako to ne uradim? 394 00:20:56,412 --> 00:20:58,412 Onda ćemo videti da li možeš da letiš. 395 00:21:03,454 --> 00:21:05,995 Hoćemo li tvojim ili mojim autom? 396 00:21:30,535 --> 00:21:33,410 Sad ti je uperen taj mali pištolj u mene, ali kad stignemo tamo, 397 00:21:33,494 --> 00:21:35,535 bićeš mnogo nadjačan. 398 00:21:35,619 --> 00:21:37,452 Pitanje je, da li imaš hrabrosti 399 00:21:37,535 --> 00:21:39,994 da rizikuješ sa mnom koji sam uperio pištolj u tebe. 400 00:21:40,077 --> 00:21:43,285 Nisi prvi policajac koji je uperio pištolj u mene. 401 00:21:43,369 --> 00:21:46,244 Siguran sam da nisam prvi nevini crnac koga ćeš upucati. 402 00:21:46,327 --> 00:21:47,660 U ovom autu, koliko ja znam, 403 00:21:47,744 --> 00:21:49,952 postoji jedan ubica, a to nisam ja. 404 00:21:50,035 --> 00:21:54,202 Da, trebalo je da ubijem i tebe i Pilenceta. 405 00:21:54,285 --> 00:21:55,869 Mogu ti dati pištolj. Probaj sad. 406 00:21:56,910 --> 00:21:59,785 Dođavola, kučko! Šta sad? - Isuse Hriste. 407 00:22:00,452 --> 00:22:03,285 Hoćete li se tako raspravljati čitav put tamo? 408 00:22:03,369 --> 00:22:07,285 Ko je faca? Ko je najveći? Najteži? Ko ima pištolj? 409 00:22:07,369 --> 00:22:08,952 Ja imam jebeni pištolj! 410 00:22:09,035 --> 00:22:09,869 Hej, hej! - Opa! 411 00:22:09,952 --> 00:22:11,202 Imaš to sve vreme? 412 00:22:11,285 --> 00:22:14,410 Da. Prestanite da vršitite kao dve pičke. 413 00:22:15,202 --> 00:22:19,619 Vidi, ti si osramoćeni policajac, a ti gangster ubica. 414 00:22:19,702 --> 00:22:21,410 Pa šta jebote? 415 00:22:21,494 --> 00:22:25,327 Ja sam plesala na šipci i radila trikove za 20 dolara iza zavese. 416 00:22:25,410 --> 00:22:26,410 Koga briga? 417 00:22:26,494 --> 00:22:29,827 Pokušavam da budem nešto veće i bolje. A ti? 418 00:22:29,910 --> 00:22:32,910 I gledaj, jedini način na koji će ovo sranje funkcionisati, 419 00:22:33,619 --> 00:22:36,452 jedini način na koji ovaj jebeni grad funkcioniše, 420 00:22:36,535 --> 00:22:40,910 je ako vas dvojica možete da rešite sve gluposti. 421 00:22:44,160 --> 00:22:45,952 Nezreli dečaci. 422 00:22:49,160 --> 00:22:50,994 Koja su tvoja očekivanja? 423 00:22:51,077 --> 00:22:52,244 Već sam ti rekao. 424 00:22:52,327 --> 00:22:54,619 Daj mi Pilenceta i reći ću ti sve što znam. 425 00:22:55,494 --> 00:22:57,660 Iako si crn, ima mnogo plave boje oko tebe. 426 00:22:57,744 --> 00:22:59,369 Još uvek blista. 427 00:23:01,827 --> 00:23:04,577 Mislim da nešto spremaš, svinjo. 428 00:23:39,619 --> 00:23:40,827 Polako. 429 00:23:40,910 --> 00:23:42,785 Polako. Polako. 430 00:23:45,535 --> 00:23:47,494 Mora da si poludeo, svinjo. 431 00:23:47,577 --> 00:23:49,202 Kadilak, Lamare. 432 00:23:50,035 --> 00:23:53,035 Želim da se smirite, pre nego što slučajno upucate mene. 433 00:23:53,119 --> 00:23:54,202 I ti. 434 00:23:54,285 --> 00:23:56,952 Ne, ne, ne. Ova svinja je pokušala da mi smesti! 435 00:23:57,035 --> 00:23:58,785 Sve ćemo to rešiti, Lak. 436 00:23:59,702 --> 00:24:01,119 Ali sada, 437 00:24:01,202 --> 00:24:04,952 morate odložiti to jebeno oružje, 438 00:24:05,035 --> 00:24:07,285 i opustiti se. 439 00:24:18,077 --> 00:24:19,494 U redu, detektive. 440 00:24:19,577 --> 00:24:21,952 Hajde, reci svoju istinu. Celu istinu, ništa drugo. 441 00:24:22,035 --> 00:24:23,160 Imamo dogovor. 442 00:24:23,244 --> 00:24:25,452 Ja tebi čoveka iza pljačke, a ti meni Pilenceta. 443 00:24:25,535 --> 00:24:27,035 Hajde. 444 00:24:27,119 --> 00:24:29,994 Frenk, lagao sam te samo jednom 445 00:24:30,077 --> 00:24:33,035 u mom čitavom životu, a to je bilo ranije danas. 446 00:24:33,119 --> 00:24:34,660 Ono na telefonu je bio Pilence. 447 00:24:35,077 --> 00:24:38,869 Rekao mi je da je Emerson Dorsi osmislio pljačku. 448 00:24:38,952 --> 00:24:40,910 Tvoj čovek, Emerson Dorsi? - Da. 449 00:24:40,994 --> 00:24:42,910 Hej. Kadilak je to naredio! 450 00:24:42,994 --> 00:24:44,744 Namamili su me 451 00:24:44,827 --> 00:24:47,744 do masne kašike gde su mi Pilence i njegova svinja smestili! 452 00:24:47,827 --> 00:24:50,952 Pogođen pas će se pokušati da se izvuče. Vidi ga. - Slušaj me! 453 00:24:51,035 --> 00:24:53,160 Imali smo pravo na to. - Emerson nas je sjebao! 454 00:24:53,244 --> 00:24:56,827 Emerson je imao zadatak da se reši pljačkaša. Ali je sve pošlo naopako. 455 00:24:56,910 --> 00:24:58,577 To je istina. - To je tvoj čovek. 456 00:24:58,660 --> 00:24:59,994 Lažeš! - Začepi jebote! 457 00:25:00,077 --> 00:25:01,910 Jebeno dosta! 458 00:25:04,910 --> 00:25:05,994 Slušaj, detektive. 459 00:25:06,619 --> 00:25:09,035 Muka mi je od ovog sranja. Samo mi daj pištolj. 460 00:25:09,119 --> 00:25:11,035 Nema jebene šanse. - Lamare! 461 00:25:11,577 --> 00:25:14,452 Ako mi ne da pištolj dok izbrojim do tri, 462 00:25:14,535 --> 00:25:17,994 isprazni pištolj u glavu jebenog Pilenceta. 463 00:25:18,077 --> 00:25:19,619 Ne, Frenk. - Čekaj, sačekaj malo. 464 00:25:19,702 --> 00:25:21,077 Jedan. - Frenk! Sranje. 465 00:25:21,160 --> 00:25:23,410 U redu. Frenk, Frenk! - Dva. 466 00:25:23,494 --> 00:25:26,244 Sranje. U redu, gledaj, čoveče. Ovde. Evo pištolja. 467 00:25:27,035 --> 00:25:29,452 Održi svoju prokletu reč, čoveče, jednom u životu. 468 00:25:29,535 --> 00:25:32,952 Još razmišljam o tome. Ti! U moju kancelariju. 469 00:25:35,827 --> 00:25:37,119 Pusti prvo Viv i Hadsona. 470 00:25:37,202 --> 00:25:39,535 Ovo nije pregovaranje! 471 00:25:39,619 --> 00:25:41,827 Ovo je jebeno pogubljenje! 472 00:25:41,910 --> 00:25:45,119 Ili ti, ili detektiv, ili obojica! 473 00:25:45,202 --> 00:25:46,077 Ustaj! 474 00:25:46,160 --> 00:25:47,535 U redu. - Hajde! 475 00:25:49,785 --> 00:25:50,619 Hajde, Frenk. 476 00:25:51,494 --> 00:25:53,410 Hajde, čoveče. - Zajebavaš li me. 477 00:25:53,494 --> 00:25:56,494 A ja to ne dozvoljavam.. 478 00:25:56,577 --> 00:25:57,994 Frenk, to nije moja namera. 479 00:25:58,077 --> 00:26:02,244 Hteo sam da te ostavim u rupi sa onim kubancem, 480 00:26:02,327 --> 00:26:04,410 nakon što ste pokušali da me zajebete. 481 00:26:04,827 --> 00:26:08,952 Ali onda si ti otvorio ta tvoja čavrljava usta, i nekako, 482 00:26:09,035 --> 00:26:11,994 iz tebe su izašle moje misli. 483 00:26:12,077 --> 00:26:15,077 Ti si artikulisao moju viziju. Moj san. 484 00:26:15,827 --> 00:26:21,744 Nekako, ti si bio u mojoj jebenoj glavi, i to, 485 00:26:23,035 --> 00:26:25,910 to me jebe sad. 486 00:26:26,785 --> 00:26:27,827 Pomislio sam, 487 00:26:27,910 --> 00:26:30,119 možda ako stavim metak u mozak ovog crnje, 488 00:26:30,202 --> 00:26:31,785 onda znaš, prevazići ću to. 489 00:26:32,910 --> 00:26:34,994 Ali nekako nisam bio tako siguran. 490 00:26:38,702 --> 00:26:42,327 Kadilak je isplanirao ovu pljačku i pokrenuo svo ovo sranje? 491 00:26:42,410 --> 00:26:44,660 To sam pokušavao da to kažem. - Stani. 492 00:26:46,535 --> 00:26:49,160 Još jutros sam znao da je Kadilakovo glatko dupe 493 00:26:49,244 --> 00:26:54,327 pozvalo firmu i zakazalo sastanak da bismo pričali o mom zemljištu. 494 00:26:54,869 --> 00:26:56,910 Znao sam da će tada napraviti svoj potez. 495 00:26:57,869 --> 00:26:59,660 Šta se dođavola dešava? Gde je Frenk? 496 00:26:59,744 --> 00:27:01,744 Tog crnju nije briga za ovu zemlju, 497 00:27:01,827 --> 00:27:03,910 i ne zanima ga Atlanta. 498 00:27:03,994 --> 00:27:06,327 Sve što žele da rade su gangsterska sranja. 499 00:27:06,410 --> 00:27:07,702 Ništa se nije promenilo. 500 00:27:07,785 --> 00:27:09,702 U redu. - Plan je i dalje plan. 501 00:27:09,785 --> 00:27:12,827 Tako da, sad moram da se pozabavim sa Kadilakovom porodicom, 502 00:27:12,910 --> 00:27:15,994 koja upravlja čitavim severnim Nju Džersijem. 503 00:27:16,077 --> 00:27:18,035 A ako ubijem tog jebača, 504 00:27:18,119 --> 00:27:22,119 onda će me stotinu crnaca sa loknicama tražiti da me ubije. 505 00:27:22,202 --> 00:27:24,910 A ja nemam vremena za prokleti rat. 506 00:27:25,660 --> 00:27:26,994 E sad, mislim da ste ti 507 00:27:27,077 --> 00:27:28,619 i tvoj mali policijski prijatelj 508 00:27:28,702 --> 00:27:30,327 u pravu. 509 00:27:30,410 --> 00:27:34,160 Ako to uradite kako treba, možete ga zatvoriti na duže vreme. 510 00:27:34,244 --> 00:27:36,785 Ovaj jebač ovde je taj koji vam je svima smestio. 511 00:27:36,869 --> 00:27:40,369 Hoće li neko od vas, molim vas, staviti jabuku u usta ove svinje, 512 00:27:40,452 --> 00:27:43,202 da bi prestao da nas prekida? 513 00:27:44,160 --> 00:27:47,244 Ali ipak moram da uradim ono što je ispravno za moj posao. 514 00:27:47,785 --> 00:27:49,244 Šta to znači za mene? 515 00:27:50,160 --> 00:27:55,244 Šta si mi rekao da kažu crnci iz Atlante? 516 00:27:56,035 --> 00:27:57,077 Imamo nešto da kažemo. 517 00:27:57,160 --> 00:27:59,160 Pa, šta ti imaš da kažeš, 518 00:27:59,827 --> 00:28:01,910 kad povučem ovaj okidač i ugasim tvoja svetla? 519 00:28:02,452 --> 00:28:05,869 I kad budeš pred Bisernim vratima, šta imaš da kažeš Bogu? 520 00:28:05,952 --> 00:28:07,077 Ne znam, Frenk. 521 00:28:07,160 --> 00:28:09,494 Veruješ u Boga, zar ne? 522 00:28:10,035 --> 00:28:11,202 Celom svojom dušom. 523 00:28:11,910 --> 00:28:13,369 Onda svedoči. 524 00:28:13,452 --> 00:28:16,535 Ma daj, Frenk. - Svedoči! 525 00:28:25,452 --> 00:28:26,785 Rekao bih... 526 00:28:31,535 --> 00:28:32,869 Ja sam govno. 527 00:28:35,910 --> 00:28:36,994 Ja sam samo crnac. 528 00:28:37,077 --> 00:28:39,910 Previše uplašen da uradim šta god si nameravao da uradim. 529 00:28:41,202 --> 00:28:42,369 Ja sam lažljivac, 530 00:28:43,369 --> 00:28:45,202 prevarant, preljubnik. 531 00:28:46,244 --> 00:28:48,327 Ali da ti kažem nešto, čoveče. Nikad nisam... 532 00:28:49,160 --> 00:28:50,827 Nikad nikoga nisam opljačkao. 533 00:28:51,660 --> 00:28:53,077 To ne znači da nisam uzeo. 534 00:28:54,869 --> 00:28:56,660 Uzeo sam vreme od svoje žene. 535 00:28:58,577 --> 00:29:00,244 Uzeo sam vreme od porodice. 536 00:29:03,119 --> 00:29:05,994 Ukrao sam Vivijanino srce i prodao ga za dolar. 537 00:29:08,827 --> 00:29:11,952 Želeo sam da budem nešto, čoveče. Hteo sam da napravim nešto. 538 00:29:12,035 --> 00:29:14,077 Bio sam siguran da sam dobar u nečemu, ali... 539 00:29:16,952 --> 00:29:18,827 Ne mogu to da uradim jer ja nisam ništa. 540 00:29:22,452 --> 00:29:23,660 Ja sam niko i ništa. 541 00:29:26,619 --> 00:29:28,744 Zato bih tražio oprost. 542 00:29:29,869 --> 00:29:31,619 Samo bih rekao, oprosti mi, Gospode. 543 00:29:34,077 --> 00:29:35,202 Oprosti mi. 544 00:29:40,910 --> 00:29:42,285 Amin, onda. 545 00:30:11,201 --> 00:30:12,743 Oprošteno ti je. 546 00:30:15,534 --> 00:30:17,034 Ja ne igram brojeve. 547 00:30:17,826 --> 00:30:18,868 Igram šah. 548 00:30:18,951 --> 00:30:20,368 Ja sam kralj. 549 00:30:21,034 --> 00:30:24,409 Lak je top, a ti pijun. - Pijun? 550 00:30:24,493 --> 00:30:26,868 I moraš da se praviš mrtav, 551 00:30:27,534 --> 00:30:29,701 da on napravi svoj potez. 552 00:30:31,076 --> 00:30:32,118 U redu. 553 00:30:34,909 --> 00:30:36,951 Teks, Bunk, Muš. 554 00:30:37,659 --> 00:30:39,076 Šta radite ovde? 555 00:30:39,534 --> 00:30:40,576 Da li je gotovo? 556 00:30:40,659 --> 00:30:42,576 Uradio sam ono što je trebalo da se uradi. 557 00:30:46,909 --> 00:30:48,201 Šta je tako smešno? 558 00:30:48,784 --> 00:30:50,076 Ti, Frenk. 559 00:30:51,409 --> 00:30:52,576 A ti si takođe... 560 00:30:53,243 --> 00:30:54,284 gotov. 561 00:30:54,368 --> 00:30:55,784 Gotov sam? 562 00:30:55,868 --> 00:30:58,451 Firma te je sinoć izglasala, 563 00:30:58,534 --> 00:31:00,201 jer neko mora da odgovora 564 00:31:00,284 --> 00:31:02,034 za ono što se dogodilo Mo Slimu, 565 00:31:02,118 --> 00:31:05,034 i što si nas doveo u ovu prokletu jamu. 566 00:31:08,201 --> 00:31:09,951 Dakle, to je tvoja igra, Kadilak? 567 00:31:11,826 --> 00:31:14,826 Okrenućeš Firmu protiv mene? 568 00:31:14,909 --> 00:31:15,868 Ne, dušo. 569 00:31:15,951 --> 00:31:17,743 Sjebao si svoja sranja sa Firmom 570 00:31:17,826 --> 00:31:21,409 kada si nas doveo u ovu usranu zemlju. 571 00:31:21,784 --> 00:31:24,701 Dakle, sad imaš izbor da odeš 572 00:31:25,576 --> 00:31:28,368 nežno u dubok san... 573 00:31:29,201 --> 00:31:30,826 Ili ovo sranje može postati ružno. 574 00:31:33,493 --> 00:31:35,118 Broj tri? 575 00:31:35,201 --> 00:31:38,118 Jesi li s nama? Pozdravi se. 576 00:31:47,159 --> 00:31:48,326 Spusti. 577 00:31:49,576 --> 00:31:50,618 Vidiš? 578 00:31:51,659 --> 00:31:52,868 Dobar je dan da se umre. 579 00:31:53,493 --> 00:31:55,034 Koliko rupa smo iskopali tamo? 580 00:31:55,118 --> 00:31:57,243 Ima li mesta za troje? - Ima. 581 00:31:57,326 --> 00:32:00,993 Hajde da krenemo, počevši od one proklete svinje tamo. 582 00:32:03,243 --> 00:32:04,243 Sredi ga, Teks. 583 00:32:04,326 --> 00:32:07,076 Čekajte. Samo malo. Ne želite da čujete šta imam da kažem? 584 00:32:07,159 --> 00:32:09,951 Ne želite istinu? - Ne. Stavi mu metak u jebena usta. 585 00:32:10,034 --> 00:32:11,409 Imam dokaz. 586 00:32:11,493 --> 00:32:14,326 Mogu da vam pokažem. Mislim, ko vodi ovu jebenu predstavu? 587 00:32:14,409 --> 00:32:15,743 Umukni! - Stani! 588 00:32:15,826 --> 00:32:17,576 Upucaću sam tog kretena. - Kadi! 589 00:32:17,659 --> 00:32:21,076 On je prokleta lažljiva svinja! - Kadi, pusti ga da priča! 590 00:32:37,701 --> 00:32:39,576 Ovo je Emerson Dorsi. 591 00:32:39,659 --> 00:32:41,868 Sa Mekenli Rodžersom. On je jedan od pljačkaša. 592 00:32:41,951 --> 00:32:43,784 Zajedno su služili u Vijetnamu. 593 00:32:44,409 --> 00:32:46,159 To sranje nema nikakve veze sa mnom. 594 00:32:46,243 --> 00:32:48,034 Kadi je dao zadatak Emersonu. 595 00:32:48,576 --> 00:32:51,659 A on je našao čoveka po imenu Vili Blek, klinca iz Džersija. 596 00:32:51,743 --> 00:32:54,534 Angažovao je lokalnu posadu da zbaci sumnju sa sebe. 597 00:32:54,618 --> 00:32:56,326 To je ista glupost 598 00:32:56,409 --> 00:32:59,159 sa kojom su me namamili ranije danas. 599 00:32:59,243 --> 00:33:02,326 Rekao sam vam da me je Emerson zajebao. 600 00:33:02,409 --> 00:33:04,576 Naređenje je bilo tvoje - To je sranje! 601 00:33:04,659 --> 00:33:06,826 On je sve pokrenuo. Sve sam snimio na kaseti. 602 00:33:06,909 --> 00:33:08,034 Jebeno priznanje? 603 00:33:08,118 --> 00:33:09,909 O čemu on govori? A, Kadilak? 604 00:33:09,993 --> 00:33:12,868 O čemu pričate? Nikad vas nisam prešao. 605 00:33:12,951 --> 00:33:14,368 Imamo sliku ovde! 606 00:33:14,451 --> 00:33:16,493 Verovaćete svinji pre nego mnom? 607 00:33:16,576 --> 00:33:18,784 Verovatno trenutno radi sa Frenkom! 608 00:33:19,909 --> 00:33:21,201 Ta jebena zmija 609 00:33:21,284 --> 00:33:23,701 koja je ubila našeg prijatelja, Mo Slima! 610 00:33:25,868 --> 00:33:28,868 On je odgovoran za smrt mog oca! 611 00:33:28,951 --> 00:33:31,451 Jedini problem koji je imao tvoj tata 612 00:33:31,534 --> 00:33:33,618 bila je tvoja kučka od mama. 613 00:33:34,034 --> 00:33:36,868 Ali bio je dovoljno pametan da joj nije dozvolio da ga ubiju. 614 00:33:37,826 --> 00:33:39,368 Vidim da ti nisi tako pametan. 615 00:33:41,493 --> 00:33:43,618 Ovo je za mog tatu. - Sad! Kreni! Kreni! 616 00:33:43,701 --> 00:33:45,034 Atlanta Policija. Svi stojte! 617 00:33:45,118 --> 00:33:46,076 Svi na položaje! 618 00:33:46,159 --> 00:33:48,076 Ne pipaj. Nisam spor kao što izgledam. 619 00:33:53,993 --> 00:33:55,743 On će nas sve pobiti. Znaš to, zar ne? 620 00:33:55,826 --> 00:33:58,618 Slušaj. Samo me odvedi tamo. U redu? 621 00:33:58,701 --> 00:34:01,368 Dovedi me blizu, a ja ću se pobrinuti za sve ostalo. 622 00:34:01,451 --> 00:34:02,618 Niko ne mora da umre. 623 00:34:03,076 --> 00:34:04,951 Rekao sam ti da je svinja nešto spremila. 624 00:34:08,118 --> 00:34:10,284 Svi koji nisu u policijskoj upravi Atlante 625 00:34:10,368 --> 00:34:11,743 bolje neka spuste oružje. 626 00:34:16,034 --> 00:34:18,909 Daj mi taj jebeni pištolj. - Ovo sranje nije gotovo, Frenk. 627 00:34:19,784 --> 00:34:21,826 Nikako. 628 00:34:31,368 --> 00:34:32,368 Dobro je. 629 00:34:32,451 --> 00:34:34,493 Šta? - Mislili ste da sam mrtav? 630 00:34:34,576 --> 00:34:35,909 Gluplji si nego što izgledaš. 631 00:34:35,993 --> 00:34:38,784 Tvoje žuto, jebeno dupe je uhapšeno. 632 00:35:09,950 --> 00:35:12,284 Hej. - Hej. 633 00:35:14,825 --> 00:35:18,034 Znaš, nikada nisam stigla da se zahvalim Fej. 634 00:35:18,867 --> 00:35:20,409 Možeš li to da uradiš za mene? 635 00:35:21,284 --> 00:35:22,992 Pa, ako me primi. 636 00:35:24,534 --> 00:35:26,284 Postoji jedan način da saznaš. 637 00:35:27,159 --> 00:35:28,659 Znaš da ima oružje? 638 00:35:29,867 --> 00:35:31,825 Hoćeš biti dobro sa gospodinom Motenom? 639 00:35:36,325 --> 00:35:39,242 Dugo sam sedela na suvozačkom sedištu. 640 00:35:42,659 --> 00:35:44,742 Vreme je da ja počnem da vozim sada. 641 00:35:54,700 --> 00:35:57,325 Hej, šefe. Šta ćemo s ovim momcima? 642 00:35:58,992 --> 00:36:03,034 Koliko god bih želeo da odvedem g. Motena i njegove kolege u stanicu, 643 00:36:03,867 --> 00:36:05,575 nemamo dokaze koji ih povezuju 644 00:36:05,659 --> 00:36:08,200 sa pljačkom ili kasnijiim ubistvima. 645 00:36:08,659 --> 00:36:10,492 Ali ako je gospodin Moten pametan, 646 00:36:10,575 --> 00:36:13,950 otići će nazad u Njujork, ili ću ga ja pojuriti. 647 00:36:14,034 --> 00:36:17,075 Prokletstvo. Da li mi opet pretiš? 648 00:36:17,159 --> 00:36:18,700 Mislim da je tako. 649 00:36:19,492 --> 00:36:20,492 To je moj crnja. 650 00:36:23,450 --> 00:36:25,159 POLICIJSKA STANICA 37 GRADA ATLANTE 651 00:36:32,159 --> 00:36:34,409 Imamo lepu sobu pripremljenu za tebe. 652 00:36:39,534 --> 00:36:41,367 Prkosio si mom autoritetu 653 00:36:41,450 --> 00:36:43,575 kao gradski službenik za sprovođenje zakona 654 00:36:43,659 --> 00:36:46,992 sprovodeći privatnu istragu pod mojim nosom. 655 00:36:47,075 --> 00:36:48,450 To je tačno. 656 00:36:48,534 --> 00:36:52,242 I upleo si druge oficire u svoj plan, 657 00:36:52,325 --> 00:36:53,700 ugrožavajući njihove karijere. 658 00:36:54,242 --> 00:36:55,242 Da, gospodine. 659 00:36:55,325 --> 00:36:56,784 I imao si smelosti da 660 00:36:56,867 --> 00:36:59,409 pozoveš novinare, koji sada kampuju na mom pragu, 661 00:36:59,492 --> 00:37:00,617 zahtevajući izjavu. 662 00:37:00,700 --> 00:37:02,075 Tako nekako. 663 00:37:02,700 --> 00:37:04,492 Mislim da postaju nestrpljivi. 664 00:37:04,575 --> 00:37:07,034 Šta očekuješ da uradim u vezi toga? - Tvoj posao. 665 00:37:08,450 --> 00:37:10,034 Idi i uzmi zasluge za ovo. 666 00:37:10,784 --> 00:37:11,784 U redu. 667 00:37:12,450 --> 00:37:15,617 Verujem da si mi upravo smestio, Hadi. - Šefe. 668 00:37:17,867 --> 00:37:19,784 Postoji još jedna stvar koja mi treba. 669 00:37:21,284 --> 00:37:23,534 Ne možeš da me uhapsiš. Ti nisi ni policajac! 670 00:37:24,909 --> 00:37:28,284 Naprotiv. Vraćen sam na posao. 671 00:37:28,367 --> 00:37:30,409 Novo odeljenje, unutrašnji poslovi, 672 00:37:30,492 --> 00:37:33,284 a tvoje dupe je uhapšeno zbog napada. 673 00:37:33,367 --> 00:37:34,742 Odred pacova? 674 00:37:35,700 --> 00:37:37,325 Šta se dođavola dešava? 675 00:37:38,659 --> 00:37:41,242 Poludeo si. Tvoja karijera će završiti u toaletu! 676 00:37:41,325 --> 00:37:43,909 Kad smo već kod toaleta, vodite ovo sranje odavde. 677 00:37:43,992 --> 00:37:45,992 Da, vidimo se uskoro, dečko! 678 00:37:46,075 --> 00:37:47,534 Da, zbogom, Bile. 679 00:37:47,617 --> 00:37:49,784 Uhapsili smo dvojicu ne-lokalnih stanovnika, 680 00:37:49,867 --> 00:37:52,950 Gospodina Ričarda "Kadilaka" Vilera i Lamara Brauna, 681 00:37:53,034 --> 00:37:57,034 kao glavne osumnjičene za pljačku zabave koja se desila nakon borbe 682 00:37:57,117 --> 00:37:58,659 i posledičnih ubistva 683 00:37:58,742 --> 00:38:02,700 mladih Atlantanaca za koje se veruje da su povezani sa pljačkom. 684 00:38:02,784 --> 00:38:05,575 Uvek sam verovao da je gospodin Gordon Vilijams, 685 00:38:05,659 --> 00:38:08,909 zvani Pilence, nevin. 686 00:38:09,992 --> 00:38:11,700 Mi, u policijskoj upravi Atlante, 687 00:38:11,784 --> 00:38:15,742 smo sigurni da će ova hapšenja osloboditi gospodina Vilijamsa 688 00:38:16,492 --> 00:38:19,117 u očima zakona i zajednice. 689 00:38:20,575 --> 00:38:22,825 Samo mi dajte minut, u redu? 690 00:38:40,742 --> 00:38:41,825 Gordone? 691 00:38:47,200 --> 00:38:48,367 Šta ti treba? 692 00:38:52,992 --> 00:38:54,367 Čoveče, znaš da sam bio... 693 00:38:55,242 --> 00:38:58,284 Smišljao sam u glavi šta sam hteo da ti kažem kad te vidim. 694 00:38:59,367 --> 00:39:01,367 Imao sam govor i sve to. 695 00:39:01,450 --> 00:39:04,117 Ali sad kad stojim ovde, shvatam da nije važno šta kažem, 696 00:39:04,200 --> 00:39:06,409 jer ne mogu da oduzmem bol koji sam naneo. 697 00:39:08,617 --> 00:39:10,159 Gledaj, Fej. 698 00:39:13,867 --> 00:39:15,200 Ostavio sam te. 699 00:39:16,450 --> 00:39:20,242 Ostavio sam te, prekršio naše zavete i doneo opasnost našoj deci. 700 00:39:20,909 --> 00:39:22,200 Uradio sam to. 701 00:39:22,284 --> 00:39:24,784 Znam da ću jednog dana morati da stojim u redu 702 00:39:24,867 --> 00:39:26,409 i čekam sud za sve to. 703 00:39:26,950 --> 00:39:30,075 Pričom se iz toga neću izvući. 704 00:39:35,409 --> 00:39:38,159 Da odgovorim na pitanje, ovde sam jer sam hteo da te vidim. 705 00:39:41,825 --> 00:39:43,200 Pa, vidiš me. 706 00:39:47,159 --> 00:39:49,367 Fej, mislio sam da mogu biti... - Gordone. 707 00:39:49,450 --> 00:39:51,409 Ne, Fej, molim te. Slušaj, samo me saslušaj. 708 00:39:52,700 --> 00:39:54,450 Samo me saslušaj. 709 00:39:55,367 --> 00:39:56,742 Mislio sam da mogu biti oboje. 710 00:39:56,825 --> 00:39:59,867 Mislio sam da mogu da budem Pilence za ulice, a Gordon za tebe. 711 00:40:02,950 --> 00:40:04,075 Pogrešio sam. 712 00:40:15,034 --> 00:40:17,784 Takođe sam shvatio da ovo ne zaslužujem. 713 00:40:18,450 --> 00:40:19,575 Nisam dostojan. 714 00:40:24,409 --> 00:40:26,575 Sad ću te pustiti... 715 00:40:27,659 --> 00:40:28,825 Idem. 716 00:40:34,992 --> 00:40:36,117 Jesi li gladam? 717 00:40:42,825 --> 00:40:43,867 Jesam. 718 00:40:46,700 --> 00:40:47,992 Hajde, jedi s nama. 719 00:41:04,992 --> 00:41:07,867 Svi smo ranije bili izgubljeni. Ja nisam drugačiji. 720 00:41:09,034 --> 00:41:12,784 Vidite, lutao sam, lutao sam pustinjom greha. 721 00:41:12,867 --> 00:41:17,409 Ali uz pomoć onih koji su voleli, i onih koji nisu, pa, 722 00:41:17,492 --> 00:41:18,534 našao sam put kući. 723 00:41:20,950 --> 00:41:22,367 Jeste li čuli šta sam rekao? 724 00:41:22,450 --> 00:41:23,450 Rekao sam, 725 00:41:23,534 --> 00:41:25,075 da sam mogao... 726 00:41:25,742 --> 00:41:27,242 da nađem put kući. 727 00:41:27,784 --> 00:41:29,575 Vidite, ranije 728 00:41:29,659 --> 00:41:33,950 sam govorio da sakupljam ljude kao što sam sakupljao brojeve. 729 00:41:34,034 --> 00:41:36,325 Ali to više ne govorim, crkvo. 730 00:41:36,409 --> 00:41:38,825 Ne, ne kažem to. 731 00:41:38,909 --> 00:41:42,159 Sada kažem da sakupljam ljude za Gospoda. 732 00:41:42,242 --> 00:41:44,659 Crkvo, jesi li me čula? Rekao sam, 733 00:41:44,742 --> 00:41:48,450 "Sakupljam ljude za Gospoda." 734 00:41:48,534 --> 00:41:51,325 Amin. Rekao sam: "Amin." 735 00:41:51,784 --> 00:41:54,200 Amin! Amin! 736 00:42:23,325 --> 00:42:25,450 BUDUĆA LOKACIJA MEĐUNARODNOG AERODROMA ATLANTE 737 00:42:25,534 --> 00:42:28,325 BANKHED BEZ GRANICA 738 00:42:37,909 --> 00:42:39,575 Pokušavam da dođem kući! 739 00:42:40,367 --> 00:42:43,409 GORDON VILIJAMS JE PREOKRENUO SVOJ ŽIVOT, 740 00:42:43,492 --> 00:42:46,450 OD PREVARANTA DO CRKVENOG MINISTRA, 741 00:42:46,534 --> 00:42:49,659 VERNO JE SLUŽIO SVOJOJ ZAJEDNICI SVE DO SMRTI 2014. GODINE. 742 00:42:52,867 --> 00:42:57,075 DETEKTIV HADSON JE NASTAVIO DA SE ZALAŽE ZA REFORMU ZAKONA 743 00:42:57,159 --> 00:43:00,909 KROZ SVOJU ULOGU ŠEFA UNUTRAŠNJIH AFERA ZA APD. 744 00:43:01,867 --> 00:43:04,075 MUHAMMAD ALI JE OBNOVIO SVOJU KARIJERU, 745 00:43:04,159 --> 00:43:07,075 POSTAJUĆI JEDAN OD NAJVEĆIH SPORTISTA SVIH VREMENA, 746 00:43:07,159 --> 00:43:10,075 I JEDNA OD NAJUTICAJNIJIH LIČNOSTI 20. VEKA. 747 00:43:11,117 --> 00:43:12,784 U NAREDNE TRI DECENIJE 748 00:43:12,867 --> 00:43:16,075 ATLANTA JE PROCVETALA KAO VELIKI MEĐUNARODNI GRAD, 749 00:43:16,159 --> 00:43:19,784 I BILA IZABRANA ZA DOMAĆINA OLIMPIJSKIH IGARA 1996. 750 00:43:20,534 --> 00:43:24,742 ALI JE UČVRSTIO SVOJU VEZU SA ATLANTOM 751 00:43:24,825 --> 00:43:29,117 VRAĆAJUĆI SE DA UPALI OLIMPIJSKU BAKLJU NA IGRAMA 1996 GODINE. 752 00:43:45,034 --> 00:43:46,950 ZA ATLANTU, 753 00:43:47,034 --> 00:43:49,534 S LJUBAVLJU 754 00:43:52,534 --> 00:43:56,534 Preuzeto sa www.titlovi.com 55425

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.