All language subtitles for Fight Night The Million Dollar Heist.Webrip. s01e05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,664 --> 00:00:04,831 ZASNOVANO NA STVARNIM DOGAĐAJIMA. 2 00:00:04,914 --> 00:00:06,539 NEKI DELOVI SU IZMIŠLJENI. 3 00:00:06,623 --> 00:00:08,539 GLEDALI STE 4 00:00:08,623 --> 00:00:09,998 Odvajaš me od moje porodice! 5 00:00:11,039 --> 00:00:12,164 Ići ćeš u pakao. 6 00:00:12,248 --> 00:00:13,914 Časni sude. - Posle tebe, gangsteru. 7 00:00:13,998 --> 00:00:15,831 Ujak me je vodio u bar sa cicama. 8 00:00:15,914 --> 00:00:19,206 Ali postojala je jedna plesačica, zvala se Svits, 9 00:00:19,289 --> 00:00:20,539 koju ako lepo pitate, 10 00:00:20,623 --> 00:00:22,164 lizala bi te kao slatkiš. 11 00:00:22,248 --> 00:00:23,623 Rekao nam je da se zove Silki. 12 00:00:24,039 --> 00:00:25,164 Pozvao nas je na žurku. 13 00:00:25,248 --> 00:00:26,873 Ovo nije tvoja najobičnija pljačka. 14 00:00:26,956 --> 00:00:29,998 Opljačkani su gangsteri visokog nivoa koji neće prestati 15 00:00:30,081 --> 00:00:31,873 dok ne uhvate sve umešane. 16 00:00:31,956 --> 00:00:35,581 Hadi, očekujem da rešiš ovo. 17 00:00:35,664 --> 00:00:38,789 Dva tela pronađena su na mestu pljačke. 18 00:00:38,873 --> 00:00:41,081 Ponašajte se normalno, vratite se svom životu. 19 00:00:41,164 --> 00:00:43,623 Nećemo ništa pokušavati ni sa kim razgovarati, 20 00:00:43,706 --> 00:00:45,331 pisnuti o ovoj pljački. 21 00:00:45,414 --> 00:00:46,873 Napolje s mog imanja. 22 00:00:46,956 --> 00:00:47,873 Dva prema jedan je. 23 00:00:48,664 --> 00:00:49,831 Ponovo prebroj, crnjo. 24 00:00:49,914 --> 00:00:52,248 Ako nije kod kuće, mogao bi biti bilo gde. 25 00:00:52,331 --> 00:00:53,789 Preplavite ulice novcem. 26 00:00:53,873 --> 00:00:55,873 Neko će uzeti novčić za tog kurvinog sina. 27 00:00:55,956 --> 00:00:57,623 Možda ste čuli za pljačku sinoć. 28 00:00:58,039 --> 00:00:59,956 Da li vam je neko prodao ukradene stvari? 29 00:01:00,039 --> 00:01:03,456 Čoveče, to bi bilo jako glupo tako brzo nakon pljačke, zar ne? 30 00:01:03,539 --> 00:01:05,164 Ako me sad mrziš, neka bude tako, 31 00:01:05,248 --> 00:01:06,998 ali oboje znamo da smo zajedno bolji. 32 00:01:07,081 --> 00:01:09,248 Dozvoli mi da objasnim. 33 00:01:09,331 --> 00:01:11,914 Ne da ne uradim ništa. Ako to učinim, izgledaću krivo. 34 00:01:11,998 --> 00:01:14,873 Ovo mesto nije tako loše, zar ne? - Ovde sada živimo? 35 00:01:14,956 --> 00:01:18,664 Mi bi trebalo da smo najopasnije crnje u Americi, 36 00:01:18,748 --> 00:01:21,831 a opljačkani smo pred gomilom kuja, 37 00:01:21,914 --> 00:01:23,539 i nismo ništa uradili. 38 00:01:24,748 --> 00:01:27,414 Otvori. Došao je veliki, zli vuk. 39 00:01:28,081 --> 00:01:30,164 Pilence, Frenk će nas jebeno ubiti. 40 00:01:33,206 --> 00:01:34,498 Silki! 41 00:01:41,456 --> 00:01:44,206 Kako, dođavola, da uhvatimo bilo šta s ovom bukom? 42 00:01:44,289 --> 00:01:45,706 Tempsi nisu buka. 43 00:01:46,331 --> 00:01:48,206 Muzika šalje vibracije kroz vodu, 44 00:01:48,873 --> 00:01:50,956 I privlači ribe na površinu. 45 00:01:51,789 --> 00:01:55,164 U kom romanu si pročitao to sranje? 46 00:01:56,956 --> 00:01:57,998 Dođavola. 47 00:01:59,956 --> 00:02:01,873 Uhvatio sam veliku. - Rekao sam ti. 48 00:02:01,956 --> 00:02:05,039 Verovatno si uhvatio gumu. 49 00:02:05,706 --> 00:02:07,081 Teška je kao sranje. 50 00:02:08,748 --> 00:02:09,748 Prokletstvo. 51 00:02:10,164 --> 00:02:11,248 Koliko je velika? 52 00:02:14,039 --> 00:02:15,456 To nije riba. 53 00:02:37,914 --> 00:02:39,539 Ovo je samo privremeno. 54 00:02:40,164 --> 00:02:41,248 Čuješ li me? 55 00:02:42,039 --> 00:02:44,289 Brzo ćemo se vratiti kući, obećavam. 56 00:02:44,623 --> 00:02:46,539 Samo moraš mi veruješ, Fej. 57 00:02:46,623 --> 00:02:47,831 Imam plan. 58 00:02:48,914 --> 00:02:52,248 Da je tvoj muž doveo ljubavnicu u tvoj dom, da li bi mu ti verovao? 59 00:02:52,331 --> 00:02:53,998 Hajde, Fej. Nije tako. 60 00:02:54,539 --> 00:02:55,831 Ne pravi me budalom. 61 00:02:57,706 --> 00:03:00,414 Vidi, Fej, znala si ko sam pre nego što si se udala za mene. 62 00:03:00,873 --> 00:03:01,873 Da. 63 00:03:04,456 --> 00:03:06,414 Rekla sam sebi, on je samo... 64 00:03:07,123 --> 00:03:09,039 On je samo muškarac. 65 00:03:09,956 --> 00:03:11,331 On me voli. 66 00:03:12,748 --> 00:03:15,289 Toliko me voli da sranja radi van kuće. 67 00:03:17,873 --> 00:03:19,081 Žao mi je, Fej. 68 00:03:19,164 --> 00:03:22,248 Jedino što mi je važno sad je da zaštitim moju porodicu. To je to. 69 00:03:24,248 --> 00:03:26,164 Onda mi reci šta se dogodilo na toj žurci. 70 00:03:27,248 --> 00:03:29,623 Sve mi ispričaj. 71 00:03:32,498 --> 00:03:33,498 U redu. 72 00:03:34,623 --> 00:03:37,289 37 POLICIJSKA STANICA ATLANTE 73 00:03:37,373 --> 00:03:39,164 Dobar dan, gospođo Hejs. 74 00:03:39,248 --> 00:03:42,998 Ovo je detektiv Hadson iz policije. 75 00:03:43,081 --> 00:03:45,998 Oprostite što zovem ovako rano. 76 00:03:47,331 --> 00:03:51,081 Juče sam pokupio Tomija zbog sumnje da je umešan u pljačku. 77 00:03:51,998 --> 00:03:54,456 Da gospođo, to sam bio ja. 78 00:03:55,789 --> 00:03:58,498 To nije razlog zašto vas sada zovem. 79 00:03:59,039 --> 00:04:00,206 Isuse Hriste! 80 00:04:02,539 --> 00:04:04,331 Ne postoji lak način da se ovo kaže. 81 00:04:05,623 --> 00:04:10,956 Vaš sin je pronađen mrtav u sobi za ispitivanje. 82 00:04:11,373 --> 00:04:13,873 Izgleda da se obesio. 83 00:04:15,331 --> 00:04:16,539 I... 84 00:04:19,456 --> 00:04:22,539 Želim da vas uverim, gospođo, uradiće se kompletna istraga. 85 00:04:26,123 --> 00:04:27,373 Gospođo Hejs, jeste li tu? 86 00:04:30,998 --> 00:04:33,248 Gospođo, zaista vam se iskreno izvinjavam. 87 00:04:33,331 --> 00:04:37,581 Mogu samo da zamislim koliko ste razoreni jer ste izgubili dete na ovaj način. 88 00:04:38,039 --> 00:04:40,206 Ali, molim vas, znajte da odeljenje... 89 00:04:42,914 --> 00:04:44,081 Gospođo Hejs, halo? 90 00:05:02,498 --> 00:05:04,331 Seko, dobro smo. 91 00:05:05,164 --> 00:05:06,623 Govorim ti istinu. 92 00:05:08,414 --> 00:05:10,248 Da, obećavam. 93 00:05:12,081 --> 00:05:14,123 Ne, ne moramo da dolazimo kod vas. 94 00:05:14,206 --> 00:05:15,623 Nije tako loše. 95 00:05:17,206 --> 00:05:18,414 Stvarno nije. 96 00:05:20,206 --> 00:05:21,664 To je samo privremeno, 97 00:05:22,456 --> 00:05:25,539 dok Gordon ne reši neke stvari. 98 00:05:25,956 --> 00:05:28,123 Vidi, moram da idem i pobrinem se za decu. 99 00:05:29,498 --> 00:05:30,623 I ja tebe volim. 100 00:05:35,123 --> 00:05:37,373 Da li je to tvoja sestra opet petlja? 101 00:05:37,456 --> 00:05:38,623 Samo se brine. 102 00:05:39,956 --> 00:05:41,123 Da, kladim se da je tako. 103 00:05:41,206 --> 00:05:44,414 Ribar, koji se nadao da će imati dobar ulov, 104 00:05:44,498 --> 00:05:47,373 ipak, umesto toga jutros je došao do strašnog otkrića, 105 00:05:47,456 --> 00:05:50,373 kada je naišao na mrtvo telo u reci blizu Bankheda. 106 00:05:50,456 --> 00:05:53,456 Žrtva, za koju se čini da je ugušena, 107 00:05:53,539 --> 00:05:57,664 identifikovana je kao 33-godišnji Rejmond Armstrong. 108 00:05:58,331 --> 00:06:01,206 Trenutno nema identifikovanih osumnjičenih. 109 00:06:01,289 --> 00:06:03,081 Most će biti zatvoren dok... 110 00:06:03,164 --> 00:06:04,164 Da li je to Silki? 111 00:06:05,081 --> 00:06:05,914 Ne, ne znam. 112 00:06:09,664 --> 00:06:11,039 Fej, vidi. 113 00:06:11,123 --> 00:06:14,373 Nema potrebe da paničimo, u redu? - Pa šta drugo da radim? 114 00:06:14,456 --> 00:06:16,081 Upravo su izvukli telo iz reke 115 00:06:16,164 --> 00:06:18,748 sa hrišćanskim imenom tvog najstarijeg prijatelja. 116 00:06:18,831 --> 00:06:21,581 Onog koji ti je pomogao da organizujete tu prokletu žurku. 117 00:06:21,664 --> 00:06:22,539 Spusti glas. 118 00:06:23,289 --> 00:06:27,039 Dobro, zašto ne odvedeš decu dole, 119 00:06:27,123 --> 00:06:28,664 neka popiju neki sok, hajde. 120 00:06:28,748 --> 00:06:30,206 Hajde svi. Ustajte. 121 00:06:30,289 --> 00:06:31,456 Obujte se. 122 00:06:31,539 --> 00:06:33,373 Dobro. - Hajde, tata ima posla. 123 00:06:34,164 --> 00:06:35,831 Požurite. - Da, tata. 124 00:06:35,914 --> 00:06:37,706 Hajde. Bravo. - U redu, hajde. 125 00:06:45,539 --> 00:06:47,664 Našli smo ove lične karte u podrumu, 126 00:06:47,748 --> 00:06:48,706 u kući za žurke. 127 00:06:55,539 --> 00:06:58,123 Imamo Mizuri Slima, iz Kanzas Sitija. 128 00:06:58,206 --> 00:07:00,664 Mašmant Rou, iz Detroita, 129 00:07:00,748 --> 00:07:03,164 i Banker Vilis, koji dolazi iz Čikaga. 130 00:07:03,248 --> 00:07:05,873 Svedoci su spomenuli da su bile prisutne teške face. 131 00:07:05,956 --> 00:07:07,581 Gospodo, ne mogu biti teži od ovoga. 132 00:07:07,664 --> 00:07:08,831 Detektive Hadson. 133 00:07:08,914 --> 00:07:10,873 Imate poziv na liniji dva. 134 00:07:11,456 --> 00:07:14,581 Kažu da imaju informacije o čoveku koga su pronašli u Čatahučiju. 135 00:07:16,873 --> 00:07:18,623 Da, drži ovo, Romele. - Da. 136 00:07:23,081 --> 00:07:24,081 Hadson. 137 00:07:24,581 --> 00:07:26,123 Hej, ovde Pilence. 138 00:07:26,206 --> 00:07:28,914 Zbogom. - Čekaj... sačekaj malo. Čekaj! 139 00:07:28,998 --> 00:07:31,748 Video si telo koje su državni vojnici izvukli iz Čatahučija? 140 00:07:31,831 --> 00:07:34,414 Pa, to je moj prijatelj. Rejmond Armstrong. 141 00:07:34,498 --> 00:07:35,914 Šta pokušavaš da mi kažeš? 142 00:07:35,998 --> 00:07:37,831 On me je angažovao da organizujem žurku. 143 00:07:39,456 --> 00:07:40,789 A sada je mrtav. 144 00:07:43,289 --> 00:07:45,789 Ne mogu da verujem da govorim ovo, ali... 145 00:07:46,498 --> 00:07:47,498 Treba mi tvoja pomoć. 146 00:07:51,498 --> 00:07:52,456 Armstrong. 147 00:07:53,206 --> 00:07:55,956 Uobičajeno ime. Kako si tako siguran da je to tvoj prijatelj? 148 00:07:56,623 --> 00:07:58,914 Zato što ga nisam video od žurke. - Dobro. 149 00:07:58,998 --> 00:08:00,289 A sad je mrtav. 150 00:08:01,331 --> 00:08:02,414 Šta hoćeš da kažeš? 151 00:08:03,331 --> 00:08:05,706 Kažem da si imao crnu mafiju na toj žurci, zar ne? 152 00:08:06,206 --> 00:08:08,039 Možda je tvoj prijatelj postao pohlepan. 153 00:08:08,123 --> 00:08:11,331 Imao je neke od najbogatijih ljudi u zemlji u jednoj sobi, 154 00:08:11,414 --> 00:08:13,831 sredio ih je i tebe pripremio za jesen. 155 00:08:13,914 --> 00:08:15,539 Rekao sam ti da su nas opljačkali. 156 00:08:15,623 --> 00:08:18,373 Ležao sam na zemlji zabrinut da li ću dobiti metak u leđa, 157 00:08:18,456 --> 00:08:19,998 i da li ću videti svoju porodicu. 158 00:08:20,081 --> 00:08:22,123 Pilence, šta ja radim ovde, čoveče? 159 00:08:26,289 --> 00:08:27,664 Mislim da postoji drugi način. 160 00:08:29,123 --> 00:08:30,956 Ako bismo ti i ja radili zajedno... 161 00:08:33,373 --> 00:08:34,539 Hajde. 162 00:08:34,623 --> 00:08:36,164 Hajde. Gledaj, ozbiljan sam. 163 00:08:37,081 --> 00:08:38,623 U redu. - Želim da me saslušaš. 164 00:08:38,706 --> 00:08:40,498 Samo napred. U redu. - Samo me saslušaj. 165 00:08:41,998 --> 00:08:43,664 Znam Atlantu kao svoj dlan. 166 00:08:43,748 --> 00:08:46,206 Kada su u pitanju ovi igrači, znam jednu stvar: 167 00:08:46,289 --> 00:08:47,789 Neće razgovarati sa policajcem. 168 00:08:47,873 --> 00:08:49,539 Bez obzira na boju tvoje kože. 169 00:08:49,623 --> 00:08:52,581 E sad, ja ti mogu pomoći ako hoćeš da saznaš ko su pljačkaši. 170 00:08:52,664 --> 00:08:55,581 Mogu da budem tvoje oči i uši. - Ne brinem ja za tvoje oči i uši. 171 00:08:55,664 --> 00:08:58,706 Zabrinut sam zbog tvojih usta. Sve što iz njih izlazi je laž. 172 00:08:58,789 --> 00:09:01,081 Ma daj. - To je samo igra. 173 00:09:01,164 --> 00:09:02,581 Hajde, zašto bih ti verovao? 174 00:09:02,664 --> 00:09:04,706 Zato što nisam nikoga opljačkao, zato. 175 00:09:05,664 --> 00:09:08,373 Sam si to rekao, rekao si da mi je neko namestio. 176 00:09:08,456 --> 00:09:09,331 Zar nisi rekao to? 177 00:09:09,664 --> 00:09:12,539 Video si šta je bilo sa Silkijem. Šta misliš da će meni uraditi? 178 00:09:12,623 --> 00:09:13,998 Čekaj. Silki. 179 00:09:14,539 --> 00:09:16,623 To je ime Rejmonda Armstronga, ili tako nešto? 180 00:09:16,706 --> 00:09:18,123 Da. Zašto? 181 00:09:22,998 --> 00:09:24,164 Hej. 182 00:09:24,248 --> 00:09:25,748 Hadsone, ma daj. 183 00:09:25,831 --> 00:09:26,706 Ulazi. 184 00:09:28,706 --> 00:09:29,706 Sranje. 185 00:09:31,373 --> 00:09:32,456 Šta, ti... 186 00:09:32,539 --> 00:09:34,331 Je'l ovo znači da smo dobri, ili šta? 187 00:10:11,248 --> 00:10:13,498 ZASNOVANO NA PODCASTU "FIGHT NIGHT" 188 00:10:24,996 --> 00:10:27,246 Hvala puno što ste došli. Cenite vaše vreme. 189 00:10:27,329 --> 00:10:28,996 Javiće vam se moja sekretarica. 190 00:10:29,079 --> 00:10:30,829 Hvala. Sviđa mi se ta jakna. 191 00:10:31,913 --> 00:10:33,538 Senator Džonson. 192 00:10:33,621 --> 00:10:35,663 I mislio sam da ste to vi. - Gospodine Moten. 193 00:10:35,746 --> 00:10:37,871 Živite li u ovoj lepoj ustanovi? 194 00:10:37,954 --> 00:10:39,871 Da. Predsednički apartman. - U redu. 195 00:10:39,954 --> 00:10:41,288 U rangu je sa Plaza hotelom. 196 00:10:41,371 --> 00:10:42,954 Molim vas, pridružite mi se. 197 00:10:45,538 --> 00:10:47,163 Drago mi je što sam naleteo na vas. 198 00:10:47,746 --> 00:10:49,579 Znate, imam mali problem, 199 00:10:49,663 --> 00:10:51,704 nadam se da biste mi mogli pružiti pomoć. 200 00:10:51,788 --> 00:10:53,038 U čemu je problem? 201 00:10:53,121 --> 00:10:56,913 Bacio sam oko na jednu parcelu u Koledž Parku. 202 00:10:56,996 --> 00:10:57,829 Dao sam ponudu, 203 00:10:57,913 --> 00:10:59,746 i to je bilo to. 204 00:11:00,079 --> 00:11:05,163 Zatim se pojavljuje Odeljenje za zoniranje i razvoj, 205 00:11:05,246 --> 00:11:08,621 i šta se događa, moj dogovor se raspada. 206 00:11:08,704 --> 00:11:12,413 E sad, kako ja to razumem, vi ste glavni ovde. 207 00:11:12,496 --> 00:11:14,204 Dakle, mislite li da biste mogli... 208 00:11:14,871 --> 00:11:15,996 da pomognete bratu? 209 00:11:17,204 --> 00:11:20,079 Bilo bi mi drago da vas podstaknem u tome. - Da me podstaknete? 210 00:11:20,163 --> 00:11:21,954 Pa, ne vas lično. 211 00:11:22,038 --> 00:11:26,746 Ali siguran sam da vaši birači imaju projekte i stvari 212 00:11:26,829 --> 00:11:29,871 kojima bi dobro došlo malo finansijskog đubriva. 213 00:11:30,871 --> 00:11:33,288 Frenk, zašto si toliko zainteresovan za to područje? 214 00:11:34,121 --> 00:11:35,954 Vidim potencijal. 215 00:11:36,079 --> 00:11:37,996 Svaki poslovan čovek bi. 216 00:11:38,079 --> 00:11:41,079 Mislim, aerodrom je tamo, Frenk. 217 00:11:41,163 --> 00:11:44,204 Da, a Atlanta raste. Taj aerodrom će na kraju morati da se koristi. 218 00:11:45,079 --> 00:11:47,954 A novi aerodrom, ispravi me ako grešim, to je veliki posao. 219 00:11:48,038 --> 00:11:51,954 Zato što imaš izgradnju, aktivnosti i ugostiteljstvo. 220 00:11:52,746 --> 00:11:55,038 Takav poduhvat pretvorio bi naš mali grad u veliki. 221 00:11:55,829 --> 00:12:00,121 Svaki biznismen koji uzme tu zemlju, zaradiće dosta novčića. 222 00:12:00,913 --> 00:12:02,746 Ne gledam na to kao na poslovni poduhvat. 223 00:12:02,829 --> 00:12:07,121 Ja na to gledam više kao na investiciju u svetlu budućnost Atlante. 224 00:12:07,204 --> 00:12:10,246 Nema razloga zašto ti da ne budeš taj biznismen. Pogledaj se. 225 00:12:10,829 --> 00:12:12,871 Ti si stvorio ime za sebe, Frenk. Znaš? 226 00:12:12,954 --> 00:12:14,996 Crn si. Ti si dečko iz Džordžije. 227 00:12:15,413 --> 00:12:17,371 Znaš, već vidim naslove. 228 00:12:17,454 --> 00:12:20,163 "Sin koji je obraćavao se vraća." 229 00:12:20,246 --> 00:12:22,454 To sranje se piše samo od sebe, zar ne, Frenk? 230 00:12:23,621 --> 00:12:27,329 Ne sećam se da sam spomenuo da sam iz Džordžije. 231 00:12:27,413 --> 00:12:28,579 Pa, nisi morao. 232 00:12:28,663 --> 00:12:29,746 Vidiš, 233 00:12:30,288 --> 00:12:33,579 Frenk, ja ne bih bio dobar u svom poslu da ne obraćam pažnju. 234 00:12:33,663 --> 00:12:35,329 Znaš, kad sam naleteo na tebe, 235 00:12:35,996 --> 00:12:38,913 onog prevaranta i mog voljenog Salija... 236 00:12:39,496 --> 00:12:42,579 Pa, napravio sam neke telefonske pozive, i... 237 00:12:43,163 --> 00:12:46,538 Frenk, možeš šetati Atlantom u svojim odelima od 1.000 dolara, 238 00:12:46,621 --> 00:12:50,246 i u cipelama od 500 dolara, i visokim Njujorškim stavom. 239 00:12:50,329 --> 00:12:52,704 Ali obojica znamo šta si ti zapravo, 240 00:12:52,788 --> 00:12:54,996 i znamo zašto ne možeš imati tu zemlju. 241 00:12:55,788 --> 00:13:00,413 Vidiš, ne može delovati da poslujemo sa kriminalcima. 242 00:13:01,204 --> 00:13:02,538 Razumeš to, zar ne? 243 00:13:06,538 --> 00:13:08,079 Kad pričaš već o tome, 244 00:13:09,579 --> 00:13:11,913 kako onda zoveš one bandite 245 00:13:11,996 --> 00:13:16,496 s kojima tvoja crna guzica posluje? 246 00:13:20,829 --> 00:13:21,996 Uživaj u ostatku boravka. 247 00:13:23,079 --> 00:13:24,496 Svakako hoću. 248 00:13:37,246 --> 00:13:38,829 Šta ima? 249 00:13:38,913 --> 00:13:39,913 Hej. 250 00:13:39,996 --> 00:13:40,996 Šta radiš ovde? 251 00:13:43,121 --> 00:13:46,038 Ovo je vozna karta za Hjuston. 252 00:13:46,121 --> 00:13:49,371 U redu? E sad, otići ćeš odavde, i to večeras. 253 00:13:49,454 --> 00:13:51,246 Hej, znaš da idem za nekoliko dana. 254 00:13:51,329 --> 00:13:54,704 Moram se naći sa svojim likom i uzeti svoj deo, svoj ček. 255 00:13:54,788 --> 00:13:55,788 Ne razumeš. 256 00:13:55,871 --> 00:13:58,163 Ovi crnci stavljaju nagradu na vaše glave. 257 00:13:58,246 --> 00:13:59,663 Posetili su me. 258 00:13:59,746 --> 00:14:00,788 Oni znaju šta rade. 259 00:14:00,871 --> 00:14:02,163 A šta sam ja. 260 00:14:02,663 --> 00:14:05,329 Čoveče, ti treba samo jedno da radiš, sinko. Da trčiš. 261 00:14:05,413 --> 00:14:06,704 I da se ne osvrćeš unazad. 262 00:14:08,038 --> 00:14:12,746 Kažem ti, ako tvoja mala guzica bude ovde sutra, 263 00:14:14,329 --> 00:14:16,079 sam ću te upucati. 264 00:14:16,954 --> 00:14:17,996 U redu. 265 00:14:20,121 --> 00:14:21,121 U redu. 266 00:14:22,038 --> 00:14:24,079 Rekao sam u redu. Hvala. 267 00:14:25,246 --> 00:14:26,704 Večeras. - U redu. 268 00:14:29,954 --> 00:14:31,913 Večeras. - U redu. 269 00:14:45,288 --> 00:14:48,121 Pa, znaš da mogu da pođem sa tobom, zar ne? 270 00:14:48,746 --> 00:14:51,163 Znaš kako se osećam prema tebi, Andre. - Je li? 271 00:14:51,246 --> 00:14:52,288 Dođi ovamo. 272 00:14:54,163 --> 00:14:56,454 Imam nešto za tebe. Zatvori oči. 273 00:14:56,538 --> 00:14:57,621 Za mene? - Da. 274 00:14:57,704 --> 00:14:58,913 U redu. - Ne viri. 275 00:15:06,746 --> 00:15:07,621 Drži ih zatvorene. 276 00:15:10,788 --> 00:15:12,038 U redu. Okreni se. 277 00:15:14,204 --> 00:15:16,079 Rekao sam ti da držiš oči zatvorene. 278 00:15:16,163 --> 00:15:17,829 Sad si videla. Daj mi ruku. 279 00:15:18,413 --> 00:15:21,121 Želim da imaš ovo i da me čekaš dok se ne vratim, u redu? 280 00:15:22,163 --> 00:15:24,288 Čekaj. Ne idem sa tobom? 281 00:15:24,746 --> 00:15:26,288 Vidi, tamo nije sigurno za tebe. 282 00:15:26,371 --> 00:15:28,371 Moram da te zaštitim. Želim da ostaneš ovde. 283 00:15:28,704 --> 00:15:30,829 Crnjo, ne pravi budalu od mene. 284 00:15:30,913 --> 00:15:32,746 Misliš da ja ne znam da imaš druge? 285 00:15:34,413 --> 00:15:35,621 Koga vodiš sa sobom? 286 00:15:35,704 --> 00:15:37,121 Onu mršavu kuja iz Koledž Parka? 287 00:15:37,204 --> 00:15:39,996 Znaš šta je ovo. Nemam vremena za sva ova sranja. 288 00:15:40,079 --> 00:15:40,954 Andre. 289 00:15:41,038 --> 00:15:44,079 Poludila. Miči svoju guzicu sa mog imanja. 290 00:15:45,704 --> 00:15:46,704 Jebi se, Andre. 291 00:15:46,788 --> 00:15:48,038 Ma daj! 292 00:16:06,371 --> 00:16:07,371 Ostani nisko. 293 00:16:20,246 --> 00:16:21,413 Ulazi. 294 00:16:21,496 --> 00:16:23,704 Rekli smo tvojoj guzici da se kloni ovog mesta. 295 00:16:23,788 --> 00:16:26,621 Sigurno te niko nije pratio? - Misliš da sam glup? 296 00:16:28,496 --> 00:16:30,496 Šta se dešava? Prošla su samo dva dana. 297 00:16:30,579 --> 00:16:32,746 Ne smemo se otkrivati. - Nemam gde da budem. 298 00:16:33,829 --> 00:16:35,663 Mama je ponovo izgubila posao. 299 00:16:39,329 --> 00:16:40,704 Šta ti je to na oku? - Ništa. 300 00:16:40,788 --> 00:16:42,329 Hej. Hej. - O, ne. 301 00:16:42,413 --> 00:16:43,454 Da vidim. 302 00:16:43,538 --> 00:16:45,496 Razbijena glava ne liči na ništa. 303 00:16:46,454 --> 00:16:47,788 Opet stanodavac? 304 00:16:47,871 --> 00:16:49,163 Stanodavac? 305 00:16:49,246 --> 00:16:51,079 Stanodavac te tuče? 306 00:16:51,163 --> 00:16:53,663 Gde jebeno živite? U Alkatrazu ili nekom sranju? 307 00:16:53,746 --> 00:16:55,371 Nije smešno, crnjo. - Crnjo. 308 00:16:56,204 --> 00:16:57,204 U redu. 309 00:16:57,871 --> 00:16:58,954 Vidi. 310 00:17:00,454 --> 00:17:02,413 Poći ću s tobom i pričaću s njim, u redu? 311 00:17:03,038 --> 00:17:05,746 Samo mi daj par dana, izdržite ti i mama još malo, u redu? 312 00:17:05,829 --> 00:17:06,913 Ne. 313 00:17:07,454 --> 00:17:08,663 Zajebi to. 314 00:17:08,746 --> 00:17:10,204 Sad ćemo da rešimo to sranje. 315 00:17:12,163 --> 00:17:13,871 Trebalo bi da pritajimo. 316 00:17:14,204 --> 00:17:16,038 Stanarina se neće sama isplatiti. 317 00:17:18,413 --> 00:17:19,413 Hajde. 318 00:17:29,538 --> 00:17:30,579 Dobro jutro, gospođo. 319 00:17:31,413 --> 00:17:34,163 Ja sam detektiv Hadson iz policijske uprave Atlante. 320 00:17:34,788 --> 00:17:36,288 Ovo je moj kolega Gordon Vilijams. 321 00:17:36,371 --> 00:17:38,163 On konsultuje na slučaju. - Kako ste? 322 00:17:38,663 --> 00:17:40,871 Samo smo se pitali da li je Debra možda kod kuće? 323 00:17:41,454 --> 00:17:45,038 Pričao sam s njom pre nekoliko dana i imam neka dodatna pitanja. 324 00:17:45,121 --> 00:17:46,329 Sram vas bilo. 325 00:17:47,038 --> 00:17:49,871 Priča sa maloletnom devojkom bez dozvole njenih roditelja 326 00:17:49,954 --> 00:17:51,496 je protiv zakona. 327 00:17:51,579 --> 00:17:53,204 To sam videla na televiziji. 328 00:17:53,579 --> 00:17:56,121 Gospođo, nisam imao pojma da je maloletna. 329 00:17:56,746 --> 00:17:58,913 S obzirom na prirodu afere, alkohol... 330 00:17:58,996 --> 00:17:59,954 Šta? 331 00:18:00,579 --> 00:18:01,454 Ne, ne, ne. 332 00:18:02,329 --> 00:18:05,204 Debra nije u problemu, uveravam vas. 333 00:18:05,288 --> 00:18:07,038 Tako varaš ljude. 334 00:18:07,121 --> 00:18:08,663 O, moj Gospode. 335 00:18:08,746 --> 00:18:10,621 Mrzim da vas prekidam, ali imam pitanje. 336 00:18:10,704 --> 00:18:12,913 Da li je to tamo majka Heni? 337 00:18:14,621 --> 00:18:15,829 Znao si majku Heni? 338 00:18:17,163 --> 00:18:19,496 Henrijeta. To je njeno pravo ime. 339 00:18:19,579 --> 00:18:21,413 Imala je opasan jezik. 340 00:18:21,496 --> 00:18:24,204 Volela bi te jedan minut, a onda se okrenula protiv tebe. 341 00:18:24,913 --> 00:18:26,079 To je bila baka. 342 00:18:27,496 --> 00:18:29,288 Preminula je pre godinu dana. - Molim? 343 00:18:29,954 --> 00:18:32,371 Gospode. Pa, moje saučešće. 344 00:18:32,454 --> 00:18:35,204 Sećam se da je pravila neke od najboljih slatkih čajeva. 345 00:18:35,288 --> 00:18:38,538 Još uvek imam recept. Međutim, nije tako dobar kao njen. 346 00:18:38,621 --> 00:18:39,496 Čekajte. 347 00:18:40,079 --> 00:18:41,913 Da li bih mogao da vas zamolim za šolju, 348 00:18:41,996 --> 00:18:43,704 jer smo ja i moj partner malo umorni. 349 00:18:45,371 --> 00:18:48,329 A želeo bih i da se izvinim, 350 00:18:48,413 --> 00:18:49,704 u ime mog kolege. 351 00:18:51,288 --> 00:18:52,371 On ume... 352 00:18:53,121 --> 00:18:54,246 ume da bude malo napet. 353 00:18:54,954 --> 00:18:57,746 Zar ne? Reči mogu biti malo oštre. 354 00:18:57,829 --> 00:19:00,038 Ne lažemo vas. Ovde smo samo zbog informacija. 355 00:19:00,121 --> 00:19:02,913 Nadamo se da nam te informacije mogu pomoći u jednom slučaju. 356 00:19:05,871 --> 00:19:06,913 Da. 357 00:19:09,163 --> 00:19:10,913 Debra, sećate se da smo razgovarali 358 00:19:10,996 --> 00:19:13,871 posle žurke koja je usledila nakon borbe, zar ne? 359 00:19:14,246 --> 00:19:17,121 Žurke? One opljačkane? 360 00:19:18,329 --> 00:19:20,329 Trebalo je da budeš kod drugarice. 361 00:19:21,954 --> 00:19:23,204 Dakle, ono što mi govorite 362 00:19:23,288 --> 00:19:25,454 je da je moja Debra je bila u toj rupi? 363 00:19:25,538 --> 00:19:26,371 Pa... - Da. 364 00:19:26,454 --> 00:19:27,538 Ne bih trebalo da... 365 00:19:27,621 --> 00:19:29,746 Mislim da ne bi trebalo tako da kažemo, u rupi. 366 00:19:30,163 --> 00:19:31,954 Čujem da je bilo prilično ekskluzivno. 367 00:19:32,371 --> 00:19:34,913 Ljudi u Atlanti su to zvali Crnim Vegasom. 368 00:19:34,996 --> 00:19:36,246 Pokušajmo da se usresredimo. 369 00:19:36,329 --> 00:19:38,871 Ali treba da ima kontekst. - U redu, onda... 370 00:19:38,954 --> 00:19:40,663 To se priča. Crni Vegas. 371 00:19:40,746 --> 00:19:41,663 U redu. 372 00:19:43,079 --> 00:19:45,704 Možeš li mi reći šta znaš o tipu po imenu Silki? 373 00:19:46,954 --> 00:19:49,579 On je veliki tip sa presom za svilu. 374 00:19:49,663 --> 00:19:52,746 Njegovo hrišćansko ime koje mu je dao Bog, je Rejmond Armstrong. 375 00:19:52,829 --> 00:19:56,246 Sačekaj malo. Nije li to čovek koga su jutros izvukli iz reke? 376 00:19:57,454 --> 00:19:58,538 Da, gospođo. - Da. 377 00:19:58,621 --> 00:19:59,996 Sve o tome je na Kanalu 2. 378 00:20:00,413 --> 00:20:01,413 Tako je, gospođo. 379 00:20:02,746 --> 00:20:03,871 Što se te noći tiče. 380 00:20:04,538 --> 00:20:06,246 Kako se Silki ponašao? 381 00:20:06,329 --> 00:20:09,413 Da li je bio smiren? Da li je bio nervozan? 382 00:20:09,496 --> 00:20:10,496 Da li je bio ometen? 383 00:20:10,579 --> 00:20:12,163 Ne znam. 384 00:20:12,246 --> 00:20:14,996 Izgledao je kao tip koji je bio spreman za žurku. 385 00:20:15,079 --> 00:20:17,163 Da li je pričao s nekim tamo? 386 00:20:17,246 --> 00:20:20,079 Da li je nekome signalizirao nešto? 387 00:20:20,579 --> 00:20:21,579 Da budem iskrena, 388 00:20:22,413 --> 00:20:24,746 kad smo bili napolju, nisam obraćala pažnju, 389 00:20:24,829 --> 00:20:25,704 jer... 390 00:20:26,496 --> 00:20:29,704 bio je tu jedan simpatičan momak s kojim sam pričala. 391 00:20:29,788 --> 00:20:31,288 Debra. - Ne, samo... 392 00:20:31,371 --> 00:20:33,704 Pričaj mi o tom slatkom momku. 393 00:20:37,079 --> 00:20:39,038 Imao je zlatni zub, kao i ti. 394 00:20:41,246 --> 00:20:42,621 Nemoj da pocrvenim. 395 00:20:43,163 --> 00:20:45,204 Zbog čega crveniš? - Pa... 396 00:20:46,329 --> 00:20:48,829 Očigledno govori da liči na mene. 397 00:20:48,913 --> 00:20:50,954 O ne, ni nalik. 398 00:20:51,038 --> 00:20:53,204 Bio je stvarno visok, 399 00:20:54,163 --> 00:20:55,371 svetlija koža 400 00:20:55,454 --> 00:20:56,788 i dobra kosa. 401 00:20:56,871 --> 00:20:57,829 U redu. 402 00:20:57,913 --> 00:20:59,788 Bio je zgodan, baš kao i Bili Di. 403 00:20:59,871 --> 00:21:00,913 Shvatio sam. 404 00:21:01,579 --> 00:21:03,829 Ne moraš sve to zapisivati. - Ne. 405 00:21:03,913 --> 00:21:05,496 Napisao sam suprotan od tebe. - Da. 406 00:21:05,579 --> 00:21:07,204 Ne Pilence. 407 00:21:07,288 --> 00:21:11,371 Dakle, da li se činilo da se Bili Di i Silki poznaju? 408 00:21:11,454 --> 00:21:12,454 Ne. 409 00:21:12,871 --> 00:21:14,663 Ne, nisu se poznavali. 410 00:21:15,079 --> 00:21:17,329 Pitali smo lokaciju jer smo čuli 411 00:21:17,413 --> 00:21:20,329 da će ovo biti najatraktivnija žurka godine. 412 00:21:20,413 --> 00:21:21,996 Ljudi su je zvali Crni Vegas. 413 00:21:24,038 --> 00:21:25,621 A onda, 414 00:21:25,954 --> 00:21:28,913 kad smo saznali gde je, još uvek nije bio previše zagrejan da ide. 415 00:21:29,371 --> 00:21:32,829 Samo je hteo da ostane u autu. 416 00:21:33,246 --> 00:21:34,246 U autu? 417 00:21:34,954 --> 00:21:37,288 U redu. Sećate li se kakav je to auto bio? 418 00:21:37,371 --> 00:21:38,371 Bio je to Ševi. 419 00:21:38,454 --> 00:21:40,996 Žut... 420 00:21:41,579 --> 00:21:44,079 Imao je unikatne trkačke gume. 421 00:21:44,163 --> 00:21:46,121 Unikatne? U redu. 422 00:21:47,454 --> 00:21:50,079 Pa, mislim da je to za sada dovoljno. 423 00:21:50,163 --> 00:21:51,204 Hvala, gospođo. 424 00:21:51,288 --> 00:21:55,663 Hvala vam što ste nam dozvolili da uđemo u vaš dom, a sada idemo. 425 00:21:57,121 --> 00:21:59,204 Hej, ono sa majkom Heni, to je bilo dobro. 426 00:21:59,996 --> 00:22:01,704 Da ti kažem nešto o njoj. 427 00:22:01,788 --> 00:22:04,829 Ona je bila jedna od mojih najboljih mušterija u to vreme. 428 00:22:04,913 --> 00:22:07,579 Svake nedelje donosila mi je šolju čaja i ulog za opkladu. 429 00:22:07,663 --> 00:22:08,829 Mislio sam da se foliraš. 430 00:22:08,913 --> 00:22:11,496 Rekao sam ti, stara Atlanta je moje igralište. 431 00:22:11,579 --> 00:22:13,746 Biće teško naći nekoga boljeg od mene. 432 00:22:14,288 --> 00:22:15,246 Kako joj je čaj? 433 00:22:15,329 --> 00:22:16,454 Očajan. 434 00:22:16,538 --> 00:22:19,163 Kao da je neko stavio gomilu šećera u pišaćku. 435 00:22:20,954 --> 00:22:22,954 Gde sada? - Pa... 436 00:22:23,663 --> 00:22:25,704 Ovaj lepi dečko, vozi Ševel. 437 00:22:25,788 --> 00:22:27,371 Zašto misliš da je bio sam, 438 00:22:27,454 --> 00:22:30,246 kada se najluđa žurka godine događa događa niz ulicu? 439 00:22:30,621 --> 00:22:32,079 To je možda bio auto za bekstvo. 440 00:22:32,163 --> 00:22:35,538 Samo tri prodavnice na južnoj strani rade posao za auto po meri. 441 00:22:36,204 --> 00:22:37,204 Hajde da ih proverimo. 442 00:22:37,288 --> 00:22:38,538 U redu. 443 00:22:46,538 --> 00:22:48,621 Zar nisam rekao tvojoj guzici da napusti grad? 444 00:22:51,288 --> 00:22:53,329 Pazio sam na kući gde je bila žurka 445 00:22:53,413 --> 00:22:56,121 za slučaj da se Pilence vrati u kokošinjac. 446 00:22:56,621 --> 00:22:59,454 Iskreno, iznenađen sam što se neko vratio. 447 00:23:00,413 --> 00:23:01,621 Ali... 448 00:23:08,538 --> 00:23:09,538 Pa... 449 00:23:11,329 --> 00:23:15,329 Šta ću, dođavola, da radim s tobom? 450 00:23:28,204 --> 00:23:29,245 Dakle. 451 00:23:30,412 --> 00:23:31,495 Slatkiš, zar ne? 452 00:23:32,329 --> 00:23:34,495 Samo ako dobro plaćaš, šećeru. 453 00:23:35,787 --> 00:23:37,287 Kako te je mama nazvala? 454 00:23:39,454 --> 00:23:40,495 Vivijan. 455 00:23:45,954 --> 00:23:48,954 Kad čovek uradi ono što je Pilence uradio za tebe, 456 00:23:49,037 --> 00:23:50,245 dole u tom podrumu, 457 00:23:50,329 --> 00:23:55,454 bio je spreman da primi metak da bi zaštitio dostojanstvo svoje žene... 458 00:23:56,620 --> 00:23:57,787 To je ljubav, zar ne? 459 00:23:57,870 --> 00:24:00,412 On ne voli nikoga osim sebe. 460 00:24:02,870 --> 00:24:06,454 Ali, pretpostavljam da ga ne poznajete kao što mislite. 461 00:24:06,537 --> 00:24:08,245 Pošteno. 462 00:24:08,329 --> 00:24:09,829 Ali ti ga znaš. 463 00:24:10,829 --> 00:24:12,579 Dvadeset i četiri sata 464 00:24:12,662 --> 00:24:16,162 posle pljačke, a ti si se vratila na mesto zločina. 465 00:24:16,912 --> 00:24:20,620 Hrabra si. - Ne znam gde je Pilence, u redu? 466 00:24:20,704 --> 00:24:21,829 On nije glup. 467 00:24:22,704 --> 00:24:23,787 On se neće vratiti. 468 00:24:23,870 --> 00:24:25,620 Ne osim ako mu ne damo razlog za to. 469 00:24:25,704 --> 00:24:26,662 E sad, 470 00:24:27,662 --> 00:24:29,870 ako ga ne voliš, kao što kažeš, 471 00:24:30,620 --> 00:24:32,495 nema smisla da ga štitiš. 472 00:24:33,537 --> 00:24:35,454 Pilence te nije opljačkao, u redu? 473 00:24:35,537 --> 00:24:38,537 Nije želeo ništa više nego da radi za tebe. 474 00:24:38,620 --> 00:24:39,787 To je sve što je želeo. 475 00:24:39,870 --> 00:24:41,495 A ja ne želim ništa više... 476 00:24:43,204 --> 00:24:45,329 nego da nazoveš tog jebača. 477 00:24:46,954 --> 00:24:49,454 Ali neću te pitati dvaput. 478 00:24:53,662 --> 00:24:55,620 GUME 479 00:25:04,870 --> 00:25:07,287 Nisam baš siguran, gospodine policajče. 480 00:25:07,745 --> 00:25:10,704 Ovo mesto izgleda kao ćorsokak. Dalje je od druge dve radnje. 481 00:25:10,787 --> 00:25:11,787 Ostani u autu. 482 00:25:19,412 --> 00:25:20,787 Hajde. - Šta ima? 483 00:25:20,870 --> 00:25:21,995 Izvinite. 484 00:25:22,704 --> 00:25:23,829 Hej. 485 00:25:23,912 --> 00:25:26,204 Tražim vlasnika ove radnje. 486 00:25:26,287 --> 00:25:27,787 Kriv sam. Gledaš ga. 487 00:25:27,870 --> 00:25:28,870 U redu. Odlično. 488 00:25:28,954 --> 00:25:32,954 Pitam se da li imate mušterije koji voze žuti Ševi? 489 00:25:33,620 --> 00:25:36,995 Možda sa unikatnim trkačkim gumama? Ovako? 490 00:25:37,079 --> 00:25:40,662 Ne, nikoga koga poznajem se ne vozi u takvom autu, čoveče. 491 00:25:42,537 --> 00:25:44,829 Izvinite. Nisam se predstavio. 492 00:25:44,912 --> 00:25:46,370 Ja sam detektiv Hadson. 493 00:25:46,912 --> 00:25:48,954 Da, istražujem pljačku Kolijer Hajts. 494 00:25:49,037 --> 00:25:50,120 U redu. 495 00:25:55,287 --> 00:25:56,287 Dakle. 496 00:25:57,245 --> 00:25:59,620 Žuta auto, unikatni? - Slušaj. 497 00:26:00,537 --> 00:26:04,204 Nisam imao slobodan dan u poslednje 23 godine. Mislim da poznajem svoje klijente. 498 00:26:08,579 --> 00:26:10,537 Neću ostati u prokletom autu. 499 00:26:17,787 --> 00:26:19,954 Ne dovodim u pitanje tvoju poslovnu sposobnost. 500 00:26:20,037 --> 00:26:21,245 Ja samo... 501 00:26:21,995 --> 00:26:25,245 Pitam se da li možda ne odajete sve informacije. 502 00:26:25,704 --> 00:26:27,287 Zašto bih, dođavola, to uradio? 503 00:26:27,829 --> 00:26:29,704 Možda štitite nekoga. 504 00:26:29,787 --> 00:26:33,787 AUTO OKVIR SERVIS 505 00:26:33,870 --> 00:26:35,912 Ja nisam loš momak ovde. 506 00:26:35,995 --> 00:26:37,829 Ne želiš... - Hej. 507 00:26:37,912 --> 00:26:38,995 DžejDi. 508 00:26:39,079 --> 00:26:41,079 Da li ovaj ovde izgleda kao Bili Di? 509 00:26:41,162 --> 00:26:42,537 Rekao sam... - Ti mali jebeni. 510 00:26:42,620 --> 00:26:44,412 Sad, kako si dođavola ušao ovamo 511 00:26:44,495 --> 00:26:45,954 i čeprkao po mojim sranjima? 512 00:26:46,037 --> 00:26:48,245 Izvinjavam se. - Kopaš mi po sranjima. 513 00:26:48,329 --> 00:26:49,620 Možete li da mi pomognete? 514 00:26:49,704 --> 00:26:52,120 Obojica napolje iz moje radnje. 515 00:26:52,204 --> 00:26:54,037 U redu. Moramo da idemo. Hajde. - Ne. 516 00:26:54,120 --> 00:26:55,912 Čekaj. Nije odgovorio na tvoje pitanje. 517 00:26:55,995 --> 00:26:57,120 Moramo da idemo. - Znam. 518 00:26:57,204 --> 00:26:59,287 Neću odgovoriti. - Dobro. Moramo da idemo. 519 00:26:59,370 --> 00:27:01,495 Mrdaj. Vrati se u auto. - Jesi li ti policija? 520 00:27:02,454 --> 00:27:03,745 Dobro. U redu. 521 00:27:06,454 --> 00:27:07,454 Prokletstvo! 522 00:27:07,537 --> 00:27:09,120 Skoro sam ga imao dok nisi ušao! 523 00:27:09,204 --> 00:27:10,162 Ma daj. 524 00:27:10,537 --> 00:27:12,954 A hvala? Ja sam pronašao Bili Dija. 525 00:27:13,037 --> 00:27:15,454 Tvoja pepeljasta guzica nije smela da pretura tamo. 526 00:27:15,537 --> 00:27:16,454 Nemamo nalog, 527 00:27:16,537 --> 00:27:18,370 i samo da znaš, ti nisi policajac! 528 00:27:18,454 --> 00:27:19,495 Nisam rekao da jesam. 529 00:27:19,579 --> 00:27:20,870 Kako znamo da je isti momak? 530 00:27:20,954 --> 00:27:22,787 Sigurno je bio lep, zar ne? 531 00:27:22,870 --> 00:27:25,829 Zar ono nije bio ševel? I nije ti delovalo da vlasnik nešto krije? 532 00:27:25,912 --> 00:27:28,870 Reći ću ti ovo jednom, Pilence. - Imao je nešto da sakrije? 533 00:27:28,954 --> 00:27:31,495 Istragu prepusti profesionalcima. 534 00:27:31,912 --> 00:27:33,537 Radimo ovo na moj način. 535 00:27:33,620 --> 00:27:37,079 To znači da držiš usta zatvorena i ne govoriš ništa osim ako ti to ne kažem. 536 00:27:37,162 --> 00:27:38,787 I to je to. Čuješ li me? 537 00:27:38,870 --> 00:27:40,495 Hajde, da. 538 00:27:41,120 --> 00:27:42,120 Ti si faca. 539 00:27:42,912 --> 00:27:44,579 To je ono što želiš da čuješ. 540 00:27:45,745 --> 00:27:46,870 Hajde. 541 00:27:47,495 --> 00:27:50,204 Pa šta sada, gospodine? Koliko dugo ćemo sedeti ovde? 542 00:27:51,454 --> 00:27:52,454 Ne dugo. 543 00:27:53,120 --> 00:27:57,787 AUTO OKVIR SERVIS 544 00:28:23,995 --> 00:28:24,995 Kako si? 545 00:28:27,036 --> 00:28:31,953 Video sam te u radnji. 546 00:28:33,661 --> 00:28:35,036 Postoji li zakon protiv toga? 547 00:28:35,120 --> 00:28:37,120 Ne, ne. Samo... 548 00:28:38,411 --> 00:28:40,661 imam osećaj da znaš koga tražimo. 549 00:28:42,536 --> 00:28:45,286 Slušaj, nisam cinkaroš. 550 00:28:45,828 --> 00:28:48,911 Pa, moraću da sprovedem terenski intervju. 551 00:28:48,995 --> 00:28:50,495 Imam puno pitanja. 552 00:28:50,995 --> 00:28:52,495 I... 553 00:28:52,578 --> 00:28:55,245 pošto je kraj radnog vremena, a ovo jednosmerna ulica, 554 00:28:55,328 --> 00:28:57,036 tvoj šef će naići svakog trenutka. 555 00:28:57,120 --> 00:28:58,995 Bez obzira da li mi kažeš nešto ili ne, 556 00:28:59,078 --> 00:29:00,370 ja ću da pišem. 557 00:29:01,536 --> 00:29:02,870 Kimnuću glavom. 558 00:29:03,703 --> 00:29:05,786 I tako ćeš ispasti cinkaroš. 559 00:29:05,870 --> 00:29:06,828 Dakle... 560 00:29:10,953 --> 00:29:13,120 Ionako mi se nikada nije dopadao. 561 00:29:13,828 --> 00:29:15,328 Ukrao je moju devojku, Vandu. 562 00:29:17,078 --> 00:29:18,786 Crnci sa svetlom kožom su najgori. 563 00:29:19,411 --> 00:29:20,620 Nije li to istina. 564 00:29:22,870 --> 00:29:24,411 Ima li ime? 565 00:29:37,120 --> 00:29:38,745 Koga hoćeš? 566 00:29:41,870 --> 00:29:43,370 Želiš još jednu pesnicu? 567 00:29:44,245 --> 00:29:45,453 Ovog puta, 568 00:29:45,536 --> 00:29:47,578 tvoja mala guzica će da pati. 569 00:29:49,120 --> 00:29:50,870 Zašto gledaš njega? 570 00:29:51,995 --> 00:29:53,870 Imaš dečka? 571 00:29:56,120 --> 00:29:57,120 Ne. 572 00:29:57,995 --> 00:29:59,078 On nije moj tip. 573 00:30:00,161 --> 00:30:01,578 Šta je s tobom, Reje? 574 00:30:02,203 --> 00:30:04,870 Ovaj stari jebač upravlja tvojim brodom? 575 00:30:04,953 --> 00:30:07,245 Ne dobijam žalbe od njegove mame. 576 00:30:07,953 --> 00:30:10,203 Ja sam omiljeno jelo njegove mame. 577 00:30:10,286 --> 00:30:11,620 Da. 578 00:30:11,703 --> 00:30:13,078 Hajde, pičkice. 579 00:30:17,828 --> 00:30:19,078 Hej, čoveče! 580 00:30:20,453 --> 00:30:22,828 Šta si rekao? 581 00:30:23,161 --> 00:30:27,078 Rekao sam da mu je mama kuja. 582 00:30:27,161 --> 00:30:28,203 Jebi se! 583 00:30:29,120 --> 00:30:30,703 Izgubio si prokleti razum. 584 00:30:47,161 --> 00:30:48,161 U redu. 585 00:30:49,536 --> 00:30:50,536 Tvoj red. 586 00:30:51,495 --> 00:30:52,953 Mislim da mu je dosta. 587 00:30:53,328 --> 00:30:54,328 Dosta? 588 00:30:56,995 --> 00:31:00,328 Rej, ovaj crnac jebe tvoju mamu. 589 00:31:02,203 --> 00:31:03,995 Prebio te je. 590 00:31:04,911 --> 00:31:05,911 Idi tamo. 591 00:31:06,828 --> 00:31:07,953 I udari tog crnju. 592 00:31:08,036 --> 00:31:11,745 Daj mu ono što zaslužuje. 593 00:31:12,870 --> 00:31:13,870 Čuješ li me? 594 00:31:23,703 --> 00:31:25,036 Bilo je vreme. 595 00:31:30,036 --> 00:31:31,370 Sranje. Jebi se. 596 00:31:44,911 --> 00:31:46,953 Gde ideš? - Hajde, idemo. 597 00:31:47,578 --> 00:31:50,120 Misliš da će ovi crnci nešto uraditi? Hoćete li? 598 00:31:52,328 --> 00:31:53,911 Neće ništa učiniti. Hajde. 599 00:31:54,620 --> 00:31:56,078 Da, trebalo bi da bude dobro. 600 00:31:56,953 --> 00:31:59,328 Hoćeš hamburger ili nešto? Imamo malo vremena. 601 00:31:59,411 --> 00:32:01,495 Lamar je na misiji za mene. Zašto ti 602 00:32:01,578 --> 00:32:05,953 i tvoji ne uhvatite Pilence kad ga ova namami. 603 00:32:06,036 --> 00:32:08,078 Zvuči kao dobar plan, Frenk. 604 00:32:09,078 --> 00:32:10,078 Kul. 605 00:32:15,786 --> 00:32:16,953 Ima li još nešto? 606 00:32:18,995 --> 00:32:22,995 Možda hvala što smo uhvatili ptičicu? 607 00:32:23,536 --> 00:32:24,828 To će biti dovoljno. 608 00:32:26,245 --> 00:32:29,161 A šta kažeš da sledeći put kad kažem da uradiš nešto, 609 00:32:29,786 --> 00:32:33,286 ti izvadiš vosak iz ušiju i uradiš to. 610 00:32:36,453 --> 00:32:38,286 Da, šefe. 611 00:32:45,828 --> 00:32:49,036 Vreme je da krenemo, Mek. Treba mi 20.000. Sada. 612 00:32:49,120 --> 00:32:50,495 Čekaj, sada. 613 00:32:50,578 --> 00:32:53,370 Njujork dolazi da podeli novac. Moramo da sačekamo. 614 00:32:53,453 --> 00:32:55,953 Ako sačekamo, imaćemo etiketu za nožni prst. 615 00:32:56,036 --> 00:32:58,286 Gangsteri imaju nagradu za naše glave. 616 00:32:58,370 --> 00:33:01,161 Jesi li ozbilljan? - Mrtav ili živ, Džek. 617 00:33:01,495 --> 00:33:03,995 Ako misliš da se zajebavam, saznaćeš na teži način, 618 00:33:04,078 --> 00:33:06,453 ali čuj me, neću biti ovde sa tobom. 619 00:33:06,536 --> 00:33:08,620 Ti si najpametniji crnac kojeg poznajem. 620 00:33:08,703 --> 00:33:11,120 Vreme je. Moramo se razdvojiti. 621 00:33:12,370 --> 00:33:13,828 Čoveče, mrdni se... 622 00:33:16,120 --> 00:33:17,328 Dobrp, znaš šta? 623 00:33:17,828 --> 00:33:18,828 Vidi ovo. 624 00:33:18,911 --> 00:33:22,328 Večeras odlazim iz grada. Sa tobom ili bez tebe. 625 00:33:23,036 --> 00:33:25,703 Kako to vidim, biću slomljen i očajan. 626 00:33:25,786 --> 00:33:27,411 Možda ću se vratiti pljačkanju. 627 00:33:27,495 --> 00:33:30,370 Nadajmo se da me neće uhvatiti, jer ako to urade, 628 00:33:30,453 --> 00:33:32,495 i te svinje počinju da postavljaju pitanja... 629 00:33:56,911 --> 00:33:58,578 Zove se Andre Mus. 630 00:33:59,536 --> 00:34:01,203 Uradio je veliki posao, 631 00:34:01,786 --> 00:34:03,495 i zadržao je deo nakita za sebe. 632 00:34:07,536 --> 00:34:09,078 Planira da pobegne iz grada. 633 00:34:12,036 --> 00:34:13,870 Kako da znam da me ne zajebavaš? 634 00:34:19,411 --> 00:34:21,411 Jer je pokušao da mi da ovo. 635 00:34:22,578 --> 00:34:23,745 To je sa žurke. 636 00:34:23,828 --> 00:34:24,870 žurke? 637 00:34:25,245 --> 00:34:26,786 Šta znaš o tome? 638 00:34:27,203 --> 00:34:29,745 Ja sam samo pomogla da kupi konopac za vezanje ljudi. 639 00:34:30,161 --> 00:34:32,286 Ali kunem se, ne znam koga je pljačkao. 640 00:34:36,911 --> 00:34:38,286 Adresa. 641 00:34:52,328 --> 00:34:53,578 Ovo je tvoj novac. 642 00:34:53,661 --> 00:34:55,411 Zaradila si. 643 00:35:03,870 --> 00:35:06,078 Ni on ne zna koga je pljačkao. 644 00:35:40,035 --> 00:35:41,035 Hej, Andre. 645 00:35:43,744 --> 00:35:44,785 Čekaj. 646 00:35:46,119 --> 00:35:49,285 Detektiv Hadson, policija. Želimo da vam postavimo nekoliko pitanja. 647 00:35:49,369 --> 00:35:50,952 Šta tvoja seoska guzica radi ovde? 648 00:35:51,035 --> 00:35:52,410 Čekaj, Andre. Polako. 649 00:35:52,494 --> 00:35:54,077 Ko te je poslao? Kako si me našao? 650 00:35:54,160 --> 00:35:56,035 Dovodiš mi crnju u kuću, crnjo? 651 00:35:56,119 --> 00:35:57,827 Hej. - Moliš za metak, zar ne? 652 00:35:57,910 --> 00:35:58,994 Andre, slušaj. 653 00:35:59,077 --> 00:36:02,244 Mi smo jedina dva brata u gradu koji te ne žele mrtvog. Saslujaš nas. 654 00:36:02,327 --> 00:36:03,410 Bacite pištolje. 655 00:36:04,327 --> 00:36:06,744 Hej, čoveče. Rekao sam, baci svoj prokleti pištolj. 656 00:36:06,827 --> 00:36:08,494 U redu, u redu. - Gledaj, gledaj. 657 00:36:08,577 --> 00:36:09,827 Ja nemam ništa. 658 00:36:12,285 --> 00:36:14,410 U redu, hajde, pričaj. Šta hoćete. 659 00:36:15,827 --> 00:36:19,035 U redu, slušaj Andre, znamo da si opljačkao onu žurku. 660 00:36:19,119 --> 00:36:21,619 U redu, ali ovde su neke opasne mačke. 661 00:36:21,702 --> 00:36:23,910 Pokušavaju da te ulove upravo sada. Čuješ li me? 662 00:36:23,994 --> 00:36:25,869 Dosta tih sranja. Začepi. - U redu. 663 00:36:25,952 --> 00:36:28,160 Nastavi da mašeš tim usnama, razniću ti ih. 664 00:36:28,244 --> 00:36:29,119 Razumeš? - U redu. 665 00:36:29,202 --> 00:36:32,410 Andre, slušaj. Ne pogoršavaj ovo za sebe, u redu? 666 00:36:32,494 --> 00:36:33,744 Dozvoli mi da ti pomognem. 667 00:36:37,660 --> 00:36:38,952 O, sranje! 668 00:36:39,577 --> 00:36:41,244 Dođavola! Ne! - Pilence! 669 00:36:42,827 --> 00:36:43,952 Sranje! 670 00:36:56,994 --> 00:36:58,285 Sranje! 671 00:37:27,285 --> 00:37:28,119 Sranje! 672 00:37:38,702 --> 00:37:39,660 Jebem ti. 673 00:37:40,660 --> 00:37:42,660 Sranje. Jebem ti. 674 00:38:11,452 --> 00:38:12,869 Atlanta policija! Baci oružje! 675 00:38:32,702 --> 00:38:34,035 Prokletstvo. 676 00:38:34,119 --> 00:38:35,535 U redu, psu. 677 00:38:39,785 --> 00:38:41,160 Vidi, Andre. 678 00:38:42,160 --> 00:38:44,619 Ja sam na tvojoj strani, u redu? Pokušavam da pomognem. 679 00:38:44,702 --> 00:38:45,702 Moramo da idemo. 680 00:38:46,535 --> 00:38:50,327 Moramo da idemo. - Hajde. Evo. Vidi. 681 00:39:03,327 --> 00:39:04,702 Šta koji kurac? 682 00:39:21,785 --> 00:39:24,202 Kreni na zapad. Pronađi put. 683 00:39:25,202 --> 00:39:26,410 Odlazi odavde, Pilence. 684 00:39:27,119 --> 00:39:28,369 Moram da prijavim ovo. 685 00:39:31,119 --> 00:39:32,952 Hej. Idi. 686 00:39:35,160 --> 00:39:36,327 Jesi li siguran? - Hajde. 687 00:39:36,410 --> 00:39:38,744 U redu. Dobro, otišao sam. 688 00:39:54,577 --> 00:39:55,577 Sranje. 689 00:40:07,490 --> 00:40:09,699 Isuse, Marijo i Josife. 690 00:40:10,615 --> 00:40:11,699 Još pokolja. 691 00:40:13,865 --> 00:40:15,657 Šta se dođavola dogodilo, Hadsone? 692 00:40:16,907 --> 00:40:17,907 Vidi... 693 00:40:18,907 --> 00:40:20,949 Dobio sam dojavu 694 00:40:21,032 --> 00:40:24,657 da je jedan od osumnjičenih za pljačku boravio u prikolici 695 00:40:24,740 --> 00:40:26,824 oko četvrt milje istočno odavde. 696 00:40:26,907 --> 00:40:28,449 A onda tokom ispitivanja, 697 00:40:28,532 --> 00:40:30,907 Strelci su nam se prišunjali u šumi. 698 00:40:30,990 --> 00:40:32,615 Krenuli su da pucaju i zapalili sve. 699 00:40:32,699 --> 00:40:33,699 Dobri Gospode. 700 00:40:33,782 --> 00:40:36,574 Osumnjičeni je uzvratio, ubio je jednog od njih. 701 00:40:36,657 --> 00:40:38,532 Ja sam se takođe upleo i oborio jednog. 702 00:40:38,615 --> 00:40:43,615 Došlo je do dalje razmene i to je kulminiralo ovde. 703 00:40:44,865 --> 00:40:47,074 Da li osumnjičeni govori nešto? 704 00:40:48,199 --> 00:40:49,324 To je on tamo. 705 00:40:49,407 --> 00:40:50,532 Dao si mi reč 706 00:40:50,615 --> 00:40:51,990 da ćeš da rešiš ovo. 707 00:40:52,074 --> 00:40:54,782 Šefe, poslednje što sam želeo bilo je još krvoprolića. 708 00:40:59,199 --> 00:41:00,824 Šta on radi na mom slučaju? 709 00:41:00,907 --> 00:41:03,032 Izgleda da bi ti dobro došla pomoć. 710 00:41:03,115 --> 00:41:04,407 Ne od njega, ne. 711 00:41:04,490 --> 00:41:05,907 Nema sramote priznati 712 00:41:06,824 --> 00:41:07,949 Nisi dorastao ovome. 713 00:41:08,032 --> 00:41:09,282 Niko ne priča s tobom. 714 00:41:09,365 --> 00:41:12,490 Gospodo, ovo nije vreme za to. - Znaš šta je tvoj problem, Hadsone? 715 00:41:12,574 --> 00:41:14,032 Šta? - Preblizu si ovome. 716 00:41:14,115 --> 00:41:16,782 Gospodo! - Brineš o spasavanju duša svih ovih crnaca... 717 00:41:16,865 --> 00:41:19,865 Opa! - Želiš ovako nešto, sada, dečko! 718 00:41:19,949 --> 00:41:21,240 Začepi svoju guzicu! 719 00:41:21,324 --> 00:41:23,282 Odvedi ga odavde, odmah! 720 00:41:23,365 --> 00:41:24,824 Sad! Hej! - Pusti ga! 721 00:41:24,907 --> 00:41:26,240 Obesiću te sa drveta! 722 00:41:26,324 --> 00:41:29,240 Jebi se, Mejsone! Jebi se! - Prekoračio si granicu, Hadi! 723 00:41:29,324 --> 00:41:30,490 Ja sam je prekoračio? 724 00:41:30,574 --> 00:41:32,615 Čovek me zove crnjom, ali sam ja kriv? 725 00:41:32,699 --> 00:41:34,574 Odveo si ga predaleko. 726 00:41:34,657 --> 00:41:35,699 Dođavola. 727 00:41:41,699 --> 00:41:42,699 U redu. 728 00:41:46,157 --> 00:41:49,074 Tvoj pištolj i značka. Suspendovan si, Hadsone. 729 00:41:51,199 --> 00:41:52,324 Molim? 730 00:41:52,407 --> 00:41:55,532 Udario si kolegu oficira ispred mene, suspendovan si. 731 00:41:55,865 --> 00:41:57,074 Značka i pištolj. 732 00:41:59,115 --> 00:42:00,615 To je naređenje, detektive. 733 00:42:20,115 --> 00:42:24,074 Evo najnovijih vesti, sa Lo Dželksom na terenu. 734 00:42:24,157 --> 00:42:27,199 Šokantno nasilje večeras u šumi jugozapadne Atlante, 735 00:42:27,282 --> 00:42:29,240 završilo se sa tri mrtve osobe. 736 00:42:29,824 --> 00:42:33,824 Mnogo je sumnji da bi ovo moglo biti povezano sa pljačkom crne mafije 737 00:42:33,907 --> 00:42:37,074 koja se dogodila nakon borbe Muhameda Alija i Džejmsa Kvorija. 738 00:42:37,990 --> 00:42:41,490 Detalje još uvek čekamo. Obaveštavaćemo vas o toku događaja. 739 00:42:44,990 --> 00:42:47,740 Gordone, ustani. Pomozi sestrama. 740 00:42:47,824 --> 00:42:51,657 Gven, Džoi. Igramo se skrivanja, u redu? Tiho. 741 00:42:51,740 --> 00:42:52,907 Tiho, hajde. - Idemo. 742 00:42:55,032 --> 00:42:56,074 Probudi se. 743 00:42:57,115 --> 00:42:59,115 Hajde. Hajde, brzo. 744 00:42:59,949 --> 00:43:00,949 U redu. 745 00:43:34,865 --> 00:43:36,449 Zdravo? - Hej, Fej. 746 00:43:36,865 --> 00:43:37,907 Jesu li deca u redu? 747 00:43:38,324 --> 00:43:40,824 Gordone. Hvala ti, Gospode Isuse. 748 00:43:41,657 --> 00:43:44,407 Gordone, kažu da je još neko ubijen, čuješ? 749 00:43:46,074 --> 00:43:47,240 Mislila sam da si to ti. 750 00:43:47,324 --> 00:43:48,490 Ne. 751 00:43:49,074 --> 00:43:51,324 Ne, dušo. Nemam nikakve veze s tim. 752 00:43:52,615 --> 00:43:54,407 Gordone, prestravljena sam, u redu? 753 00:43:54,490 --> 00:43:56,074 Ne mogu više ovo da radim. 754 00:43:56,157 --> 00:43:57,699 Ne, slušaj me. Slušaj. 755 00:43:57,782 --> 00:44:00,449 Razumem, dušo, ali moraš... 756 00:44:00,532 --> 00:44:02,324 Morate da se strpite, u redu? 757 00:44:02,699 --> 00:44:04,782 Samo želim da očistim svoje ime. 758 00:44:04,865 --> 00:44:05,907 Ne čuješ me. 759 00:44:05,990 --> 00:44:08,199 U redu? Moramo da napustimo grad večeras. 760 00:44:08,282 --> 00:44:10,282 Možemo otići kod moje sestre u Berminghem. 761 00:44:10,365 --> 00:44:13,282 Ne, dušo. Neću u prokleti Berminghem. 762 00:44:13,824 --> 00:44:15,740 Čuješ li me? Nećemo bežati. 763 00:44:15,824 --> 00:44:17,157 Ovo je naš dom. 764 00:44:18,699 --> 00:44:19,824 Gledaj, ja... 765 00:44:21,699 --> 00:44:24,782 Znam ženu koja mi je jednom rekla da je sumnja... 766 00:44:25,365 --> 00:44:26,824 đavolja droga. 767 00:44:29,574 --> 00:44:30,657 Fej, jesi li tu? 768 00:44:32,032 --> 00:44:33,074 Fej? 769 00:44:33,157 --> 00:44:35,407 Da. Ovde sam. 770 00:44:37,449 --> 00:44:38,990 Onda završi propoved za mene. 771 00:44:40,699 --> 00:44:42,365 A vera je eliksir. 772 00:44:44,074 --> 00:44:45,115 To je moja devojka. 773 00:44:47,990 --> 00:44:51,157 Gledaj, moram na još jedno mesto, i posle toga dolazim tebi. 774 00:44:51,574 --> 00:44:52,740 Samo se strpi. 775 00:44:55,324 --> 00:44:56,324 Volim te. 776 00:45:17,324 --> 00:45:18,782 Po čitavom prokletom gradu 777 00:45:18,865 --> 00:45:21,324 čujem od više od tri osobe da me tražiš. 778 00:45:23,365 --> 00:45:25,032 Pilence... - Nema toga, Viv. Tiho. 779 00:45:27,074 --> 00:45:28,865 Žao mi je. - Žao ti je? 780 00:45:28,949 --> 00:45:30,199 Zbog čega ti je žao? 781 00:45:34,032 --> 00:45:36,157 Nije li to zloglasno Pilence. 782 00:45:36,865 --> 00:45:39,115 Sad si mrtav, kretenu. 783 00:45:44,990 --> 00:45:46,032 Pilence. 784 00:46:41,324 --> 00:46:44,782 55439

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.