Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:09,600
Comment êtes-vous venu au cinéma ?
2
00:00:09,600 --> 00:00:11,020
Oh, moi, j'y pensais pas.
3
00:00:12,240 --> 00:00:13,580
C'est vrai, au départ, j'y pensais pas.
4
00:00:14,460 --> 00:00:15,620
C'est ma sœur qui m'a poussé.
5
00:00:16,440 --> 00:00:17,620
On était une bande de copains.
6
00:00:18,800 --> 00:00:20,320
Il y a des tas de gens dans le coup pour ce film.
7
00:00:21,040 --> 00:00:21,960
Pour monter à la source.
8
00:00:23,980 --> 00:00:25,180
C'est complètement dingue.
9
00:00:30,000 --> 00:00:59,980
C'est parti.
10
00:01:00,000 --> 00:01:29,980
C'est parti.
11
00:01:30,000 --> 00:01:32,000
C'est parti.
12
00:01:32,000 --> 00:01:34,000
C'est parti.
13
00:01:34,000 --> 00:01:36,000
C'est parti.
14
00:01:36,000 --> 00:01:38,000
C'est parti.
15
00:01:38,000 --> 00:01:40,000
C'est parti.
16
00:01:40,000 --> 00:01:42,000
C'est parti.
17
00:01:42,000 --> 00:01:44,000
C'est parti.
18
00:01:44,000 --> 00:01:46,000
C'est parti.
19
00:01:46,000 --> 00:01:48,000
C'est parti.
20
00:01:48,000 --> 00:01:50,000
C'est parti.
21
00:01:50,000 --> 00:01:52,000
C'est parti.
22
00:01:52,000 --> 00:01:54,000
C'est parti.
23
00:01:54,000 --> 00:01:56,000
C'est parti.
24
00:01:56,000 --> 00:01:58,000
C'est parti.
25
00:01:58,000 --> 00:02:00,000
C'est parti.
26
00:02:00,000 --> 00:02:01,000
C'est parti.
27
00:02:01,000 --> 00:02:02,000
C'est parti.
28
00:02:02,000 --> 00:02:03,000
C'est parti.
29
00:02:03,000 --> 00:02:04,000
C'est parti.
30
00:02:04,000 --> 00:02:05,000
C'est parti.
31
00:02:05,000 --> 00:02:06,000
C'est parti.
32
00:02:06,000 --> 00:02:07,000
C'est parti.
33
00:02:07,000 --> 00:02:08,000
C'est parti.
34
00:02:08,000 --> 00:02:09,000
C'est parti.
35
00:02:09,000 --> 00:02:10,000
C'est parti.
36
00:02:10,000 --> 00:02:11,000
C'est parti.
37
00:02:11,000 --> 00:02:12,000
C'est parti.
38
00:02:12,000 --> 00:02:13,000
C'est parti.
39
00:02:13,000 --> 00:02:14,000
C'est parti.
40
00:02:14,000 --> 00:02:15,000
C'est parti.
41
00:02:15,000 --> 00:02:16,000
C'est parti.
42
00:02:16,000 --> 00:02:17,000
C'est parti.
43
00:02:17,000 --> 00:02:19,000
Qu'est-ce que c'est cinéma vérité?
44
00:02:19,000 --> 00:02:20,000
Hein?
45
00:02:20,000 --> 00:02:22,000
On filme les gens comme ça là-bas coup de toc.
46
00:02:22,000 --> 00:02:24,000
On leur dit tout ce que vous pensez et les gens ne le disent pas.
47
00:02:24,000 --> 00:02:25,000
La vérité.
48
00:02:25,000 --> 00:02:27,000
Qu'est-ce que vous faites avec ça?
49
00:02:27,000 --> 00:02:28,000
On leur fait dire ce qu'ils ne voudraient pas dire.
50
00:02:28,000 --> 00:02:30,000
Alors ça ils le disent, vous comprenez?
51
00:02:30,000 --> 00:02:33,000
Oui, mais nan mais c'est indiscret ça.
52
00:02:33,000 --> 00:02:35,000
C'est le regard surtout.
53
00:02:35,000 --> 00:02:36,000
Le regard.
54
00:02:36,000 --> 00:02:40,000
Ce qu'ils ne voudraient jamais montrer à personne alors là on leur tire avec la caméra.
55
00:02:40,000 --> 00:02:42,000
On veut filmer les gens à l'intérieur.
56
00:02:42,000 --> 00:02:43,000
Ce qu'ils pensent, ce qu'ils…
57
00:02:43,000 --> 00:02:44,000
Ils ont dans la terre.
58
00:02:44,000 --> 00:02:45,000
Ils ont dans le ventre.
59
00:02:45,000 --> 00:02:46,000
Dans le ventre, oui,
60
00:02:46,000 --> 00:02:50,000
Vous voulez ma salle pour filmer ce que les gens ont dans le ventre ?
61
00:02:50,000 --> 00:02:52,000
Les culturistes, dans le ventre.
62
00:02:52,000 --> 00:02:56,000
Tenez, par exemple, tout de suite.
63
00:02:56,000 --> 00:02:57,000
Voyez, comme ça.
64
00:02:57,000 --> 00:03:01,000
Quand je questionne un athlète comme ça, je lui demande à quoi vous pensez.
65
00:03:01,000 --> 00:03:03,000
Qu'est-ce que vous avez dans le ventre ?
66
00:03:03,000 --> 00:03:05,000
Oui, mais qu'est-ce que...
67
00:03:05,000 --> 00:03:08,000
Eh bien, vous faites les gens, c'est tout, pas les chiens.
68
00:03:08,000 --> 00:03:09,000
Pas les chiens, non.
69
00:03:09,000 --> 00:03:11,000
Pas les chiens.
70
00:03:11,000 --> 00:03:13,000
Et vous avez besoin de la salle.
71
00:03:13,000 --> 00:03:14,000
Il nous faut un grand mur.
72
00:03:14,000 --> 00:03:16,000
Vous filmez le mur ?
73
00:03:16,000 --> 00:03:17,000
Un grand mur blanc, voilà ce qu'on veut.
74
00:03:17,000 --> 00:03:18,000
On cherche un grand mur blanc.
75
00:03:18,000 --> 00:03:19,000
Le mur ?
76
00:03:19,000 --> 00:03:20,000
Oui.
77
00:03:20,000 --> 00:03:23,000
Alors, si c'est le mur, alors là, je vous donne le mur.
78
00:03:23,000 --> 00:03:25,000
Pour la vérité, le mur, je vous donne le mur.
79
00:03:25,000 --> 00:03:26,000
Ah non.
80
00:03:26,000 --> 00:03:27,000
Le mur, c'est la vérité.
81
00:03:27,000 --> 00:03:28,000
Oui, je le dis.
82
00:03:28,000 --> 00:03:29,000
Voilà.
83
00:03:29,000 --> 00:03:31,000
C'est comme du mur, parce que moi, je n'ai pas...
84
00:03:31,000 --> 00:03:32,000
C'est comme du mur.
85
00:03:32,000 --> 00:03:33,000
Alors.
86
00:03:33,000 --> 00:03:34,000
Oui.
87
00:03:40,000 --> 00:03:42,000
Moi, je suis comptable.
88
00:03:44,000 --> 00:03:46,000
Monsieur, s'il vous plaît.
89
00:03:46,000 --> 00:03:49,000
Est-ce que vous pourriez répondre pour le cinéma vérité ?
90
00:03:49,000 --> 00:03:50,000
Vous savez ce que c'est, le cinéma vérité ?
91
00:03:50,000 --> 00:03:51,000
Non, non, pas du tout, alors.
92
00:03:51,000 --> 00:03:52,000
Non.
93
00:03:52,000 --> 00:03:53,000
C'est quelque chose qui ne me préoccupe pas.
94
00:03:53,000 --> 00:03:54,000
Ah, pas du tout.
95
00:03:54,000 --> 00:03:55,000
Vous n'auriez rien à dire.
96
00:03:55,000 --> 00:03:56,000
On est dans la banque, alors, vous le savez.
97
00:03:56,000 --> 00:03:57,000
Vous n'auriez rien à dire sur la banque, alors.
98
00:03:57,000 --> 00:04:02,000
Bah, écoutez, on est toujours sensibles à améliorer sa situation, c'est tout, dans la banque.
99
00:04:02,000 --> 00:04:03,000
Monsieur !
100
00:04:03,000 --> 00:04:04,000
Oui ?
101
00:04:04,000 --> 00:04:05,000
Monsieur.
102
00:04:05,000 --> 00:04:06,000
Quels acteurs vous aimez ?
103
00:04:06,000 --> 00:04:07,000
Hommes ou femmes ?
104
00:04:07,000 --> 00:04:08,000
Femmes.
105
00:04:08,000 --> 00:04:09,000
Sophia Lorraine.
106
00:04:09,000 --> 00:04:10,000
Sophia Lorraine ?
107
00:04:10,000 --> 00:04:11,000
Oui, j'aime bien Michel Morban.
108
00:04:11,000 --> 00:04:12,000
Michel Morban.
109
00:04:12,000 --> 00:04:13,000
Moi, bien Brigitte Bardot.
110
00:04:13,000 --> 00:04:14,000
Bravo.
111
00:04:14,000 --> 00:04:15,000
Trop national.
112
00:04:15,000 --> 00:04:17,000
Et qu'est-ce que vous pensez du cinéma vérité ?
113
00:04:17,000 --> 00:04:18,000
Oh, oh, ouais.
114
00:04:18,000 --> 00:04:23,000
Je pense que c'est un bon petit film pour vieux de 85 ans.
115
00:04:23,000 --> 00:04:24,000
Eh ben, eh ben.
116
00:04:24,000 --> 00:04:25,000
Bouge pas.
117
00:04:25,000 --> 00:04:26,000
Bouge pas.
118
00:04:26,000 --> 00:04:27,000
Attends, j'ai pas fini ma tartine.
119
00:04:27,000 --> 00:04:28,000
Regarde ce que tu fais, y'en a partout maintenant.
120
00:04:28,000 --> 00:04:29,000
Je peux pas.
121
00:04:29,000 --> 00:04:30,000
Oh, quel bête de monde ! Viens ici.
122
00:04:30,000 --> 00:04:31,000
Non.
123
00:04:31,000 --> 00:04:32,000
Gérard, viens ici.
124
00:04:32,000 --> 00:04:33,000
Non, je veux pas venir ici.
125
00:04:33,000 --> 00:04:34,000
Bon, ça suffit.
126
00:04:34,000 --> 00:04:35,000
Pas le micro-cravate.
127
00:04:35,000 --> 00:04:36,000
Pas le micro-cravate.
128
00:04:36,000 --> 00:04:37,000
Pas le micro-cravate.
129
00:04:37,000 --> 00:04:38,000
Allez, vas-y.
130
00:04:38,000 --> 00:04:39,000
Voilà.
131
00:04:39,000 --> 00:04:40,000
Quoi ?
132
00:04:40,000 --> 00:04:41,000
Quoi ?
133
00:04:41,000 --> 00:04:42,000
Quoi ?
134
00:04:42,000 --> 00:04:43,000
Tu vas se poser?
135
00:04:43,000 --> 00:04:44,000
Tu vas me poser?
136
00:04:44,000 --> 00:04:45,000
Ah, tout.
137
00:04:45,000 --> 00:04:46,000
Que ça ?
138
00:04:46,000 --> 00:04:47,000
Non.
139
00:04:47,000 --> 00:04:48,000
Bon, ça suffit.
140
00:04:48,000 --> 00:04:49,000
Pas le micro-cravate.
141
00:04:49,000 --> 00:04:50,000
Pas le micro-cravate.
142
00:04:50,000 --> 00:04:51,000
Allez.
143
00:04:51,000 --> 00:04:52,000
Assez.
144
00:04:52,000 --> 00:04:53,000
Regarde-moi.
145
00:04:53,000 --> 00:04:54,000
Quoi?
146
00:04:54,000 --> 00:04:55,000
Tout.
147
00:04:55,000 --> 00:04:57,000
Tout ce que tu as sur le cœur.
148
00:04:57,000 --> 00:04:59,000
Vas-y, raconte.
149
00:04:59,000 --> 00:05:01,000
Quoi ?
150
00:05:01,000 --> 00:05:03,000
Tout !
151
00:05:03,000 --> 00:05:05,000
Tout ce que t'as sur le coeur.
152
00:05:07,000 --> 00:05:09,000
La vérité.
153
00:05:09,000 --> 00:05:11,000
À quoi tu penses ?
154
00:05:11,000 --> 00:05:13,000
Raconte des trucs.
155
00:05:13,000 --> 00:05:15,000
Des trucs que t'as jamais dit.
156
00:05:17,000 --> 00:05:19,000
Des trucs qui te sont arrivés.
157
00:05:19,000 --> 00:05:21,000
Qui te sont arrivés à la maison.
158
00:05:21,000 --> 00:05:23,000
Quand t'étais petit.
159
00:05:23,000 --> 00:05:25,000
Je me souviens plus, moi.
160
00:05:25,000 --> 00:05:26,000
J'étais trop petit.
161
00:05:26,000 --> 00:05:28,000
Attends.
162
00:05:28,000 --> 00:05:30,000
Sur papa.
163
00:05:30,000 --> 00:05:34,000
Papa, t'es vraiment pas gentil.
164
00:05:34,000 --> 00:05:38,000
Tu m'as piqué, ma paupe petite amie.
165
00:05:38,000 --> 00:05:40,000
Lili, Lili Gribouille.
166
00:05:40,000 --> 00:05:44,000
Qu'elle est une si bonne bouillollie.
167
00:05:44,000 --> 00:05:48,000
Papa, veux-tu être gentil ?
168
00:05:48,000 --> 00:05:52,000
Garde-là, papa, pas toute la vie.
169
00:05:52,000 --> 00:05:54,000
Lili, Lili Gribouille.
170
00:05:54,000 --> 00:05:56,000
Qui me fit tant un bidonné.
171
00:05:56,000 --> 00:05:58,000
Né de mon lit.
172
00:05:58,000 --> 00:06:00,000
Sonne, sonne.
173
00:06:00,000 --> 00:06:02,000
Tate, tate.
174
00:06:02,000 --> 00:06:04,000
Petite cloche de banlieue.
175
00:06:04,000 --> 00:06:06,000
Le dimanche matin.
176
00:06:06,000 --> 00:06:08,000
La main, main dans la main.
177
00:06:08,000 --> 00:06:10,000
Nous ne ferons plus le tour de pantin.
178
00:06:10,000 --> 00:06:12,000
Le dimanche matin.
179
00:06:12,000 --> 00:06:14,000
La main, main dans la main.
180
00:06:14,000 --> 00:06:16,000
Nous ne ferons plus le tour de pantin.
181
00:06:16,000 --> 00:06:18,000
Là.
182
00:06:18,000 --> 00:06:20,000
On va aller.
183
00:06:20,000 --> 00:06:22,000
Viens.
184
00:06:22,000 --> 00:06:24,000
Je vous demanderai un peu de silence, s'il vous plaît.
185
00:06:24,000 --> 00:06:36,000
Notre jour au tennis, vous avez assisté avec moi au match qui m'était aux brises.
186
00:06:36,000 --> 00:06:38,000
notre copain Gérard et le vétéran Rakanovski.
187
00:06:38,000 --> 00:06:42,000
Or, le véritable duel ne s'est pas déroulé sur le tennis, mais comme d'habitude dans la coulisse.
188
00:06:42,000 --> 00:06:52,000
Le match de tennis n'était que le préambule, le hors d'oeuvre du véritable conflit entre la vieille vague et la dernière pluie.
189
00:06:52,000 --> 00:06:54,000
Vous allez assister à cette rencontre historique.
190
00:06:54,000 --> 00:06:56,000
Service Rakanovski.
191
00:06:56,000 --> 00:06:58,000
Gérard, Gérard !
192
00:06:58,000 --> 00:07:00,000
Vas-y, finis-là, termine-là, ce vieux salaud !
193
00:07:00,000 --> 00:07:02,000
Le match de tennis n'était que le préambule, le vétéran Rakanovski.
194
00:07:02,000 --> 00:07:04,000
Et le vétéran Rakanovski.
195
00:07:04,000 --> 00:07:06,000
Or, le véritable duel ne s'est pas déroulé sur le tennis, mais comme d'habitude dans la coulisse.
196
00:07:06,000 --> 00:07:10,000
Le match de tennis n'était que le préambule, le hors d'oeuvre du véritable conflit entre la vieille vague et la dernière pluie.
197
00:07:10,000 --> 00:07:12,000
Vous allez assister à cette rencontre historique.
198
00:07:12,000 --> 00:07:14,000
Service Rakanovski.
199
00:07:14,000 --> 00:07:18,000
Gérard, Gérard !
200
00:07:18,000 --> 00:07:20,000
Vas-y, finis-là, termine-là, ce vieux salaud !
201
00:07:20,000 --> 00:07:23,000
Vas-y, finis-là, termine-là, ce vieux salaud !
202
00:07:31,000 --> 00:07:33,000
Vas-y ! Vas-y !
203
00:07:33,000 --> 00:07:34,000
Vas-y !
204
00:07:34,000 --> 00:07:35,000
Vous allez voir un homme battu ?
205
00:07:35,000 --> 00:07:36,000
Oui.
206
00:07:42,000 --> 00:07:43,000
Vous aimeriez être battu ?
207
00:07:43,000 --> 00:07:44,000
Oui.
208
00:07:50,000 --> 00:07:51,000
Vas-y !
209
00:07:51,000 --> 00:07:52,000
Vas-y !
210
00:07:52,000 --> 00:07:53,000
Vas-y !
211
00:07:53,000 --> 00:07:54,000
Vas-y !
212
00:07:54,000 --> 00:07:55,000
Vas-y !
213
00:07:55,000 --> 00:07:58,000
Si sain, si sain, si sain !
214
00:07:58,000 --> 00:08:00,000
Moi, Rakanovski !
215
00:08:00,000 --> 00:08:03,000
Une des meilleures raquettes françaises !
216
00:08:03,000 --> 00:08:04,000
Par un jeune !
217
00:08:04,000 --> 00:08:06,000
Un galopin !
218
00:08:06,000 --> 00:08:07,000
Oh !
219
00:08:07,000 --> 00:08:09,000
J'ai honte !
220
00:08:10,000 --> 00:08:12,000
Oh ! J'ai honte !
221
00:08:12,000 --> 00:08:16,000
Je suis désolé !
222
00:08:16,000 --> 00:08:18,000
Mais non, mon petit vieux !
223
00:08:18,000 --> 00:08:20,000
C'est normal !
224
00:08:20,000 --> 00:08:21,000
Vous souffrez !
225
00:08:21,000 --> 00:08:22,000
Oh !
226
00:08:22,000 --> 00:08:24,000
Comme une bête !
227
00:08:24,000 --> 00:08:25,000
Oh, je regrette !
228
00:08:25,000 --> 00:08:26,000
Je regrette !
229
00:08:26,000 --> 00:08:27,000
J'aurais jamais dû vous faire ça !
230
00:08:27,000 --> 00:08:28,000
Moi qui vous admire tant !
231
00:08:28,000 --> 00:08:29,000
Mais c'est plus fort que moi !
232
00:08:29,000 --> 00:08:31,000
Je peux pas avoir une balle sans avoir envie de taper dessus !
233
00:08:31,000 --> 00:08:32,000
Oui !
234
00:08:32,000 --> 00:08:33,000
Vous êtes sportif !
235
00:08:33,000 --> 00:08:35,000
Aussi, vous aviez tout contre vous !
236
00:08:35,000 --> 00:08:36,000
Le vent !
237
00:08:36,000 --> 00:08:37,000
Le public !
238
00:08:37,000 --> 00:08:38,000
Oui !
239
00:08:38,000 --> 00:08:40,000
Ça a été très dur !
240
00:08:40,000 --> 00:08:42,000
Le public, surtout !
241
00:08:43,000 --> 00:08:46,000
On a beau dire, mais jouer au tennis devant des centaines de personnes
242
00:08:46,000 --> 00:08:49,000
qui vous appellent Passoir !
243
00:08:49,000 --> 00:08:51,000
Et Passoir !
244
00:08:51,000 --> 00:08:53,000
C'est déprimant !
245
00:08:53,000 --> 00:08:56,000
Ils sont moches de vous avoir appelé Passoir !
246
00:08:56,000 --> 00:08:57,000
Oui, ouf !
247
00:08:57,000 --> 00:08:58,000
Encore ça !
248
00:08:58,000 --> 00:09:00,000
Non, c'est la presse demain !
249
00:09:00,000 --> 00:09:02,000
La presse que je vais avoir !
250
00:09:02,000 --> 00:09:05,000
J'aurais peut-être pas un trop mauvais François parce que ce sont des copains !
251
00:09:05,000 --> 00:09:06,000
Mais des autres !
252
00:09:06,000 --> 00:09:09,000
Le petit ringard du Figaro qui n'attend que ça !
253
00:09:09,000 --> 00:09:11,000
Puis le jour...
254
00:09:11,000 --> 00:09:13,000
Il m'a fait des propositions !
255
00:09:13,000 --> 00:09:15,000
Je l'ai envoyé au plot !
256
00:09:15,000 --> 00:09:16,000
Non, il vous a fait...
257
00:09:16,000 --> 00:09:18,000
Oui, oui, ouf !
258
00:09:18,000 --> 00:09:20,000
C'est classique, ça !
259
00:09:20,000 --> 00:09:23,000
Vous en avez des tas de ces gars-là qui traînent sur les stades !
260
00:09:23,000 --> 00:09:26,000
Oui, ouf ! Il va pas me rater !
261
00:09:26,000 --> 00:09:28,000
Remarquez ! On joue pas pour les journalistes !
262
00:09:28,000 --> 00:09:32,000
Non, mais quand on ira dans tous les canards qu'on m'a appelé Passoir, j'aurai l'air faim, moi !
263
00:09:32,000 --> 00:09:34,000
Je pourrais plus aller nulle part sans qu'on m'appelle Passoir !
264
00:09:34,000 --> 00:09:36,000
Bonjour, François ! Bonjour, François !
265
00:09:38,000 --> 00:09:40,000
C'est effroyable !
266
00:09:40,000 --> 00:09:42,000
Dans ma famille, tout ça !
267
00:09:42,000 --> 00:09:44,000
Ma mère...
268
00:09:45,000 --> 00:09:46,000
La pauvre femme...
269
00:09:47,000 --> 00:09:49,000
Allons, voyons, on vous dramatisez !
270
00:09:49,000 --> 00:09:50,000
Je suis fini !
271
00:09:50,000 --> 00:09:52,000
Mais non, mais non !
272
00:09:52,000 --> 00:09:53,000
Mais non !
273
00:09:53,000 --> 00:09:54,000
Pas encore !
274
00:09:54,000 --> 00:09:55,000
Vous pouvez jouer !
275
00:09:55,000 --> 00:09:57,000
Quelques années, vous n'êtes pas si...
276
00:09:57,000 --> 00:09:58,000
Alexei !
277
00:09:58,000 --> 00:09:59,000
Oh, bon Dieu !
278
00:09:59,000 --> 00:10:00,000
Bon Dieu !
279
00:10:00,000 --> 00:10:02,000
Allons, voyons, ça sert à rien de se lamenter !
280
00:10:02,000 --> 00:10:07,000
Tout s'écroule !
281
00:10:07,000 --> 00:10:12,000
Vous pouvez pas comprendre !
282
00:10:12,000 --> 00:10:15,000
J'ai tout plaqué pour le tennis !
283
00:10:15,000 --> 00:10:18,000
Pour le tennis, j'ai tout plaqué !
284
00:10:18,000 --> 00:10:20,000
Mes études...
285
00:10:20,000 --> 00:10:24,000
C'était en 1935...
286
00:10:24,000 --> 00:10:26,000
Printemps 1935...
287
00:10:26,000 --> 00:10:30,000
Il me restait un an pour terminer Science Politique...
288
00:10:30,000 --> 00:10:35,000
J'ai tout plaqué !
289
00:10:36,000 --> 00:10:39,000
Alors aujourd'hui, me faire battre...
290
00:10:39,000 --> 00:10:42,000
Par un joueur de deuxième catégorie...
291
00:10:42,000 --> 00:10:47,000
Car, pardonnez-moi mon petit vieux, vous n'êtes pas un merveilleux, merveilleux, merveilleux joueur !
292
00:10:47,000 --> 00:10:48,000
Je sais bien !
293
00:10:48,000 --> 00:10:49,000
Non, ça, vraiment pas !
294
00:10:49,000 --> 00:10:51,000
Je sais bien, mais c'est pas une raison pour me le reprocher !
295
00:10:51,000 --> 00:10:54,000
Là, vous avez gagné bon, mais j'avais le public et le vent contre moi !
296
00:10:54,000 --> 00:10:55,000
Le public, surtout d'ailleurs !
297
00:10:55,000 --> 00:10:59,000
Entre parenthèses, j'aimerais bien vous voir jouer devant des centaines de personnes qui crient pas soir !
298
00:10:59,000 --> 00:11:01,000
Pas soir ! Et pas soir !
299
00:11:01,000 --> 00:11:03,000
Non, mais j'aimerais voir ça !
300
00:11:04,000 --> 00:11:06,000
Faut remettre les choses en place !
301
00:11:06,000 --> 00:11:08,000
Vous avez la fraîcheur de votre âge...
302
00:11:08,000 --> 00:11:09,000
Vous êtes...
303
00:11:09,000 --> 00:11:10,000
Gay !
304
00:11:10,000 --> 00:11:11,000
Mais si, vous êtes gay !
305
00:11:11,000 --> 00:11:13,000
Mais si, vous êtes sympathique !
306
00:11:13,000 --> 00:11:14,000
Mais...
307
00:11:14,000 --> 00:11:15,000
Pas à moi !
308
00:11:15,000 --> 00:11:17,000
Je ne suis pas dupe !
309
00:11:17,000 --> 00:11:21,000
On n'apprend pas à jouer au tennis comme ça du jour au lendemain !
310
00:11:21,000 --> 00:11:22,000
Hein ?
311
00:11:22,000 --> 00:11:39,000
Vous savez, j'en ai vu des petits girons comme vous t'ayant fait sur les stades !
312
00:11:39,000 --> 00:11:41,000
Ça dure un an !
313
00:11:41,000 --> 00:11:43,000
Ça dure deux ans !
314
00:11:43,000 --> 00:11:44,000
Et puis...
315
00:11:44,000 --> 00:11:45,000
Ha !
316
00:11:45,000 --> 00:11:47,000
Ha !
317
00:11:47,000 --> 00:11:49,000
Ha !
318
00:11:49,000 --> 00:11:50,000
Ha !
319
00:11:50,000 --> 00:11:51,000
Ha !
320
00:11:51,000 --> 00:11:52,000
Ha !
321
00:11:52,000 --> 00:11:53,000
Ha !
322
00:11:53,000 --> 00:11:54,000
Ha !
323
00:11:54,000 --> 00:11:55,000
Ha !
324
00:11:55,000 --> 00:11:56,000
Ha !
325
00:11:56,000 --> 00:11:57,000
Ha !
326
00:11:57,000 --> 00:11:58,000
Ha !
327
00:11:58,000 --> 00:11:59,000
Ha !
328
00:11:59,000 --> 00:12:01,000
Alors, mettez-vous mon petit vieux !
329
00:12:01,000 --> 00:12:03,000
Rien n'est perdu !
330
00:12:03,000 --> 00:12:05,000
Vous pouvez encore faire des progrès !
331
00:12:05,000 --> 00:12:07,000
Vous pouvez encore faire des progrès !
332
00:12:07,000 --> 00:12:08,000
Ha !
333
00:12:08,000 --> 00:12:09,000
Ha !
334
00:12:09,000 --> 00:12:10,000
J'aimerais tant...
335
00:12:10,000 --> 00:12:11,000
Ha !
336
00:12:11,000 --> 00:12:12,000
Monsieur Rakanovski !
337
00:12:12,000 --> 00:12:13,000
Ha !
338
00:12:13,000 --> 00:12:14,000
Ha !
339
00:12:14,000 --> 00:12:15,000
C'est...
340
00:12:15,000 --> 00:12:16,000
C'est surtout la...
341
00:12:16,000 --> 00:12:21,000
La façon que vous avez de tenir votre raquette qui me gêne !
342
00:12:21,000 --> 00:12:23,000
Non, c'est vrai, montrez-moi !
343
00:12:23,000 --> 00:12:25,000
Allez, faites voir !
344
00:12:25,000 --> 00:12:27,000
Allez, allez, montrez-moi !
345
00:12:27,000 --> 00:12:30,000
Je vous observais tout à l'heure sur le terrain !
346
00:12:30,000 --> 00:12:31,000
Vous m'amusiez !
347
00:12:31,000 --> 00:12:33,000
Ah non, mais vous m'amusiez !
348
00:12:33,000 --> 00:12:34,000
Non, allez, montrez-moi !
349
00:12:34,000 --> 00:12:35,000
Allez, montrez-moi !
350
00:12:35,000 --> 00:12:36,000
Et puis, ne reniflez pas comme ça !
351
00:12:36,000 --> 00:12:37,000
Allons voyons !
352
00:12:37,000 --> 00:12:38,000
C'est agaçant à la longue !
353
00:12:38,000 --> 00:12:39,000
Allez, montrez-moi !
354
00:12:39,000 --> 00:12:40,000
Comment tenez-vous votre raquette !
355
00:12:40,000 --> 00:12:41,000
Allez-y !
356
00:12:44,000 --> 00:12:46,000
Oh là là !
357
00:12:48,000 --> 00:12:49,000
Oh !
358
00:12:49,000 --> 00:12:53,000
La position des doigts est pour le moins curieuse !
359
00:12:53,000 --> 00:12:54,000
Hein ?
360
00:12:54,000 --> 00:12:55,000
Hein ?
361
00:12:55,000 --> 00:12:56,000
L'index !
362
00:12:56,000 --> 00:12:57,000
L'index !
363
00:12:58,000 --> 00:12:59,000
L'index !
364
00:12:59,000 --> 00:13:00,000
L'index !
365
00:13:00,000 --> 00:13:01,000
L'index !
366
00:13:01,000 --> 00:13:02,000
Ah oui, ah oui !
367
00:13:02,000 --> 00:13:03,000
Ah oui !
368
00:13:03,000 --> 00:13:04,000
Et ça, ce que c'est ?
369
00:13:04,000 --> 00:13:06,000
C'est une tenue, ça ?
370
00:13:06,000 --> 00:13:07,000
C'est...
371
00:13:07,000 --> 00:13:08,000
C'est mon...
372
00:13:08,000 --> 00:13:09,000
C'est mon...
373
00:13:09,000 --> 00:13:10,000
C'est mon petit tricot !
374
00:13:10,000 --> 00:13:11,000
Petit tricot !
375
00:13:11,000 --> 00:13:12,000
Hein ?
376
00:13:12,000 --> 00:13:13,000
Et ça, est-ce que c'est ?
377
00:13:13,000 --> 00:13:15,000
C'est mon pantalon !
378
00:13:15,000 --> 00:13:16,000
Hein ?
379
00:13:16,000 --> 00:13:17,000
Des pantalons !
380
00:13:17,000 --> 00:13:19,000
Des pantalons comme ça, ouais !
381
00:13:19,000 --> 00:13:20,000
Hein ?
382
00:13:20,000 --> 00:13:21,000
Sexy !
383
00:13:21,000 --> 00:13:22,000
Hein ?
384
00:13:22,000 --> 00:13:24,000
Vous avez déjà vu jouer vos retras ?
385
00:13:24,000 --> 00:13:26,000
Un traître !
386
00:13:31,000 --> 00:13:32,000
Ben oui !
387
00:13:32,000 --> 00:13:33,000
La classe !
388
00:13:33,000 --> 00:13:35,000
C'est ça, la classe !
389
00:13:35,000 --> 00:13:37,000
Il s'agit pas seulement de frapper sur la balle !
390
00:13:37,000 --> 00:13:38,000
Comme un sourd !
391
00:13:38,000 --> 00:13:39,000
Comment ?
392
00:13:39,000 --> 00:13:41,000
Comme un sourd !
393
00:13:41,000 --> 00:13:43,000
Et vos services !
394
00:13:43,000 --> 00:13:45,000
Vous en êtes contents de vos services ?
395
00:13:45,000 --> 00:13:46,000
Non !
396
00:13:46,000 --> 00:13:47,000
Oui, ça, évidemment, ils sont secs !
397
00:13:47,000 --> 00:13:48,000
Ils arrivent vite !
398
00:13:48,000 --> 00:13:50,000
Ça, on va pas passer la balle !
399
00:13:50,000 --> 00:13:51,000
Ça, on la voit pas !
400
00:13:51,000 --> 00:13:55,000
Mais entre nous, vous trouvez pas un petit peu mesquins de servir comme ça, donc ?
401
00:13:55,000 --> 00:13:56,000
Ah oui !
402
00:13:56,000 --> 00:13:57,000
Moi, je fais...
403
00:13:57,000 --> 00:13:58,000
Le service court !
404
00:13:58,000 --> 00:13:59,000
Le service court !
405
00:13:59,000 --> 00:14:00,000
Au ras du filet !
406
00:14:00,000 --> 00:14:01,000
Au ras du filet !
407
00:14:03,000 --> 00:14:04,000
C'est un bon regard !
408
00:14:09,000 --> 00:14:11,000
J'aimerais bien travailler avec vous !
409
00:14:11,000 --> 00:14:12,000
Pas...
410
00:14:12,000 --> 00:14:13,000
Pas pour le service, parce que je...
411
00:14:13,000 --> 00:14:14,000
Je suis mon petit truc, mais...
412
00:14:14,000 --> 00:14:15,000
Ouais !
413
00:14:15,000 --> 00:14:16,000
Pour le style, pour la tenue...
414
00:14:16,000 --> 00:14:17,000
Pour tout, quoi !
415
00:14:17,000 --> 00:14:18,000
Pour tout, oui !
416
00:14:18,000 --> 00:14:19,000
Eh ben...
417
00:14:19,000 --> 00:14:20,000
Quand vous voudrez, mon petit vieux !
418
00:14:20,000 --> 00:14:21,000
Ben, je sais pas !
419
00:14:21,000 --> 00:14:22,000
Demain matin ?
420
00:14:22,000 --> 00:14:23,000
Euh... Demain...
421
00:14:23,000 --> 00:14:25,000
Ah non, demain, c'est pas possible !
422
00:14:25,000 --> 00:14:27,000
Demain, j'ai des élèves toute la journée, demain !
423
00:14:27,000 --> 00:14:28,000
Alors, je...
424
00:14:28,000 --> 00:14:29,000
Je vous téléphonerai...
425
00:14:29,000 --> 00:14:30,000
Ben, c'est ça !
426
00:14:30,000 --> 00:14:31,000
Vous me donnez un petit coup de fil !
427
00:14:31,000 --> 00:14:32,000
Vous me direz...
428
00:14:32,000 --> 00:14:33,000
Vous me direz...
429
00:14:33,000 --> 00:14:34,000
Quand vous pourrez...
430
00:14:34,000 --> 00:14:35,000
Quand je pourrais, oui !
431
00:14:35,000 --> 00:14:36,000
Ouais, ouais !
432
00:14:36,000 --> 00:14:37,000
Bon...
433
00:14:37,000 --> 00:14:38,000
Je vais me rhabiller !
434
00:14:38,000 --> 00:14:39,000
Eh ben, c'est ça, mon vieux !
435
00:14:39,000 --> 00:14:40,000
Allez-vous rhabiller !
436
00:14:41,000 --> 00:14:42,000
C'était tout à l'heure, monsieur !
437
00:14:42,000 --> 00:14:43,000
Ah, tout à l'heure !
438
00:14:43,000 --> 00:14:45,000
Je vous retrouverai au bar !
439
00:14:45,000 --> 00:14:46,000
Ciao !
440
00:14:46,000 --> 00:14:47,000
Bye, bye !
441
00:14:52,000 --> 00:14:53,000
C'est marrant de se voir !
442
00:14:57,000 --> 00:14:59,000
Vous pouvez tous en faire autant, vous savez !
443
00:14:59,000 --> 00:15:02,000
Avec ceci, vous serez les chevaliers de la caméra !
444
00:15:03,000 --> 00:15:04,000
Tiens !
445
00:15:04,000 --> 00:15:07,000
Les anciennes méthodes sont périmées !
446
00:15:07,000 --> 00:15:10,000
Et l'œil, pour ainsi dire, ne sert plus à rien !
447
00:15:10,000 --> 00:15:12,000
Bravo, ça c'est remarquable !
448
00:15:12,000 --> 00:15:14,000
Vous regardez bien !
449
00:15:16,000 --> 00:15:18,000
Maintenant, on filme par derrière !
450
00:15:18,000 --> 00:15:26,000
Par-dessus, par-en-dessous, mais jamais de face !
451
00:15:26,000 --> 00:15:29,000
Et surtout, jamais de foie !
452
00:15:29,000 --> 00:15:32,000
Maintenant, si vous avez des yeux et des oreilles,
453
00:15:32,000 --> 00:15:34,000
Paris vous appartient !
454
00:15:34,000 --> 00:15:35,000
Tiens !
455
00:15:38,000 --> 00:15:40,000
Tiens ma caméra !
456
00:15:40,000 --> 00:15:42,000
T'as ta caméra !
457
00:15:42,000 --> 00:15:44,000
T'en sais qu'on aura
458
00:15:44,000 --> 00:15:46,000
tous sa caméra !
459
00:15:46,000 --> 00:15:48,000
Moi, c'est mon papa
460
00:15:48,000 --> 00:15:50,000
qui me la donna !
461
00:15:51,000 --> 00:15:53,000
Moi, c'est ma maman
462
00:15:53,000 --> 00:15:55,000
qui me la fila !
463
00:15:55,000 --> 00:15:57,000
Moi, c'est Tante Emma
464
00:15:57,000 --> 00:15:59,000
qui m'a dit « prends-la ! »
465
00:15:59,000 --> 00:16:01,000
Depuis que je l'ai là,
466
00:16:01,000 --> 00:16:04,000
j'en suis râpe la couleur !
467
00:16:04,000 --> 00:16:06,000
On en plairera
468
00:16:06,000 --> 00:16:08,000
comme Agnès Varda
469
00:16:08,000 --> 00:16:10,000
Et chacun fera
470
00:16:10,000 --> 00:16:12,000
son petit s'inattrape !
471
00:16:17,000 --> 00:16:19,000
Devant l'Opéra
472
00:16:19,000 --> 00:16:21,000
Chacun tournera
473
00:16:21,000 --> 00:16:23,000
Le panorama
474
00:16:23,000 --> 00:16:25,000
D'usinérera
475
00:16:25,000 --> 00:16:27,000
Celui qui cadra
476
00:16:27,000 --> 00:16:29,000
Ma face de rat
477
00:16:29,000 --> 00:16:31,000
Dans sa caméra
478
00:16:31,000 --> 00:16:33,000
Dis-y qu'il y aura
479
00:16:33,000 --> 00:16:34,000
Pour moi
480
00:16:34,000 --> 00:16:36,000
Attends qu'on voudra
481
00:16:36,000 --> 00:16:38,000
Venez donc par là pour nous
482
00:16:38,000 --> 00:16:40,000
Truffaut me verra
483
00:16:40,000 --> 00:16:42,000
Et m'applaudira
484
00:16:42,000 --> 00:16:44,000
J'ai ma caméra
485
00:16:44,000 --> 00:16:46,000
À ta caméra
486
00:16:46,000 --> 00:16:48,000
Dans ses corneras
487
00:16:48,000 --> 00:16:50,000
Dans sa caméra
488
00:16:50,000 --> 00:17:05,000
Oh, c'est dommage
489
00:17:05,000 --> 00:17:07,000
Papa arrive aujourd'hui
490
00:17:07,000 --> 00:17:09,000
Un, deux,
491
00:17:09,000 --> 00:17:10,000
Geschäfts-Espuns
492
00:17:10,000 --> 00:17:11,000
Ich speis'
493
00:17:11,000 --> 00:17:12,000
Ich m'aie
494
00:17:12,000 --> 00:17:13,000
M'aie
495
00:17:13,000 --> 00:17:14,000
Ich m'aie
496
00:17:14,000 --> 00:17:15,000
Ich m'aie
497
00:17:15,000 --> 00:17:16,000
Ich m'aie
498
00:17:16,000 --> 00:17:17,000
Ich m'aie
499
00:17:17,000 --> 00:17:18,000
Paris
500
00:17:18,000 --> 00:17:19,000
Such'n
501
00:17:19,000 --> 00:17:20,000
Verblatt'n
502
00:17:20,000 --> 00:17:21,000
Ich
503
00:17:21,000 --> 00:17:22,000
Fluchte'n
504
00:17:22,000 --> 00:17:23,000
Sie
505
00:17:23,000 --> 00:17:24,000
La Seine
506
00:17:24,000 --> 00:17:25,000
Ich
507
00:17:25,000 --> 00:17:26,000
Notre-Dame
508
00:17:26,000 --> 00:17:27,000
Nun exist'n
509
00:17:27,000 --> 00:17:28,000
Berlin
510
00:17:28,000 --> 00:17:29,000
Hoi !
511
00:17:29,000 --> 00:17:31,000
DY
512
00:17:31,000 --> 00:17:32,000
Not
513
00:17:32,000 --> 00:17:36,000
Knap
514
00:17:36,000 --> 00:17:38,000
Eh
515
00:17:38,000 --> 00:17:39,000
Entruth
516
00:17:39,000 --> 00:17:40,000
Stevens
517
00:17:40,000 --> 00:17:41,000
Excuse-moi
518
00:17:41,000 --> 00:17:42,000
J'ai
519
00:17:42,000 --> 00:17:43,000
Cherché ma fille
520
00:17:43,000 --> 00:17:44,000
Anna Phibik
521
00:17:44,000 --> 00:17:44,660
Je suis
522
00:17:44,660 --> 00:17:46,000
France, Phibik
523
00:17:46,000 --> 00:17:47,000
Elle travaillait ici
524
00:17:47,000 --> 00:17:48,700
Pas de pratique
525
00:17:48,700 --> 00:17:49,000
Ah oui
526
00:17:49,000 --> 00:17:50,000
Ils sont tous partis
527
00:17:50,000 --> 00:17:51,000
Ils sont tous partis
528
00:17:51,000 --> 00:17:52,000
Ils sont tous partis
529
00:17:52,000 --> 00:17:53,000
À la Langarosse
530
00:17:53,000 --> 00:17:54,000
À l'aytenys
531
00:17:54,000 --> 00:17:54,800
Hop
532
00:17:54,800 --> 00:17:55,960
Hum
533
00:17:55,960 --> 00:17:57,000
Hum
534
00:17:57,000 --> 00:17:58,200
Ah ja
535
00:17:58,200 --> 00:18:00,200
Poum, poum, la guerre !
536
00:18:00,200 --> 00:18:02,200
Grosse balleure, laisse-moi, monsieur !
537
00:18:02,200 --> 00:18:03,200
Non !
538
00:18:03,200 --> 00:18:05,200
Tennis.
539
00:18:05,200 --> 00:18:07,200
C'est de Roland-Garros. C'est facile.
540
00:18:07,200 --> 00:18:09,200
Pour y aller, c'est facile. Tout droit.
541
00:18:09,200 --> 00:18:11,200
Se prend tout droit.
542
00:18:11,200 --> 00:18:14,200
L'étoile. L'étoile facile.
543
00:18:14,200 --> 00:18:17,200
L'art de triomphe, c'est Victor Hugo.
544
00:18:17,200 --> 00:18:20,200
Après, premier Michelin Molitor.
545
00:18:20,200 --> 00:18:23,200
Et derrière, c'est Roland-Garros.
546
00:18:23,200 --> 00:18:25,200
Rien du tout.
547
00:18:25,200 --> 00:18:27,200
C'est facile.
548
00:18:28,200 --> 00:18:32,200
Oh, le chat !
549
00:18:32,200 --> 00:18:38,200
Je te capture d'après-nature dans la verdure
550
00:18:38,200 --> 00:18:42,200
Car j'ai du coeur plein mon viseur
551
00:18:42,200 --> 00:18:44,200
En trop haut !
552
00:18:44,200 --> 00:18:46,200
Oh, il a mangé un oiseau !
553
00:18:46,200 --> 00:18:48,200
T'as le chat !
554
00:18:48,200 --> 00:18:50,200
Va le tard !
555
00:18:50,200 --> 00:18:52,200
Je t'ai pourtant dit de leur foutre la paix !
556
00:18:52,200 --> 00:18:54,200
Oh, t'es l'air malin, maintenant !
557
00:18:54,200 --> 00:18:57,200
Oh, oh, oh, oh, oh, oh ! Pas moi !
558
00:18:57,200 --> 00:18:59,200
Pourquoi ? Vous voulez pas faire du cinéma ?
559
00:18:59,200 --> 00:19:01,200
Oh, non ! Moi, je connais du monde !
560
00:19:01,200 --> 00:19:03,200
J'ai pas envie de me faire critiquer !
561
00:19:03,200 --> 00:19:04,200
Vous voulez pas ?
562
00:19:04,200 --> 00:19:05,200
Non, non, non ! Merci !
563
00:19:05,200 --> 00:19:09,200
Mais arrangez-vous avec le pépère qui arrive, là !
564
00:19:09,200 --> 00:19:11,200
Oh, c'est terrible !
565
00:19:11,200 --> 00:19:15,200
Ecoutez-vous !
566
00:19:15,200 --> 00:19:17,200
Ecoutez, vous !
567
00:19:17,200 --> 00:19:18,200
Ecoutez !
568
00:19:18,200 --> 00:19:19,200
Vous êtes inquietinants !
569
00:19:19,200 --> 00:19:21,200
C'est absurde de chercher à m'accrocher comme ça exprès !
570
00:19:21,200 --> 00:19:23,200
Pourquoi faites-vous ça ?
571
00:19:23,200 --> 00:19:25,200
J'ai envie de rigoler, quoi ! Je m'ennuie !
572
00:19:25,200 --> 00:19:27,200
Mais fichez-moi la peine !
573
00:19:27,200 --> 00:19:29,200
Soyez chic, quoi !
574
00:19:29,200 --> 00:19:31,200
Vous voulez pas bavarder un peu avec moi ?
575
00:19:31,200 --> 00:19:33,200
Vraiment dormir sans ça !
576
00:19:33,200 --> 00:19:35,200
Moi, le petit a pleuré toute la nuit !
577
00:19:35,200 --> 00:19:36,200
Mais, monsieur Flutte !
578
00:19:36,200 --> 00:19:38,200
Tant pis, je ne vous connais pas !
579
00:19:42,200 --> 00:19:44,200
Et encore, tu parlais, toi !
580
00:19:44,200 --> 00:19:45,200
Mais non !
581
00:19:45,200 --> 00:19:46,200
Un mois !
582
00:19:46,200 --> 00:19:48,200
Ça vous dégoûte !
583
00:19:57,200 --> 00:19:59,200
Si vous voulez parler, parlez !
584
00:19:59,200 --> 00:20:00,200
Oh, merci !
585
00:20:06,200 --> 00:20:09,200
Ça s'est drôlement rafraîchi, ces jours-ci, hein ?
586
00:20:11,200 --> 00:20:12,200
Dire qu'on est en avril ?
587
00:20:12,200 --> 00:20:13,200
Oui !
588
00:20:16,200 --> 00:20:18,200
C'est excellent pour les gosses, ce temps, hein ?
589
00:20:19,200 --> 00:20:20,200
Ça leur fait un...
590
00:20:21,200 --> 00:20:22,200
Un bon bol d'air, hein ?
591
00:20:24,200 --> 00:20:26,200
Vous le sortez tous les jours ?
592
00:20:26,200 --> 00:20:28,200
Ben, ça dépend du temps !
593
00:20:30,200 --> 00:20:31,200
Quel âge il a ?
594
00:20:32,200 --> 00:20:33,200
Six mois.
595
00:20:37,200 --> 00:20:39,200
Il est menu.
596
00:20:41,200 --> 00:20:42,200
Pèse combien ?
597
00:20:43,200 --> 00:20:44,200
Une livre.
598
00:20:46,200 --> 00:20:47,200
Il est vraiment menu, hein ?
599
00:20:47,200 --> 00:20:48,200
Surtout pour un garçon.
600
00:20:48,200 --> 00:20:49,200
Un garçon, oui ?
601
00:20:49,200 --> 00:20:50,200
Oui.
602
00:20:50,200 --> 00:20:51,200
On sait celui-là et...
603
00:20:51,200 --> 00:20:52,200
Il faisait 10,5 kg à la naissance, alors...
604
00:20:52,200 --> 00:20:55,200
Maintenant, un mois, il doit faire dans les...
605
00:20:55,200 --> 00:20:56,200
23,8 kg ou 900...
606
00:20:56,200 --> 00:20:57,200
C'est...
607
00:20:57,200 --> 00:20:58,200
C'est énorme !
608
00:20:58,200 --> 00:20:59,200
Oui !
609
00:20:59,200 --> 00:21:00,200
T'as un beau bébé.
610
00:21:00,200 --> 00:21:01,200
Vous ne l'allaitez pas ?
611
00:21:01,200 --> 00:21:02,200
Non.
612
00:21:02,200 --> 00:21:03,200
Nous, on l'allaite.
613
00:21:03,200 --> 00:21:04,200
On va arrêter.
614
00:21:04,200 --> 00:21:05,200
Ah !
615
00:21:05,200 --> 00:21:06,200
Ma femme, elle a les seins...
616
00:21:06,200 --> 00:21:07,200
Ah, c'est...
617
00:21:07,200 --> 00:21:08,200
Ah, c'est...
618
00:21:08,200 --> 00:21:09,200
Ah, c'est...
619
00:21:09,200 --> 00:21:10,200
Affreux, affreux !
620
00:21:10,200 --> 00:21:12,200
Ah, mais j'ai dit, j'ai dit, arrêtons le massacre !
621
00:21:12,200 --> 00:21:14,200
On va mettre le mot au lait de vache comme tout le monde et puis...
622
00:21:14,200 --> 00:21:15,200
C'est qu'il est vorace, hein ?
623
00:21:15,200 --> 00:21:16,200
On peut très bien les nourrir au biberon.
624
00:21:16,200 --> 00:21:17,200
Vous lui donnez aussi du lait de vache ?
625
00:21:17,200 --> 00:21:18,200
Ah, non, en poudre !
626
00:21:18,200 --> 00:21:19,200
C'est bien, ça ?
627
00:21:19,200 --> 00:21:20,200
Épatant !
628
00:21:20,200 --> 00:21:21,200
C'est bon !
629
00:21:21,200 --> 00:21:22,200
C'est bon !
630
00:21:22,200 --> 00:21:23,200
Vous connaissez ?
631
00:21:23,200 --> 00:21:24,200
Non !
632
00:21:24,200 --> 00:21:25,200
Non !
633
00:21:25,200 --> 00:21:26,200
Nous, on l'allaite.
634
00:21:26,200 --> 00:21:27,200
On va arrêter.
635
00:21:27,200 --> 00:21:28,200
Ah !
636
00:21:28,200 --> 00:21:30,200
Ma femme, elle a les seins dures !
637
00:21:30,200 --> 00:21:31,200
Oh, c'est...
638
00:21:31,200 --> 00:21:32,200
Affreux, affreux !
639
00:21:32,200 --> 00:21:33,200
Verrier saut !
640
00:21:33,200 --> 00:21:34,200
Ah, mais j'ai dit, j'ai dit, j'ai dit !
641
00:21:34,200 --> 00:21:35,200
Arrêtons le massacre !
642
00:21:35,200 --> 00:21:37,200
On va mettre le mot au lait de vache comme tout le monde et puis...
643
00:21:37,200 --> 00:21:38,200
C'est qu'il est vorace, hein !
644
00:21:38,200 --> 00:21:40,200
Oh, on peut très bien les nourrir au biberon !
645
00:21:40,200 --> 00:21:41,200
Vous lui donnez aussi du lait de vache ?
646
00:21:41,200 --> 00:21:43,200
Oh, non, en poudre !
647
00:21:43,200 --> 00:21:44,200
C'est bien, ça.
648
00:21:44,200 --> 00:21:45,200
Épatant !
649
00:21:46,200 --> 00:21:47,200
Hum...
650
00:21:47,200 --> 00:21:49,200
Il m'a dit que ça faisait des grumeaux.
651
00:21:49,200 --> 00:21:50,200
Vous savez, Léon dit.
652
00:21:50,200 --> 00:21:51,200
Oui, mais fou.
653
00:21:51,200 --> 00:21:52,200
Évidemment.
654
00:21:52,200 --> 00:21:53,200
Faut remuer.
655
00:21:53,200 --> 00:21:54,200
Ah.
656
00:21:57,200 --> 00:21:58,200
Combien de tétés par jour?
657
00:21:58,200 --> 00:21:59,200
Deux.
658
00:21:59,200 --> 00:22:01,200
Au début, on lui en donnait six,
659
00:22:01,200 --> 00:22:03,200
et puis, à vrai dire, avec deux...
660
00:22:03,200 --> 00:22:04,200
Oh là, il est beau.
661
00:22:04,200 --> 00:22:06,200
Lui, ça lui suffirait pas.
662
00:22:06,200 --> 00:22:08,200
C'est bien simple et il arrête pas.
663
00:22:08,200 --> 00:22:10,200
Il est tout le temps en train de me stiquer.
664
00:22:12,200 --> 00:22:14,200
Il tient de moi.
665
00:22:14,200 --> 00:22:16,200
Moi, c'est terrible, vous savez.
666
00:22:16,200 --> 00:22:17,200
Les pâtes surtout.
667
00:22:17,200 --> 00:22:19,200
Mais alors, tout ce qui est pâtes...
668
00:22:22,200 --> 00:22:23,200
Ça m'est interdit.
669
00:22:23,200 --> 00:22:25,200
Comme les féculents.
670
00:22:25,200 --> 00:22:27,200
Là, il se tait, il se tait parce qu'il a une tétine.
671
00:22:27,200 --> 00:22:29,200
Mais sans ça, alors, on l'entendrait.
672
00:22:29,200 --> 00:22:30,200
Mais...
673
00:22:30,200 --> 00:22:31,200
Oui.
674
00:22:31,200 --> 00:22:32,200
Il ne dort donc jamais.
675
00:22:32,200 --> 00:22:33,200
Mais...
676
00:22:33,200 --> 00:22:35,200
Presque pas, là.
677
00:22:35,200 --> 00:22:37,200
C'est curieux, vous trouvez pas pour...
678
00:22:37,200 --> 00:22:39,200
Pour un bébé d'un mois, il...
679
00:22:39,200 --> 00:22:42,200
Il est là, vous regardez, avec ses gros yeux.
680
00:22:42,200 --> 00:22:43,200
Oui.
681
00:22:43,200 --> 00:22:45,200
C'est un peu peste.
682
00:22:45,200 --> 00:22:47,200
Mais vous êtes sûr que c'est un bébé ?
683
00:22:48,200 --> 00:22:50,200
J'en arrive à me le demander.
684
00:22:52,200 --> 00:22:54,200
Vous devriez consulter un médecin.
685
00:22:54,200 --> 00:22:55,200
Ah ben, il est venu.
686
00:22:55,200 --> 00:22:56,200
Médecine générale ?
687
00:22:56,200 --> 00:22:57,200
Oui.
688
00:22:57,200 --> 00:22:58,200
Ah, foutaise.
689
00:22:58,200 --> 00:22:59,200
C'est un psychiatre qui doit l'examiner.
690
00:22:59,200 --> 00:23:00,200
Là, je suis au courant, d'ailleurs.
691
00:23:00,200 --> 00:23:02,200
Pour le mien, j'ai eu des inquiétudes.
692
00:23:02,200 --> 00:23:03,200
Lui, ça n'est pas la même chose.
693
00:23:03,200 --> 00:23:04,200
C'est même exactement le contraire.
694
00:23:04,200 --> 00:23:06,200
Depuis six mois, il ne s'est à peu près pas réveillé.
695
00:23:06,200 --> 00:23:07,200
Ah ben, je me disais aussi.
696
00:23:07,200 --> 00:23:09,200
Ah oui, mais ça, le docteur Julien m'a affirmé
697
00:23:09,200 --> 00:23:11,200
que c'était bel et bien un bébé, lui.
698
00:23:11,200 --> 00:23:12,200
Ah ben, alors là...
699
00:23:12,200 --> 00:23:14,200
Mais pour lui, vous pensez que...
700
00:23:18,200 --> 00:23:20,200
Quand je vais dire ça à ma femme,
701
00:23:20,200 --> 00:23:22,200
ça va en faire une maladie.
702
00:23:22,200 --> 00:23:24,200
C'est vrai qu'un peu plus, un peu moins.
703
00:23:24,200 --> 00:23:26,200
De toute façon, elle est couchée.
704
00:23:26,200 --> 00:23:27,200
Ça ne va pas.
705
00:23:27,200 --> 00:23:29,200
Elle est patraque depuis la naissance.
706
00:23:29,200 --> 00:23:31,200
Au manque de sommeil, cet animal-là,
707
00:23:31,200 --> 00:23:33,200
il beugle des nuits entières.
708
00:23:36,200 --> 00:23:38,200
Vous le détestez, n'est-ce pas ?
709
00:23:41,200 --> 00:23:42,200
Je n'ai prouvé à son égard
710
00:23:42,200 --> 00:23:45,200
aucun sentiment violent.
711
00:23:47,200 --> 00:23:49,200
Une grande indifférence.
712
00:23:52,200 --> 00:23:54,200
Nos deux histoires se ressemblent.
713
00:23:54,200 --> 00:23:57,200
Je trouve même notre rencontre assez troublante.
714
00:23:57,200 --> 00:23:58,200
Vous avez remarqué au début,
715
00:23:58,200 --> 00:23:59,200
comme je vous fuyais,
716
00:23:59,200 --> 00:24:00,200
je n'aime pas étaler mes misères,
717
00:24:00,200 --> 00:24:01,200
mais peu à peu,
718
00:24:01,200 --> 00:24:03,200
je me suis aperçu que nous étions frères.
719
00:24:03,200 --> 00:24:04,200
Nous avons engendré...
720
00:24:04,200 --> 00:24:06,200
Des monstres.
721
00:24:19,200 --> 00:24:21,200
Peut-être eux-mêmes ne survivront-ils pas.
722
00:24:21,200 --> 00:24:23,200
Tant pis.
723
00:24:23,200 --> 00:24:24,200
Tant pis.
724
00:24:24,200 --> 00:24:25,200
Ou tant mieux.
725
00:24:26,200 --> 00:24:27,200
Mais oui, tant mieux.
726
00:24:27,200 --> 00:24:28,200
Songez-vous, cher monsieur,
727
00:24:28,200 --> 00:24:30,200
à toutes les corvées qui nous sont épargnées.
728
00:24:30,200 --> 00:24:32,200
L'école maternelle, l'alphabet,
729
00:24:32,200 --> 00:24:33,200
table de multiplication,
730
00:24:33,200 --> 00:24:35,200
guignoles des Tuileries ou du Luxembourg.
731
00:24:35,200 --> 00:24:39,200
Fastidieuses séances de lèche-vitrine à l'époque des fêtes.
732
00:24:39,200 --> 00:24:41,200
Communion privée, communion solennelle.
733
00:24:41,200 --> 00:24:43,200
Au fond, on profite de nos meilleurs moments, là.
734
00:24:43,200 --> 00:24:45,200
C'est vrai qu'il dort bien.
735
00:24:45,200 --> 00:24:46,200
Il est rigolo.
736
00:24:46,200 --> 00:24:48,200
Il est chaud, mais...
737
00:24:48,200 --> 00:24:49,200
Votre femme est peut-être blonde.
738
00:24:49,200 --> 00:24:50,200
Oui.
739
00:24:50,200 --> 00:24:51,200
Ah ben voilà.
740
00:24:51,200 --> 00:24:52,200
Je me disais aussi,
741
00:24:52,200 --> 00:24:53,200
il n'a pas un poil.
742
00:24:53,200 --> 00:24:54,200
Autant le mien est brun,
743
00:24:54,200 --> 00:24:55,200
autant l'autre.
744
00:24:55,200 --> 00:24:57,200
Il n'est pas trop couvert, là.
745
00:24:57,200 --> 00:24:58,200
Non.
746
00:24:58,200 --> 00:24:59,200
Pourquoi dites-vous ça ?
747
00:24:59,200 --> 00:25:00,200
Qu'est-ce que vous lui mettez ?
748
00:25:00,200 --> 00:25:01,200
Ah.
749
00:25:11,200 --> 00:25:12,200
Au cul des filles,
750
00:25:12,200 --> 00:25:13,200
sous les charmilles,
751
00:25:13,200 --> 00:25:15,200
courent les hommes.
752
00:25:15,200 --> 00:25:16,200
Tous ces bons hommes
753
00:25:16,200 --> 00:25:18,200
cueillent les pommes d'Aделaïde !
754
00:25:30,200 --> 00:25:34,380
Vous avez un petit moment ?
755
00:25:34,380 --> 00:25:35,440
Tu l'apportes là ?
756
00:25:35,440 --> 00:25:37,100
Vous voulez que m'allez ?
757
00:25:37,100 --> 00:25:39,020
Suivez-moi, je vous emmène dans mes appartements.
758
00:25:39,640 --> 00:25:41,520
Vous montrez le chemin ?
759
00:25:41,520 --> 00:25:42,240
Suivez-le vide.
760
00:26:00,200 --> 00:26:01,220
Chante, je les connais.
761
00:26:02,240 --> 00:26:03,240
Tu m'as pas vu.
762
00:26:03,520 --> 00:26:04,200
Moi, je t'ai vu.
763
00:26:04,680 --> 00:26:05,700
Tu crois me voir ?
764
00:26:05,700 --> 00:26:06,500
Va te faire voir.
765
00:26:06,800 --> 00:26:08,440
Mais gère-toi, si tu te fais voir.
766
00:26:08,620 --> 00:26:09,560
Fais gaffe à la baf.
767
00:26:09,760 --> 00:26:10,760
Et paf, je t'agrafe.
768
00:26:12,440 --> 00:26:14,400
Le travail à l'œil.
769
00:26:14,900 --> 00:26:16,520
C'est notre rayon.
770
00:26:16,900 --> 00:26:19,080
Et c'est notre encœur.
771
00:26:19,260 --> 00:26:21,600
Moi, je bosse du viseur.
772
00:26:22,060 --> 00:26:24,500
Nous, on bosse des visus.
773
00:26:27,300 --> 00:26:29,200
Il en a un barda, celui-là.
774
00:26:29,200 --> 00:26:30,920
Oh, je vous en prie, pas de commentaire.
775
00:26:32,280 --> 00:26:33,680
Vous serez gentils ?
776
00:26:33,680 --> 00:26:35,320
Bon, alors, sans commentaire.
777
00:26:37,180 --> 00:26:38,760
Ça peut me faire marrer.
778
00:26:39,600 --> 00:26:41,680
Ça vous gêne pas, ce truc ?
779
00:26:41,680 --> 00:26:43,180
Ça y est, on peut y aller.
780
00:26:44,140 --> 00:26:45,720
Quand on voit la cuisse, ça compte pour dix.
781
00:26:45,980 --> 00:26:47,620
Quand on voit que les mains, ça compte bien moins.
782
00:26:47,880 --> 00:26:50,200
Mais gère-toi, si tu te fais voir, fais gaffe à la baf.
783
00:26:50,440 --> 00:26:51,360
Et paf, je t'agrafe.
784
00:26:53,080 --> 00:26:55,420
Ici Roland Bourgeois, qui vous présente votre jeu quotidien.
785
00:26:55,600 --> 00:26:56,820
Quelle est la différence ?
786
00:26:56,820 --> 00:26:58,580
Je me trouve aujourd'hui au Bois-de-Boulogne,
787
00:26:58,580 --> 00:27:01,020
où j'ai rencontré notre concurrente d'aujourd'hui,
788
00:27:01,220 --> 00:27:03,260
une charmante et ravissante promeneuse,
789
00:27:03,500 --> 00:27:05,340
qui aura peut-être la chance de gagner les 100 francs.
790
00:27:05,420 --> 00:27:06,480
10 000 anciens francs.
791
00:27:06,500 --> 00:27:07,060
En liquide ?
792
00:27:07,060 --> 00:27:07,580
Non, en chèque.
793
00:27:07,800 --> 00:27:08,500
Oh, ben, dis donc, ça m'a rendu pas ça.
794
00:27:08,500 --> 00:27:11,000
Comment vous appelez-vous, mademoiselle ?
795
00:27:11,000 --> 00:27:11,380
Jackie.
796
00:27:11,860 --> 00:27:13,660
Eh bien, mademoiselle Jackie, je vous pose la première question.
797
00:27:14,260 --> 00:27:18,580
Quelle est la différence entre une planète et une étoile ?
798
00:27:18,580 --> 00:27:20,800
Une planète, c'est comme la Lune.
799
00:27:21,640 --> 00:27:22,220
C'est rond.
800
00:27:23,100 --> 00:27:24,340
Et une étoile, c'est...
801
00:27:24,340 --> 00:27:26,140
C'est ce qui a des branches.
802
00:27:26,640 --> 00:27:27,340
Hein ?
803
00:27:27,340 --> 00:27:29,640
Oh, puis je sais pas, moi !
804
00:27:29,640 --> 00:27:30,420
Enfin, vous voyez.
805
00:27:31,100 --> 00:27:34,180
Moi, président de l'Union des Voyeurs Parisiens,
806
00:27:34,180 --> 00:27:35,540
je vous demande.
807
00:27:36,080 --> 00:27:39,780
Enfin, est-ce que vous voyez ce que je vois ?
808
00:27:39,780 --> 00:27:43,860
Le travail à l'œil, c'est notre rayon
809
00:27:43,860 --> 00:27:45,900
et c'est notre orgueil.
810
00:27:46,080 --> 00:27:47,240
Moi, je bosse du viseur.
811
00:27:47,720 --> 00:27:49,300
Attendez, je vous pose la deuxième question.
812
00:27:49,640 --> 00:27:52,180
Quelle est la différence entre un sénateur et un député ?
813
00:27:53,000 --> 00:27:55,420
Ça, alors, moi, la politique, hein ?
814
00:27:55,420 --> 00:27:57,500
Ben, les députés, députés, les députés, ils ont une chambre.
815
00:27:57,560 --> 00:27:59,220
Moi, s'il y avait une chambre, ben, je serais pas là, parce que...
816
00:27:59,220 --> 00:28:01,200
Non, je suis vraiment désolé, mademoiselle, mais ça ne va pas du tout.
817
00:28:01,640 --> 00:28:02,580
Je reviens, c'est impossible.
818
00:28:02,640 --> 00:28:04,160
Mais, mais, c'est mille balles !
819
00:28:04,180 --> 00:28:06,940
Profiteurs ! Tordus !
820
00:28:06,940 --> 00:28:08,940
Voyeurs !
821
00:28:08,940 --> 00:28:11,940
Mission !
822
00:28:11,940 --> 00:28:16,440
Je n'ai pas envoyé dire, hein ?
823
00:28:16,440 --> 00:28:17,760
Oh, ben, bon, moi, vous êtes nature.
824
00:28:18,160 --> 00:28:19,860
Ah, moi, je suis comme ça, je suis tout d'une pièce.
825
00:28:21,820 --> 00:28:22,780
Oh, il est mignon, lui.
826
00:28:23,300 --> 00:28:24,300
C'est votre fiancé ?
827
00:28:24,300 --> 00:28:25,360
Non, c'est mon petit frère.
828
00:28:25,520 --> 00:28:26,160
Il est mignon.
829
00:28:27,120 --> 00:28:28,500
Eh ben, faut pas avoir honte comme ça,
830
00:28:28,580 --> 00:28:30,720
vous devez voir la piscine avec les filles, non ?
831
00:28:30,720 --> 00:28:31,460
Je sais pas.
832
00:28:32,020 --> 00:28:33,020
Il est marrant.
833
00:28:33,020 --> 00:28:35,780
Eh, on en aille !
834
00:28:35,780 --> 00:28:37,980
Talons, aiguilles, sac de dain noir,
835
00:28:38,140 --> 00:28:38,780
salut la fille !
836
00:28:39,320 --> 00:28:42,280
Il y a du trottoir, matin et soir,
837
00:28:42,940 --> 00:28:44,820
pour le co-hit.
838
00:28:44,820 --> 00:28:53,380
Allô, Gisèle, vous êtes libre ?
839
00:28:53,380 --> 00:28:55,120
Oui, pour le moment, c'est calme.
840
00:28:55,160 --> 00:28:57,580
Monsieur Perrier, rue de la Michaudière, ça vous intéresse ?
841
00:28:57,580 --> 00:29:02,080
Oh non, avec tous ces encombrements, j'ai jamais de place par là.
842
00:29:02,080 --> 00:29:03,720
Je vous rappelle, dès que j'ai quelque chose.
843
00:29:04,240 --> 00:29:04,700
D'accord.
844
00:29:04,700 --> 00:29:05,700
Bonjour.
845
00:29:05,700 --> 00:29:06,700
Bonjour.
846
00:29:06,700 --> 00:29:23,460
On se promène ?
847
00:29:23,460 --> 00:29:24,460
Bonjour.
848
00:29:24,460 --> 00:29:28,460
On se promène ?
849
00:29:28,460 --> 00:29:40,300
Ah, tennisman, vous aimez le sport ?
850
00:29:40,300 --> 00:29:41,420
Au moins ?
851
00:29:41,420 --> 00:29:43,060
Sportif ?
852
00:29:43,060 --> 00:29:45,100
Moi aussi, j'aime le sport.
853
00:29:45,100 --> 00:29:47,060
C'est le vertard de la pompe, vous prenez ?
854
00:29:47,060 --> 00:29:48,560
Non, je suis occupée.
855
00:29:48,560 --> 00:29:53,000
Alors, comme ça, on est venu à Paris pour faire du sport.
856
00:29:53,220 --> 00:29:55,140
Ya, ya, ya, Maris, ya.
857
00:29:55,820 --> 00:29:57,400
Je dis bien, bébé, bois de Boulogne.
858
00:29:57,940 --> 00:30:00,060
Arrêtez, tout véhicule se dirigeant vers Bagatette.
859
00:30:00,300 --> 00:30:01,140
Mince, il y avait longtemps.
860
00:30:03,640 --> 00:30:07,180
Ah, Maris, polize, toujours polize.
861
00:30:07,760 --> 00:30:09,200
Pour nous, ça me paraît compromis.
862
00:30:09,760 --> 00:30:13,040
Oh, mademoiselle, mademoiselle.
863
00:30:13,420 --> 00:30:14,260
Salut, frisé.
864
00:30:15,900 --> 00:30:18,540
Mademoiselle, tu ne connais même pas mon trinot ?
865
00:30:18,560 --> 00:30:26,940
Allô, Gisèle, vous êtes toujours occupée ?
866
00:30:26,940 --> 00:30:28,800
J'ai là mon ambassade manchou qui s'impatiente.
867
00:30:29,620 --> 00:30:31,200
28 impasses du général de Gaulle.
868
00:30:31,740 --> 00:30:32,640
Général de Gaulle ?
869
00:30:32,640 --> 00:30:33,060
Je prends.
870
00:30:34,500 --> 00:30:35,820
Parrez toutes les avenues qui mènent au bois.
871
00:30:36,360 --> 00:30:38,280
Mettez en place le dispositif de grandes souricières.
872
00:30:38,780 --> 00:30:40,800
Des brigades sur toutes les routes secondaires.
873
00:30:41,820 --> 00:30:42,560
La cavalerie...
874
00:30:44,380 --> 00:30:45,120
Près du Gros Chêne.
875
00:30:45,540 --> 00:30:46,940
Je dis bien près du Gros Chêne.
876
00:30:46,940 --> 00:30:49,060
Bon, et alors pas d'attendrissement, hein ?
877
00:30:49,060 --> 00:30:49,640
Pas d'apitoiement.
878
00:30:49,880 --> 00:30:50,540
Je compte sur vous.
879
00:30:51,320 --> 00:30:52,300
Toute la police sera là.
880
00:30:52,440 --> 00:30:53,080
Jusqu'à la garde.
881
00:30:53,540 --> 00:30:54,460
La garde républicaine.
882
00:30:54,460 --> 00:31:11,580
Alors, allez-y, hein ?
883
00:31:11,580 --> 00:31:13,200
Allez, nettoyez-moi tout ça, hein ?
884
00:31:13,200 --> 00:31:14,160
Je voudrais rentrer chez moi, moi.
885
00:31:14,680 --> 00:31:15,400
Prendre une tisane.
886
00:31:16,180 --> 00:31:17,660
Allez, René, fonce dans le tas, hein ?
887
00:31:17,660 --> 00:31:18,460
Comme en 40 !
888
00:31:18,460 --> 00:31:23,160
Nous frémissons dans l'ombre verte,
889
00:31:23,260 --> 00:31:24,140
Les flics alertent.
890
00:31:24,340 --> 00:31:27,400
Dans les buissons, lâchez leur son.
891
00:31:27,980 --> 00:31:29,960
De fiquet, qui ?
892
00:31:29,960 --> 00:31:35,840
Sous-titrage Société Radio-Canada
893
00:31:35,840 --> 00:32:05,820
Sous-titrage Société Radio-Canada
894
00:32:05,840 --> 00:32:35,820
Sous-titrage Société Radio-Canada
895
00:32:35,820 --> 00:33:05,800
Sous-titrage Société Radio-Canada
896
00:33:05,820 --> 00:33:35,800
Sous-titrage Société Radio-Canada
897
00:33:35,820 --> 00:33:37,820
Sous-titrage Société Radio-Canada
898
00:33:37,820 --> 00:33:39,820
Sous-titrage Société Radio-Canada
899
00:33:39,820 --> 00:33:41,820
Sous-titrage Société Radio-Canada
900
00:33:41,820 --> 00:33:43,820
Sous-titrage Société Radio
901
00:33:43,820 --> 00:33:45,820
Sous-titrage Société Radio
902
00:33:45,820 --> 00:33:47,820
Sous-titrage Société Radio-Canada
903
00:33:47,820 --> 00:33:49,820
Sous-titrage Société Radio-Canada
904
00:33:49,820 --> 00:33:51,820
Sous-titrage Société Radio-Canada
905
00:33:51,820 --> 00:33:53,820
Sous-titrage Société Radio-Canada
906
00:33:53,820 --> 00:33:55,820
Sous-titrage Société Radio-Canada
907
00:33:55,820 --> 00:33:57,820
Sous-titrage Société Radio-Canada
908
00:33:57,820 --> 00:33:59,820
Sous-titrage Société Radio-Canada
909
00:33:59,820 --> 00:34:03,820
Sous-titrage Société Radio-Canada
910
00:34:03,820 --> 00:34:05,820
Sous-titrage Société Radio-Canada
911
00:34:05,820 --> 00:34:07,820
Sous-titrage Société Radio-Canada
912
00:34:07,820 --> 00:34:09,820
Sous-titrage Société Radio-Canada
913
00:34:09,820 --> 00:34:11,820
Sous-titrage Société Radio-Canada
914
00:34:11,820 --> 00:34:13,820
Sous-titrage Société Radio-Canada
915
00:34:13,820 --> 00:34:43,800
Sous-titrage Société Radio-Canada
916
00:34:43,820 --> 00:35:13,800
Sous-titrage Société Radio-Canada
917
00:35:13,820 --> 00:35:15,820
Sous-titrage Société Radio-Canada
918
00:35:15,820 --> 00:35:17,820
Sous-titrage Société Radio-Canada
919
00:35:17,820 --> 00:35:19,820
Sous-titrage Société Radio-Canada
920
00:35:19,820 --> 00:35:21,820
Sous-titrage Société Radio-Canada
921
00:35:21,820 --> 00:35:26,100
de la montagne rose mieux que celui de la mer.
922
00:35:26,580 --> 00:35:27,380
Regardez mes bras.
923
00:35:28,760 --> 00:35:30,820
Enfin, c'est alors quoi ?
924
00:35:30,820 --> 00:35:36,080
À la fin, regardez, je suis bloqué, moi, j'ai déjà fait tout le tour de la place.
925
00:35:36,080 --> 00:35:37,400
Je n'ai pas de papier.
926
00:35:38,160 --> 00:35:43,660
Mon idéal, c'est d'être cover girl, oh, pardon, fille de couverture en couleur,
927
00:35:44,420 --> 00:35:48,280
sur papier couché, avec des fonds flous.
928
00:35:48,280 --> 00:35:57,000
Les fonds flous, les fonds flous, font valoir les froufrous.
929
00:36:04,340 --> 00:36:10,780
Il y a des froufrous pour tous les goûts, des avec trous et des sans trous.
930
00:36:10,780 --> 00:36:23,780
Des tissus durs, des tissus mous, des chapeaux pour les chignons roux.
931
00:36:23,780 --> 00:36:36,340
Les foulards autour de nos coups, et sous nos robes de peau dessous,
932
00:36:36,340 --> 00:36:42,180
pour faire chanter nos genoux.
933
00:36:42,180 --> 00:36:49,180
Anna !
934
00:36:49,180 --> 00:36:50,180
Anna !
935
00:36:50,180 --> 00:36:54,180
Anna !
936
00:36:54,180 --> 00:36:56,460
Oh, je...
937
00:36:56,460 --> 00:36:59,580
Oh, je demande pardon, mademoiselle.
938
00:37:00,320 --> 00:37:02,120
Je... je vous prends pour ma fille.
939
00:37:03,260 --> 00:37:06,180
J'ai perdu ma fille, alors je cherche...
940
00:37:06,180 --> 00:37:08,180
Vous... vous étudiante ?
941
00:37:08,180 --> 00:37:09,180
Oui.
942
00:37:09,180 --> 00:37:12,180
Ah, alors vous connaîtes sûrement ma fille, Anna...
943
00:37:12,180 --> 00:37:13,180
Anna Phibik ?
944
00:37:13,180 --> 00:37:14,180
Non, je ne crois pas.
945
00:37:14,180 --> 00:37:16,180
Ah...
946
00:37:16,180 --> 00:37:18,180
Paris, très grande, n'est-ce pas ?
947
00:37:18,180 --> 00:37:20,180
Et ma fille, toute petite, alors...
948
00:37:20,180 --> 00:37:24,180
Pertus, j'ai... j'ai deux... deux enfants.
949
00:37:24,180 --> 00:37:28,180
Autour, trois ans, et Anna, vingt ans.
950
00:37:28,180 --> 00:37:33,180
Vous... vous étudiez quoi ?
951
00:37:33,180 --> 00:37:35,180
Je suis ethnologue.
952
00:37:35,180 --> 00:37:37,180
Ethnologue ?
953
00:37:37,180 --> 00:37:39,180
Je travaille au Musée de l'Homme.
954
00:37:39,180 --> 00:37:41,180
Je... je...
955
00:37:41,180 --> 00:37:44,180
Enfin, je m'intéresse à l'Homme.
956
00:37:44,180 --> 00:37:47,180
Ah, intéresse à l'Homme !
957
00:37:47,180 --> 00:37:50,180
L'Homme, très intéressant !
958
00:37:50,180 --> 00:37:52,180
Enfin, à l'âme de l'Homme.
959
00:37:52,180 --> 00:37:54,180
À l'âme de l'Homme ?
960
00:37:54,180 --> 00:37:56,180
L'âme de l'Homme ?
961
00:37:56,180 --> 00:37:58,180
L'Homme.
962
00:37:58,180 --> 00:37:59,180
L'Homme.
963
00:37:59,180 --> 00:38:00,180
Un corps.
964
00:38:00,180 --> 00:38:01,180
Un corps.
965
00:38:01,180 --> 00:38:02,180
Et une âme.
966
00:38:02,180 --> 00:38:03,180
L'âme.
967
00:38:03,180 --> 00:38:05,180
La musique !
968
00:38:05,180 --> 00:38:08,180
Ah, musique, musique !
969
00:38:08,180 --> 00:38:11,180
Mozart, Wagner, Beethoven...
970
00:38:11,180 --> 00:38:13,180
Pum, pum, pum, pum !
971
00:38:13,180 --> 00:38:16,180
J'irai en Afrique.
972
00:38:16,180 --> 00:38:19,180
Sauvez l'âme des Noirs.
973
00:38:19,180 --> 00:38:25,180
Vous savez, en Afrique, les femmes noires, elles portent leurs enfants dans le dos.
974
00:38:25,180 --> 00:38:27,180
Ça leur détruit les seins.
975
00:38:27,180 --> 00:38:30,180
C'est terrible, la condition des femmes noires, si vous saviez.
976
00:38:30,180 --> 00:38:34,180
Ah, femmes noires, femmes noires, Afrique !
977
00:38:34,180 --> 00:38:38,180
Ah, ja, Schweitzer, Schweitzer !
978
00:38:38,180 --> 00:38:45,180
Dites-moi, j'aimerais vous revoir pour pas farder tout l'été, hein ?
979
00:38:45,180 --> 00:38:48,180
T'es l'âme de l'Homme ?
980
00:38:48,180 --> 00:38:50,180
L'âme de l'Homme !
981
00:38:50,180 --> 00:38:55,180
Ah, les petites femmes !
982
00:38:55,180 --> 00:39:04,180
Ah, Paris, Paris !
983
00:39:04,180 --> 00:39:08,180
La ville des grands hommes !
984
00:39:08,180 --> 00:39:12,180
Et des petites femmes !
985
00:39:12,180 --> 00:39:14,180
Je...
986
00:39:14,180 --> 00:39:17,180
Hop, hop, hop, hop !
987
00:39:17,180 --> 00:39:19,180
Hop là, hop, hop, hop !
988
00:39:19,180 --> 00:39:39,120
Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh.
989
00:39:39,120 --> 00:39:39,600
Entrez.
990
00:39:43,280 --> 00:39:45,360
Un infibigue, une camarade.
991
00:39:46,740 --> 00:39:47,940
Elle travaille avec vous?
992
00:39:47,940 --> 00:39:49,140
Oui, oui.
993
00:39:49,960 --> 00:39:51,480
Je ne vous plains pas, mon cher Gabriel.
994
00:39:52,560 --> 00:39:53,640
Vous permettez-moi de l'aiseur.
995
00:39:55,860 --> 00:39:56,960
Alors, voyons la pellicule.
996
00:39:57,080 --> 00:39:57,240
Voilà.
997
00:39:57,860 --> 00:39:58,380
Vous l'avez qui fait?
998
00:39:58,760 --> 00:39:59,320
Non, non, non.
999
00:39:59,380 --> 00:40:00,660
Ah, vous avez d'autres?
1000
00:40:01,020 --> 00:40:01,880
Ah, bien, voyons.
1001
00:40:04,500 --> 00:40:07,500
Vous savez, c'est magnifique.
1002
00:40:08,620 --> 00:40:10,120
C'est extraordinaire.
1003
00:40:11,020 --> 00:40:13,680
Mais ça, c'est d'une coquasserie.
1004
00:40:14,020 --> 00:40:14,880
Mais comment avez-vous fait?
1005
00:40:15,080 --> 00:40:15,980
J'étais dans le corbillard.
1006
00:40:15,980 --> 00:40:16,500
Ah.
1007
00:40:17,940 --> 00:40:19,140
Ah, les voyous, hein?
1008
00:40:20,740 --> 00:40:21,540
C'est ravissant.
1009
00:40:21,840 --> 00:40:22,660
C'est ravissant.
1010
00:40:23,160 --> 00:40:23,820
C'est magnifique.
1011
00:40:25,820 --> 00:40:29,220
Mais comment avez-vous pu?
1012
00:40:29,480 --> 00:40:30,760
J'étais dans l'armoire.
1013
00:40:32,040 --> 00:40:33,280
Les voyeurs.
1014
00:40:33,640 --> 00:40:35,400
Ça, c'est le cinéma sur le vide.
1015
00:40:35,520 --> 00:40:36,420
Le cinéma vérité.
1016
00:40:36,600 --> 00:40:37,700
Vous savez, à l'Italie, on n'a que ça.
1017
00:40:37,880 --> 00:40:38,780
Le cinéma véritable.
1018
00:40:39,080 --> 00:40:39,240
Oui.
1019
00:40:39,620 --> 00:40:41,800
Je sens qu'il n'y a plus de vie véritable, vous savez.
1020
00:40:41,800 --> 00:40:44,440
Toutes ces dernières années, on n'est pratiqués que ça.
1021
00:40:44,640 --> 00:40:47,300
Le cinéma dans la vie, le cinéma dans la rue, le cinéma partout.
1022
00:40:48,260 --> 00:40:52,760
Donc, la nouvelle chambre des députés, la nouvelle caméra va obliger les gens à vivre sans la caméra.
1023
00:40:53,300 --> 00:40:55,500
Sans avoir toujours une caméra dans les dos.
1024
00:40:55,500 --> 00:41:06,160
Une caméra cinématographique, c'est quoi, pour aller dormir, prendre le bain, ou manger des spaghettis.
1025
00:41:06,420 --> 00:41:10,040
Sans avoir toujours une caméra dans les spaghettis ou une caméra dans votre caméra.
1026
00:41:10,040 --> 00:41:13,060
Parce que, vous savez, à l'Italie, on appelle aussi la chambre à coucher une caméra.
1027
00:41:13,220 --> 00:41:14,060
Oui, c'est compliqué.
1028
00:41:14,560 --> 00:41:17,540
Oh, Inata, à l'Italie, on appelle tout la caméra.
1029
00:41:21,540 --> 00:41:22,940
Qu'il est beau, ce film.
1030
00:41:23,060 --> 00:41:23,760
Qu'il est beau.
1031
00:41:24,020 --> 00:41:25,560
Le matériel est plein, du dos.
1032
00:41:25,980 --> 00:41:31,020
Mais, mais, où avez-vous découvert cette belle personne, cette belle pente dans les baignoires ?
1033
00:41:31,020 --> 00:41:32,920
On la boirait dans cette baignoire, n'est-ce pas ?
1034
00:41:32,920 --> 00:41:34,540
C'était moi dans les baignoires.
1035
00:41:34,660 --> 00:41:35,660
Oui, ça va, ça va, ça va.
1036
00:41:35,960 --> 00:41:36,720
Ah, que la belle.
1037
00:41:36,760 --> 00:41:38,300
Mais c'est moi qui étais dans les baignoires.
1038
00:41:38,520 --> 00:41:39,880
Ah oui, je comprends, c'est très belle.
1039
00:41:39,880 --> 00:41:42,180
C'est ça, mon plat, ronde, ronde, ronde.
1040
00:41:42,780 --> 00:41:43,740
Qu'est-ce que fait-elle ?
1041
00:41:43,740 --> 00:41:44,880
Elle est sur la motocyclette.
1042
00:41:45,140 --> 00:41:46,420
C'était moi sur la motocyclette.
1043
00:41:46,440 --> 00:41:47,980
Oui, oui, oui, quel spectacle.
1044
00:41:48,100 --> 00:41:49,280
Vous savez, c'est la Dolce Vita.
1045
00:41:50,260 --> 00:41:51,760
Mais moi, j'étais sur la motocyclette.
1046
00:41:51,780 --> 00:41:53,760
Ah oui, laissez-moi la regarder, je vous en prie, alors.
1047
00:41:54,560 --> 00:41:56,480
La motocyclette, qu'est-ce que c'est ?
1048
00:41:56,480 --> 00:41:58,700
Elle est poursuivie, elle est poursuivie par les carabiniers.
1049
00:41:59,100 --> 00:42:00,840
Vite, vite, vite, vite.
1050
00:42:01,240 --> 00:42:02,280
Qu'est-ce que c'est ?
1051
00:42:02,280 --> 00:42:03,180
Elle a pas dans la motocyclette.
1052
00:42:03,760 --> 00:42:04,540
Elle est sur la bière.
1053
00:42:05,120 --> 00:42:05,800
Elle sait des habits.
1054
00:42:05,800 --> 00:42:07,860
Hum, que belle ragazza.
1055
00:42:07,860 --> 00:42:10,660
Entre les sales pâques de cette malattre roux.
1056
00:42:10,900 --> 00:42:12,660
Il y a maintenant la motocyclette, c'est quoi une bière.
1057
00:42:12,900 --> 00:42:14,080
Oh, quel amour !
1058
00:42:14,080 --> 00:42:15,920
Oh, quel amour, la fratelle, fratelle.
1059
00:42:17,280 --> 00:42:18,920
Ah oui, un peu de discrétion, je vous en prie.
1060
00:42:19,000 --> 00:42:19,700
Laissez-moi la regarder.
1061
00:42:19,960 --> 00:42:21,320
Alors, je vais vous voir.
1062
00:42:22,920 --> 00:42:25,000
Et qui est cette personne ?
1063
00:42:25,000 --> 00:42:27,220
Ah, pas à la moins, j'ai été pris par les filles.
1064
00:42:27,600 --> 00:42:29,040
Mais charmant, charmé.
1065
00:42:29,720 --> 00:42:32,200
J'ai l'impression de vous voir déjà vous, quelque part, peut-être.
1066
00:42:32,540 --> 00:42:34,200
Bien alors, ça va très bien, les filles, mon enfant.
1067
00:42:34,200 --> 00:42:37,780
Revenez, revenez me voir, mais avec mademoiselle, je vous en prie.
1068
00:42:38,420 --> 00:42:39,080
Ça va très bien.
1069
00:42:39,500 --> 00:42:40,500
Envolez-vous, mes chatons.
1070
00:42:40,660 --> 00:42:41,240
C'était très bien.
1071
00:42:41,440 --> 00:42:43,660
Gabi, Gabi, alors, pour fil.
1072
00:42:45,300 --> 00:42:45,820
Fabi.
1073
00:42:45,820 --> 00:42:52,740
Quelque part, elle l'avait, l'avait le feu de Dieu.
1074
00:42:53,420 --> 00:42:56,200
Dans la rue, les messieurs la sifflaient.
1075
00:42:57,200 --> 00:43:01,620
Pour l'amour de Rosita, il devenait légionnaire.
1076
00:43:01,960 --> 00:43:06,160
Où se faisait curé, où il se foutait en l'air.
1077
00:43:06,160 --> 00:43:20,420
Ma petite loussière, ma petite loussière, quand je donne le son de est streptiso, de streptiste, comme vous dites en français, mettez un peu plus de sensualida dans votre toucher, la sensualité.
1078
00:43:20,540 --> 00:43:23,120
La sensualité, je ne la connais peut-être pas, moi, la sensualité.
1079
00:43:23,120 --> 00:43:29,820
Je me suis gardée, jeune fille, jusqu'à un âge assez avancé, pour me consacrer entièrement à l'étude de la sensualité.
1080
00:43:30,320 --> 00:43:37,640
La sensualité théorique, la sensualité scientifique, la sensualité qui ne demande rien à la peau, qui n'attend rien des hommes, qui n'attend rien de l'homme.
1081
00:43:38,260 --> 00:43:44,200
Sensualité, pureté totale, de la tête à la sandale, sensualité totale, pureté.
1082
00:43:44,580 --> 00:43:45,540
Qu'est-ce que vous faites ?
1083
00:43:45,540 --> 00:43:47,320
Ça y est, j'ai une fermeture éclare qui est coincée.
1084
00:43:47,400 --> 00:43:48,420
Attends, je vais te la ranger.
1085
00:43:48,760 --> 00:43:50,840
Mais dites l'expression, s'il vous plaît.
1086
00:43:50,840 --> 00:43:53,560
Non mais, c'est le visage qui compte.
1087
00:43:54,020 --> 00:43:55,700
C'est pas seulement le popotin.
1088
00:43:55,780 --> 00:43:57,240
C'est ça, je préfère retourner au bureau.
1089
00:43:57,700 --> 00:44:00,140
Si tout ça, c'était de la cervelle, hein ?
1090
00:44:00,140 --> 00:44:00,760
Enfin, oh.
1091
00:44:01,540 --> 00:44:05,740
Bon, alors maintenant, je vous donne un accessoire quelconque.
1092
00:44:06,180 --> 00:44:07,400
C'est une test.
1093
00:44:07,860 --> 00:44:08,440
Une test, bon.
1094
00:44:08,780 --> 00:44:12,520
Alors, en disant, une parapluie, c'est un parapluie, hein ?
1095
00:44:12,520 --> 00:44:13,120
C'est un test.
1096
00:44:13,340 --> 00:44:14,540
Bon, vous prenez, vous prenez.
1097
00:44:15,220 --> 00:44:17,040
Vous prenez comment ?
1098
00:44:17,040 --> 00:44:17,800
Comment, comment ?
1099
00:44:17,800 --> 00:44:20,660
Vous prenez, vous prenez, prenez-le, là.
1100
00:44:20,840 --> 00:44:22,620
Une, deux, vous marchez.
1101
00:44:23,360 --> 00:44:24,400
Vous marchez, marchez.
1102
00:44:24,880 --> 00:44:25,980
C'est un test, hein, mademoiselle.
1103
00:44:26,720 --> 00:44:26,880
Là.
1104
00:44:27,500 --> 00:44:28,920
Vous voyez, on voit, c'est ridicule.
1105
00:44:29,260 --> 00:44:31,000
Ça, on parapluie, ça, non, on parapluie.
1106
00:44:31,120 --> 00:44:32,220
Alors, regardez.
1107
00:44:32,220 --> 00:44:43,680
Avant tout, gracieuse, féminine, féminine.
1108
00:44:45,260 --> 00:44:48,860
Alors, vous entrez, hein, et vous regardez un homme que vous fixez.
1109
00:44:48,860 --> 00:45:15,540
Alors, vous allez dégâcher votre épaule, mais avec, comme on dit, avec féminité, voyez, avec lacilité, pas platonique, mais frudique, et moi-même, bestialité.
1110
00:45:15,540 --> 00:45:16,540
Voilà.
1111
00:45:16,540 --> 00:45:18,540
C'est pas mal.
1112
00:45:18,540 --> 00:45:19,540
C'est pas mal.
1113
00:45:19,540 --> 00:45:20,540
C'est pas mal.
1114
00:45:20,540 --> 00:45:22,540
Bon, mais maintenant, on va faire quelque chose de plus difficile.
1115
00:45:22,540 --> 00:45:23,540
Les gants.
1116
00:45:23,540 --> 00:45:24,540
Les gants.
1117
00:45:24,540 --> 00:45:25,540
Le déshabillage de la main.
1118
00:45:25,540 --> 00:45:26,540
Hein ?
1119
00:45:26,540 --> 00:45:27,540
Voilà.
1120
00:45:27,540 --> 00:45:28,540
C'est pas mal.
1121
00:45:28,540 --> 00:45:30,540
Ça, c'est roulé, ça.
1122
00:45:30,540 --> 00:45:31,540
Oui.
1123
00:45:31,540 --> 00:45:34,540
Mais voyez, chaque geste doit être accompagné de...
1124
00:45:34,540 --> 00:45:35,540
Sous-entendu ?
1125
00:45:35,540 --> 00:45:36,540
Non.
1126
00:45:36,540 --> 00:45:37,540
De...
1127
00:45:37,540 --> 00:45:38,540
Telle-tune chose ?
1128
00:45:38,540 --> 00:45:39,540
Non.
1129
00:45:39,540 --> 00:45:40,540
De...
1130
00:45:40,540 --> 00:45:41,540
Symbolisme.
1131
00:45:41,540 --> 00:45:42,540
Moi, j'ai pas de gants.
1132
00:45:42,540 --> 00:45:43,540
Y'a pas de gants.
1133
00:45:43,540 --> 00:45:45,540
Alors, tant pis, si y'a pas de gants, alors.
1134
00:45:45,540 --> 00:45:46,540
Maintenant, mademoiselle, asseyez-vous.
1135
00:45:46,540 --> 00:45:47,540
Maintenant, cet accessoire, c'est de vos hommes.
1136
00:45:47,540 --> 00:45:48,540
Ça peut être n'importe quoi.
1137
00:45:48,540 --> 00:45:49,540
Hein ?
1138
00:45:49,540 --> 00:45:50,540
Mais ça peut être très important.
1139
00:45:50,540 --> 00:45:51,540
L'ombre de votre vie.
1140
00:45:51,540 --> 00:45:52,540
Vous l'aimez, n'est-ce pas ? Le principe masculin.
1141
00:45:52,540 --> 00:45:53,540
Bon.
1142
00:45:53,540 --> 00:45:55,540
Alors, vous, vous dansez avec lui.
1143
00:45:55,540 --> 00:46:10,540
Elle avait un popotin, elle le savait bien, mais jamais au grand jamais, un homme n'y
1144
00:46:10,540 --> 00:46:12,540
mit la main.
1145
00:46:12,540 --> 00:46:18,540
C'était un popotin très bien, qui allait à la messe, un popotin chrétien, qui allait
1146
00:46:18,540 --> 00:46:19,540
ta confesse.
1147
00:46:19,540 --> 00:46:24,540
Combien de popotins firent la gloire d'une femme.
1148
00:46:24,540 --> 00:46:28,540
Suite de Cléopâtre, il affola Antoine.
1149
00:46:28,540 --> 00:46:33,540
Suite de la pompadour, il avait du mordant.
1150
00:46:33,540 --> 00:46:38,540
La dame aux caméliales n'a pas gardée longtemps.
1151
00:46:38,540 --> 00:46:39,540
C'est ça, alors.
1152
00:46:39,540 --> 00:46:42,540
C'est la volupté, ça, hein ? C'est la volupté ?
1153
00:46:42,540 --> 00:46:44,540
C'est la volupté ?
1154
00:46:44,540 --> 00:46:45,540
C'est la volupté ?
1155
00:46:45,540 --> 00:46:46,540
C'est la volupté ?
1156
00:46:46,540 --> 00:46:49,540
C'est la soupe, ça.
1157
00:46:49,540 --> 00:46:51,540
Et toi, à quoi tu penses ? C'est un homme, ça ?
1158
00:46:51,540 --> 00:46:52,540
C'est un homme, ça.
1159
00:46:52,540 --> 00:46:54,540
Tu n'aimes pas les hommes ?
1160
00:46:54,540 --> 00:46:56,540
Alors, qu'est-ce que tu aimes ? Le spaghetti ?
1161
00:46:56,540 --> 00:46:57,540
On pense au spaghetti ?
1162
00:46:57,540 --> 00:46:58,540
Bon.
1163
00:46:58,540 --> 00:47:00,540
Et maintenant, suivez-moi bien.
1164
00:47:00,540 --> 00:47:03,540
Vous avancez vers lui.
1165
00:47:03,540 --> 00:47:06,540
L'homme que vous n'avez pas quitté un instant des yeux.
1166
00:47:06,540 --> 00:47:09,540
Alors, les caresses se font plus pressantes.
1167
00:47:09,540 --> 00:47:14,540
Vous devez regarder devant vous avec profondeur.
1168
00:47:14,540 --> 00:47:17,540
Vous devez regarder devant vous avec profondeur.
1169
00:47:17,540 --> 00:47:20,540
Me mettez donc une expression dans votre œil.
1170
00:47:20,540 --> 00:47:21,540
Alors, bon.
1171
00:47:21,540 --> 00:47:24,540
Mlle, si vous voulez gagner rapidement votre vie,
1172
00:47:24,540 --> 00:47:26,540
ne perdez pas un sel de mes gestes.
1173
00:47:26,540 --> 00:47:29,540
Tout est dans la main.
1174
00:47:29,540 --> 00:47:31,540
Vous comprenez ce que je veux dire ?
1175
00:47:31,540 --> 00:47:32,540
Écartez-vous, mademoiselle.
1176
00:47:32,540 --> 00:47:33,540
Écartez-vous, mademoiselle.
1177
00:47:33,540 --> 00:47:34,540
Écartez-vous.
1178
00:47:34,540 --> 00:47:35,540
Maintenant, l'enlève-la du bar couche.
1179
00:47:35,540 --> 00:47:36,540
Parce que le bar, ce n'est pas seulement le bar.
1180
00:47:36,540 --> 00:47:39,540
C'est autre chose qu'elle se doit exprimer.
1181
00:47:39,540 --> 00:47:46,540
Pour l'amour de Rosita, des messieurs, sifflaient des whisky sodas d'un air langoureux.
1182
00:47:46,540 --> 00:48:05,540
Et toujours au petit matin, elles comptaient leurs cadavres sur les doigts de ses petites mains.
1183
00:48:05,540 --> 00:48:09,540
Ce qu'elle était adorant.
1184
00:48:09,540 --> 00:48:10,540
Hé !
1185
00:48:10,540 --> 00:48:13,540
Oh, petite espionne !
1186
00:48:13,540 --> 00:48:17,540
Tiens, pour te punir, tu vas me servir de cobay.
1187
00:48:17,540 --> 00:48:19,540
Tu vas voir les déshabillages.
1188
00:48:19,540 --> 00:48:21,540
Tu vas voir les déshabillages.
1189
00:48:21,540 --> 00:48:23,540
Tiens, tu vas voir.
1190
00:48:23,540 --> 00:48:38,540
Et maintenant, mademoiselle, que vous êtes complètement nue, vous allez danser avec le parapluie.
1191
00:48:38,540 --> 00:48:42,540
Votre potane rose vitard, un soir il prit froid.
1192
00:48:42,540 --> 00:48:46,540
Un monsieur très cha-cha-cha, la raccompagna.
1193
00:48:46,540 --> 00:48:48,540
C'était le prince de Malaga.
1194
00:48:48,540 --> 00:48:52,540
Ah, l'enchanteresse qui me mit la bague au doigt.
1195
00:48:52,540 --> 00:48:55,540
Et la voilà, princesse.
1196
00:48:55,540 --> 00:48:58,540
Maintenant, Rosita, reine de Malaga.
1197
00:48:58,540 --> 00:49:02,540
Être sa petite principauté, la principale beauté.
1198
00:49:02,540 --> 00:49:05,540
Pour le roi, c'est belle maintenant.
1199
00:49:05,540 --> 00:49:09,540
Les fleurs de paillettes, ils eurent beaucoup d'enfants.
1200
00:49:09,540 --> 00:49:15,540
Dans leur tête à tête, dans leur tête à tête.
1201
00:49:22,540 --> 00:49:25,540
Il m'a vérifié pour ma soeur.
1202
00:49:34,540 --> 00:49:35,540
À ce soir.
1203
00:49:35,540 --> 00:49:36,540
D'accord.
1204
00:49:36,540 --> 00:49:37,540
Quelle adresse ?
1205
00:49:37,540 --> 00:49:38,540
Là, vous l'admise.
1206
00:49:38,540 --> 00:49:39,540
Quel numéro ?
1207
00:49:39,540 --> 00:49:41,540
Numéro 15 !
1208
00:49:41,540 --> 00:49:42,540
À trois ou cinq !
1209
00:49:42,540 --> 00:49:43,540
À trois ou cinq !
1210
00:49:50,540 --> 00:49:52,540
Qu'est-ce que vous intéresse dans la vie ?
1211
00:49:53,540 --> 00:49:54,540
Les papettes.
1212
00:49:54,540 --> 00:49:55,540
C'est tout.
1213
00:49:55,540 --> 00:49:57,540
Qu'est-ce que vous intéressez à la vie ?
1214
00:49:57,540 --> 00:49:58,540
Oh, oui.
1215
00:49:58,540 --> 00:50:00,540
J'aime bien rigoler aussi.
1216
00:50:00,540 --> 00:50:01,540
Avec mes...
1217
00:50:07,540 --> 00:50:08,540
Avec mes...
1218
00:50:08,540 --> 00:50:10,540
Avec mes collègues.
1219
00:50:10,540 --> 00:50:16,540
Vous n'avez jamais pensé à devenir, je ne sais pas, secrétaire de direction ?
1220
00:50:18,540 --> 00:50:19,540
Non.
1221
00:50:20,540 --> 00:50:22,540
Non, ça ne s'est jamais tenté.
1222
00:50:23,540 --> 00:50:25,540
Non, puis j'aime mieux la vie de plein air.
1223
00:50:26,540 --> 00:50:27,540
Vous êtes parisienne ?
1224
00:50:27,540 --> 00:50:29,540
Non, je suis née dans le Cotentin.
1225
00:50:30,540 --> 00:50:31,540
C'est bien comme région ?
1226
00:50:34,540 --> 00:50:35,540
C'est pas mal.
1227
00:50:36,540 --> 00:50:38,540
Il y a des salauds, comme partout.
1228
00:50:40,540 --> 00:50:42,540
Qu'est-ce qu'ils faisaient avec vos parents ?
1229
00:50:43,540 --> 00:50:45,540
Mon père, au début...
1230
00:50:46,540 --> 00:50:48,540
Parce qu'après, il s'est fait virer.
1231
00:50:48,540 --> 00:50:51,540
Mais au début, il travaillait à la caisse des dépôts et consignations.
1232
00:50:52,540 --> 00:50:53,540
Et madame, votre mère ?
1233
00:50:54,540 --> 00:50:55,540
Elle était ménagère.
1234
00:50:56,540 --> 00:50:57,540
Et vous ?
1235
00:50:59,540 --> 00:51:01,540
Je m'occupais des petites frères et des petites sœurs.
1236
00:51:02,540 --> 00:51:03,540
Et vous avez laissé tout ça pour monter à Paris ?
1237
00:51:03,540 --> 00:51:09,540
Oh, ben, d'abord, il y a plein de trucs qui se sont passés.
1238
00:51:10,540 --> 00:51:15,540
D'abord, mon père s'est fait virer de la... de la caisse des dépôts.
1239
00:51:15,540 --> 00:51:19,540
Et puis, il a commencé à écluser pas mal.
1240
00:51:20,540 --> 00:51:21,540
Déjà que...
1241
00:51:22,540 --> 00:51:25,540
Il faisait pas que de sucer de la glace, comme on dit.
1242
00:51:26,540 --> 00:51:29,540
Il a commencé à gueuler un peu trop dans la baraque.
1243
00:51:29,540 --> 00:51:31,540
J'en ai eu ma claque.
1244
00:51:32,540 --> 00:51:35,540
Est-ce que vous pensez quelquefois à l'amour ?
1245
00:51:36,540 --> 00:51:38,540
Je veux dire, à l'amour-cœur.
1246
00:51:39,540 --> 00:51:40,540
L'amour-cœur ?
1247
00:51:41,540 --> 00:51:43,540
Je sais pas.
1248
00:51:48,540 --> 00:51:49,540
Je suis pas contre.
1249
00:51:50,540 --> 00:51:51,540
Je suis pas contre.
1250
00:51:52,540 --> 00:51:53,540
Euh...
1251
00:51:54,540 --> 00:51:55,540
On sait pas.
1252
00:51:55,540 --> 00:51:59,540
On peut pas dire que j'ai beaucoup de demandes de ce côté-là.
1253
00:52:00,540 --> 00:52:01,540
Chut.
1254
00:52:02,540 --> 00:52:03,540
C'est pas ma spécialité.
1255
00:52:04,540 --> 00:52:05,540
Hein ?
1256
00:52:06,540 --> 00:52:07,540
À l'amour-cœur.
1257
00:52:08,540 --> 00:52:09,540
Euh...
1258
00:52:11,540 --> 00:52:12,540
Non, je sais pas.
1259
00:52:13,540 --> 00:52:14,540
Je suis pas contre.
1260
00:52:14,540 --> 00:52:15,540
Je suis pas contre.
1261
00:52:18,540 --> 00:52:20,540
Je suis appelée à la rencontre à du monde, hein ?
1262
00:52:21,540 --> 00:52:22,540
Forcément.
1263
00:52:26,540 --> 00:52:27,540
Vous êtes venue seule à Paris ?
1264
00:52:28,540 --> 00:52:30,540
Oui, je suis venue seule parce que mon mari travaille.
1265
00:52:31,540 --> 00:52:33,540
Il travaille beaucoup, vous savez, à Milan, tous les ans, on travaille dans une façon cruelle.
1266
00:52:34,540 --> 00:52:35,540
Oui.
1267
00:52:35,540 --> 00:52:37,540
Mais il est pas inquiet de vous avoir seule à Paris ?
1268
00:52:38,540 --> 00:52:39,540
Pourquoi inquiète ?
1269
00:52:40,540 --> 00:52:41,540
Je sais pas, il pourrait être jaloux.
1270
00:52:41,540 --> 00:52:45,540
Oh mon Dieu, jaloux, à mon âge, enfin, j'aurais au moins le droit à un peu de confiance.
1271
00:52:46,540 --> 00:52:47,540
Non, non, non, il est pas jalouse.
1272
00:52:48,540 --> 00:52:52,540
Il m'aime, il aimerait peut-être de temps en temps que moi je suis avec lui plus que comme ça.
1273
00:52:53,540 --> 00:52:54,540
Oui.
1274
00:52:54,540 --> 00:52:55,540
C'est tout, c'est tout.
1275
00:52:56,540 --> 00:52:58,540
Et il va pas venir vous rejoindre ici ?
1276
00:52:59,540 --> 00:53:00,540
J'espère que non.
1277
00:53:01,540 --> 00:53:06,540
Le cinéma vérité, je ne dis pas, mais vous voyez, le cinéma véritable, c'est autre chose.
1278
00:53:07,540 --> 00:53:10,540
Vous pensez, chez nous, le cinéma vérité, on le prépare toujours.
1279
00:53:11,540 --> 00:53:12,540
Toujours.
1280
00:53:12,540 --> 00:53:13,540
C'est comme.
1281
00:53:13,540 --> 00:53:14,540
Hum.
1282
00:53:14,540 --> 00:53:19,540
Rappelle-toi, mon enfant, au cinéma, c'est que tu veux voler une bicyclette, il faut d'abord l'achat.
1283
00:53:20,540 --> 00:53:21,540
Mais c'est plus du tout pareil.
1284
00:53:21,540 --> 00:53:22,540
Bonjour Marcouche.
1285
00:53:22,540 --> 00:53:23,540
C'est du théâtre ?
1286
00:53:23,540 --> 00:53:24,540
Ah oui.
1287
00:53:28,540 --> 00:53:30,540
Il m'en coûte de vous faire un aveu.
1288
00:53:30,540 --> 00:53:32,540
Que voulez-vous ? Je me suis laissé aller.
1289
00:53:32,540 --> 00:53:37,540
Les leçons de mes parents, le souvenir des anciens, Truffaut, Godard, Chabrol, tous ces bons vieux.
1290
00:53:37,540 --> 00:53:42,540
Eh bien, moi aussi, je me suis laissé glisser. J'ai fait un vrai film.
1291
00:53:45,540 --> 00:53:52,540
Dans l'interminable pénombre de l'éternité temporelle, les objets se décomposent pour se recomposer sous la forme de nouveaux objets.
1292
00:53:53,540 --> 00:53:59,540
Non pas les mêmes, les mêmes toutefois qui répondent au premier dans une similitude qui ne se distingue que par l'apparence,
1293
00:53:59,540 --> 00:54:03,540
comme le marbre précisément se distingue du marbre ou du sang.
1294
00:54:03,540 --> 00:54:05,540
Vous avez les mains chaudes.
1295
00:54:07,540 --> 00:54:08,540
Vous aimez mes mains ?
1296
00:54:08,540 --> 00:54:09,540
Elles sont chaudes.
1297
00:54:10,540 --> 00:54:11,540
C'est très important les mains.
1298
00:54:15,540 --> 00:54:17,540
La peau, c'est très important.
1299
00:54:18,540 --> 00:54:19,540
Vous aviez disparu ?
1300
00:54:21,540 --> 00:54:22,540
Je soignais mon mari.
1301
00:54:25,540 --> 00:54:26,540
Vous l'avez bien soigné ?
1302
00:54:27,540 --> 00:54:28,540
Et la mort ?
1303
00:54:30,540 --> 00:54:31,540
J'aimerais vous aider.
1304
00:54:31,540 --> 00:54:34,540
Vous avez une jolie bouche.
1305
00:54:35,540 --> 00:54:36,540
Vous aimez ma bouche ?
1306
00:54:37,540 --> 00:54:38,540
Elle est jolie.
1307
00:54:41,540 --> 00:54:44,540
Elle est jolie parce qu'elle est grosse.
1308
00:54:47,540 --> 00:54:48,540
J'aime les grosses bouches.
1309
00:54:48,540 --> 00:54:51,540
Mon mari avait la bouche mince.
1310
00:54:52,540 --> 00:54:53,540
Vous êtes courageuse.
1311
00:54:54,540 --> 00:54:55,540
Ah non, non.
1312
00:54:56,540 --> 00:54:58,540
C'est... c'est votre première sortie ?
1313
00:54:59,540 --> 00:55:15,540
À vrai dire, l'habitude, enfin, depuis l'événement que vous savez, je vais plutôt aux bagatelles, dans l'escoir, sur les bordes de l'Oise, avec mon enfant.
1314
00:55:15,540 --> 00:55:16,540
Avec mon enfant.
1315
00:55:17,540 --> 00:55:18,540
Vous n'avez qu'un enfant.
1316
00:55:19,540 --> 00:55:20,540
Oui.
1317
00:55:21,540 --> 00:55:22,540
Je souhaite en avoir d'autres.
1318
00:55:24,540 --> 00:55:25,540
J'ai chaud.
1319
00:55:26,540 --> 00:55:27,540
Vous n'avez pas chaud ?
1320
00:55:28,540 --> 00:55:29,540
Oui, j'ai chaud.
1321
00:55:29,540 --> 00:55:30,540
J'aime avoir chaud.
1322
00:55:30,540 --> 00:55:31,540
J'aime avoir chaud.
1323
00:55:31,540 --> 00:55:32,540
Bouf.
1324
00:55:32,540 --> 00:55:33,540
Je suis fruleuse comme une chatte.
1325
00:55:35,540 --> 00:55:38,540
J'avais disputé souvent avec mon mari à son sujet.
1326
00:55:38,540 --> 00:55:40,540
Elle avait la manie d'ouvrir toute la fenêtre.
1327
00:55:43,540 --> 00:55:46,540
Vous aviez... un grand appartement ?
1328
00:55:46,540 --> 00:55:47,540
Immense.
1329
00:55:47,540 --> 00:55:48,540
Toute ses fenêtres ouvertes.
1330
00:55:49,540 --> 00:55:51,540
Il faudrait que c'était plus sain.
1331
00:55:52,540 --> 00:55:53,540
Il était obsédé par la maladie.
1332
00:55:53,540 --> 00:55:55,540
De quoi est-il mort ?
1333
00:55:56,540 --> 00:55:57,540
Congestion poumonaire.
1334
00:55:57,540 --> 00:55:58,540
Congestion poumonaire.
1335
00:56:14,540 --> 00:56:15,540
J'aimerais danser avec vous.
1336
00:56:16,540 --> 00:56:17,540
J'adore danser.
1337
00:56:18,540 --> 00:56:19,540
Ce serait agréable.
1338
00:56:20,540 --> 00:56:21,540
Ah oui.
1339
00:56:22,540 --> 00:56:23,540
Sur ce rythme-là surtout.
1340
00:56:25,540 --> 00:56:27,540
Parce qu'on peut danser tranquillement.
1341
00:56:28,540 --> 00:56:30,540
Ce serait très agréable.
1342
00:56:35,540 --> 00:56:36,540
Mon mari détestait la danse.
1343
00:56:37,540 --> 00:56:38,540
Il détestait ça.
1344
00:56:43,540 --> 00:56:44,540
Vous êtes née sous quel signe ?
1345
00:56:45,540 --> 00:56:46,540
Scorpion.
1346
00:56:47,540 --> 00:56:48,540
Gémeaux.
1347
00:56:49,540 --> 00:56:50,540
C'est intéressant.
1348
00:56:51,540 --> 00:56:52,540
Très intéressant.
1349
00:56:54,540 --> 00:56:55,540
Vous aimez l'astrologie ?
1350
00:56:56,540 --> 00:56:57,540
J'ai une passion pour l'astrologie.
1351
00:56:58,540 --> 00:57:00,540
Je pense que c'est une science divine.
1352
00:57:01,540 --> 00:57:02,540
Ah oui.
1353
00:57:03,540 --> 00:57:04,540
C'est divin.
1354
00:57:06,540 --> 00:57:09,540
Les Gémeaux et les Scorpions s'attirent terriblement.
1355
00:57:10,540 --> 00:57:12,540
Ça se termine souvent très mal entre eux.
1356
00:57:12,540 --> 00:57:16,540
J'ai déjà eu des aventures avec les Scorpions.
1357
00:57:17,540 --> 00:57:18,540
Et alors ?
1358
00:57:22,540 --> 00:57:23,540
Un désastre.
1359
00:57:24,540 --> 00:57:26,540
Nous allons nous détruire.
1360
00:57:27,540 --> 00:57:28,540
C'est probable.
1361
00:57:28,540 --> 00:57:29,540
C'est probable.
1362
00:57:29,540 --> 00:57:32,540
Je sens que vous allez être trans avec moi.
1363
00:57:33,540 --> 00:57:34,540
Je vous le promets.
1364
00:57:34,540 --> 00:57:35,540
J'ai peur.
1365
00:57:36,540 --> 00:57:37,540
Je sais.
1366
00:57:37,540 --> 00:57:38,540
Je voudrais vous échapper.
1367
00:57:38,540 --> 00:57:39,540
Ça y est ?
1368
00:57:39,540 --> 00:57:43,540
Nous allons nous amuser tous les deux.
1369
00:57:44,540 --> 00:57:45,540
Nous n'allons pas nous ennuyer.
1370
00:57:46,540 --> 00:57:48,540
Je me suis tellement ennuyée avec ces morts.
1371
00:57:49,540 --> 00:57:53,540
Ce qui me plaît à vous, c'est que vous êtes vivants.
1372
00:57:54,540 --> 00:57:56,540
Merveilleusement vivants.
1373
00:58:06,540 --> 00:58:08,540
Dis donc, les tronches.
1374
00:58:09,540 --> 00:58:11,540
Si vous voulez vous perfectionner dans les langues, approchez.
1375
00:58:12,540 --> 00:58:13,540
C'est mieux qu'à Berlis.
1376
00:58:13,540 --> 00:58:14,540
Je vous aime.
1377
00:58:14,540 --> 00:58:15,540
Je vous aime.
1378
00:58:15,540 --> 00:58:16,540
Je vous aime.
1379
00:58:16,540 --> 00:58:17,540
Je vous aime.
1380
00:58:17,540 --> 00:58:18,540
Je vous aime.
1381
00:58:18,540 --> 00:58:19,540
Je vous aime.
1382
00:58:19,540 --> 00:58:20,540
Je vous aime.
1383
00:58:20,540 --> 00:58:21,540
Je vous aime.
1384
00:58:21,540 --> 00:58:22,540
Je vous aime.
1385
00:58:22,540 --> 00:58:23,540
Je vous aime.
1386
00:58:23,540 --> 00:58:24,540
Merci.
1387
00:58:24,540 --> 00:58:25,540
Ça tombe bien aujourd'hui.
1388
00:58:25,540 --> 00:58:26,540
Ça va.
1389
00:58:26,540 --> 00:58:27,540
C'est un petit garçon, une petite fille.
1390
00:58:27,540 --> 00:58:28,540
Touche pas à elle.
1391
00:58:28,540 --> 00:58:29,540
C'est une amie.
1392
00:58:29,540 --> 00:58:30,540
Oh, touchez pas à ma soeur.
1393
00:58:30,540 --> 00:58:31,540
Laissez-le.
1394
00:58:31,540 --> 00:58:32,540
Elle est gentille.
1395
00:58:32,540 --> 00:58:33,540
Je veux voir ta faussette.
1396
00:58:33,540 --> 00:58:34,540
Je veux voir ta faussette.
1397
00:58:34,540 --> 00:58:35,540
Je veux voir ta faussette.
1398
00:58:35,540 --> 00:58:36,540
Vous êtes une énorme.
1399
00:58:36,540 --> 00:58:37,540
Vous n'avez pas d'endresseur ici.
1400
00:58:37,540 --> 00:58:38,540
Il faut demander d'autorisation comme sérieuse police.
1401
00:58:38,540 --> 00:58:39,540
On va te la faire vecter, ta pellicule.
1402
00:58:39,540 --> 00:58:40,540
Moi aussi, j'ai une belle caméra.
1403
00:58:40,540 --> 00:58:41,540
À quoi ça sert ?
1404
00:58:41,540 --> 00:58:42,540
Qu'est-ce que c'est du petit ?
1405
00:58:42,540 --> 00:58:43,540
Ça me prend une jolie brosse, tu te trouves pas ?
1406
00:58:43,540 --> 00:58:44,540
Je veux voir ta faussette.
1407
00:58:44,540 --> 00:58:45,540
Je veux voir ta faussette.
1408
00:58:45,540 --> 00:58:47,540
Vous êtes une énorme.
1409
00:58:47,540 --> 00:58:48,540
Vous n'avez pas d'endresseur ici.
1410
00:58:48,540 --> 00:58:50,540
Il faut demander d'autorisation comme sérieuse police.
1411
00:58:50,540 --> 00:58:52,540
On va te la faire vecter, ta pellicule.
1412
00:58:52,540 --> 00:58:53,540
Moi aussi, j'ai une belle caméra.
1413
00:58:53,540 --> 00:58:54,540
À quoi ça sert ?
1414
00:58:54,540 --> 00:58:55,540
Qu'est-ce que c'est du petit ?
1415
00:58:55,540 --> 00:58:57,540
Ça me prend une jolie brosse, tu te trouves pas ?
1416
00:58:57,540 --> 00:58:58,540
Tiens, voilà.
1417
00:59:04,540 --> 00:59:06,540
Encore un qui se fait la valise.
1418
00:59:06,540 --> 00:59:08,540
Non, Miro.
1419
00:59:08,540 --> 00:59:10,540
Michelin, je ne peux pas vous recevoir,
1420
00:59:10,540 --> 00:59:11,540
Monsieur le curé est absent.
1421
00:59:11,540 --> 00:59:12,540
Comme c'était Mick Leiner.
1422
00:59:12,540 --> 00:59:14,540
Claire de Lune à Saint-Tropez ?
1423
00:59:14,540 --> 00:59:15,540
C'est ma drague.
1424
00:59:15,540 --> 00:59:16,540
Restes avec moi.
1425
00:59:16,540 --> 00:59:17,540
Brigitte, tu es allé faire ses cours.
1426
00:59:17,540 --> 00:59:18,540
Oh non.
1427
00:59:18,540 --> 00:59:20,540
Viens, on va faire déporter la peignoire.
1428
00:59:42,540 --> 00:59:43,540
C'est commenter ?
1429
00:59:43,540 --> 00:59:44,540
Eh bien.
1430
00:59:44,540 --> 00:59:45,540
Eh bien.
1431
00:59:45,540 --> 00:59:47,540
Pas lors d'éternue ?
1432
00:59:47,540 --> 00:59:48,540
Hein ?
1433
00:59:48,540 --> 00:59:50,540
Oh !
1434
00:59:50,540 --> 00:59:51,540
Ne t'impatiente pas comme ça, hein ?
1435
00:59:51,540 --> 00:59:52,540
Eh bien, eh bien.
1436
00:59:52,540 --> 00:59:53,540
Ne crache pas comme ça, voyons.
1437
00:59:53,540 --> 00:59:54,540
Oh !
1438
00:59:54,540 --> 00:59:55,540
Tu sais, je m'y connais, moi.
1439
00:59:55,540 --> 00:59:56,540
Oh, mais si je m'y connais.
1440
00:59:56,540 --> 01:00:04,100
ne t'impressionne pas comme ça et ben ben ben ben ne crache pas comme ça voyons
1441
01:00:04,100 --> 01:00:10,220
tu sais je m'y connais moi mais si je m'y connais et mon 325e mon vieux alors
1442
01:00:10,220 --> 01:00:17,660
on te fait pas de bille mon coco je suis là il a avalé son clapet tu sais ça pouvait attendre
1443
01:00:17,660 --> 01:00:23,420
le lavabo hein ah non je m'excuse bien un lavabo ça n'attend pas non mais vous êtes plombier
1444
01:00:23,420 --> 01:00:26,960
non qu'est-ce que vous fait dire ça je suis plombier mais voyons
1445
01:00:26,960 --> 01:00:33,260
oui je suis un plombier je suis un plombier si vous voulez oui mais enfin je suis un plombier
1446
01:00:33,260 --> 01:00:41,780
d'honneur moi un plombier d'amour comme c'est agréable à caresser ou quel épidème
1447
01:00:41,780 --> 01:00:52,820
et moi qu'est ce que j'ai fait pendant ce temps là tiens
1448
01:00:52,820 --> 01:01:00,440
les hommes ils aiment les femmes les femmes elles aiment les hommes à forme une femme sans
1449
01:01:00,440 --> 01:01:06,320
homme elle a pas d'or un homme sans femme il reste en paix mais toujours la femme en
1450
01:01:06,320 --> 01:01:11,300
rue près d'un marais qui est comme la pluie froide et la plus chaude et des brunes près
1451
01:01:11,300 --> 01:01:17,960
d'un marais qui est comme la lune près d'un marais cousu de thunes froide et la plus chaude des blondes
1452
01:01:17,960 --> 01:01:25,580
près d'un mari à tête ronde près d'un mari comme tout le monde la vie s'envole et quand on s'effole et
1453
01:01:25,580 --> 01:01:31,700
là s'il est trop tard d'agiter son mouchoir c'est quoi j'ai l'air moi avec ça la main tu as l'air de la liberté
1454
01:01:31,700 --> 01:01:37,820
mais je croyais pas qu'on était monté ici pour réparer les lavabos ce mal a pris un peu de menu j'ai
1455
01:01:37,820 --> 01:01:46,880
même tout demandé mais ce mur a un drôle de ton on a dû oublier des oreilles à l'intérieur des briques
1456
01:01:46,880 --> 01:01:51,740
et la raideur la voile est la raideur ah la voilà elle est là et l'eau qui n'arrive plus
1457
01:01:51,740 --> 01:02:03,000
elle descend oui là elle bifurque remonte oui encore elle redescend oh oh oh la scène a envahi la gare
1458
01:02:03,000 --> 01:02:10,340
sans hasard elle rêve à la fermeture éclair qu'elle remonte à ta mère si fière elle rêve des vivants
1459
01:02:10,340 --> 01:02:16,580
profonds entre but dans les garçonnières mon dieu pourquoi fiche des manières la vie s'envole
1460
01:02:16,580 --> 01:02:23,180
et quand on s'envole et là s'il est trop tard pour tendre son mouchoir les hommes ils aiment les
1461
01:02:23,180 --> 01:02:30,200
femmes à hommes les femmes elles aiment les hommes à femmes certains curés tombent les dames même
1462
01:02:30,200 --> 01:02:35,840
parfois les nonnes s'enflamment pour d'abominables hommes des plages qu'ils entraînent à la nage
1463
01:02:35,840 --> 01:02:44,960
à moins aquatique et sauvage faites la vie dames honnêtes quatre rhinettes et nonnettes brunes ou blondes
1464
01:02:44,960 --> 01:02:52,160
mazouronde vous êtes sur la mabonde pour faire plaisir à tout le monde la vie s'envole et quand
1465
01:02:52,160 --> 01:02:59,180
on s'affole et là s'il est trop tard pour montrer son mouchoir les hommes ils aiment les femmes à
1466
01:02:59,180 --> 01:03:06,800
hommes les femmes elles aiment les hommes à femmes au paradis y'a plus de flammes au paradis sont les
1467
01:03:06,800 --> 01:03:12,800
hommes alors elle crève dans lui et se rappelle toutes les folies qu'elles auraient pu se payer sur terre
1468
01:03:12,800 --> 01:03:20,000
oh mais c'est là que ça se passait mais qu'est ce que vous faites vous esquentez la maison
1469
01:03:20,000 --> 01:03:30,300
vous allez faire avoir des ennuis ah vous ça va faire ça oh oh ah ah ah ah Nicole
1470
01:03:30,300 --> 01:03:34,600
tu vas me faire le plaisir de rentrer la maison et tout de suite je ne voudrais jamais fais ce
1471
01:03:34,600 --> 01:03:44,000
du vin c'est ce qu'on verra oh la vie s'envole et quand on s'affole et là s'il est trop tard pour
1472
01:03:44,000 --> 01:03:59,180
mordre son mouchoir pronto pronto la légion à quelle légion la légion d'honneur quoi
1473
01:04:14,000 --> 01:04:27,980
je vois la légion à sidi bellabès ah non non écoutez mademoiselle je suis de passage ici je suis
1474
01:04:27,980 --> 01:04:33,020
sûre que vous allez très très bien vous débrouiller non écoutez je vais vous expliquer je suis dans une
1475
01:04:33,020 --> 01:04:42,260
situation un peu particulière j'ai alors j'ai un ami qui qui travaille à la légion à la popote et je
1476
01:04:42,260 --> 01:04:47,000
voudrais le toucher assez rapidement oui à la popote
1477
01:04:47,000 --> 01:05:03,140
allo la légion étrangère vous voulez vous passer la popote s'il vous plaît
1478
01:05:03,140 --> 01:05:13,580
ya la popote à la popote je voudrais parler à monsieur je voudrais parler à raymond s'il vous
1479
01:05:13,580 --> 01:05:41,580
plaît allo allo allo tu vois même à quel sujet j'aurai avance c'est jeune viève ça jeune viève
1480
01:05:41,580 --> 01:05:50,320
je vois pas là la dame avec la robe d'organza poids bleu il ya trois jours ah oui l'autre soir
1481
01:05:50,320 --> 01:06:00,900
oui oui oui c'était tellement bourré ça va tu me manques tu sais hein je dis tu me manques
1482
01:06:00,900 --> 01:06:18,060
et moi je te manque ouais oui vraiment ouais mon légionnaire on a bien rigolé hein tu parles d'une java
1483
01:06:18,060 --> 01:06:30,960
sauvage ouais ouais ouais c'est d'accord qu'à dit eh merci pour le petit cadeau mais quel petit cadeau
1484
01:06:30,960 --> 01:06:38,340
le fric que j'ai trouvé l'ambigodasse merci toi bah non c'est chouette si tout le monde était comme
1485
01:06:38,340 --> 01:06:42,300
nous ça voudrait la peine non je t'appuie tais toi ouais tout de même c'est chouette
1486
01:06:42,300 --> 01:06:50,820
non parce qu'ils comptent c'est que c'est que je puisse entendre ta voix pardon je dis ce qui compte
1487
01:06:50,820 --> 01:06:58,680
c'est que je puisse entendre ta voix ça vous dérangerait pas de répéter j'ai pas compris je dis
1488
01:06:58,680 --> 01:07:05,640
l'important c'est que nous puissions nous entendre sur le prix non pas sur le prix j'ai entendu à la fin
1489
01:07:05,640 --> 01:07:14,520
il parle tout en argent vraiment vraiment ouais c'est que ça me console un peu de pouvoir de téléphoner
1490
01:07:14,520 --> 01:07:21,540
parce que enfin je te dérange pas au moins ce qu'il ya je pourrais pas vous parler longtemps j'ai
1491
01:07:21,540 --> 01:07:27,900
les patates à m'occuper je raccroche dans une seconde je te promets trop proche j'aurais tellement
1492
01:07:27,900 --> 01:07:37,920
voulu pouvoir te dire au revoir avant de partir vous êtes paris vous l'embrasserait pour moi qui paris
1493
01:07:37,920 --> 01:07:55,560
c'est tout tout ce que tu as à me dire oui et merci pour le petit cadeau tout ouais j'ai bu 1 jeudi tu as
1494
01:07:55,560 --> 01:08:09,300
bu ah ouais alors adieu raymond tu sais que on ne se verra plus jamais oui ça a peu de chance de se
1495
01:08:09,300 --> 01:08:15,540
revoir nous n'étions pas destiné à nous rencontrer par que nous deux c'était plutôt dans le genre brève
1496
01:08:15,540 --> 01:08:28,860
rencontre je crois quel beau film quel film prêve rencontre par adieu raymond au revoir madame adieu
1497
01:08:28,860 --> 01:08:31,140
raymond bon eh ben moi je vous patate
1498
01:08:45,540 --> 01:08:56,940
plus tard vêtue d'un pagne dans un orchestre de dames je tournais les partitions dans un boui
1499
01:08:56,940 --> 01:09:02,940
boui les baléards les hommes clignaient de l'oeil et m'entrouvraient leur portefeuille enfin
1500
01:09:02,940 --> 01:09:11,540
hong kong joueuse de gong dans un petit dancing je rythmais le swing et les vieux chinois de leurs
1501
01:09:11,540 --> 01:09:18,620
maigres doigts me glissait comme ça des dollars contre mon corps jamais plus jamais plus je reverrai
1502
01:09:18,620 --> 01:09:25,700
la place monge ni la rue mouffetard faut plus que j'y songe j'ai vécu j'ai vécu la vie n'est qu'un
1503
01:09:25,700 --> 01:09:32,540
mensonge je suis foutu ils m'ont eu les hommes c'est des barbares dans leurs yeux bridés je vois
1504
01:09:32,540 --> 01:09:40,460
s'allumer les fureuses braises braises singalaises lorsqu'au son du gong ils dansent le swing agitant
1505
01:09:40,460 --> 01:09:45,800
leurs maigres doigts tout autour de moi je le sais bien je le sais bien que je verrai plus
1506
01:09:45,800 --> 01:09:52,280
paname ni cinq loups ni nageant ni les bords de la marne tout ça pour des dollars pour de l'or des
1507
01:09:52,280 --> 01:09:58,220
mensonges je suis foutu ils m'ont eu j'en ai marre j'en ai marre dommage l'enterron était très
1508
01:09:58,220 --> 01:10:04,460
sympathique sacré marcel j'ai un seul regret c'est de pas avoir dit un petit mot j'aurais dû dire un petit
1509
01:10:04,460 --> 01:10:15,200
mot un pauvre marcel c'était un chiquet pas très subtil mais une grande délicatesse d'âme il était
1510
01:10:15,200 --> 01:10:20,480
même parvenu à nous faire oublier son physique c'était l'être le plus laid que j'ai jamais rencontré
1511
01:10:20,480 --> 01:10:28,400
alors juste après la cérémonie on est allé chez ici je m'en ai ou encore taquillé avec cette histoire de
1512
01:10:28,400 --> 01:10:34,520
lapin casimir c'était un lapin formidable tu lui donnais une carotte il se la mettait dans le bec
1513
01:10:34,520 --> 01:10:42,260
pour imiter wiston churchill alors il était très porté sur les plaisirs de la table ce sont
1514
01:10:42,260 --> 01:10:47,540
vraisemblablement les seuls plaisirs qu'il avait le malheureux avec sa gueule parce qu'il pouvait être
1515
01:10:47,540 --> 01:10:56,480
laid la vache la vache je doute même qu'il ait jamais eu de rapport avec une femme ou alors par surprise
1516
01:10:58,400 --> 01:11:27,560
par exemple ce matin quand il a fallu envelopper le corps et même pas un drach
1517
01:11:27,560 --> 01:11:33,200
moi je voulais un drap je vais à la maison de blanc avec du rose à la maison de blanc je leur disais
1518
01:11:33,200 --> 01:11:39,500
pas autre chose non qu'ils me disent on n'a que des draps à fleurs des fleurs pour un enterrement alors
1519
01:11:57,560 --> 01:12:01,240
la
1520
01:12:01,240 --> 01:12:31,220
Sous-titrage MFP.
1521
01:12:31,240 --> 01:13:00,240
...
1522
01:13:01,240 --> 01:13:04,240
...
1523
01:13:31,240 --> 01:13:38,240
...
1524
01:13:38,240 --> 01:13:40,240
...
1525
01:13:40,240 --> 01:13:41,240
...
1526
01:13:41,240 --> 01:13:43,240
...
1527
01:13:43,240 --> 01:13:44,240
...
1528
01:13:44,240 --> 01:13:45,240
...
1529
01:13:45,240 --> 01:13:46,240
...
1530
01:13:46,240 --> 01:13:48,240
...
1531
01:13:48,240 --> 01:13:49,240
...
1532
01:13:49,240 --> 01:13:52,240
...
1533
01:13:52,240 --> 01:13:54,240
...
1534
01:13:54,240 --> 01:13:55,240
...
1535
01:13:55,240 --> 01:13:57,240
...
1536
01:13:57,240 --> 01:13:58,240
...
1537
01:13:58,240 --> 01:14:00,240
...
1538
01:14:00,240 --> 01:14:01,240
...
1539
01:14:01,240 --> 01:14:04,240
...
1540
01:14:04,240 --> 01:14:05,240
...
1541
01:14:05,240 --> 01:14:08,240
...
1542
01:14:08,240 --> 01:14:10,240
...
1543
01:14:10,240 --> 01:14:11,240
...
1544
01:14:11,240 --> 01:14:14,240
...
1545
01:14:14,240 --> 01:14:16,240
...
1546
01:14:16,240 --> 01:14:17,240
...
1547
01:14:17,240 --> 01:14:18,240
...
1548
01:14:18,240 --> 01:14:20,240
...
1549
01:14:20,240 --> 01:14:23,240
...
1550
01:14:23,240 --> 01:14:24,240
...
1551
01:14:24,240 --> 01:14:25,240
...
1552
01:14:25,240 --> 01:14:28,240
...
1553
01:14:28,240 --> 01:14:30,240
...
1554
01:14:30,240 --> 01:14:31,240
...
1555
01:14:31,240 --> 01:14:32,240
...
1556
01:14:32,240 --> 01:14:34,240
...
1557
01:14:34,240 --> 01:14:35,240
...
1558
01:14:35,240 --> 01:14:36,240
...
1559
01:14:36,240 --> 01:14:37,240
...
1560
01:15:07,240 --> 01:15:08,240
...
1561
01:15:08,240 --> 01:15:10,240
...
1562
01:15:10,240 --> 01:15:12,240
...
1563
01:15:12,240 --> 01:15:13,240
...
1564
01:15:13,240 --> 01:15:16,240
...
1565
01:15:16,240 --> 01:15:17,240
...
1566
01:22:47,240 --> 01:22:50,240
...
1567
01:22:50,240 --> 01:22:52,240
...
1568
01:22:52,240 --> 01:22:53,240
...
1569
01:22:53,240 --> 01:22:54,240
...
1570
01:22:54,240 --> 01:22:55,240
...
1571
01:29:25,240 --> 01:29:28,240
...
1572
01:29:28,240 --> 01:29:30,240
...
1573
01:29:30,240 --> 01:29:31,240
...
104310
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.