All language subtitles for Dragées au poivre - (1963) NB [Français (autogenerated)] [translated] [GetSubs.cc]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:09,600 Comment êtes-vous venu au cinéma ? 2 00:00:09,600 --> 00:00:11,020 Oh, moi, j'y pensais pas. 3 00:00:12,240 --> 00:00:13,580 C'est vrai, au départ, j'y pensais pas. 4 00:00:14,460 --> 00:00:15,620 C'est ma sœur qui m'a poussé. 5 00:00:16,440 --> 00:00:17,620 On était une bande de copains. 6 00:00:18,800 --> 00:00:20,320 Il y a des tas de gens dans le coup pour ce film. 7 00:00:21,040 --> 00:00:21,960 Pour monter à la source. 8 00:00:23,980 --> 00:00:25,180 C'est complètement dingue. 9 00:00:30,000 --> 00:00:59,980 C'est parti. 10 00:01:00,000 --> 00:01:29,980 C'est parti. 11 00:01:30,000 --> 00:01:32,000 C'est parti. 12 00:01:32,000 --> 00:01:34,000 C'est parti. 13 00:01:34,000 --> 00:01:36,000 C'est parti. 14 00:01:36,000 --> 00:01:38,000 C'est parti. 15 00:01:38,000 --> 00:01:40,000 C'est parti. 16 00:01:40,000 --> 00:01:42,000 C'est parti. 17 00:01:42,000 --> 00:01:44,000 C'est parti. 18 00:01:44,000 --> 00:01:46,000 C'est parti. 19 00:01:46,000 --> 00:01:48,000 C'est parti. 20 00:01:48,000 --> 00:01:50,000 C'est parti. 21 00:01:50,000 --> 00:01:52,000 C'est parti. 22 00:01:52,000 --> 00:01:54,000 C'est parti. 23 00:01:54,000 --> 00:01:56,000 C'est parti. 24 00:01:56,000 --> 00:01:58,000 C'est parti. 25 00:01:58,000 --> 00:02:00,000 C'est parti. 26 00:02:00,000 --> 00:02:01,000 C'est parti. 27 00:02:01,000 --> 00:02:02,000 C'est parti. 28 00:02:02,000 --> 00:02:03,000 C'est parti. 29 00:02:03,000 --> 00:02:04,000 C'est parti. 30 00:02:04,000 --> 00:02:05,000 C'est parti. 31 00:02:05,000 --> 00:02:06,000 C'est parti. 32 00:02:06,000 --> 00:02:07,000 C'est parti. 33 00:02:07,000 --> 00:02:08,000 C'est parti. 34 00:02:08,000 --> 00:02:09,000 C'est parti. 35 00:02:09,000 --> 00:02:10,000 C'est parti. 36 00:02:10,000 --> 00:02:11,000 C'est parti. 37 00:02:11,000 --> 00:02:12,000 C'est parti. 38 00:02:12,000 --> 00:02:13,000 C'est parti. 39 00:02:13,000 --> 00:02:14,000 C'est parti. 40 00:02:14,000 --> 00:02:15,000 C'est parti. 41 00:02:15,000 --> 00:02:16,000 C'est parti. 42 00:02:16,000 --> 00:02:17,000 C'est parti. 43 00:02:17,000 --> 00:02:19,000 Qu'est-ce que c'est cinéma vérité? 44 00:02:19,000 --> 00:02:20,000 Hein? 45 00:02:20,000 --> 00:02:22,000 On filme les gens comme ça là-bas coup de toc. 46 00:02:22,000 --> 00:02:24,000 On leur dit tout ce que vous pensez et les gens ne le disent pas. 47 00:02:24,000 --> 00:02:25,000 La vérité. 48 00:02:25,000 --> 00:02:27,000 Qu'est-ce que vous faites avec ça? 49 00:02:27,000 --> 00:02:28,000 On leur fait dire ce qu'ils ne voudraient pas dire. 50 00:02:28,000 --> 00:02:30,000 Alors ça ils le disent, vous comprenez? 51 00:02:30,000 --> 00:02:33,000 Oui, mais nan mais c'est indiscret ça. 52 00:02:33,000 --> 00:02:35,000 C'est le regard surtout. 53 00:02:35,000 --> 00:02:36,000 Le regard. 54 00:02:36,000 --> 00:02:40,000 Ce qu'ils ne voudraient jamais montrer à personne alors là on leur tire avec la caméra. 55 00:02:40,000 --> 00:02:42,000 On veut filmer les gens à l'intérieur. 56 00:02:42,000 --> 00:02:43,000 Ce qu'ils pensent, ce qu'ils… 57 00:02:43,000 --> 00:02:44,000 Ils ont dans la terre. 58 00:02:44,000 --> 00:02:45,000 Ils ont dans le ventre. 59 00:02:45,000 --> 00:02:46,000 Dans le ventre, oui, 60 00:02:46,000 --> 00:02:50,000 Vous voulez ma salle pour filmer ce que les gens ont dans le ventre ? 61 00:02:50,000 --> 00:02:52,000 Les culturistes, dans le ventre. 62 00:02:52,000 --> 00:02:56,000 Tenez, par exemple, tout de suite. 63 00:02:56,000 --> 00:02:57,000 Voyez, comme ça. 64 00:02:57,000 --> 00:03:01,000 Quand je questionne un athlète comme ça, je lui demande à quoi vous pensez. 65 00:03:01,000 --> 00:03:03,000 Qu'est-ce que vous avez dans le ventre ? 66 00:03:03,000 --> 00:03:05,000 Oui, mais qu'est-ce que... 67 00:03:05,000 --> 00:03:08,000 Eh bien, vous faites les gens, c'est tout, pas les chiens. 68 00:03:08,000 --> 00:03:09,000 Pas les chiens, non. 69 00:03:09,000 --> 00:03:11,000 Pas les chiens. 70 00:03:11,000 --> 00:03:13,000 Et vous avez besoin de la salle. 71 00:03:13,000 --> 00:03:14,000 Il nous faut un grand mur. 72 00:03:14,000 --> 00:03:16,000 Vous filmez le mur ? 73 00:03:16,000 --> 00:03:17,000 Un grand mur blanc, voilà ce qu'on veut. 74 00:03:17,000 --> 00:03:18,000 On cherche un grand mur blanc. 75 00:03:18,000 --> 00:03:19,000 Le mur ? 76 00:03:19,000 --> 00:03:20,000 Oui. 77 00:03:20,000 --> 00:03:23,000 Alors, si c'est le mur, alors là, je vous donne le mur. 78 00:03:23,000 --> 00:03:25,000 Pour la vérité, le mur, je vous donne le mur. 79 00:03:25,000 --> 00:03:26,000 Ah non. 80 00:03:26,000 --> 00:03:27,000 Le mur, c'est la vérité. 81 00:03:27,000 --> 00:03:28,000 Oui, je le dis. 82 00:03:28,000 --> 00:03:29,000 Voilà. 83 00:03:29,000 --> 00:03:31,000 C'est comme du mur, parce que moi, je n'ai pas... 84 00:03:31,000 --> 00:03:32,000 C'est comme du mur. 85 00:03:32,000 --> 00:03:33,000 Alors. 86 00:03:33,000 --> 00:03:34,000 Oui. 87 00:03:40,000 --> 00:03:42,000 Moi, je suis comptable. 88 00:03:44,000 --> 00:03:46,000 Monsieur, s'il vous plaît. 89 00:03:46,000 --> 00:03:49,000 Est-ce que vous pourriez répondre pour le cinéma vérité ? 90 00:03:49,000 --> 00:03:50,000 Vous savez ce que c'est, le cinéma vérité ? 91 00:03:50,000 --> 00:03:51,000 Non, non, pas du tout, alors. 92 00:03:51,000 --> 00:03:52,000 Non. 93 00:03:52,000 --> 00:03:53,000 C'est quelque chose qui ne me préoccupe pas. 94 00:03:53,000 --> 00:03:54,000 Ah, pas du tout. 95 00:03:54,000 --> 00:03:55,000 Vous n'auriez rien à dire. 96 00:03:55,000 --> 00:03:56,000 On est dans la banque, alors, vous le savez. 97 00:03:56,000 --> 00:03:57,000 Vous n'auriez rien à dire sur la banque, alors. 98 00:03:57,000 --> 00:04:02,000 Bah, écoutez, on est toujours sensibles à améliorer sa situation, c'est tout, dans la banque. 99 00:04:02,000 --> 00:04:03,000 Monsieur ! 100 00:04:03,000 --> 00:04:04,000 Oui ? 101 00:04:04,000 --> 00:04:05,000 Monsieur. 102 00:04:05,000 --> 00:04:06,000 Quels acteurs vous aimez ? 103 00:04:06,000 --> 00:04:07,000 Hommes ou femmes ? 104 00:04:07,000 --> 00:04:08,000 Femmes. 105 00:04:08,000 --> 00:04:09,000 Sophia Lorraine. 106 00:04:09,000 --> 00:04:10,000 Sophia Lorraine ? 107 00:04:10,000 --> 00:04:11,000 Oui, j'aime bien Michel Morban. 108 00:04:11,000 --> 00:04:12,000 Michel Morban. 109 00:04:12,000 --> 00:04:13,000 Moi, bien Brigitte Bardot. 110 00:04:13,000 --> 00:04:14,000 Bravo. 111 00:04:14,000 --> 00:04:15,000 Trop national. 112 00:04:15,000 --> 00:04:17,000 Et qu'est-ce que vous pensez du cinéma vérité ? 113 00:04:17,000 --> 00:04:18,000 Oh, oh, ouais. 114 00:04:18,000 --> 00:04:23,000 Je pense que c'est un bon petit film pour vieux de 85 ans. 115 00:04:23,000 --> 00:04:24,000 Eh ben, eh ben. 116 00:04:24,000 --> 00:04:25,000 Bouge pas. 117 00:04:25,000 --> 00:04:26,000 Bouge pas. 118 00:04:26,000 --> 00:04:27,000 Attends, j'ai pas fini ma tartine. 119 00:04:27,000 --> 00:04:28,000 Regarde ce que tu fais, y'en a partout maintenant. 120 00:04:28,000 --> 00:04:29,000 Je peux pas. 121 00:04:29,000 --> 00:04:30,000 Oh, quel bête de monde ! Viens ici. 122 00:04:30,000 --> 00:04:31,000 Non. 123 00:04:31,000 --> 00:04:32,000 Gérard, viens ici. 124 00:04:32,000 --> 00:04:33,000 Non, je veux pas venir ici. 125 00:04:33,000 --> 00:04:34,000 Bon, ça suffit. 126 00:04:34,000 --> 00:04:35,000 Pas le micro-cravate. 127 00:04:35,000 --> 00:04:36,000 Pas le micro-cravate. 128 00:04:36,000 --> 00:04:37,000 Pas le micro-cravate. 129 00:04:37,000 --> 00:04:38,000 Allez, vas-y. 130 00:04:38,000 --> 00:04:39,000 Voilà. 131 00:04:39,000 --> 00:04:40,000 Quoi ? 132 00:04:40,000 --> 00:04:41,000 Quoi ? 133 00:04:41,000 --> 00:04:42,000 Quoi ? 134 00:04:42,000 --> 00:04:43,000 Tu vas se poser? 135 00:04:43,000 --> 00:04:44,000 Tu vas me poser? 136 00:04:44,000 --> 00:04:45,000 Ah, tout. 137 00:04:45,000 --> 00:04:46,000 Que ça ? 138 00:04:46,000 --> 00:04:47,000 Non. 139 00:04:47,000 --> 00:04:48,000 Bon, ça suffit. 140 00:04:48,000 --> 00:04:49,000 Pas le micro-cravate. 141 00:04:49,000 --> 00:04:50,000 Pas le micro-cravate. 142 00:04:50,000 --> 00:04:51,000 Allez. 143 00:04:51,000 --> 00:04:52,000 Assez. 144 00:04:52,000 --> 00:04:53,000 Regarde-moi. 145 00:04:53,000 --> 00:04:54,000 Quoi? 146 00:04:54,000 --> 00:04:55,000 Tout. 147 00:04:55,000 --> 00:04:57,000 Tout ce que tu as sur le cœur. 148 00:04:57,000 --> 00:04:59,000 Vas-y, raconte. 149 00:04:59,000 --> 00:05:01,000 Quoi ? 150 00:05:01,000 --> 00:05:03,000 Tout ! 151 00:05:03,000 --> 00:05:05,000 Tout ce que t'as sur le coeur. 152 00:05:07,000 --> 00:05:09,000 La vérité. 153 00:05:09,000 --> 00:05:11,000 À quoi tu penses ? 154 00:05:11,000 --> 00:05:13,000 Raconte des trucs. 155 00:05:13,000 --> 00:05:15,000 Des trucs que t'as jamais dit. 156 00:05:17,000 --> 00:05:19,000 Des trucs qui te sont arrivés. 157 00:05:19,000 --> 00:05:21,000 Qui te sont arrivés à la maison. 158 00:05:21,000 --> 00:05:23,000 Quand t'étais petit. 159 00:05:23,000 --> 00:05:25,000 Je me souviens plus, moi. 160 00:05:25,000 --> 00:05:26,000 J'étais trop petit. 161 00:05:26,000 --> 00:05:28,000 Attends. 162 00:05:28,000 --> 00:05:30,000 Sur papa. 163 00:05:30,000 --> 00:05:34,000 Papa, t'es vraiment pas gentil. 164 00:05:34,000 --> 00:05:38,000 Tu m'as piqué, ma paupe petite amie. 165 00:05:38,000 --> 00:05:40,000 Lili, Lili Gribouille. 166 00:05:40,000 --> 00:05:44,000 Qu'elle est une si bonne bouillollie. 167 00:05:44,000 --> 00:05:48,000 Papa, veux-tu être gentil ? 168 00:05:48,000 --> 00:05:52,000 Garde-là, papa, pas toute la vie. 169 00:05:52,000 --> 00:05:54,000 Lili, Lili Gribouille. 170 00:05:54,000 --> 00:05:56,000 Qui me fit tant un bidonné. 171 00:05:56,000 --> 00:05:58,000 Né de mon lit. 172 00:05:58,000 --> 00:06:00,000 Sonne, sonne. 173 00:06:00,000 --> 00:06:02,000 Tate, tate. 174 00:06:02,000 --> 00:06:04,000 Petite cloche de banlieue. 175 00:06:04,000 --> 00:06:06,000 Le dimanche matin. 176 00:06:06,000 --> 00:06:08,000 La main, main dans la main. 177 00:06:08,000 --> 00:06:10,000 Nous ne ferons plus le tour de pantin. 178 00:06:10,000 --> 00:06:12,000 Le dimanche matin. 179 00:06:12,000 --> 00:06:14,000 La main, main dans la main. 180 00:06:14,000 --> 00:06:16,000 Nous ne ferons plus le tour de pantin. 181 00:06:16,000 --> 00:06:18,000 Là. 182 00:06:18,000 --> 00:06:20,000 On va aller. 183 00:06:20,000 --> 00:06:22,000 Viens. 184 00:06:22,000 --> 00:06:24,000 Je vous demanderai un peu de silence, s'il vous plaît. 185 00:06:24,000 --> 00:06:36,000 Notre jour au tennis, vous avez assisté avec moi au match qui m'était aux brises. 186 00:06:36,000 --> 00:06:38,000 notre copain Gérard et le vétéran Rakanovski. 187 00:06:38,000 --> 00:06:42,000 Or, le véritable duel ne s'est pas déroulé sur le tennis, mais comme d'habitude dans la coulisse. 188 00:06:42,000 --> 00:06:52,000 Le match de tennis n'était que le préambule, le hors d'oeuvre du véritable conflit entre la vieille vague et la dernière pluie. 189 00:06:52,000 --> 00:06:54,000 Vous allez assister à cette rencontre historique. 190 00:06:54,000 --> 00:06:56,000 Service Rakanovski. 191 00:06:56,000 --> 00:06:58,000 Gérard, Gérard ! 192 00:06:58,000 --> 00:07:00,000 Vas-y, finis-là, termine-là, ce vieux salaud ! 193 00:07:00,000 --> 00:07:02,000 Le match de tennis n'était que le préambule, le vétéran Rakanovski. 194 00:07:02,000 --> 00:07:04,000 Et le vétéran Rakanovski. 195 00:07:04,000 --> 00:07:06,000 Or, le véritable duel ne s'est pas déroulé sur le tennis, mais comme d'habitude dans la coulisse. 196 00:07:06,000 --> 00:07:10,000 Le match de tennis n'était que le préambule, le hors d'oeuvre du véritable conflit entre la vieille vague et la dernière pluie. 197 00:07:10,000 --> 00:07:12,000 Vous allez assister à cette rencontre historique. 198 00:07:12,000 --> 00:07:14,000 Service Rakanovski. 199 00:07:14,000 --> 00:07:18,000 Gérard, Gérard ! 200 00:07:18,000 --> 00:07:20,000 Vas-y, finis-là, termine-là, ce vieux salaud ! 201 00:07:20,000 --> 00:07:23,000 Vas-y, finis-là, termine-là, ce vieux salaud ! 202 00:07:31,000 --> 00:07:33,000 Vas-y ! Vas-y ! 203 00:07:33,000 --> 00:07:34,000 Vas-y ! 204 00:07:34,000 --> 00:07:35,000 Vous allez voir un homme battu ? 205 00:07:35,000 --> 00:07:36,000 Oui. 206 00:07:42,000 --> 00:07:43,000 Vous aimeriez être battu ? 207 00:07:43,000 --> 00:07:44,000 Oui. 208 00:07:50,000 --> 00:07:51,000 Vas-y ! 209 00:07:51,000 --> 00:07:52,000 Vas-y ! 210 00:07:52,000 --> 00:07:53,000 Vas-y ! 211 00:07:53,000 --> 00:07:54,000 Vas-y ! 212 00:07:54,000 --> 00:07:55,000 Vas-y ! 213 00:07:55,000 --> 00:07:58,000 Si sain, si sain, si sain ! 214 00:07:58,000 --> 00:08:00,000 Moi, Rakanovski ! 215 00:08:00,000 --> 00:08:03,000 Une des meilleures raquettes françaises ! 216 00:08:03,000 --> 00:08:04,000 Par un jeune ! 217 00:08:04,000 --> 00:08:06,000 Un galopin ! 218 00:08:06,000 --> 00:08:07,000 Oh ! 219 00:08:07,000 --> 00:08:09,000 J'ai honte ! 220 00:08:10,000 --> 00:08:12,000 Oh ! J'ai honte ! 221 00:08:12,000 --> 00:08:16,000 Je suis désolé ! 222 00:08:16,000 --> 00:08:18,000 Mais non, mon petit vieux ! 223 00:08:18,000 --> 00:08:20,000 C'est normal ! 224 00:08:20,000 --> 00:08:21,000 Vous souffrez ! 225 00:08:21,000 --> 00:08:22,000 Oh ! 226 00:08:22,000 --> 00:08:24,000 Comme une bête ! 227 00:08:24,000 --> 00:08:25,000 Oh, je regrette ! 228 00:08:25,000 --> 00:08:26,000 Je regrette ! 229 00:08:26,000 --> 00:08:27,000 J'aurais jamais dû vous faire ça ! 230 00:08:27,000 --> 00:08:28,000 Moi qui vous admire tant ! 231 00:08:28,000 --> 00:08:29,000 Mais c'est plus fort que moi ! 232 00:08:29,000 --> 00:08:31,000 Je peux pas avoir une balle sans avoir envie de taper dessus ! 233 00:08:31,000 --> 00:08:32,000 Oui ! 234 00:08:32,000 --> 00:08:33,000 Vous êtes sportif ! 235 00:08:33,000 --> 00:08:35,000 Aussi, vous aviez tout contre vous ! 236 00:08:35,000 --> 00:08:36,000 Le vent ! 237 00:08:36,000 --> 00:08:37,000 Le public ! 238 00:08:37,000 --> 00:08:38,000 Oui ! 239 00:08:38,000 --> 00:08:40,000 Ça a été très dur ! 240 00:08:40,000 --> 00:08:42,000 Le public, surtout ! 241 00:08:43,000 --> 00:08:46,000 On a beau dire, mais jouer au tennis devant des centaines de personnes 242 00:08:46,000 --> 00:08:49,000 qui vous appellent Passoir ! 243 00:08:49,000 --> 00:08:51,000 Et Passoir ! 244 00:08:51,000 --> 00:08:53,000 C'est déprimant ! 245 00:08:53,000 --> 00:08:56,000 Ils sont moches de vous avoir appelé Passoir ! 246 00:08:56,000 --> 00:08:57,000 Oui, ouf ! 247 00:08:57,000 --> 00:08:58,000 Encore ça ! 248 00:08:58,000 --> 00:09:00,000 Non, c'est la presse demain ! 249 00:09:00,000 --> 00:09:02,000 La presse que je vais avoir ! 250 00:09:02,000 --> 00:09:05,000 J'aurais peut-être pas un trop mauvais François parce que ce sont des copains ! 251 00:09:05,000 --> 00:09:06,000 Mais des autres ! 252 00:09:06,000 --> 00:09:09,000 Le petit ringard du Figaro qui n'attend que ça ! 253 00:09:09,000 --> 00:09:11,000 Puis le jour... 254 00:09:11,000 --> 00:09:13,000 Il m'a fait des propositions ! 255 00:09:13,000 --> 00:09:15,000 Je l'ai envoyé au plot ! 256 00:09:15,000 --> 00:09:16,000 Non, il vous a fait... 257 00:09:16,000 --> 00:09:18,000 Oui, oui, ouf ! 258 00:09:18,000 --> 00:09:20,000 C'est classique, ça ! 259 00:09:20,000 --> 00:09:23,000 Vous en avez des tas de ces gars-là qui traînent sur les stades ! 260 00:09:23,000 --> 00:09:26,000 Oui, ouf ! Il va pas me rater ! 261 00:09:26,000 --> 00:09:28,000 Remarquez ! On joue pas pour les journalistes ! 262 00:09:28,000 --> 00:09:32,000 Non, mais quand on ira dans tous les canards qu'on m'a appelé Passoir, j'aurai l'air faim, moi ! 263 00:09:32,000 --> 00:09:34,000 Je pourrais plus aller nulle part sans qu'on m'appelle Passoir ! 264 00:09:34,000 --> 00:09:36,000 Bonjour, François ! Bonjour, François ! 265 00:09:38,000 --> 00:09:40,000 C'est effroyable ! 266 00:09:40,000 --> 00:09:42,000 Dans ma famille, tout ça ! 267 00:09:42,000 --> 00:09:44,000 Ma mère... 268 00:09:45,000 --> 00:09:46,000 La pauvre femme... 269 00:09:47,000 --> 00:09:49,000 Allons, voyons, on vous dramatisez ! 270 00:09:49,000 --> 00:09:50,000 Je suis fini ! 271 00:09:50,000 --> 00:09:52,000 Mais non, mais non ! 272 00:09:52,000 --> 00:09:53,000 Mais non ! 273 00:09:53,000 --> 00:09:54,000 Pas encore ! 274 00:09:54,000 --> 00:09:55,000 Vous pouvez jouer ! 275 00:09:55,000 --> 00:09:57,000 Quelques années, vous n'êtes pas si... 276 00:09:57,000 --> 00:09:58,000 Alexei ! 277 00:09:58,000 --> 00:09:59,000 Oh, bon Dieu ! 278 00:09:59,000 --> 00:10:00,000 Bon Dieu ! 279 00:10:00,000 --> 00:10:02,000 Allons, voyons, ça sert à rien de se lamenter ! 280 00:10:02,000 --> 00:10:07,000 Tout s'écroule ! 281 00:10:07,000 --> 00:10:12,000 Vous pouvez pas comprendre ! 282 00:10:12,000 --> 00:10:15,000 J'ai tout plaqué pour le tennis ! 283 00:10:15,000 --> 00:10:18,000 Pour le tennis, j'ai tout plaqué ! 284 00:10:18,000 --> 00:10:20,000 Mes études... 285 00:10:20,000 --> 00:10:24,000 C'était en 1935... 286 00:10:24,000 --> 00:10:26,000 Printemps 1935... 287 00:10:26,000 --> 00:10:30,000 Il me restait un an pour terminer Science Politique... 288 00:10:30,000 --> 00:10:35,000 J'ai tout plaqué ! 289 00:10:36,000 --> 00:10:39,000 Alors aujourd'hui, me faire battre... 290 00:10:39,000 --> 00:10:42,000 Par un joueur de deuxième catégorie... 291 00:10:42,000 --> 00:10:47,000 Car, pardonnez-moi mon petit vieux, vous n'êtes pas un merveilleux, merveilleux, merveilleux joueur ! 292 00:10:47,000 --> 00:10:48,000 Je sais bien ! 293 00:10:48,000 --> 00:10:49,000 Non, ça, vraiment pas ! 294 00:10:49,000 --> 00:10:51,000 Je sais bien, mais c'est pas une raison pour me le reprocher ! 295 00:10:51,000 --> 00:10:54,000 Là, vous avez gagné bon, mais j'avais le public et le vent contre moi ! 296 00:10:54,000 --> 00:10:55,000 Le public, surtout d'ailleurs ! 297 00:10:55,000 --> 00:10:59,000 Entre parenthèses, j'aimerais bien vous voir jouer devant des centaines de personnes qui crient pas soir ! 298 00:10:59,000 --> 00:11:01,000 Pas soir ! Et pas soir ! 299 00:11:01,000 --> 00:11:03,000 Non, mais j'aimerais voir ça ! 300 00:11:04,000 --> 00:11:06,000 Faut remettre les choses en place ! 301 00:11:06,000 --> 00:11:08,000 Vous avez la fraîcheur de votre âge... 302 00:11:08,000 --> 00:11:09,000 Vous êtes... 303 00:11:09,000 --> 00:11:10,000 Gay ! 304 00:11:10,000 --> 00:11:11,000 Mais si, vous êtes gay ! 305 00:11:11,000 --> 00:11:13,000 Mais si, vous êtes sympathique ! 306 00:11:13,000 --> 00:11:14,000 Mais... 307 00:11:14,000 --> 00:11:15,000 Pas à moi ! 308 00:11:15,000 --> 00:11:17,000 Je ne suis pas dupe ! 309 00:11:17,000 --> 00:11:21,000 On n'apprend pas à jouer au tennis comme ça du jour au lendemain ! 310 00:11:21,000 --> 00:11:22,000 Hein ? 311 00:11:22,000 --> 00:11:39,000 Vous savez, j'en ai vu des petits girons comme vous t'ayant fait sur les stades ! 312 00:11:39,000 --> 00:11:41,000 Ça dure un an ! 313 00:11:41,000 --> 00:11:43,000 Ça dure deux ans ! 314 00:11:43,000 --> 00:11:44,000 Et puis... 315 00:11:44,000 --> 00:11:45,000 Ha ! 316 00:11:45,000 --> 00:11:47,000 Ha ! 317 00:11:47,000 --> 00:11:49,000 Ha ! 318 00:11:49,000 --> 00:11:50,000 Ha ! 319 00:11:50,000 --> 00:11:51,000 Ha ! 320 00:11:51,000 --> 00:11:52,000 Ha ! 321 00:11:52,000 --> 00:11:53,000 Ha ! 322 00:11:53,000 --> 00:11:54,000 Ha ! 323 00:11:54,000 --> 00:11:55,000 Ha ! 324 00:11:55,000 --> 00:11:56,000 Ha ! 325 00:11:56,000 --> 00:11:57,000 Ha ! 326 00:11:57,000 --> 00:11:58,000 Ha ! 327 00:11:58,000 --> 00:11:59,000 Ha ! 328 00:11:59,000 --> 00:12:01,000 Alors, mettez-vous mon petit vieux ! 329 00:12:01,000 --> 00:12:03,000 Rien n'est perdu ! 330 00:12:03,000 --> 00:12:05,000 Vous pouvez encore faire des progrès ! 331 00:12:05,000 --> 00:12:07,000 Vous pouvez encore faire des progrès ! 332 00:12:07,000 --> 00:12:08,000 Ha ! 333 00:12:08,000 --> 00:12:09,000 Ha ! 334 00:12:09,000 --> 00:12:10,000 J'aimerais tant... 335 00:12:10,000 --> 00:12:11,000 Ha ! 336 00:12:11,000 --> 00:12:12,000 Monsieur Rakanovski ! 337 00:12:12,000 --> 00:12:13,000 Ha ! 338 00:12:13,000 --> 00:12:14,000 Ha ! 339 00:12:14,000 --> 00:12:15,000 C'est... 340 00:12:15,000 --> 00:12:16,000 C'est surtout la... 341 00:12:16,000 --> 00:12:21,000 La façon que vous avez de tenir votre raquette qui me gêne ! 342 00:12:21,000 --> 00:12:23,000 Non, c'est vrai, montrez-moi ! 343 00:12:23,000 --> 00:12:25,000 Allez, faites voir ! 344 00:12:25,000 --> 00:12:27,000 Allez, allez, montrez-moi ! 345 00:12:27,000 --> 00:12:30,000 Je vous observais tout à l'heure sur le terrain ! 346 00:12:30,000 --> 00:12:31,000 Vous m'amusiez ! 347 00:12:31,000 --> 00:12:33,000 Ah non, mais vous m'amusiez ! 348 00:12:33,000 --> 00:12:34,000 Non, allez, montrez-moi ! 349 00:12:34,000 --> 00:12:35,000 Allez, montrez-moi ! 350 00:12:35,000 --> 00:12:36,000 Et puis, ne reniflez pas comme ça ! 351 00:12:36,000 --> 00:12:37,000 Allons voyons ! 352 00:12:37,000 --> 00:12:38,000 C'est agaçant à la longue ! 353 00:12:38,000 --> 00:12:39,000 Allez, montrez-moi ! 354 00:12:39,000 --> 00:12:40,000 Comment tenez-vous votre raquette ! 355 00:12:40,000 --> 00:12:41,000 Allez-y ! 356 00:12:44,000 --> 00:12:46,000 Oh là là ! 357 00:12:48,000 --> 00:12:49,000 Oh ! 358 00:12:49,000 --> 00:12:53,000 La position des doigts est pour le moins curieuse ! 359 00:12:53,000 --> 00:12:54,000 Hein ? 360 00:12:54,000 --> 00:12:55,000 Hein ? 361 00:12:55,000 --> 00:12:56,000 L'index ! 362 00:12:56,000 --> 00:12:57,000 L'index ! 363 00:12:58,000 --> 00:12:59,000 L'index ! 364 00:12:59,000 --> 00:13:00,000 L'index ! 365 00:13:00,000 --> 00:13:01,000 L'index ! 366 00:13:01,000 --> 00:13:02,000 Ah oui, ah oui ! 367 00:13:02,000 --> 00:13:03,000 Ah oui ! 368 00:13:03,000 --> 00:13:04,000 Et ça, ce que c'est ? 369 00:13:04,000 --> 00:13:06,000 C'est une tenue, ça ? 370 00:13:06,000 --> 00:13:07,000 C'est... 371 00:13:07,000 --> 00:13:08,000 C'est mon... 372 00:13:08,000 --> 00:13:09,000 C'est mon... 373 00:13:09,000 --> 00:13:10,000 C'est mon petit tricot ! 374 00:13:10,000 --> 00:13:11,000 Petit tricot ! 375 00:13:11,000 --> 00:13:12,000 Hein ? 376 00:13:12,000 --> 00:13:13,000 Et ça, est-ce que c'est ? 377 00:13:13,000 --> 00:13:15,000 C'est mon pantalon ! 378 00:13:15,000 --> 00:13:16,000 Hein ? 379 00:13:16,000 --> 00:13:17,000 Des pantalons ! 380 00:13:17,000 --> 00:13:19,000 Des pantalons comme ça, ouais ! 381 00:13:19,000 --> 00:13:20,000 Hein ? 382 00:13:20,000 --> 00:13:21,000 Sexy ! 383 00:13:21,000 --> 00:13:22,000 Hein ? 384 00:13:22,000 --> 00:13:24,000 Vous avez déjà vu jouer vos retras ? 385 00:13:24,000 --> 00:13:26,000 Un traître ! 386 00:13:31,000 --> 00:13:32,000 Ben oui ! 387 00:13:32,000 --> 00:13:33,000 La classe ! 388 00:13:33,000 --> 00:13:35,000 C'est ça, la classe ! 389 00:13:35,000 --> 00:13:37,000 Il s'agit pas seulement de frapper sur la balle ! 390 00:13:37,000 --> 00:13:38,000 Comme un sourd ! 391 00:13:38,000 --> 00:13:39,000 Comment ? 392 00:13:39,000 --> 00:13:41,000 Comme un sourd ! 393 00:13:41,000 --> 00:13:43,000 Et vos services ! 394 00:13:43,000 --> 00:13:45,000 Vous en êtes contents de vos services ? 395 00:13:45,000 --> 00:13:46,000 Non ! 396 00:13:46,000 --> 00:13:47,000 Oui, ça, évidemment, ils sont secs ! 397 00:13:47,000 --> 00:13:48,000 Ils arrivent vite ! 398 00:13:48,000 --> 00:13:50,000 Ça, on va pas passer la balle ! 399 00:13:50,000 --> 00:13:51,000 Ça, on la voit pas ! 400 00:13:51,000 --> 00:13:55,000 Mais entre nous, vous trouvez pas un petit peu mesquins de servir comme ça, donc ? 401 00:13:55,000 --> 00:13:56,000 Ah oui ! 402 00:13:56,000 --> 00:13:57,000 Moi, je fais... 403 00:13:57,000 --> 00:13:58,000 Le service court ! 404 00:13:58,000 --> 00:13:59,000 Le service court ! 405 00:13:59,000 --> 00:14:00,000 Au ras du filet ! 406 00:14:00,000 --> 00:14:01,000 Au ras du filet ! 407 00:14:03,000 --> 00:14:04,000 C'est un bon regard ! 408 00:14:09,000 --> 00:14:11,000 J'aimerais bien travailler avec vous ! 409 00:14:11,000 --> 00:14:12,000 Pas... 410 00:14:12,000 --> 00:14:13,000 Pas pour le service, parce que je... 411 00:14:13,000 --> 00:14:14,000 Je suis mon petit truc, mais... 412 00:14:14,000 --> 00:14:15,000 Ouais ! 413 00:14:15,000 --> 00:14:16,000 Pour le style, pour la tenue... 414 00:14:16,000 --> 00:14:17,000 Pour tout, quoi ! 415 00:14:17,000 --> 00:14:18,000 Pour tout, oui ! 416 00:14:18,000 --> 00:14:19,000 Eh ben... 417 00:14:19,000 --> 00:14:20,000 Quand vous voudrez, mon petit vieux ! 418 00:14:20,000 --> 00:14:21,000 Ben, je sais pas ! 419 00:14:21,000 --> 00:14:22,000 Demain matin ? 420 00:14:22,000 --> 00:14:23,000 Euh... Demain... 421 00:14:23,000 --> 00:14:25,000 Ah non, demain, c'est pas possible ! 422 00:14:25,000 --> 00:14:27,000 Demain, j'ai des élèves toute la journée, demain ! 423 00:14:27,000 --> 00:14:28,000 Alors, je... 424 00:14:28,000 --> 00:14:29,000 Je vous téléphonerai... 425 00:14:29,000 --> 00:14:30,000 Ben, c'est ça ! 426 00:14:30,000 --> 00:14:31,000 Vous me donnez un petit coup de fil ! 427 00:14:31,000 --> 00:14:32,000 Vous me direz... 428 00:14:32,000 --> 00:14:33,000 Vous me direz... 429 00:14:33,000 --> 00:14:34,000 Quand vous pourrez... 430 00:14:34,000 --> 00:14:35,000 Quand je pourrais, oui ! 431 00:14:35,000 --> 00:14:36,000 Ouais, ouais ! 432 00:14:36,000 --> 00:14:37,000 Bon... 433 00:14:37,000 --> 00:14:38,000 Je vais me rhabiller ! 434 00:14:38,000 --> 00:14:39,000 Eh ben, c'est ça, mon vieux ! 435 00:14:39,000 --> 00:14:40,000 Allez-vous rhabiller ! 436 00:14:41,000 --> 00:14:42,000 C'était tout à l'heure, monsieur ! 437 00:14:42,000 --> 00:14:43,000 Ah, tout à l'heure ! 438 00:14:43,000 --> 00:14:45,000 Je vous retrouverai au bar ! 439 00:14:45,000 --> 00:14:46,000 Ciao ! 440 00:14:46,000 --> 00:14:47,000 Bye, bye ! 441 00:14:52,000 --> 00:14:53,000 C'est marrant de se voir ! 442 00:14:57,000 --> 00:14:59,000 Vous pouvez tous en faire autant, vous savez ! 443 00:14:59,000 --> 00:15:02,000 Avec ceci, vous serez les chevaliers de la caméra ! 444 00:15:03,000 --> 00:15:04,000 Tiens ! 445 00:15:04,000 --> 00:15:07,000 Les anciennes méthodes sont périmées ! 446 00:15:07,000 --> 00:15:10,000 Et l'œil, pour ainsi dire, ne sert plus à rien ! 447 00:15:10,000 --> 00:15:12,000 Bravo, ça c'est remarquable ! 448 00:15:12,000 --> 00:15:14,000 Vous regardez bien ! 449 00:15:16,000 --> 00:15:18,000 Maintenant, on filme par derrière ! 450 00:15:18,000 --> 00:15:26,000 Par-dessus, par-en-dessous, mais jamais de face ! 451 00:15:26,000 --> 00:15:29,000 Et surtout, jamais de foie ! 452 00:15:29,000 --> 00:15:32,000 Maintenant, si vous avez des yeux et des oreilles, 453 00:15:32,000 --> 00:15:34,000 Paris vous appartient ! 454 00:15:34,000 --> 00:15:35,000 Tiens ! 455 00:15:38,000 --> 00:15:40,000 Tiens ma caméra ! 456 00:15:40,000 --> 00:15:42,000 T'as ta caméra ! 457 00:15:42,000 --> 00:15:44,000 T'en sais qu'on aura 458 00:15:44,000 --> 00:15:46,000 tous sa caméra ! 459 00:15:46,000 --> 00:15:48,000 Moi, c'est mon papa 460 00:15:48,000 --> 00:15:50,000 qui me la donna ! 461 00:15:51,000 --> 00:15:53,000 Moi, c'est ma maman 462 00:15:53,000 --> 00:15:55,000 qui me la fila ! 463 00:15:55,000 --> 00:15:57,000 Moi, c'est Tante Emma 464 00:15:57,000 --> 00:15:59,000 qui m'a dit « prends-la ! » 465 00:15:59,000 --> 00:16:01,000 Depuis que je l'ai là, 466 00:16:01,000 --> 00:16:04,000 j'en suis râpe la couleur ! 467 00:16:04,000 --> 00:16:06,000 On en plairera 468 00:16:06,000 --> 00:16:08,000 comme Agnès Varda 469 00:16:08,000 --> 00:16:10,000 Et chacun fera 470 00:16:10,000 --> 00:16:12,000 son petit s'inattrape ! 471 00:16:17,000 --> 00:16:19,000 Devant l'Opéra 472 00:16:19,000 --> 00:16:21,000 Chacun tournera 473 00:16:21,000 --> 00:16:23,000 Le panorama 474 00:16:23,000 --> 00:16:25,000 D'usinérera 475 00:16:25,000 --> 00:16:27,000 Celui qui cadra 476 00:16:27,000 --> 00:16:29,000 Ma face de rat 477 00:16:29,000 --> 00:16:31,000 Dans sa caméra 478 00:16:31,000 --> 00:16:33,000 Dis-y qu'il y aura 479 00:16:33,000 --> 00:16:34,000 Pour moi 480 00:16:34,000 --> 00:16:36,000 Attends qu'on voudra 481 00:16:36,000 --> 00:16:38,000 Venez donc par là pour nous 482 00:16:38,000 --> 00:16:40,000 Truffaut me verra 483 00:16:40,000 --> 00:16:42,000 Et m'applaudira 484 00:16:42,000 --> 00:16:44,000 J'ai ma caméra 485 00:16:44,000 --> 00:16:46,000 À ta caméra 486 00:16:46,000 --> 00:16:48,000 Dans ses corneras 487 00:16:48,000 --> 00:16:50,000 Dans sa caméra 488 00:16:50,000 --> 00:17:05,000 Oh, c'est dommage 489 00:17:05,000 --> 00:17:07,000 Papa arrive aujourd'hui 490 00:17:07,000 --> 00:17:09,000 Un, deux, 491 00:17:09,000 --> 00:17:10,000 Geschäfts-Espuns 492 00:17:10,000 --> 00:17:11,000 Ich speis' 493 00:17:11,000 --> 00:17:12,000 Ich m'aie 494 00:17:12,000 --> 00:17:13,000 M'aie 495 00:17:13,000 --> 00:17:14,000 Ich m'aie 496 00:17:14,000 --> 00:17:15,000 Ich m'aie 497 00:17:15,000 --> 00:17:16,000 Ich m'aie 498 00:17:16,000 --> 00:17:17,000 Ich m'aie 499 00:17:17,000 --> 00:17:18,000 Paris 500 00:17:18,000 --> 00:17:19,000 Such'n 501 00:17:19,000 --> 00:17:20,000 Verblatt'n 502 00:17:20,000 --> 00:17:21,000 Ich 503 00:17:21,000 --> 00:17:22,000 Fluchte'n 504 00:17:22,000 --> 00:17:23,000 Sie 505 00:17:23,000 --> 00:17:24,000 La Seine 506 00:17:24,000 --> 00:17:25,000 Ich 507 00:17:25,000 --> 00:17:26,000 Notre-Dame 508 00:17:26,000 --> 00:17:27,000 Nun exist'n 509 00:17:27,000 --> 00:17:28,000 Berlin 510 00:17:28,000 --> 00:17:29,000 Hoi ! 511 00:17:29,000 --> 00:17:31,000 DY 512 00:17:31,000 --> 00:17:32,000 Not 513 00:17:32,000 --> 00:17:36,000 Knap 514 00:17:36,000 --> 00:17:38,000 Eh 515 00:17:38,000 --> 00:17:39,000 Entruth 516 00:17:39,000 --> 00:17:40,000 Stevens 517 00:17:40,000 --> 00:17:41,000 Excuse-moi 518 00:17:41,000 --> 00:17:42,000 J'ai 519 00:17:42,000 --> 00:17:43,000 Cherché ma fille 520 00:17:43,000 --> 00:17:44,000 Anna Phibik 521 00:17:44,000 --> 00:17:44,660 Je suis 522 00:17:44,660 --> 00:17:46,000 France, Phibik 523 00:17:46,000 --> 00:17:47,000 Elle travaillait ici 524 00:17:47,000 --> 00:17:48,700 Pas de pratique 525 00:17:48,700 --> 00:17:49,000 Ah oui 526 00:17:49,000 --> 00:17:50,000 Ils sont tous partis 527 00:17:50,000 --> 00:17:51,000 Ils sont tous partis 528 00:17:51,000 --> 00:17:52,000 Ils sont tous partis 529 00:17:52,000 --> 00:17:53,000 À la Langarosse 530 00:17:53,000 --> 00:17:54,000 À l'aytenys 531 00:17:54,000 --> 00:17:54,800 Hop 532 00:17:54,800 --> 00:17:55,960 Hum 533 00:17:55,960 --> 00:17:57,000 Hum 534 00:17:57,000 --> 00:17:58,200 Ah ja 535 00:17:58,200 --> 00:18:00,200 Poum, poum, la guerre ! 536 00:18:00,200 --> 00:18:02,200 Grosse balleure, laisse-moi, monsieur ! 537 00:18:02,200 --> 00:18:03,200 Non ! 538 00:18:03,200 --> 00:18:05,200 Tennis. 539 00:18:05,200 --> 00:18:07,200 C'est de Roland-Garros. C'est facile. 540 00:18:07,200 --> 00:18:09,200 Pour y aller, c'est facile. Tout droit. 541 00:18:09,200 --> 00:18:11,200 Se prend tout droit. 542 00:18:11,200 --> 00:18:14,200 L'étoile. L'étoile facile. 543 00:18:14,200 --> 00:18:17,200 L'art de triomphe, c'est Victor Hugo. 544 00:18:17,200 --> 00:18:20,200 Après, premier Michelin Molitor. 545 00:18:20,200 --> 00:18:23,200 Et derrière, c'est Roland-Garros. 546 00:18:23,200 --> 00:18:25,200 Rien du tout. 547 00:18:25,200 --> 00:18:27,200 C'est facile. 548 00:18:28,200 --> 00:18:32,200 Oh, le chat ! 549 00:18:32,200 --> 00:18:38,200 Je te capture d'après-nature dans la verdure 550 00:18:38,200 --> 00:18:42,200 Car j'ai du coeur plein mon viseur 551 00:18:42,200 --> 00:18:44,200 En trop haut ! 552 00:18:44,200 --> 00:18:46,200 Oh, il a mangé un oiseau ! 553 00:18:46,200 --> 00:18:48,200 T'as le chat ! 554 00:18:48,200 --> 00:18:50,200 Va le tard ! 555 00:18:50,200 --> 00:18:52,200 Je t'ai pourtant dit de leur foutre la paix ! 556 00:18:52,200 --> 00:18:54,200 Oh, t'es l'air malin, maintenant ! 557 00:18:54,200 --> 00:18:57,200 Oh, oh, oh, oh, oh, oh ! Pas moi ! 558 00:18:57,200 --> 00:18:59,200 Pourquoi ? Vous voulez pas faire du cinéma ? 559 00:18:59,200 --> 00:19:01,200 Oh, non ! Moi, je connais du monde ! 560 00:19:01,200 --> 00:19:03,200 J'ai pas envie de me faire critiquer ! 561 00:19:03,200 --> 00:19:04,200 Vous voulez pas ? 562 00:19:04,200 --> 00:19:05,200 Non, non, non ! Merci ! 563 00:19:05,200 --> 00:19:09,200 Mais arrangez-vous avec le pépère qui arrive, là ! 564 00:19:09,200 --> 00:19:11,200 Oh, c'est terrible ! 565 00:19:11,200 --> 00:19:15,200 Ecoutez-vous ! 566 00:19:15,200 --> 00:19:17,200 Ecoutez, vous ! 567 00:19:17,200 --> 00:19:18,200 Ecoutez ! 568 00:19:18,200 --> 00:19:19,200 Vous êtes inquietinants ! 569 00:19:19,200 --> 00:19:21,200 C'est absurde de chercher à m'accrocher comme ça exprès ! 570 00:19:21,200 --> 00:19:23,200 Pourquoi faites-vous ça ? 571 00:19:23,200 --> 00:19:25,200 J'ai envie de rigoler, quoi ! Je m'ennuie ! 572 00:19:25,200 --> 00:19:27,200 Mais fichez-moi la peine ! 573 00:19:27,200 --> 00:19:29,200 Soyez chic, quoi ! 574 00:19:29,200 --> 00:19:31,200 Vous voulez pas bavarder un peu avec moi ? 575 00:19:31,200 --> 00:19:33,200 Vraiment dormir sans ça ! 576 00:19:33,200 --> 00:19:35,200 Moi, le petit a pleuré toute la nuit ! 577 00:19:35,200 --> 00:19:36,200 Mais, monsieur Flutte ! 578 00:19:36,200 --> 00:19:38,200 Tant pis, je ne vous connais pas ! 579 00:19:42,200 --> 00:19:44,200 Et encore, tu parlais, toi ! 580 00:19:44,200 --> 00:19:45,200 Mais non ! 581 00:19:45,200 --> 00:19:46,200 Un mois ! 582 00:19:46,200 --> 00:19:48,200 Ça vous dégoûte ! 583 00:19:57,200 --> 00:19:59,200 Si vous voulez parler, parlez ! 584 00:19:59,200 --> 00:20:00,200 Oh, merci ! 585 00:20:06,200 --> 00:20:09,200 Ça s'est drôlement rafraîchi, ces jours-ci, hein ? 586 00:20:11,200 --> 00:20:12,200 Dire qu'on est en avril ? 587 00:20:12,200 --> 00:20:13,200 Oui ! 588 00:20:16,200 --> 00:20:18,200 C'est excellent pour les gosses, ce temps, hein ? 589 00:20:19,200 --> 00:20:20,200 Ça leur fait un... 590 00:20:21,200 --> 00:20:22,200 Un bon bol d'air, hein ? 591 00:20:24,200 --> 00:20:26,200 Vous le sortez tous les jours ? 592 00:20:26,200 --> 00:20:28,200 Ben, ça dépend du temps ! 593 00:20:30,200 --> 00:20:31,200 Quel âge il a ? 594 00:20:32,200 --> 00:20:33,200 Six mois. 595 00:20:37,200 --> 00:20:39,200 Il est menu. 596 00:20:41,200 --> 00:20:42,200 Pèse combien ? 597 00:20:43,200 --> 00:20:44,200 Une livre. 598 00:20:46,200 --> 00:20:47,200 Il est vraiment menu, hein ? 599 00:20:47,200 --> 00:20:48,200 Surtout pour un garçon. 600 00:20:48,200 --> 00:20:49,200 Un garçon, oui ? 601 00:20:49,200 --> 00:20:50,200 Oui. 602 00:20:50,200 --> 00:20:51,200 On sait celui-là et... 603 00:20:51,200 --> 00:20:52,200 Il faisait 10,5 kg à la naissance, alors... 604 00:20:52,200 --> 00:20:55,200 Maintenant, un mois, il doit faire dans les... 605 00:20:55,200 --> 00:20:56,200 23,8 kg ou 900... 606 00:20:56,200 --> 00:20:57,200 C'est... 607 00:20:57,200 --> 00:20:58,200 C'est énorme ! 608 00:20:58,200 --> 00:20:59,200 Oui ! 609 00:20:59,200 --> 00:21:00,200 T'as un beau bébé. 610 00:21:00,200 --> 00:21:01,200 Vous ne l'allaitez pas ? 611 00:21:01,200 --> 00:21:02,200 Non. 612 00:21:02,200 --> 00:21:03,200 Nous, on l'allaite. 613 00:21:03,200 --> 00:21:04,200 On va arrêter. 614 00:21:04,200 --> 00:21:05,200 Ah ! 615 00:21:05,200 --> 00:21:06,200 Ma femme, elle a les seins... 616 00:21:06,200 --> 00:21:07,200 Ah, c'est... 617 00:21:07,200 --> 00:21:08,200 Ah, c'est... 618 00:21:08,200 --> 00:21:09,200 Ah, c'est... 619 00:21:09,200 --> 00:21:10,200 Affreux, affreux ! 620 00:21:10,200 --> 00:21:12,200 Ah, mais j'ai dit, j'ai dit, arrêtons le massacre ! 621 00:21:12,200 --> 00:21:14,200 On va mettre le mot au lait de vache comme tout le monde et puis... 622 00:21:14,200 --> 00:21:15,200 C'est qu'il est vorace, hein ? 623 00:21:15,200 --> 00:21:16,200 On peut très bien les nourrir au biberon. 624 00:21:16,200 --> 00:21:17,200 Vous lui donnez aussi du lait de vache ? 625 00:21:17,200 --> 00:21:18,200 Ah, non, en poudre ! 626 00:21:18,200 --> 00:21:19,200 C'est bien, ça ? 627 00:21:19,200 --> 00:21:20,200 Épatant ! 628 00:21:20,200 --> 00:21:21,200 C'est bon ! 629 00:21:21,200 --> 00:21:22,200 C'est bon ! 630 00:21:22,200 --> 00:21:23,200 Vous connaissez ? 631 00:21:23,200 --> 00:21:24,200 Non ! 632 00:21:24,200 --> 00:21:25,200 Non ! 633 00:21:25,200 --> 00:21:26,200 Nous, on l'allaite. 634 00:21:26,200 --> 00:21:27,200 On va arrêter. 635 00:21:27,200 --> 00:21:28,200 Ah ! 636 00:21:28,200 --> 00:21:30,200 Ma femme, elle a les seins dures ! 637 00:21:30,200 --> 00:21:31,200 Oh, c'est... 638 00:21:31,200 --> 00:21:32,200 Affreux, affreux ! 639 00:21:32,200 --> 00:21:33,200 Verrier saut ! 640 00:21:33,200 --> 00:21:34,200 Ah, mais j'ai dit, j'ai dit, j'ai dit ! 641 00:21:34,200 --> 00:21:35,200 Arrêtons le massacre ! 642 00:21:35,200 --> 00:21:37,200 On va mettre le mot au lait de vache comme tout le monde et puis... 643 00:21:37,200 --> 00:21:38,200 C'est qu'il est vorace, hein ! 644 00:21:38,200 --> 00:21:40,200 Oh, on peut très bien les nourrir au biberon ! 645 00:21:40,200 --> 00:21:41,200 Vous lui donnez aussi du lait de vache ? 646 00:21:41,200 --> 00:21:43,200 Oh, non, en poudre ! 647 00:21:43,200 --> 00:21:44,200 C'est bien, ça. 648 00:21:44,200 --> 00:21:45,200 Épatant ! 649 00:21:46,200 --> 00:21:47,200 Hum... 650 00:21:47,200 --> 00:21:49,200 Il m'a dit que ça faisait des grumeaux. 651 00:21:49,200 --> 00:21:50,200 Vous savez, Léon dit. 652 00:21:50,200 --> 00:21:51,200 Oui, mais fou. 653 00:21:51,200 --> 00:21:52,200 Évidemment. 654 00:21:52,200 --> 00:21:53,200 Faut remuer. 655 00:21:53,200 --> 00:21:54,200 Ah. 656 00:21:57,200 --> 00:21:58,200 Combien de tétés par jour? 657 00:21:58,200 --> 00:21:59,200 Deux. 658 00:21:59,200 --> 00:22:01,200 Au début, on lui en donnait six, 659 00:22:01,200 --> 00:22:03,200 et puis, à vrai dire, avec deux... 660 00:22:03,200 --> 00:22:04,200 Oh là, il est beau. 661 00:22:04,200 --> 00:22:06,200 Lui, ça lui suffirait pas. 662 00:22:06,200 --> 00:22:08,200 C'est bien simple et il arrête pas. 663 00:22:08,200 --> 00:22:10,200 Il est tout le temps en train de me stiquer. 664 00:22:12,200 --> 00:22:14,200 Il tient de moi. 665 00:22:14,200 --> 00:22:16,200 Moi, c'est terrible, vous savez. 666 00:22:16,200 --> 00:22:17,200 Les pâtes surtout. 667 00:22:17,200 --> 00:22:19,200 Mais alors, tout ce qui est pâtes... 668 00:22:22,200 --> 00:22:23,200 Ça m'est interdit. 669 00:22:23,200 --> 00:22:25,200 Comme les féculents. 670 00:22:25,200 --> 00:22:27,200 Là, il se tait, il se tait parce qu'il a une tétine. 671 00:22:27,200 --> 00:22:29,200 Mais sans ça, alors, on l'entendrait. 672 00:22:29,200 --> 00:22:30,200 Mais... 673 00:22:30,200 --> 00:22:31,200 Oui. 674 00:22:31,200 --> 00:22:32,200 Il ne dort donc jamais. 675 00:22:32,200 --> 00:22:33,200 Mais... 676 00:22:33,200 --> 00:22:35,200 Presque pas, là. 677 00:22:35,200 --> 00:22:37,200 C'est curieux, vous trouvez pas pour... 678 00:22:37,200 --> 00:22:39,200 Pour un bébé d'un mois, il... 679 00:22:39,200 --> 00:22:42,200 Il est là, vous regardez, avec ses gros yeux. 680 00:22:42,200 --> 00:22:43,200 Oui. 681 00:22:43,200 --> 00:22:45,200 C'est un peu peste. 682 00:22:45,200 --> 00:22:47,200 Mais vous êtes sûr que c'est un bébé ? 683 00:22:48,200 --> 00:22:50,200 J'en arrive à me le demander. 684 00:22:52,200 --> 00:22:54,200 Vous devriez consulter un médecin. 685 00:22:54,200 --> 00:22:55,200 Ah ben, il est venu. 686 00:22:55,200 --> 00:22:56,200 Médecine générale ? 687 00:22:56,200 --> 00:22:57,200 Oui. 688 00:22:57,200 --> 00:22:58,200 Ah, foutaise. 689 00:22:58,200 --> 00:22:59,200 C'est un psychiatre qui doit l'examiner. 690 00:22:59,200 --> 00:23:00,200 Là, je suis au courant, d'ailleurs. 691 00:23:00,200 --> 00:23:02,200 Pour le mien, j'ai eu des inquiétudes. 692 00:23:02,200 --> 00:23:03,200 Lui, ça n'est pas la même chose. 693 00:23:03,200 --> 00:23:04,200 C'est même exactement le contraire. 694 00:23:04,200 --> 00:23:06,200 Depuis six mois, il ne s'est à peu près pas réveillé. 695 00:23:06,200 --> 00:23:07,200 Ah ben, je me disais aussi. 696 00:23:07,200 --> 00:23:09,200 Ah oui, mais ça, le docteur Julien m'a affirmé 697 00:23:09,200 --> 00:23:11,200 que c'était bel et bien un bébé, lui. 698 00:23:11,200 --> 00:23:12,200 Ah ben, alors là... 699 00:23:12,200 --> 00:23:14,200 Mais pour lui, vous pensez que... 700 00:23:18,200 --> 00:23:20,200 Quand je vais dire ça à ma femme, 701 00:23:20,200 --> 00:23:22,200 ça va en faire une maladie. 702 00:23:22,200 --> 00:23:24,200 C'est vrai qu'un peu plus, un peu moins. 703 00:23:24,200 --> 00:23:26,200 De toute façon, elle est couchée. 704 00:23:26,200 --> 00:23:27,200 Ça ne va pas. 705 00:23:27,200 --> 00:23:29,200 Elle est patraque depuis la naissance. 706 00:23:29,200 --> 00:23:31,200 Au manque de sommeil, cet animal-là, 707 00:23:31,200 --> 00:23:33,200 il beugle des nuits entières. 708 00:23:36,200 --> 00:23:38,200 Vous le détestez, n'est-ce pas ? 709 00:23:41,200 --> 00:23:42,200 Je n'ai prouvé à son égard 710 00:23:42,200 --> 00:23:45,200 aucun sentiment violent. 711 00:23:47,200 --> 00:23:49,200 Une grande indifférence. 712 00:23:52,200 --> 00:23:54,200 Nos deux histoires se ressemblent. 713 00:23:54,200 --> 00:23:57,200 Je trouve même notre rencontre assez troublante. 714 00:23:57,200 --> 00:23:58,200 Vous avez remarqué au début, 715 00:23:58,200 --> 00:23:59,200 comme je vous fuyais, 716 00:23:59,200 --> 00:24:00,200 je n'aime pas étaler mes misères, 717 00:24:00,200 --> 00:24:01,200 mais peu à peu, 718 00:24:01,200 --> 00:24:03,200 je me suis aperçu que nous étions frères. 719 00:24:03,200 --> 00:24:04,200 Nous avons engendré... 720 00:24:04,200 --> 00:24:06,200 Des monstres. 721 00:24:19,200 --> 00:24:21,200 Peut-être eux-mêmes ne survivront-ils pas. 722 00:24:21,200 --> 00:24:23,200 Tant pis. 723 00:24:23,200 --> 00:24:24,200 Tant pis. 724 00:24:24,200 --> 00:24:25,200 Ou tant mieux. 725 00:24:26,200 --> 00:24:27,200 Mais oui, tant mieux. 726 00:24:27,200 --> 00:24:28,200 Songez-vous, cher monsieur, 727 00:24:28,200 --> 00:24:30,200 à toutes les corvées qui nous sont épargnées. 728 00:24:30,200 --> 00:24:32,200 L'école maternelle, l'alphabet, 729 00:24:32,200 --> 00:24:33,200 table de multiplication, 730 00:24:33,200 --> 00:24:35,200 guignoles des Tuileries ou du Luxembourg. 731 00:24:35,200 --> 00:24:39,200 Fastidieuses séances de lèche-vitrine à l'époque des fêtes. 732 00:24:39,200 --> 00:24:41,200 Communion privée, communion solennelle. 733 00:24:41,200 --> 00:24:43,200 Au fond, on profite de nos meilleurs moments, là. 734 00:24:43,200 --> 00:24:45,200 C'est vrai qu'il dort bien. 735 00:24:45,200 --> 00:24:46,200 Il est rigolo. 736 00:24:46,200 --> 00:24:48,200 Il est chaud, mais... 737 00:24:48,200 --> 00:24:49,200 Votre femme est peut-être blonde. 738 00:24:49,200 --> 00:24:50,200 Oui. 739 00:24:50,200 --> 00:24:51,200 Ah ben voilà. 740 00:24:51,200 --> 00:24:52,200 Je me disais aussi, 741 00:24:52,200 --> 00:24:53,200 il n'a pas un poil. 742 00:24:53,200 --> 00:24:54,200 Autant le mien est brun, 743 00:24:54,200 --> 00:24:55,200 autant l'autre. 744 00:24:55,200 --> 00:24:57,200 Il n'est pas trop couvert, là. 745 00:24:57,200 --> 00:24:58,200 Non. 746 00:24:58,200 --> 00:24:59,200 Pourquoi dites-vous ça ? 747 00:24:59,200 --> 00:25:00,200 Qu'est-ce que vous lui mettez ? 748 00:25:00,200 --> 00:25:01,200 Ah. 749 00:25:11,200 --> 00:25:12,200 Au cul des filles, 750 00:25:12,200 --> 00:25:13,200 sous les charmilles, 751 00:25:13,200 --> 00:25:15,200 courent les hommes. 752 00:25:15,200 --> 00:25:16,200 Tous ces bons hommes 753 00:25:16,200 --> 00:25:18,200 cueillent les pommes d'Aделaïde ! 754 00:25:30,200 --> 00:25:34,380 Vous avez un petit moment ? 755 00:25:34,380 --> 00:25:35,440 Tu l'apportes là ? 756 00:25:35,440 --> 00:25:37,100 Vous voulez que m'allez ? 757 00:25:37,100 --> 00:25:39,020 Suivez-moi, je vous emmène dans mes appartements. 758 00:25:39,640 --> 00:25:41,520 Vous montrez le chemin ? 759 00:25:41,520 --> 00:25:42,240 Suivez-le vide. 760 00:26:00,200 --> 00:26:01,220 Chante, je les connais. 761 00:26:02,240 --> 00:26:03,240 Tu m'as pas vu. 762 00:26:03,520 --> 00:26:04,200 Moi, je t'ai vu. 763 00:26:04,680 --> 00:26:05,700 Tu crois me voir ? 764 00:26:05,700 --> 00:26:06,500 Va te faire voir. 765 00:26:06,800 --> 00:26:08,440 Mais gère-toi, si tu te fais voir. 766 00:26:08,620 --> 00:26:09,560 Fais gaffe à la baf. 767 00:26:09,760 --> 00:26:10,760 Et paf, je t'agrafe. 768 00:26:12,440 --> 00:26:14,400 Le travail à l'œil. 769 00:26:14,900 --> 00:26:16,520 C'est notre rayon. 770 00:26:16,900 --> 00:26:19,080 Et c'est notre encœur. 771 00:26:19,260 --> 00:26:21,600 Moi, je bosse du viseur. 772 00:26:22,060 --> 00:26:24,500 Nous, on bosse des visus. 773 00:26:27,300 --> 00:26:29,200 Il en a un barda, celui-là. 774 00:26:29,200 --> 00:26:30,920 Oh, je vous en prie, pas de commentaire. 775 00:26:32,280 --> 00:26:33,680 Vous serez gentils ? 776 00:26:33,680 --> 00:26:35,320 Bon, alors, sans commentaire. 777 00:26:37,180 --> 00:26:38,760 Ça peut me faire marrer. 778 00:26:39,600 --> 00:26:41,680 Ça vous gêne pas, ce truc ? 779 00:26:41,680 --> 00:26:43,180 Ça y est, on peut y aller. 780 00:26:44,140 --> 00:26:45,720 Quand on voit la cuisse, ça compte pour dix. 781 00:26:45,980 --> 00:26:47,620 Quand on voit que les mains, ça compte bien moins. 782 00:26:47,880 --> 00:26:50,200 Mais gère-toi, si tu te fais voir, fais gaffe à la baf. 783 00:26:50,440 --> 00:26:51,360 Et paf, je t'agrafe. 784 00:26:53,080 --> 00:26:55,420 Ici Roland Bourgeois, qui vous présente votre jeu quotidien. 785 00:26:55,600 --> 00:26:56,820 Quelle est la différence ? 786 00:26:56,820 --> 00:26:58,580 Je me trouve aujourd'hui au Bois-de-Boulogne, 787 00:26:58,580 --> 00:27:01,020 où j'ai rencontré notre concurrente d'aujourd'hui, 788 00:27:01,220 --> 00:27:03,260 une charmante et ravissante promeneuse, 789 00:27:03,500 --> 00:27:05,340 qui aura peut-être la chance de gagner les 100 francs. 790 00:27:05,420 --> 00:27:06,480 10 000 anciens francs. 791 00:27:06,500 --> 00:27:07,060 En liquide ? 792 00:27:07,060 --> 00:27:07,580 Non, en chèque. 793 00:27:07,800 --> 00:27:08,500 Oh, ben, dis donc, ça m'a rendu pas ça. 794 00:27:08,500 --> 00:27:11,000 Comment vous appelez-vous, mademoiselle ? 795 00:27:11,000 --> 00:27:11,380 Jackie. 796 00:27:11,860 --> 00:27:13,660 Eh bien, mademoiselle Jackie, je vous pose la première question. 797 00:27:14,260 --> 00:27:18,580 Quelle est la différence entre une planète et une étoile ? 798 00:27:18,580 --> 00:27:20,800 Une planète, c'est comme la Lune. 799 00:27:21,640 --> 00:27:22,220 C'est rond. 800 00:27:23,100 --> 00:27:24,340 Et une étoile, c'est... 801 00:27:24,340 --> 00:27:26,140 C'est ce qui a des branches. 802 00:27:26,640 --> 00:27:27,340 Hein ? 803 00:27:27,340 --> 00:27:29,640 Oh, puis je sais pas, moi ! 804 00:27:29,640 --> 00:27:30,420 Enfin, vous voyez. 805 00:27:31,100 --> 00:27:34,180 Moi, président de l'Union des Voyeurs Parisiens, 806 00:27:34,180 --> 00:27:35,540 je vous demande. 807 00:27:36,080 --> 00:27:39,780 Enfin, est-ce que vous voyez ce que je vois ? 808 00:27:39,780 --> 00:27:43,860 Le travail à l'œil, c'est notre rayon 809 00:27:43,860 --> 00:27:45,900 et c'est notre orgueil. 810 00:27:46,080 --> 00:27:47,240 Moi, je bosse du viseur. 811 00:27:47,720 --> 00:27:49,300 Attendez, je vous pose la deuxième question. 812 00:27:49,640 --> 00:27:52,180 Quelle est la différence entre un sénateur et un député ? 813 00:27:53,000 --> 00:27:55,420 Ça, alors, moi, la politique, hein ? 814 00:27:55,420 --> 00:27:57,500 Ben, les députés, députés, les députés, ils ont une chambre. 815 00:27:57,560 --> 00:27:59,220 Moi, s'il y avait une chambre, ben, je serais pas là, parce que... 816 00:27:59,220 --> 00:28:01,200 Non, je suis vraiment désolé, mademoiselle, mais ça ne va pas du tout. 817 00:28:01,640 --> 00:28:02,580 Je reviens, c'est impossible. 818 00:28:02,640 --> 00:28:04,160 Mais, mais, c'est mille balles ! 819 00:28:04,180 --> 00:28:06,940 Profiteurs ! Tordus ! 820 00:28:06,940 --> 00:28:08,940 Voyeurs ! 821 00:28:08,940 --> 00:28:11,940 Mission ! 822 00:28:11,940 --> 00:28:16,440 Je n'ai pas envoyé dire, hein ? 823 00:28:16,440 --> 00:28:17,760 Oh, ben, bon, moi, vous êtes nature. 824 00:28:18,160 --> 00:28:19,860 Ah, moi, je suis comme ça, je suis tout d'une pièce. 825 00:28:21,820 --> 00:28:22,780 Oh, il est mignon, lui. 826 00:28:23,300 --> 00:28:24,300 C'est votre fiancé ? 827 00:28:24,300 --> 00:28:25,360 Non, c'est mon petit frère. 828 00:28:25,520 --> 00:28:26,160 Il est mignon. 829 00:28:27,120 --> 00:28:28,500 Eh ben, faut pas avoir honte comme ça, 830 00:28:28,580 --> 00:28:30,720 vous devez voir la piscine avec les filles, non ? 831 00:28:30,720 --> 00:28:31,460 Je sais pas. 832 00:28:32,020 --> 00:28:33,020 Il est marrant. 833 00:28:33,020 --> 00:28:35,780 Eh, on en aille ! 834 00:28:35,780 --> 00:28:37,980 Talons, aiguilles, sac de dain noir, 835 00:28:38,140 --> 00:28:38,780 salut la fille ! 836 00:28:39,320 --> 00:28:42,280 Il y a du trottoir, matin et soir, 837 00:28:42,940 --> 00:28:44,820 pour le co-hit. 838 00:28:44,820 --> 00:28:53,380 Allô, Gisèle, vous êtes libre ? 839 00:28:53,380 --> 00:28:55,120 Oui, pour le moment, c'est calme. 840 00:28:55,160 --> 00:28:57,580 Monsieur Perrier, rue de la Michaudière, ça vous intéresse ? 841 00:28:57,580 --> 00:29:02,080 Oh non, avec tous ces encombrements, j'ai jamais de place par là. 842 00:29:02,080 --> 00:29:03,720 Je vous rappelle, dès que j'ai quelque chose. 843 00:29:04,240 --> 00:29:04,700 D'accord. 844 00:29:04,700 --> 00:29:05,700 Bonjour. 845 00:29:05,700 --> 00:29:06,700 Bonjour. 846 00:29:06,700 --> 00:29:23,460 On se promène ? 847 00:29:23,460 --> 00:29:24,460 Bonjour. 848 00:29:24,460 --> 00:29:28,460 On se promène ? 849 00:29:28,460 --> 00:29:40,300 Ah, tennisman, vous aimez le sport ? 850 00:29:40,300 --> 00:29:41,420 Au moins ? 851 00:29:41,420 --> 00:29:43,060 Sportif ? 852 00:29:43,060 --> 00:29:45,100 Moi aussi, j'aime le sport. 853 00:29:45,100 --> 00:29:47,060 C'est le vertard de la pompe, vous prenez ? 854 00:29:47,060 --> 00:29:48,560 Non, je suis occupée. 855 00:29:48,560 --> 00:29:53,000 Alors, comme ça, on est venu à Paris pour faire du sport. 856 00:29:53,220 --> 00:29:55,140 Ya, ya, ya, Maris, ya. 857 00:29:55,820 --> 00:29:57,400 Je dis bien, bébé, bois de Boulogne. 858 00:29:57,940 --> 00:30:00,060 Arrêtez, tout véhicule se dirigeant vers Bagatette. 859 00:30:00,300 --> 00:30:01,140 Mince, il y avait longtemps. 860 00:30:03,640 --> 00:30:07,180 Ah, Maris, polize, toujours polize. 861 00:30:07,760 --> 00:30:09,200 Pour nous, ça me paraît compromis. 862 00:30:09,760 --> 00:30:13,040 Oh, mademoiselle, mademoiselle. 863 00:30:13,420 --> 00:30:14,260 Salut, frisé. 864 00:30:15,900 --> 00:30:18,540 Mademoiselle, tu ne connais même pas mon trinot ? 865 00:30:18,560 --> 00:30:26,940 Allô, Gisèle, vous êtes toujours occupée ? 866 00:30:26,940 --> 00:30:28,800 J'ai là mon ambassade manchou qui s'impatiente. 867 00:30:29,620 --> 00:30:31,200 28 impasses du général de Gaulle. 868 00:30:31,740 --> 00:30:32,640 Général de Gaulle ? 869 00:30:32,640 --> 00:30:33,060 Je prends. 870 00:30:34,500 --> 00:30:35,820 Parrez toutes les avenues qui mènent au bois. 871 00:30:36,360 --> 00:30:38,280 Mettez en place le dispositif de grandes souricières. 872 00:30:38,780 --> 00:30:40,800 Des brigades sur toutes les routes secondaires. 873 00:30:41,820 --> 00:30:42,560 La cavalerie... 874 00:30:44,380 --> 00:30:45,120 Près du Gros Chêne. 875 00:30:45,540 --> 00:30:46,940 Je dis bien près du Gros Chêne. 876 00:30:46,940 --> 00:30:49,060 Bon, et alors pas d'attendrissement, hein ? 877 00:30:49,060 --> 00:30:49,640 Pas d'apitoiement. 878 00:30:49,880 --> 00:30:50,540 Je compte sur vous. 879 00:30:51,320 --> 00:30:52,300 Toute la police sera là. 880 00:30:52,440 --> 00:30:53,080 Jusqu'à la garde. 881 00:30:53,540 --> 00:30:54,460 La garde républicaine. 882 00:30:54,460 --> 00:31:11,580 Alors, allez-y, hein ? 883 00:31:11,580 --> 00:31:13,200 Allez, nettoyez-moi tout ça, hein ? 884 00:31:13,200 --> 00:31:14,160 Je voudrais rentrer chez moi, moi. 885 00:31:14,680 --> 00:31:15,400 Prendre une tisane. 886 00:31:16,180 --> 00:31:17,660 Allez, René, fonce dans le tas, hein ? 887 00:31:17,660 --> 00:31:18,460 Comme en 40 ! 888 00:31:18,460 --> 00:31:23,160 Nous frémissons dans l'ombre verte, 889 00:31:23,260 --> 00:31:24,140 Les flics alertent. 890 00:31:24,340 --> 00:31:27,400 Dans les buissons, lâchez leur son. 891 00:31:27,980 --> 00:31:29,960 De fiquet, qui ? 892 00:31:29,960 --> 00:31:35,840 Sous-titrage Société Radio-Canada 893 00:31:35,840 --> 00:32:05,820 Sous-titrage Société Radio-Canada 894 00:32:05,840 --> 00:32:35,820 Sous-titrage Société Radio-Canada 895 00:32:35,820 --> 00:33:05,800 Sous-titrage Société Radio-Canada 896 00:33:05,820 --> 00:33:35,800 Sous-titrage Société Radio-Canada 897 00:33:35,820 --> 00:33:37,820 Sous-titrage Société Radio-Canada 898 00:33:37,820 --> 00:33:39,820 Sous-titrage Société Radio-Canada 899 00:33:39,820 --> 00:33:41,820 Sous-titrage Société Radio-Canada 900 00:33:41,820 --> 00:33:43,820 Sous-titrage Société Radio 901 00:33:43,820 --> 00:33:45,820 Sous-titrage Société Radio 902 00:33:45,820 --> 00:33:47,820 Sous-titrage Société Radio-Canada 903 00:33:47,820 --> 00:33:49,820 Sous-titrage Société Radio-Canada 904 00:33:49,820 --> 00:33:51,820 Sous-titrage Société Radio-Canada 905 00:33:51,820 --> 00:33:53,820 Sous-titrage Société Radio-Canada 906 00:33:53,820 --> 00:33:55,820 Sous-titrage Société Radio-Canada 907 00:33:55,820 --> 00:33:57,820 Sous-titrage Société Radio-Canada 908 00:33:57,820 --> 00:33:59,820 Sous-titrage Société Radio-Canada 909 00:33:59,820 --> 00:34:03,820 Sous-titrage Société Radio-Canada 910 00:34:03,820 --> 00:34:05,820 Sous-titrage Société Radio-Canada 911 00:34:05,820 --> 00:34:07,820 Sous-titrage Société Radio-Canada 912 00:34:07,820 --> 00:34:09,820 Sous-titrage Société Radio-Canada 913 00:34:09,820 --> 00:34:11,820 Sous-titrage Société Radio-Canada 914 00:34:11,820 --> 00:34:13,820 Sous-titrage Société Radio-Canada 915 00:34:13,820 --> 00:34:43,800 Sous-titrage Société Radio-Canada 916 00:34:43,820 --> 00:35:13,800 Sous-titrage Société Radio-Canada 917 00:35:13,820 --> 00:35:15,820 Sous-titrage Société Radio-Canada 918 00:35:15,820 --> 00:35:17,820 Sous-titrage Société Radio-Canada 919 00:35:17,820 --> 00:35:19,820 Sous-titrage Société Radio-Canada 920 00:35:19,820 --> 00:35:21,820 Sous-titrage Société Radio-Canada 921 00:35:21,820 --> 00:35:26,100 de la montagne rose mieux que celui de la mer. 922 00:35:26,580 --> 00:35:27,380 Regardez mes bras. 923 00:35:28,760 --> 00:35:30,820 Enfin, c'est alors quoi ? 924 00:35:30,820 --> 00:35:36,080 À la fin, regardez, je suis bloqué, moi, j'ai déjà fait tout le tour de la place. 925 00:35:36,080 --> 00:35:37,400 Je n'ai pas de papier. 926 00:35:38,160 --> 00:35:43,660 Mon idéal, c'est d'être cover girl, oh, pardon, fille de couverture en couleur, 927 00:35:44,420 --> 00:35:48,280 sur papier couché, avec des fonds flous. 928 00:35:48,280 --> 00:35:57,000 Les fonds flous, les fonds flous, font valoir les froufrous. 929 00:36:04,340 --> 00:36:10,780 Il y a des froufrous pour tous les goûts, des avec trous et des sans trous. 930 00:36:10,780 --> 00:36:23,780 Des tissus durs, des tissus mous, des chapeaux pour les chignons roux. 931 00:36:23,780 --> 00:36:36,340 Les foulards autour de nos coups, et sous nos robes de peau dessous, 932 00:36:36,340 --> 00:36:42,180 pour faire chanter nos genoux. 933 00:36:42,180 --> 00:36:49,180 Anna ! 934 00:36:49,180 --> 00:36:50,180 Anna ! 935 00:36:50,180 --> 00:36:54,180 Anna ! 936 00:36:54,180 --> 00:36:56,460 Oh, je... 937 00:36:56,460 --> 00:36:59,580 Oh, je demande pardon, mademoiselle. 938 00:37:00,320 --> 00:37:02,120 Je... je vous prends pour ma fille. 939 00:37:03,260 --> 00:37:06,180 J'ai perdu ma fille, alors je cherche... 940 00:37:06,180 --> 00:37:08,180 Vous... vous étudiante ? 941 00:37:08,180 --> 00:37:09,180 Oui. 942 00:37:09,180 --> 00:37:12,180 Ah, alors vous connaîtes sûrement ma fille, Anna... 943 00:37:12,180 --> 00:37:13,180 Anna Phibik ? 944 00:37:13,180 --> 00:37:14,180 Non, je ne crois pas. 945 00:37:14,180 --> 00:37:16,180 Ah... 946 00:37:16,180 --> 00:37:18,180 Paris, très grande, n'est-ce pas ? 947 00:37:18,180 --> 00:37:20,180 Et ma fille, toute petite, alors... 948 00:37:20,180 --> 00:37:24,180 Pertus, j'ai... j'ai deux... deux enfants. 949 00:37:24,180 --> 00:37:28,180 Autour, trois ans, et Anna, vingt ans. 950 00:37:28,180 --> 00:37:33,180 Vous... vous étudiez quoi ? 951 00:37:33,180 --> 00:37:35,180 Je suis ethnologue. 952 00:37:35,180 --> 00:37:37,180 Ethnologue ? 953 00:37:37,180 --> 00:37:39,180 Je travaille au Musée de l'Homme. 954 00:37:39,180 --> 00:37:41,180 Je... je... 955 00:37:41,180 --> 00:37:44,180 Enfin, je m'intéresse à l'Homme. 956 00:37:44,180 --> 00:37:47,180 Ah, intéresse à l'Homme ! 957 00:37:47,180 --> 00:37:50,180 L'Homme, très intéressant ! 958 00:37:50,180 --> 00:37:52,180 Enfin, à l'âme de l'Homme. 959 00:37:52,180 --> 00:37:54,180 À l'âme de l'Homme ? 960 00:37:54,180 --> 00:37:56,180 L'âme de l'Homme ? 961 00:37:56,180 --> 00:37:58,180 L'Homme. 962 00:37:58,180 --> 00:37:59,180 L'Homme. 963 00:37:59,180 --> 00:38:00,180 Un corps. 964 00:38:00,180 --> 00:38:01,180 Un corps. 965 00:38:01,180 --> 00:38:02,180 Et une âme. 966 00:38:02,180 --> 00:38:03,180 L'âme. 967 00:38:03,180 --> 00:38:05,180 La musique ! 968 00:38:05,180 --> 00:38:08,180 Ah, musique, musique ! 969 00:38:08,180 --> 00:38:11,180 Mozart, Wagner, Beethoven... 970 00:38:11,180 --> 00:38:13,180 Pum, pum, pum, pum ! 971 00:38:13,180 --> 00:38:16,180 J'irai en Afrique. 972 00:38:16,180 --> 00:38:19,180 Sauvez l'âme des Noirs. 973 00:38:19,180 --> 00:38:25,180 Vous savez, en Afrique, les femmes noires, elles portent leurs enfants dans le dos. 974 00:38:25,180 --> 00:38:27,180 Ça leur détruit les seins. 975 00:38:27,180 --> 00:38:30,180 C'est terrible, la condition des femmes noires, si vous saviez. 976 00:38:30,180 --> 00:38:34,180 Ah, femmes noires, femmes noires, Afrique ! 977 00:38:34,180 --> 00:38:38,180 Ah, ja, Schweitzer, Schweitzer ! 978 00:38:38,180 --> 00:38:45,180 Dites-moi, j'aimerais vous revoir pour pas farder tout l'été, hein ? 979 00:38:45,180 --> 00:38:48,180 T'es l'âme de l'Homme ? 980 00:38:48,180 --> 00:38:50,180 L'âme de l'Homme ! 981 00:38:50,180 --> 00:38:55,180 Ah, les petites femmes ! 982 00:38:55,180 --> 00:39:04,180 Ah, Paris, Paris ! 983 00:39:04,180 --> 00:39:08,180 La ville des grands hommes ! 984 00:39:08,180 --> 00:39:12,180 Et des petites femmes ! 985 00:39:12,180 --> 00:39:14,180 Je... 986 00:39:14,180 --> 00:39:17,180 Hop, hop, hop, hop ! 987 00:39:17,180 --> 00:39:19,180 Hop là, hop, hop, hop ! 988 00:39:19,180 --> 00:39:39,120 Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh. 989 00:39:39,120 --> 00:39:39,600 Entrez. 990 00:39:43,280 --> 00:39:45,360 Un infibigue, une camarade. 991 00:39:46,740 --> 00:39:47,940 Elle travaille avec vous? 992 00:39:47,940 --> 00:39:49,140 Oui, oui. 993 00:39:49,960 --> 00:39:51,480 Je ne vous plains pas, mon cher Gabriel. 994 00:39:52,560 --> 00:39:53,640 Vous permettez-moi de l'aiseur. 995 00:39:55,860 --> 00:39:56,960 Alors, voyons la pellicule. 996 00:39:57,080 --> 00:39:57,240 Voilà. 997 00:39:57,860 --> 00:39:58,380 Vous l'avez qui fait? 998 00:39:58,760 --> 00:39:59,320 Non, non, non. 999 00:39:59,380 --> 00:40:00,660 Ah, vous avez d'autres? 1000 00:40:01,020 --> 00:40:01,880 Ah, bien, voyons. 1001 00:40:04,500 --> 00:40:07,500 Vous savez, c'est magnifique. 1002 00:40:08,620 --> 00:40:10,120 C'est extraordinaire. 1003 00:40:11,020 --> 00:40:13,680 Mais ça, c'est d'une coquasserie. 1004 00:40:14,020 --> 00:40:14,880 Mais comment avez-vous fait? 1005 00:40:15,080 --> 00:40:15,980 J'étais dans le corbillard. 1006 00:40:15,980 --> 00:40:16,500 Ah. 1007 00:40:17,940 --> 00:40:19,140 Ah, les voyous, hein? 1008 00:40:20,740 --> 00:40:21,540 C'est ravissant. 1009 00:40:21,840 --> 00:40:22,660 C'est ravissant. 1010 00:40:23,160 --> 00:40:23,820 C'est magnifique. 1011 00:40:25,820 --> 00:40:29,220 Mais comment avez-vous pu? 1012 00:40:29,480 --> 00:40:30,760 J'étais dans l'armoire. 1013 00:40:32,040 --> 00:40:33,280 Les voyeurs. 1014 00:40:33,640 --> 00:40:35,400 Ça, c'est le cinéma sur le vide. 1015 00:40:35,520 --> 00:40:36,420 Le cinéma vérité. 1016 00:40:36,600 --> 00:40:37,700 Vous savez, à l'Italie, on n'a que ça. 1017 00:40:37,880 --> 00:40:38,780 Le cinéma véritable. 1018 00:40:39,080 --> 00:40:39,240 Oui. 1019 00:40:39,620 --> 00:40:41,800 Je sens qu'il n'y a plus de vie véritable, vous savez. 1020 00:40:41,800 --> 00:40:44,440 Toutes ces dernières années, on n'est pratiqués que ça. 1021 00:40:44,640 --> 00:40:47,300 Le cinéma dans la vie, le cinéma dans la rue, le cinéma partout. 1022 00:40:48,260 --> 00:40:52,760 Donc, la nouvelle chambre des députés, la nouvelle caméra va obliger les gens à vivre sans la caméra. 1023 00:40:53,300 --> 00:40:55,500 Sans avoir toujours une caméra dans les dos. 1024 00:40:55,500 --> 00:41:06,160 Une caméra cinématographique, c'est quoi, pour aller dormir, prendre le bain, ou manger des spaghettis. 1025 00:41:06,420 --> 00:41:10,040 Sans avoir toujours une caméra dans les spaghettis ou une caméra dans votre caméra. 1026 00:41:10,040 --> 00:41:13,060 Parce que, vous savez, à l'Italie, on appelle aussi la chambre à coucher une caméra. 1027 00:41:13,220 --> 00:41:14,060 Oui, c'est compliqué. 1028 00:41:14,560 --> 00:41:17,540 Oh, Inata, à l'Italie, on appelle tout la caméra. 1029 00:41:21,540 --> 00:41:22,940 Qu'il est beau, ce film. 1030 00:41:23,060 --> 00:41:23,760 Qu'il est beau. 1031 00:41:24,020 --> 00:41:25,560 Le matériel est plein, du dos. 1032 00:41:25,980 --> 00:41:31,020 Mais, mais, où avez-vous découvert cette belle personne, cette belle pente dans les baignoires ? 1033 00:41:31,020 --> 00:41:32,920 On la boirait dans cette baignoire, n'est-ce pas ? 1034 00:41:32,920 --> 00:41:34,540 C'était moi dans les baignoires. 1035 00:41:34,660 --> 00:41:35,660 Oui, ça va, ça va, ça va. 1036 00:41:35,960 --> 00:41:36,720 Ah, que la belle. 1037 00:41:36,760 --> 00:41:38,300 Mais c'est moi qui étais dans les baignoires. 1038 00:41:38,520 --> 00:41:39,880 Ah oui, je comprends, c'est très belle. 1039 00:41:39,880 --> 00:41:42,180 C'est ça, mon plat, ronde, ronde, ronde. 1040 00:41:42,780 --> 00:41:43,740 Qu'est-ce que fait-elle ? 1041 00:41:43,740 --> 00:41:44,880 Elle est sur la motocyclette. 1042 00:41:45,140 --> 00:41:46,420 C'était moi sur la motocyclette. 1043 00:41:46,440 --> 00:41:47,980 Oui, oui, oui, quel spectacle. 1044 00:41:48,100 --> 00:41:49,280 Vous savez, c'est la Dolce Vita. 1045 00:41:50,260 --> 00:41:51,760 Mais moi, j'étais sur la motocyclette. 1046 00:41:51,780 --> 00:41:53,760 Ah oui, laissez-moi la regarder, je vous en prie, alors. 1047 00:41:54,560 --> 00:41:56,480 La motocyclette, qu'est-ce que c'est ? 1048 00:41:56,480 --> 00:41:58,700 Elle est poursuivie, elle est poursuivie par les carabiniers. 1049 00:41:59,100 --> 00:42:00,840 Vite, vite, vite, vite. 1050 00:42:01,240 --> 00:42:02,280 Qu'est-ce que c'est ? 1051 00:42:02,280 --> 00:42:03,180 Elle a pas dans la motocyclette. 1052 00:42:03,760 --> 00:42:04,540 Elle est sur la bière. 1053 00:42:05,120 --> 00:42:05,800 Elle sait des habits. 1054 00:42:05,800 --> 00:42:07,860 Hum, que belle ragazza. 1055 00:42:07,860 --> 00:42:10,660 Entre les sales pâques de cette malattre roux. 1056 00:42:10,900 --> 00:42:12,660 Il y a maintenant la motocyclette, c'est quoi une bière. 1057 00:42:12,900 --> 00:42:14,080 Oh, quel amour ! 1058 00:42:14,080 --> 00:42:15,920 Oh, quel amour, la fratelle, fratelle. 1059 00:42:17,280 --> 00:42:18,920 Ah oui, un peu de discrétion, je vous en prie. 1060 00:42:19,000 --> 00:42:19,700 Laissez-moi la regarder. 1061 00:42:19,960 --> 00:42:21,320 Alors, je vais vous voir. 1062 00:42:22,920 --> 00:42:25,000 Et qui est cette personne ? 1063 00:42:25,000 --> 00:42:27,220 Ah, pas à la moins, j'ai été pris par les filles. 1064 00:42:27,600 --> 00:42:29,040 Mais charmant, charmé. 1065 00:42:29,720 --> 00:42:32,200 J'ai l'impression de vous voir déjà vous, quelque part, peut-être. 1066 00:42:32,540 --> 00:42:34,200 Bien alors, ça va très bien, les filles, mon enfant. 1067 00:42:34,200 --> 00:42:37,780 Revenez, revenez me voir, mais avec mademoiselle, je vous en prie. 1068 00:42:38,420 --> 00:42:39,080 Ça va très bien. 1069 00:42:39,500 --> 00:42:40,500 Envolez-vous, mes chatons. 1070 00:42:40,660 --> 00:42:41,240 C'était très bien. 1071 00:42:41,440 --> 00:42:43,660 Gabi, Gabi, alors, pour fil. 1072 00:42:45,300 --> 00:42:45,820 Fabi. 1073 00:42:45,820 --> 00:42:52,740 Quelque part, elle l'avait, l'avait le feu de Dieu. 1074 00:42:53,420 --> 00:42:56,200 Dans la rue, les messieurs la sifflaient. 1075 00:42:57,200 --> 00:43:01,620 Pour l'amour de Rosita, il devenait légionnaire. 1076 00:43:01,960 --> 00:43:06,160 Où se faisait curé, où il se foutait en l'air. 1077 00:43:06,160 --> 00:43:20,420 Ma petite loussière, ma petite loussière, quand je donne le son de est streptiso, de streptiste, comme vous dites en français, mettez un peu plus de sensualida dans votre toucher, la sensualité. 1078 00:43:20,540 --> 00:43:23,120 La sensualité, je ne la connais peut-être pas, moi, la sensualité. 1079 00:43:23,120 --> 00:43:29,820 Je me suis gardée, jeune fille, jusqu'à un âge assez avancé, pour me consacrer entièrement à l'étude de la sensualité. 1080 00:43:30,320 --> 00:43:37,640 La sensualité théorique, la sensualité scientifique, la sensualité qui ne demande rien à la peau, qui n'attend rien des hommes, qui n'attend rien de l'homme. 1081 00:43:38,260 --> 00:43:44,200 Sensualité, pureté totale, de la tête à la sandale, sensualité totale, pureté. 1082 00:43:44,580 --> 00:43:45,540 Qu'est-ce que vous faites ? 1083 00:43:45,540 --> 00:43:47,320 Ça y est, j'ai une fermeture éclare qui est coincée. 1084 00:43:47,400 --> 00:43:48,420 Attends, je vais te la ranger. 1085 00:43:48,760 --> 00:43:50,840 Mais dites l'expression, s'il vous plaît. 1086 00:43:50,840 --> 00:43:53,560 Non mais, c'est le visage qui compte. 1087 00:43:54,020 --> 00:43:55,700 C'est pas seulement le popotin. 1088 00:43:55,780 --> 00:43:57,240 C'est ça, je préfère retourner au bureau. 1089 00:43:57,700 --> 00:44:00,140 Si tout ça, c'était de la cervelle, hein ? 1090 00:44:00,140 --> 00:44:00,760 Enfin, oh. 1091 00:44:01,540 --> 00:44:05,740 Bon, alors maintenant, je vous donne un accessoire quelconque. 1092 00:44:06,180 --> 00:44:07,400 C'est une test. 1093 00:44:07,860 --> 00:44:08,440 Une test, bon. 1094 00:44:08,780 --> 00:44:12,520 Alors, en disant, une parapluie, c'est un parapluie, hein ? 1095 00:44:12,520 --> 00:44:13,120 C'est un test. 1096 00:44:13,340 --> 00:44:14,540 Bon, vous prenez, vous prenez. 1097 00:44:15,220 --> 00:44:17,040 Vous prenez comment ? 1098 00:44:17,040 --> 00:44:17,800 Comment, comment ? 1099 00:44:17,800 --> 00:44:20,660 Vous prenez, vous prenez, prenez-le, là. 1100 00:44:20,840 --> 00:44:22,620 Une, deux, vous marchez. 1101 00:44:23,360 --> 00:44:24,400 Vous marchez, marchez. 1102 00:44:24,880 --> 00:44:25,980 C'est un test, hein, mademoiselle. 1103 00:44:26,720 --> 00:44:26,880 Là. 1104 00:44:27,500 --> 00:44:28,920 Vous voyez, on voit, c'est ridicule. 1105 00:44:29,260 --> 00:44:31,000 Ça, on parapluie, ça, non, on parapluie. 1106 00:44:31,120 --> 00:44:32,220 Alors, regardez. 1107 00:44:32,220 --> 00:44:43,680 Avant tout, gracieuse, féminine, féminine. 1108 00:44:45,260 --> 00:44:48,860 Alors, vous entrez, hein, et vous regardez un homme que vous fixez. 1109 00:44:48,860 --> 00:45:15,540 Alors, vous allez dégâcher votre épaule, mais avec, comme on dit, avec féminité, voyez, avec lacilité, pas platonique, mais frudique, et moi-même, bestialité. 1110 00:45:15,540 --> 00:45:16,540 Voilà. 1111 00:45:16,540 --> 00:45:18,540 C'est pas mal. 1112 00:45:18,540 --> 00:45:19,540 C'est pas mal. 1113 00:45:19,540 --> 00:45:20,540 C'est pas mal. 1114 00:45:20,540 --> 00:45:22,540 Bon, mais maintenant, on va faire quelque chose de plus difficile. 1115 00:45:22,540 --> 00:45:23,540 Les gants. 1116 00:45:23,540 --> 00:45:24,540 Les gants. 1117 00:45:24,540 --> 00:45:25,540 Le déshabillage de la main. 1118 00:45:25,540 --> 00:45:26,540 Hein ? 1119 00:45:26,540 --> 00:45:27,540 Voilà. 1120 00:45:27,540 --> 00:45:28,540 C'est pas mal. 1121 00:45:28,540 --> 00:45:30,540 Ça, c'est roulé, ça. 1122 00:45:30,540 --> 00:45:31,540 Oui. 1123 00:45:31,540 --> 00:45:34,540 Mais voyez, chaque geste doit être accompagné de... 1124 00:45:34,540 --> 00:45:35,540 Sous-entendu ? 1125 00:45:35,540 --> 00:45:36,540 Non. 1126 00:45:36,540 --> 00:45:37,540 De... 1127 00:45:37,540 --> 00:45:38,540 Telle-tune chose ? 1128 00:45:38,540 --> 00:45:39,540 Non. 1129 00:45:39,540 --> 00:45:40,540 De... 1130 00:45:40,540 --> 00:45:41,540 Symbolisme. 1131 00:45:41,540 --> 00:45:42,540 Moi, j'ai pas de gants. 1132 00:45:42,540 --> 00:45:43,540 Y'a pas de gants. 1133 00:45:43,540 --> 00:45:45,540 Alors, tant pis, si y'a pas de gants, alors. 1134 00:45:45,540 --> 00:45:46,540 Maintenant, mademoiselle, asseyez-vous. 1135 00:45:46,540 --> 00:45:47,540 Maintenant, cet accessoire, c'est de vos hommes. 1136 00:45:47,540 --> 00:45:48,540 Ça peut être n'importe quoi. 1137 00:45:48,540 --> 00:45:49,540 Hein ? 1138 00:45:49,540 --> 00:45:50,540 Mais ça peut être très important. 1139 00:45:50,540 --> 00:45:51,540 L'ombre de votre vie. 1140 00:45:51,540 --> 00:45:52,540 Vous l'aimez, n'est-ce pas ? Le principe masculin. 1141 00:45:52,540 --> 00:45:53,540 Bon. 1142 00:45:53,540 --> 00:45:55,540 Alors, vous, vous dansez avec lui. 1143 00:45:55,540 --> 00:46:10,540 Elle avait un popotin, elle le savait bien, mais jamais au grand jamais, un homme n'y 1144 00:46:10,540 --> 00:46:12,540 mit la main. 1145 00:46:12,540 --> 00:46:18,540 C'était un popotin très bien, qui allait à la messe, un popotin chrétien, qui allait 1146 00:46:18,540 --> 00:46:19,540 ta confesse. 1147 00:46:19,540 --> 00:46:24,540 Combien de popotins firent la gloire d'une femme. 1148 00:46:24,540 --> 00:46:28,540 Suite de Cléopâtre, il affola Antoine. 1149 00:46:28,540 --> 00:46:33,540 Suite de la pompadour, il avait du mordant. 1150 00:46:33,540 --> 00:46:38,540 La dame aux caméliales n'a pas gardée longtemps. 1151 00:46:38,540 --> 00:46:39,540 C'est ça, alors. 1152 00:46:39,540 --> 00:46:42,540 C'est la volupté, ça, hein ? C'est la volupté ? 1153 00:46:42,540 --> 00:46:44,540 C'est la volupté ? 1154 00:46:44,540 --> 00:46:45,540 C'est la volupté ? 1155 00:46:45,540 --> 00:46:46,540 C'est la volupté ? 1156 00:46:46,540 --> 00:46:49,540 C'est la soupe, ça. 1157 00:46:49,540 --> 00:46:51,540 Et toi, à quoi tu penses ? C'est un homme, ça ? 1158 00:46:51,540 --> 00:46:52,540 C'est un homme, ça. 1159 00:46:52,540 --> 00:46:54,540 Tu n'aimes pas les hommes ? 1160 00:46:54,540 --> 00:46:56,540 Alors, qu'est-ce que tu aimes ? Le spaghetti ? 1161 00:46:56,540 --> 00:46:57,540 On pense au spaghetti ? 1162 00:46:57,540 --> 00:46:58,540 Bon. 1163 00:46:58,540 --> 00:47:00,540 Et maintenant, suivez-moi bien. 1164 00:47:00,540 --> 00:47:03,540 Vous avancez vers lui. 1165 00:47:03,540 --> 00:47:06,540 L'homme que vous n'avez pas quitté un instant des yeux. 1166 00:47:06,540 --> 00:47:09,540 Alors, les caresses se font plus pressantes. 1167 00:47:09,540 --> 00:47:14,540 Vous devez regarder devant vous avec profondeur. 1168 00:47:14,540 --> 00:47:17,540 Vous devez regarder devant vous avec profondeur. 1169 00:47:17,540 --> 00:47:20,540 Me mettez donc une expression dans votre œil. 1170 00:47:20,540 --> 00:47:21,540 Alors, bon. 1171 00:47:21,540 --> 00:47:24,540 Mlle, si vous voulez gagner rapidement votre vie, 1172 00:47:24,540 --> 00:47:26,540 ne perdez pas un sel de mes gestes. 1173 00:47:26,540 --> 00:47:29,540 Tout est dans la main. 1174 00:47:29,540 --> 00:47:31,540 Vous comprenez ce que je veux dire ? 1175 00:47:31,540 --> 00:47:32,540 Écartez-vous, mademoiselle. 1176 00:47:32,540 --> 00:47:33,540 Écartez-vous, mademoiselle. 1177 00:47:33,540 --> 00:47:34,540 Écartez-vous. 1178 00:47:34,540 --> 00:47:35,540 Maintenant, l'enlève-la du bar couche. 1179 00:47:35,540 --> 00:47:36,540 Parce que le bar, ce n'est pas seulement le bar. 1180 00:47:36,540 --> 00:47:39,540 C'est autre chose qu'elle se doit exprimer. 1181 00:47:39,540 --> 00:47:46,540 Pour l'amour de Rosita, des messieurs, sifflaient des whisky sodas d'un air langoureux. 1182 00:47:46,540 --> 00:48:05,540 Et toujours au petit matin, elles comptaient leurs cadavres sur les doigts de ses petites mains. 1183 00:48:05,540 --> 00:48:09,540 Ce qu'elle était adorant. 1184 00:48:09,540 --> 00:48:10,540 Hé ! 1185 00:48:10,540 --> 00:48:13,540 Oh, petite espionne ! 1186 00:48:13,540 --> 00:48:17,540 Tiens, pour te punir, tu vas me servir de cobay. 1187 00:48:17,540 --> 00:48:19,540 Tu vas voir les déshabillages. 1188 00:48:19,540 --> 00:48:21,540 Tu vas voir les déshabillages. 1189 00:48:21,540 --> 00:48:23,540 Tiens, tu vas voir. 1190 00:48:23,540 --> 00:48:38,540 Et maintenant, mademoiselle, que vous êtes complètement nue, vous allez danser avec le parapluie. 1191 00:48:38,540 --> 00:48:42,540 Votre potane rose vitard, un soir il prit froid. 1192 00:48:42,540 --> 00:48:46,540 Un monsieur très cha-cha-cha, la raccompagna. 1193 00:48:46,540 --> 00:48:48,540 C'était le prince de Malaga. 1194 00:48:48,540 --> 00:48:52,540 Ah, l'enchanteresse qui me mit la bague au doigt. 1195 00:48:52,540 --> 00:48:55,540 Et la voilà, princesse. 1196 00:48:55,540 --> 00:48:58,540 Maintenant, Rosita, reine de Malaga. 1197 00:48:58,540 --> 00:49:02,540 Être sa petite principauté, la principale beauté. 1198 00:49:02,540 --> 00:49:05,540 Pour le roi, c'est belle maintenant. 1199 00:49:05,540 --> 00:49:09,540 Les fleurs de paillettes, ils eurent beaucoup d'enfants. 1200 00:49:09,540 --> 00:49:15,540 Dans leur tête à tête, dans leur tête à tête. 1201 00:49:22,540 --> 00:49:25,540 Il m'a vérifié pour ma soeur. 1202 00:49:34,540 --> 00:49:35,540 À ce soir. 1203 00:49:35,540 --> 00:49:36,540 D'accord. 1204 00:49:36,540 --> 00:49:37,540 Quelle adresse ? 1205 00:49:37,540 --> 00:49:38,540 Là, vous l'admise. 1206 00:49:38,540 --> 00:49:39,540 Quel numéro ? 1207 00:49:39,540 --> 00:49:41,540 Numéro 15 ! 1208 00:49:41,540 --> 00:49:42,540 À trois ou cinq ! 1209 00:49:42,540 --> 00:49:43,540 À trois ou cinq ! 1210 00:49:50,540 --> 00:49:52,540 Qu'est-ce que vous intéresse dans la vie ? 1211 00:49:53,540 --> 00:49:54,540 Les papettes. 1212 00:49:54,540 --> 00:49:55,540 C'est tout. 1213 00:49:55,540 --> 00:49:57,540 Qu'est-ce que vous intéressez à la vie ? 1214 00:49:57,540 --> 00:49:58,540 Oh, oui. 1215 00:49:58,540 --> 00:50:00,540 J'aime bien rigoler aussi. 1216 00:50:00,540 --> 00:50:01,540 Avec mes... 1217 00:50:07,540 --> 00:50:08,540 Avec mes... 1218 00:50:08,540 --> 00:50:10,540 Avec mes collègues. 1219 00:50:10,540 --> 00:50:16,540 Vous n'avez jamais pensé à devenir, je ne sais pas, secrétaire de direction ? 1220 00:50:18,540 --> 00:50:19,540 Non. 1221 00:50:20,540 --> 00:50:22,540 Non, ça ne s'est jamais tenté. 1222 00:50:23,540 --> 00:50:25,540 Non, puis j'aime mieux la vie de plein air. 1223 00:50:26,540 --> 00:50:27,540 Vous êtes parisienne ? 1224 00:50:27,540 --> 00:50:29,540 Non, je suis née dans le Cotentin. 1225 00:50:30,540 --> 00:50:31,540 C'est bien comme région ? 1226 00:50:34,540 --> 00:50:35,540 C'est pas mal. 1227 00:50:36,540 --> 00:50:38,540 Il y a des salauds, comme partout. 1228 00:50:40,540 --> 00:50:42,540 Qu'est-ce qu'ils faisaient avec vos parents ? 1229 00:50:43,540 --> 00:50:45,540 Mon père, au début... 1230 00:50:46,540 --> 00:50:48,540 Parce qu'après, il s'est fait virer. 1231 00:50:48,540 --> 00:50:51,540 Mais au début, il travaillait à la caisse des dépôts et consignations. 1232 00:50:52,540 --> 00:50:53,540 Et madame, votre mère ? 1233 00:50:54,540 --> 00:50:55,540 Elle était ménagère. 1234 00:50:56,540 --> 00:50:57,540 Et vous ? 1235 00:50:59,540 --> 00:51:01,540 Je m'occupais des petites frères et des petites sœurs. 1236 00:51:02,540 --> 00:51:03,540 Et vous avez laissé tout ça pour monter à Paris ? 1237 00:51:03,540 --> 00:51:09,540 Oh, ben, d'abord, il y a plein de trucs qui se sont passés. 1238 00:51:10,540 --> 00:51:15,540 D'abord, mon père s'est fait virer de la... de la caisse des dépôts. 1239 00:51:15,540 --> 00:51:19,540 Et puis, il a commencé à écluser pas mal. 1240 00:51:20,540 --> 00:51:21,540 Déjà que... 1241 00:51:22,540 --> 00:51:25,540 Il faisait pas que de sucer de la glace, comme on dit. 1242 00:51:26,540 --> 00:51:29,540 Il a commencé à gueuler un peu trop dans la baraque. 1243 00:51:29,540 --> 00:51:31,540 J'en ai eu ma claque. 1244 00:51:32,540 --> 00:51:35,540 Est-ce que vous pensez quelquefois à l'amour ? 1245 00:51:36,540 --> 00:51:38,540 Je veux dire, à l'amour-cœur. 1246 00:51:39,540 --> 00:51:40,540 L'amour-cœur ? 1247 00:51:41,540 --> 00:51:43,540 Je sais pas. 1248 00:51:48,540 --> 00:51:49,540 Je suis pas contre. 1249 00:51:50,540 --> 00:51:51,540 Je suis pas contre. 1250 00:51:52,540 --> 00:51:53,540 Euh... 1251 00:51:54,540 --> 00:51:55,540 On sait pas. 1252 00:51:55,540 --> 00:51:59,540 On peut pas dire que j'ai beaucoup de demandes de ce côté-là. 1253 00:52:00,540 --> 00:52:01,540 Chut. 1254 00:52:02,540 --> 00:52:03,540 C'est pas ma spécialité. 1255 00:52:04,540 --> 00:52:05,540 Hein ? 1256 00:52:06,540 --> 00:52:07,540 À l'amour-cœur. 1257 00:52:08,540 --> 00:52:09,540 Euh... 1258 00:52:11,540 --> 00:52:12,540 Non, je sais pas. 1259 00:52:13,540 --> 00:52:14,540 Je suis pas contre. 1260 00:52:14,540 --> 00:52:15,540 Je suis pas contre. 1261 00:52:18,540 --> 00:52:20,540 Je suis appelée à la rencontre à du monde, hein ? 1262 00:52:21,540 --> 00:52:22,540 Forcément. 1263 00:52:26,540 --> 00:52:27,540 Vous êtes venue seule à Paris ? 1264 00:52:28,540 --> 00:52:30,540 Oui, je suis venue seule parce que mon mari travaille. 1265 00:52:31,540 --> 00:52:33,540 Il travaille beaucoup, vous savez, à Milan, tous les ans, on travaille dans une façon cruelle. 1266 00:52:34,540 --> 00:52:35,540 Oui. 1267 00:52:35,540 --> 00:52:37,540 Mais il est pas inquiet de vous avoir seule à Paris ? 1268 00:52:38,540 --> 00:52:39,540 Pourquoi inquiète ? 1269 00:52:40,540 --> 00:52:41,540 Je sais pas, il pourrait être jaloux. 1270 00:52:41,540 --> 00:52:45,540 Oh mon Dieu, jaloux, à mon âge, enfin, j'aurais au moins le droit à un peu de confiance. 1271 00:52:46,540 --> 00:52:47,540 Non, non, non, il est pas jalouse. 1272 00:52:48,540 --> 00:52:52,540 Il m'aime, il aimerait peut-être de temps en temps que moi je suis avec lui plus que comme ça. 1273 00:52:53,540 --> 00:52:54,540 Oui. 1274 00:52:54,540 --> 00:52:55,540 C'est tout, c'est tout. 1275 00:52:56,540 --> 00:52:58,540 Et il va pas venir vous rejoindre ici ? 1276 00:52:59,540 --> 00:53:00,540 J'espère que non. 1277 00:53:01,540 --> 00:53:06,540 Le cinéma vérité, je ne dis pas, mais vous voyez, le cinéma véritable, c'est autre chose. 1278 00:53:07,540 --> 00:53:10,540 Vous pensez, chez nous, le cinéma vérité, on le prépare toujours. 1279 00:53:11,540 --> 00:53:12,540 Toujours. 1280 00:53:12,540 --> 00:53:13,540 C'est comme. 1281 00:53:13,540 --> 00:53:14,540 Hum. 1282 00:53:14,540 --> 00:53:19,540 Rappelle-toi, mon enfant, au cinéma, c'est que tu veux voler une bicyclette, il faut d'abord l'achat. 1283 00:53:20,540 --> 00:53:21,540 Mais c'est plus du tout pareil. 1284 00:53:21,540 --> 00:53:22,540 Bonjour Marcouche. 1285 00:53:22,540 --> 00:53:23,540 C'est du théâtre ? 1286 00:53:23,540 --> 00:53:24,540 Ah oui. 1287 00:53:28,540 --> 00:53:30,540 Il m'en coûte de vous faire un aveu. 1288 00:53:30,540 --> 00:53:32,540 Que voulez-vous ? Je me suis laissé aller. 1289 00:53:32,540 --> 00:53:37,540 Les leçons de mes parents, le souvenir des anciens, Truffaut, Godard, Chabrol, tous ces bons vieux. 1290 00:53:37,540 --> 00:53:42,540 Eh bien, moi aussi, je me suis laissé glisser. J'ai fait un vrai film. 1291 00:53:45,540 --> 00:53:52,540 Dans l'interminable pénombre de l'éternité temporelle, les objets se décomposent pour se recomposer sous la forme de nouveaux objets. 1292 00:53:53,540 --> 00:53:59,540 Non pas les mêmes, les mêmes toutefois qui répondent au premier dans une similitude qui ne se distingue que par l'apparence, 1293 00:53:59,540 --> 00:54:03,540 comme le marbre précisément se distingue du marbre ou du sang. 1294 00:54:03,540 --> 00:54:05,540 Vous avez les mains chaudes. 1295 00:54:07,540 --> 00:54:08,540 Vous aimez mes mains ? 1296 00:54:08,540 --> 00:54:09,540 Elles sont chaudes. 1297 00:54:10,540 --> 00:54:11,540 C'est très important les mains. 1298 00:54:15,540 --> 00:54:17,540 La peau, c'est très important. 1299 00:54:18,540 --> 00:54:19,540 Vous aviez disparu ? 1300 00:54:21,540 --> 00:54:22,540 Je soignais mon mari. 1301 00:54:25,540 --> 00:54:26,540 Vous l'avez bien soigné ? 1302 00:54:27,540 --> 00:54:28,540 Et la mort ? 1303 00:54:30,540 --> 00:54:31,540 J'aimerais vous aider. 1304 00:54:31,540 --> 00:54:34,540 Vous avez une jolie bouche. 1305 00:54:35,540 --> 00:54:36,540 Vous aimez ma bouche ? 1306 00:54:37,540 --> 00:54:38,540 Elle est jolie. 1307 00:54:41,540 --> 00:54:44,540 Elle est jolie parce qu'elle est grosse. 1308 00:54:47,540 --> 00:54:48,540 J'aime les grosses bouches. 1309 00:54:48,540 --> 00:54:51,540 Mon mari avait la bouche mince. 1310 00:54:52,540 --> 00:54:53,540 Vous êtes courageuse. 1311 00:54:54,540 --> 00:54:55,540 Ah non, non. 1312 00:54:56,540 --> 00:54:58,540 C'est... c'est votre première sortie ? 1313 00:54:59,540 --> 00:55:15,540 À vrai dire, l'habitude, enfin, depuis l'événement que vous savez, je vais plutôt aux bagatelles, dans l'escoir, sur les bordes de l'Oise, avec mon enfant. 1314 00:55:15,540 --> 00:55:16,540 Avec mon enfant. 1315 00:55:17,540 --> 00:55:18,540 Vous n'avez qu'un enfant. 1316 00:55:19,540 --> 00:55:20,540 Oui. 1317 00:55:21,540 --> 00:55:22,540 Je souhaite en avoir d'autres. 1318 00:55:24,540 --> 00:55:25,540 J'ai chaud. 1319 00:55:26,540 --> 00:55:27,540 Vous n'avez pas chaud ? 1320 00:55:28,540 --> 00:55:29,540 Oui, j'ai chaud. 1321 00:55:29,540 --> 00:55:30,540 J'aime avoir chaud. 1322 00:55:30,540 --> 00:55:31,540 J'aime avoir chaud. 1323 00:55:31,540 --> 00:55:32,540 Bouf. 1324 00:55:32,540 --> 00:55:33,540 Je suis fruleuse comme une chatte. 1325 00:55:35,540 --> 00:55:38,540 J'avais disputé souvent avec mon mari à son sujet. 1326 00:55:38,540 --> 00:55:40,540 Elle avait la manie d'ouvrir toute la fenêtre. 1327 00:55:43,540 --> 00:55:46,540 Vous aviez... un grand appartement ? 1328 00:55:46,540 --> 00:55:47,540 Immense. 1329 00:55:47,540 --> 00:55:48,540 Toute ses fenêtres ouvertes. 1330 00:55:49,540 --> 00:55:51,540 Il faudrait que c'était plus sain. 1331 00:55:52,540 --> 00:55:53,540 Il était obsédé par la maladie. 1332 00:55:53,540 --> 00:55:55,540 De quoi est-il mort ? 1333 00:55:56,540 --> 00:55:57,540 Congestion poumonaire. 1334 00:55:57,540 --> 00:55:58,540 Congestion poumonaire. 1335 00:56:14,540 --> 00:56:15,540 J'aimerais danser avec vous. 1336 00:56:16,540 --> 00:56:17,540 J'adore danser. 1337 00:56:18,540 --> 00:56:19,540 Ce serait agréable. 1338 00:56:20,540 --> 00:56:21,540 Ah oui. 1339 00:56:22,540 --> 00:56:23,540 Sur ce rythme-là surtout. 1340 00:56:25,540 --> 00:56:27,540 Parce qu'on peut danser tranquillement. 1341 00:56:28,540 --> 00:56:30,540 Ce serait très agréable. 1342 00:56:35,540 --> 00:56:36,540 Mon mari détestait la danse. 1343 00:56:37,540 --> 00:56:38,540 Il détestait ça. 1344 00:56:43,540 --> 00:56:44,540 Vous êtes née sous quel signe ? 1345 00:56:45,540 --> 00:56:46,540 Scorpion. 1346 00:56:47,540 --> 00:56:48,540 Gémeaux. 1347 00:56:49,540 --> 00:56:50,540 C'est intéressant. 1348 00:56:51,540 --> 00:56:52,540 Très intéressant. 1349 00:56:54,540 --> 00:56:55,540 Vous aimez l'astrologie ? 1350 00:56:56,540 --> 00:56:57,540 J'ai une passion pour l'astrologie. 1351 00:56:58,540 --> 00:57:00,540 Je pense que c'est une science divine. 1352 00:57:01,540 --> 00:57:02,540 Ah oui. 1353 00:57:03,540 --> 00:57:04,540 C'est divin. 1354 00:57:06,540 --> 00:57:09,540 Les Gémeaux et les Scorpions s'attirent terriblement. 1355 00:57:10,540 --> 00:57:12,540 Ça se termine souvent très mal entre eux. 1356 00:57:12,540 --> 00:57:16,540 J'ai déjà eu des aventures avec les Scorpions. 1357 00:57:17,540 --> 00:57:18,540 Et alors ? 1358 00:57:22,540 --> 00:57:23,540 Un désastre. 1359 00:57:24,540 --> 00:57:26,540 Nous allons nous détruire. 1360 00:57:27,540 --> 00:57:28,540 C'est probable. 1361 00:57:28,540 --> 00:57:29,540 C'est probable. 1362 00:57:29,540 --> 00:57:32,540 Je sens que vous allez être trans avec moi. 1363 00:57:33,540 --> 00:57:34,540 Je vous le promets. 1364 00:57:34,540 --> 00:57:35,540 J'ai peur. 1365 00:57:36,540 --> 00:57:37,540 Je sais. 1366 00:57:37,540 --> 00:57:38,540 Je voudrais vous échapper. 1367 00:57:38,540 --> 00:57:39,540 Ça y est ? 1368 00:57:39,540 --> 00:57:43,540 Nous allons nous amuser tous les deux. 1369 00:57:44,540 --> 00:57:45,540 Nous n'allons pas nous ennuyer. 1370 00:57:46,540 --> 00:57:48,540 Je me suis tellement ennuyée avec ces morts. 1371 00:57:49,540 --> 00:57:53,540 Ce qui me plaît à vous, c'est que vous êtes vivants. 1372 00:57:54,540 --> 00:57:56,540 Merveilleusement vivants. 1373 00:58:06,540 --> 00:58:08,540 Dis donc, les tronches. 1374 00:58:09,540 --> 00:58:11,540 Si vous voulez vous perfectionner dans les langues, approchez. 1375 00:58:12,540 --> 00:58:13,540 C'est mieux qu'à Berlis. 1376 00:58:13,540 --> 00:58:14,540 Je vous aime. 1377 00:58:14,540 --> 00:58:15,540 Je vous aime. 1378 00:58:15,540 --> 00:58:16,540 Je vous aime. 1379 00:58:16,540 --> 00:58:17,540 Je vous aime. 1380 00:58:17,540 --> 00:58:18,540 Je vous aime. 1381 00:58:18,540 --> 00:58:19,540 Je vous aime. 1382 00:58:19,540 --> 00:58:20,540 Je vous aime. 1383 00:58:20,540 --> 00:58:21,540 Je vous aime. 1384 00:58:21,540 --> 00:58:22,540 Je vous aime. 1385 00:58:22,540 --> 00:58:23,540 Je vous aime. 1386 00:58:23,540 --> 00:58:24,540 Merci. 1387 00:58:24,540 --> 00:58:25,540 Ça tombe bien aujourd'hui. 1388 00:58:25,540 --> 00:58:26,540 Ça va. 1389 00:58:26,540 --> 00:58:27,540 C'est un petit garçon, une petite fille. 1390 00:58:27,540 --> 00:58:28,540 Touche pas à elle. 1391 00:58:28,540 --> 00:58:29,540 C'est une amie. 1392 00:58:29,540 --> 00:58:30,540 Oh, touchez pas à ma soeur. 1393 00:58:30,540 --> 00:58:31,540 Laissez-le. 1394 00:58:31,540 --> 00:58:32,540 Elle est gentille. 1395 00:58:32,540 --> 00:58:33,540 Je veux voir ta faussette. 1396 00:58:33,540 --> 00:58:34,540 Je veux voir ta faussette. 1397 00:58:34,540 --> 00:58:35,540 Je veux voir ta faussette. 1398 00:58:35,540 --> 00:58:36,540 Vous êtes une énorme. 1399 00:58:36,540 --> 00:58:37,540 Vous n'avez pas d'endresseur ici. 1400 00:58:37,540 --> 00:58:38,540 Il faut demander d'autorisation comme sérieuse police. 1401 00:58:38,540 --> 00:58:39,540 On va te la faire vecter, ta pellicule. 1402 00:58:39,540 --> 00:58:40,540 Moi aussi, j'ai une belle caméra. 1403 00:58:40,540 --> 00:58:41,540 À quoi ça sert ? 1404 00:58:41,540 --> 00:58:42,540 Qu'est-ce que c'est du petit ? 1405 00:58:42,540 --> 00:58:43,540 Ça me prend une jolie brosse, tu te trouves pas ? 1406 00:58:43,540 --> 00:58:44,540 Je veux voir ta faussette. 1407 00:58:44,540 --> 00:58:45,540 Je veux voir ta faussette. 1408 00:58:45,540 --> 00:58:47,540 Vous êtes une énorme. 1409 00:58:47,540 --> 00:58:48,540 Vous n'avez pas d'endresseur ici. 1410 00:58:48,540 --> 00:58:50,540 Il faut demander d'autorisation comme sérieuse police. 1411 00:58:50,540 --> 00:58:52,540 On va te la faire vecter, ta pellicule. 1412 00:58:52,540 --> 00:58:53,540 Moi aussi, j'ai une belle caméra. 1413 00:58:53,540 --> 00:58:54,540 À quoi ça sert ? 1414 00:58:54,540 --> 00:58:55,540 Qu'est-ce que c'est du petit ? 1415 00:58:55,540 --> 00:58:57,540 Ça me prend une jolie brosse, tu te trouves pas ? 1416 00:58:57,540 --> 00:58:58,540 Tiens, voilà. 1417 00:59:04,540 --> 00:59:06,540 Encore un qui se fait la valise. 1418 00:59:06,540 --> 00:59:08,540 Non, Miro. 1419 00:59:08,540 --> 00:59:10,540 Michelin, je ne peux pas vous recevoir, 1420 00:59:10,540 --> 00:59:11,540 Monsieur le curé est absent. 1421 00:59:11,540 --> 00:59:12,540 Comme c'était Mick Leiner. 1422 00:59:12,540 --> 00:59:14,540 Claire de Lune à Saint-Tropez ? 1423 00:59:14,540 --> 00:59:15,540 C'est ma drague. 1424 00:59:15,540 --> 00:59:16,540 Restes avec moi. 1425 00:59:16,540 --> 00:59:17,540 Brigitte, tu es allé faire ses cours. 1426 00:59:17,540 --> 00:59:18,540 Oh non. 1427 00:59:18,540 --> 00:59:20,540 Viens, on va faire déporter la peignoire. 1428 00:59:42,540 --> 00:59:43,540 C'est commenter ? 1429 00:59:43,540 --> 00:59:44,540 Eh bien. 1430 00:59:44,540 --> 00:59:45,540 Eh bien. 1431 00:59:45,540 --> 00:59:47,540 Pas lors d'éternue ? 1432 00:59:47,540 --> 00:59:48,540 Hein ? 1433 00:59:48,540 --> 00:59:50,540 Oh ! 1434 00:59:50,540 --> 00:59:51,540 Ne t'impatiente pas comme ça, hein ? 1435 00:59:51,540 --> 00:59:52,540 Eh bien, eh bien. 1436 00:59:52,540 --> 00:59:53,540 Ne crache pas comme ça, voyons. 1437 00:59:53,540 --> 00:59:54,540 Oh ! 1438 00:59:54,540 --> 00:59:55,540 Tu sais, je m'y connais, moi. 1439 00:59:55,540 --> 00:59:56,540 Oh, mais si je m'y connais. 1440 00:59:56,540 --> 01:00:04,100 ne t'impressionne pas comme ça et ben ben ben ben ne crache pas comme ça voyons 1441 01:00:04,100 --> 01:00:10,220 tu sais je m'y connais moi mais si je m'y connais et mon 325e mon vieux alors 1442 01:00:10,220 --> 01:00:17,660 on te fait pas de bille mon coco je suis là il a avalé son clapet tu sais ça pouvait attendre 1443 01:00:17,660 --> 01:00:23,420 le lavabo hein ah non je m'excuse bien un lavabo ça n'attend pas non mais vous êtes plombier 1444 01:00:23,420 --> 01:00:26,960 non qu'est-ce que vous fait dire ça je suis plombier mais voyons 1445 01:00:26,960 --> 01:00:33,260 oui je suis un plombier je suis un plombier si vous voulez oui mais enfin je suis un plombier 1446 01:00:33,260 --> 01:00:41,780 d'honneur moi un plombier d'amour comme c'est agréable à caresser ou quel épidème 1447 01:00:41,780 --> 01:00:52,820 et moi qu'est ce que j'ai fait pendant ce temps là tiens 1448 01:00:52,820 --> 01:01:00,440 les hommes ils aiment les femmes les femmes elles aiment les hommes à forme une femme sans 1449 01:01:00,440 --> 01:01:06,320 homme elle a pas d'or un homme sans femme il reste en paix mais toujours la femme en 1450 01:01:06,320 --> 01:01:11,300 rue près d'un marais qui est comme la pluie froide et la plus chaude et des brunes près 1451 01:01:11,300 --> 01:01:17,960 d'un marais qui est comme la lune près d'un marais cousu de thunes froide et la plus chaude des blondes 1452 01:01:17,960 --> 01:01:25,580 près d'un mari à tête ronde près d'un mari comme tout le monde la vie s'envole et quand on s'effole et 1453 01:01:25,580 --> 01:01:31,700 là s'il est trop tard d'agiter son mouchoir c'est quoi j'ai l'air moi avec ça la main tu as l'air de la liberté 1454 01:01:31,700 --> 01:01:37,820 mais je croyais pas qu'on était monté ici pour réparer les lavabos ce mal a pris un peu de menu j'ai 1455 01:01:37,820 --> 01:01:46,880 même tout demandé mais ce mur a un drôle de ton on a dû oublier des oreilles à l'intérieur des briques 1456 01:01:46,880 --> 01:01:51,740 et la raideur la voile est la raideur ah la voilà elle est là et l'eau qui n'arrive plus 1457 01:01:51,740 --> 01:02:03,000 elle descend oui là elle bifurque remonte oui encore elle redescend oh oh oh la scène a envahi la gare 1458 01:02:03,000 --> 01:02:10,340 sans hasard elle rêve à la fermeture éclair qu'elle remonte à ta mère si fière elle rêve des vivants 1459 01:02:10,340 --> 01:02:16,580 profonds entre but dans les garçonnières mon dieu pourquoi fiche des manières la vie s'envole 1460 01:02:16,580 --> 01:02:23,180 et quand on s'envole et là s'il est trop tard pour tendre son mouchoir les hommes ils aiment les 1461 01:02:23,180 --> 01:02:30,200 femmes à hommes les femmes elles aiment les hommes à femmes certains curés tombent les dames même 1462 01:02:30,200 --> 01:02:35,840 parfois les nonnes s'enflamment pour d'abominables hommes des plages qu'ils entraînent à la nage 1463 01:02:35,840 --> 01:02:44,960 à moins aquatique et sauvage faites la vie dames honnêtes quatre rhinettes et nonnettes brunes ou blondes 1464 01:02:44,960 --> 01:02:52,160 mazouronde vous êtes sur la mabonde pour faire plaisir à tout le monde la vie s'envole et quand 1465 01:02:52,160 --> 01:02:59,180 on s'affole et là s'il est trop tard pour montrer son mouchoir les hommes ils aiment les femmes à 1466 01:02:59,180 --> 01:03:06,800 hommes les femmes elles aiment les hommes à femmes au paradis y'a plus de flammes au paradis sont les 1467 01:03:06,800 --> 01:03:12,800 hommes alors elle crève dans lui et se rappelle toutes les folies qu'elles auraient pu se payer sur terre 1468 01:03:12,800 --> 01:03:20,000 oh mais c'est là que ça se passait mais qu'est ce que vous faites vous esquentez la maison 1469 01:03:20,000 --> 01:03:30,300 vous allez faire avoir des ennuis ah vous ça va faire ça oh oh ah ah ah ah Nicole 1470 01:03:30,300 --> 01:03:34,600 tu vas me faire le plaisir de rentrer la maison et tout de suite je ne voudrais jamais fais ce 1471 01:03:34,600 --> 01:03:44,000 du vin c'est ce qu'on verra oh la vie s'envole et quand on s'affole et là s'il est trop tard pour 1472 01:03:44,000 --> 01:03:59,180 mordre son mouchoir pronto pronto la légion à quelle légion la légion d'honneur quoi 1473 01:04:14,000 --> 01:04:27,980 je vois la légion à sidi bellabès ah non non écoutez mademoiselle je suis de passage ici je suis 1474 01:04:27,980 --> 01:04:33,020 sûre que vous allez très très bien vous débrouiller non écoutez je vais vous expliquer je suis dans une 1475 01:04:33,020 --> 01:04:42,260 situation un peu particulière j'ai alors j'ai un ami qui qui travaille à la légion à la popote et je 1476 01:04:42,260 --> 01:04:47,000 voudrais le toucher assez rapidement oui à la popote 1477 01:04:47,000 --> 01:05:03,140 allo la légion étrangère vous voulez vous passer la popote s'il vous plaît 1478 01:05:03,140 --> 01:05:13,580 ya la popote à la popote je voudrais parler à monsieur je voudrais parler à raymond s'il vous 1479 01:05:13,580 --> 01:05:41,580 plaît allo allo allo tu vois même à quel sujet j'aurai avance c'est jeune viève ça jeune viève 1480 01:05:41,580 --> 01:05:50,320 je vois pas là la dame avec la robe d'organza poids bleu il ya trois jours ah oui l'autre soir 1481 01:05:50,320 --> 01:06:00,900 oui oui oui c'était tellement bourré ça va tu me manques tu sais hein je dis tu me manques 1482 01:06:00,900 --> 01:06:18,060 et moi je te manque ouais oui vraiment ouais mon légionnaire on a bien rigolé hein tu parles d'une java 1483 01:06:18,060 --> 01:06:30,960 sauvage ouais ouais ouais c'est d'accord qu'à dit eh merci pour le petit cadeau mais quel petit cadeau 1484 01:06:30,960 --> 01:06:38,340 le fric que j'ai trouvé l'ambigodasse merci toi bah non c'est chouette si tout le monde était comme 1485 01:06:38,340 --> 01:06:42,300 nous ça voudrait la peine non je t'appuie tais toi ouais tout de même c'est chouette 1486 01:06:42,300 --> 01:06:50,820 non parce qu'ils comptent c'est que c'est que je puisse entendre ta voix pardon je dis ce qui compte 1487 01:06:50,820 --> 01:06:58,680 c'est que je puisse entendre ta voix ça vous dérangerait pas de répéter j'ai pas compris je dis 1488 01:06:58,680 --> 01:07:05,640 l'important c'est que nous puissions nous entendre sur le prix non pas sur le prix j'ai entendu à la fin 1489 01:07:05,640 --> 01:07:14,520 il parle tout en argent vraiment vraiment ouais c'est que ça me console un peu de pouvoir de téléphoner 1490 01:07:14,520 --> 01:07:21,540 parce que enfin je te dérange pas au moins ce qu'il ya je pourrais pas vous parler longtemps j'ai 1491 01:07:21,540 --> 01:07:27,900 les patates à m'occuper je raccroche dans une seconde je te promets trop proche j'aurais tellement 1492 01:07:27,900 --> 01:07:37,920 voulu pouvoir te dire au revoir avant de partir vous êtes paris vous l'embrasserait pour moi qui paris 1493 01:07:37,920 --> 01:07:55,560 c'est tout tout ce que tu as à me dire oui et merci pour le petit cadeau tout ouais j'ai bu 1 jeudi tu as 1494 01:07:55,560 --> 01:08:09,300 bu ah ouais alors adieu raymond tu sais que on ne se verra plus jamais oui ça a peu de chance de se 1495 01:08:09,300 --> 01:08:15,540 revoir nous n'étions pas destiné à nous rencontrer par que nous deux c'était plutôt dans le genre brève 1496 01:08:15,540 --> 01:08:28,860 rencontre je crois quel beau film quel film prêve rencontre par adieu raymond au revoir madame adieu 1497 01:08:28,860 --> 01:08:31,140 raymond bon eh ben moi je vous patate 1498 01:08:45,540 --> 01:08:56,940 plus tard vêtue d'un pagne dans un orchestre de dames je tournais les partitions dans un boui 1499 01:08:56,940 --> 01:09:02,940 boui les baléards les hommes clignaient de l'oeil et m'entrouvraient leur portefeuille enfin 1500 01:09:02,940 --> 01:09:11,540 hong kong joueuse de gong dans un petit dancing je rythmais le swing et les vieux chinois de leurs 1501 01:09:11,540 --> 01:09:18,620 maigres doigts me glissait comme ça des dollars contre mon corps jamais plus jamais plus je reverrai 1502 01:09:18,620 --> 01:09:25,700 la place monge ni la rue mouffetard faut plus que j'y songe j'ai vécu j'ai vécu la vie n'est qu'un 1503 01:09:25,700 --> 01:09:32,540 mensonge je suis foutu ils m'ont eu les hommes c'est des barbares dans leurs yeux bridés je vois 1504 01:09:32,540 --> 01:09:40,460 s'allumer les fureuses braises braises singalaises lorsqu'au son du gong ils dansent le swing agitant 1505 01:09:40,460 --> 01:09:45,800 leurs maigres doigts tout autour de moi je le sais bien je le sais bien que je verrai plus 1506 01:09:45,800 --> 01:09:52,280 paname ni cinq loups ni nageant ni les bords de la marne tout ça pour des dollars pour de l'or des 1507 01:09:52,280 --> 01:09:58,220 mensonges je suis foutu ils m'ont eu j'en ai marre j'en ai marre dommage l'enterron était très 1508 01:09:58,220 --> 01:10:04,460 sympathique sacré marcel j'ai un seul regret c'est de pas avoir dit un petit mot j'aurais dû dire un petit 1509 01:10:04,460 --> 01:10:15,200 mot un pauvre marcel c'était un chiquet pas très subtil mais une grande délicatesse d'âme il était 1510 01:10:15,200 --> 01:10:20,480 même parvenu à nous faire oublier son physique c'était l'être le plus laid que j'ai jamais rencontré 1511 01:10:20,480 --> 01:10:28,400 alors juste après la cérémonie on est allé chez ici je m'en ai ou encore taquillé avec cette histoire de 1512 01:10:28,400 --> 01:10:34,520 lapin casimir c'était un lapin formidable tu lui donnais une carotte il se la mettait dans le bec 1513 01:10:34,520 --> 01:10:42,260 pour imiter wiston churchill alors il était très porté sur les plaisirs de la table ce sont 1514 01:10:42,260 --> 01:10:47,540 vraisemblablement les seuls plaisirs qu'il avait le malheureux avec sa gueule parce qu'il pouvait être 1515 01:10:47,540 --> 01:10:56,480 laid la vache la vache je doute même qu'il ait jamais eu de rapport avec une femme ou alors par surprise 1516 01:10:58,400 --> 01:11:27,560 par exemple ce matin quand il a fallu envelopper le corps et même pas un drach 1517 01:11:27,560 --> 01:11:33,200 moi je voulais un drap je vais à la maison de blanc avec du rose à la maison de blanc je leur disais 1518 01:11:33,200 --> 01:11:39,500 pas autre chose non qu'ils me disent on n'a que des draps à fleurs des fleurs pour un enterrement alors 1519 01:11:57,560 --> 01:12:01,240 la 1520 01:12:01,240 --> 01:12:31,220 Sous-titrage MFP. 1521 01:12:31,240 --> 01:13:00,240 ... 1522 01:13:01,240 --> 01:13:04,240 ... 1523 01:13:31,240 --> 01:13:38,240 ... 1524 01:13:38,240 --> 01:13:40,240 ... 1525 01:13:40,240 --> 01:13:41,240 ... 1526 01:13:41,240 --> 01:13:43,240 ... 1527 01:13:43,240 --> 01:13:44,240 ... 1528 01:13:44,240 --> 01:13:45,240 ... 1529 01:13:45,240 --> 01:13:46,240 ... 1530 01:13:46,240 --> 01:13:48,240 ... 1531 01:13:48,240 --> 01:13:49,240 ... 1532 01:13:49,240 --> 01:13:52,240 ... 1533 01:13:52,240 --> 01:13:54,240 ... 1534 01:13:54,240 --> 01:13:55,240 ... 1535 01:13:55,240 --> 01:13:57,240 ... 1536 01:13:57,240 --> 01:13:58,240 ... 1537 01:13:58,240 --> 01:14:00,240 ... 1538 01:14:00,240 --> 01:14:01,240 ... 1539 01:14:01,240 --> 01:14:04,240 ... 1540 01:14:04,240 --> 01:14:05,240 ... 1541 01:14:05,240 --> 01:14:08,240 ... 1542 01:14:08,240 --> 01:14:10,240 ... 1543 01:14:10,240 --> 01:14:11,240 ... 1544 01:14:11,240 --> 01:14:14,240 ... 1545 01:14:14,240 --> 01:14:16,240 ... 1546 01:14:16,240 --> 01:14:17,240 ... 1547 01:14:17,240 --> 01:14:18,240 ... 1548 01:14:18,240 --> 01:14:20,240 ... 1549 01:14:20,240 --> 01:14:23,240 ... 1550 01:14:23,240 --> 01:14:24,240 ... 1551 01:14:24,240 --> 01:14:25,240 ... 1552 01:14:25,240 --> 01:14:28,240 ... 1553 01:14:28,240 --> 01:14:30,240 ... 1554 01:14:30,240 --> 01:14:31,240 ... 1555 01:14:31,240 --> 01:14:32,240 ... 1556 01:14:32,240 --> 01:14:34,240 ... 1557 01:14:34,240 --> 01:14:35,240 ... 1558 01:14:35,240 --> 01:14:36,240 ... 1559 01:14:36,240 --> 01:14:37,240 ... 1560 01:15:07,240 --> 01:15:08,240 ... 1561 01:15:08,240 --> 01:15:10,240 ... 1562 01:15:10,240 --> 01:15:12,240 ... 1563 01:15:12,240 --> 01:15:13,240 ... 1564 01:15:13,240 --> 01:15:16,240 ... 1565 01:15:16,240 --> 01:15:17,240 ... 1566 01:22:47,240 --> 01:22:50,240 ... 1567 01:22:50,240 --> 01:22:52,240 ... 1568 01:22:52,240 --> 01:22:53,240 ... 1569 01:22:53,240 --> 01:22:54,240 ... 1570 01:22:54,240 --> 01:22:55,240 ... 1571 01:29:25,240 --> 01:29:28,240 ... 1572 01:29:28,240 --> 01:29:30,240 ... 1573 01:29:30,240 --> 01:29:31,240 ... 104310

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.