All language subtitles for Doc.US.S02E07.720p.WEB.H264-JFF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,044 --> 00:00:02,437 U prethodnoj epizodi Doca... 2 00:00:02,480 --> 00:00:04,656 Imala sam prometnu nesreću. Izgubila sam velik dio pamćenja. 3 00:00:04,700 --> 00:00:06,006 Oporavak pamćenja je pusti san. 4 00:00:06,049 --> 00:00:09,096 Učinit će je emotivnom, iracionalnom, rastresenom. 5 00:00:09,139 --> 00:00:11,315 Eto te opet, ponašaš se kao da znaš što je najbolje za nju. 6 00:00:11,359 --> 00:00:12,795 Ono što znamo je da je vozač uzrokovao iskakanje vlaka. 7 00:00:12,838 --> 00:00:14,405 Jeste li znali da će to učiniti? 8 00:00:14,449 --> 00:00:15,580 Da jesam, dala bih ga zatvoriti. 9 00:00:15,624 --> 00:00:17,495 U fazi sam iskupljenja zbog krivnje. 10 00:00:17,539 --> 00:00:18,801 Naći ću terapeuta. 11 00:00:18,844 --> 00:00:20,455 Ovo se ne smije ponoviti. 12 00:00:20,498 --> 00:00:22,892 Sestra pacijenta? To je prilično javno. Prilično brzo. 13 00:00:22,935 --> 00:00:25,286 Radi se o tati. Nije dao otkaz, dobio je otkaz. 14 00:00:25,329 --> 00:00:27,244 Moramo saznati što se točno dogodilo. 15 00:00:27,288 --> 00:00:29,203 Moraš joj ući u računalo. 16 00:00:52,095 --> 00:00:53,401 Dobro jutro, gospođice. 17 00:00:54,184 --> 00:00:55,359 Jutro. 18 00:01:12,681 --> 00:01:14,335 Kako mislite da je išlo? 19 00:01:14,378 --> 00:01:15,901 Dobro. Drago mi je da sam ponovno na nogama. 20 00:01:15,945 --> 00:01:18,208 Impresivno je da vas ozljeda nije više usporila. 21 00:01:18,252 --> 00:01:20,776 Ipak, s obzirom na vašu odsutnost, očito ste propustili 22 00:01:20,819 --> 00:01:22,647 neke prilike da dokažete svoju vrijednost. 23 00:01:22,691 --> 00:01:24,954 Mislite li da biste nešto mogli bolje? 24 00:01:24,997 --> 00:01:27,435 Pa, pretpostavljam da bih mogla, 25 00:01:27,478 --> 00:01:29,306 više vježbati centralne venske linije? 26 00:01:29,350 --> 00:01:31,482 Da. To ima smisla. Sumnjam da je g. Strauss uživao 27 00:01:31,526 --> 00:01:33,354 kad ste mu prošli tjedan probušili plućno krilo. 28 00:01:33,397 --> 00:01:34,964 Koliko ste postupaka obavili? 29 00:01:35,007 --> 00:01:37,488 Mislim da sam na 27? Pokušavam raditi dva dnevno. 30 00:01:37,532 --> 00:01:39,838 Ipak, još uvijek tražim Swan-Ganz kateter. 31 00:01:39,882 --> 00:01:41,840 Ne da bih željela kongestivno zatajenje srca 32 00:01:41,884 --> 00:01:43,668 ijednom od svojih pacijenata. 33 00:01:43,712 --> 00:01:45,192 - Razgovarajmo o vašem zadnjem. - Uh-huh. 34 00:01:45,235 --> 00:01:48,195 - Malcolm Nash. - Nikad nije lako liječiti zatvorenika. 35 00:01:48,238 --> 00:01:50,980 Ali bilješke dr. Maitre o vama bile su sjajne. 36 00:01:51,023 --> 00:01:53,417 Recite mi o svojim prezentacijama na vizitama. 37 00:01:53,461 --> 00:01:55,115 P-pretpostavljam da bih se i tu mogla poboljšati? 38 00:01:55,158 --> 00:01:57,291 Što se tiče nastave... 39 00:01:57,334 --> 00:01:58,466 Nisam propustila nijednu. 40 00:01:58,509 --> 00:01:59,989 Ne, vi ste prilično ambiciozni. 41 00:02:00,032 --> 00:02:01,904 Što mislite o konkurenciji? 42 00:02:01,947 --> 00:02:04,167 Želite da ocijenim ostale stažiste? 43 00:02:04,211 --> 00:02:06,517 Reći ću samo da se mogu nositi s njima. 44 00:02:06,561 --> 00:02:08,040 Osim možda dr. Larsen. 45 00:02:08,084 --> 00:02:10,565 Teško je natjecati se sa ženom koja vam je spasila život. 46 00:02:10,608 --> 00:02:12,262 Da. Prilično sam siguran da će proći. 47 00:02:17,528 --> 00:02:19,574 Je li tko vidio dr. Larsen? 48 00:02:19,617 --> 00:02:22,098 Ne mogu vjerovati da još uvijek nemate novog terapeuta. 49 00:02:22,142 --> 00:02:23,795 Da ste se ikada posvetili terapiji, 50 00:02:23,839 --> 00:02:26,929 znali biste da je lakše odabrati srodnu dušu nego psihijatra. 51 00:02:26,972 --> 00:02:28,844 Kaže žena kojoj je ovo treći brak? 52 00:02:28,887 --> 00:02:31,629 Au. Nije kao da možete samo prijeći prstom i pronaći ono što vam se sviđa. 53 00:02:31,673 --> 00:02:33,675 U redu. Shvaćam to. 54 00:02:33,718 --> 00:02:35,807 Ali izgubili ste pacijenta na prilično užasan način, 55 00:02:35,851 --> 00:02:38,810 i prošli su tjedni, a vi se niste s time suočili. 56 00:02:40,856 --> 00:02:43,467 Evo nečega što se ne viđa svaki dan. 57 00:02:43,511 --> 00:02:47,341 Još uvijek ne mogu vjerovati što je Jake učinio za njega. 58 00:02:47,384 --> 00:02:49,473 Usuđujem se pitati kako ide vama dvoma? 59 00:02:49,517 --> 00:02:51,432 Pa, čini se da on napreduje. 60 00:02:51,475 --> 00:02:54,217 Leš mu se još nije ni ohladio, a on već izlazi s drugim ljudima. 61 00:02:54,261 --> 00:02:56,001 I vi se možete vratiti u igru. 62 00:02:56,045 --> 00:02:57,351 Već volim dvojicu muškaraca. 63 00:02:57,394 --> 00:02:59,483 Nema više mjesta u svratištu. 64 00:02:59,527 --> 00:03:01,572 Ali znam da moram prestati kažnjavati Jakea. 65 00:03:01,616 --> 00:03:03,487 Ovdje gdje jesmo je moja krivnja, ne njegova. 66 00:03:03,531 --> 00:03:05,228 - To je vrlo zrelo. - Mm-hmm. 67 00:03:05,272 --> 00:03:06,708 I lakše reći nego učiniti. 68 00:03:07,883 --> 00:03:09,363 Da, pa, važno je 69 00:03:09,406 --> 00:03:11,408 da smo Katie i ja opet na pravom putu. 70 00:03:11,452 --> 00:03:14,542 I sad kad je misterij snježne kugle riješen, 71 00:03:14,585 --> 00:03:17,501 samo želim raditi svoj posao i kloniti se nevolja. 72 00:03:17,545 --> 00:03:20,461 Pacijent se vratio u hitnu. Moram ići. 73 00:03:28,120 --> 00:03:29,383 Gdje si bila jutros? 74 00:03:29,426 --> 00:03:31,559 Kako to misliš? Ne kasnim. 75 00:03:31,602 --> 00:03:33,648 Samo na procjenu stažiranja. 76 00:03:33,691 --> 00:03:36,999 Uh, to je bilo danas? 77 00:03:37,042 --> 00:03:40,176 Ne znam zašto si šokirana. Potvrdila si. 78 00:03:41,482 --> 00:03:42,831 Ništa ti ne zvoni? 79 00:03:51,927 --> 00:03:54,799 - Uh... - Amy, čuješ li me? 80 00:03:55,626 --> 00:03:57,585 Jučer si mi poslala e-mail. 81 00:03:57,628 --> 00:04:01,066 Hmm... Pa, ja... Ovo se neće ponoviti. 82 00:04:01,110 --> 00:04:04,374 Ne, neće. Vizite su za pet minuta. 83 00:04:04,418 --> 00:04:06,420 Stvari mogu samo krenuti nabolje. 84 00:04:20,085 --> 00:04:24,002 O, moj Bože, ovdje je. Kako sam to zaboravila? 85 00:04:24,046 --> 00:04:26,222 Možda su TMS tretmani? 86 00:04:26,266 --> 00:04:29,181 Zbunjenost i mentalna magla mogu biti nuspojave, zar ne? 87 00:04:32,315 --> 00:04:34,448 Kako vam se sviđa ovaj obrat? 88 00:04:34,491 --> 00:04:36,276 Vratio sam se u bolnicu! 89 00:04:36,319 --> 00:04:38,713 Ali, s vedrije strane, u dobrim sam rukama. 90 00:04:38,756 --> 00:04:40,018 Pozdravite, ekipo! 91 00:04:40,062 --> 00:04:41,063 O, bok! 92 00:04:42,020 --> 00:04:44,849 Um, što se ovdje događa? 93 00:04:44,893 --> 00:04:46,416 Doktorice Maitra. Upoznajte Bena Browna. 94 00:04:46,460 --> 00:04:48,549 Poznat kao @KemoSabe. 95 00:04:48,592 --> 00:04:50,986 - Zanimljivo ime. - Pobijedio sam leukemiju prije sedam mjeseci. 96 00:04:51,029 --> 00:04:52,770 Ljudi su bili dovoljno ljubazni da mi se pridruže na putovanju. 97 00:04:52,814 --> 00:04:54,032 Previše je skroman. 98 00:04:54,076 --> 00:04:57,166 Ima 876.000 pratitelja. 99 00:04:57,209 --> 00:04:58,907 - Ah... - Drago mi je to čuti. 100 00:04:58,950 --> 00:05:01,301 Ali nisam sigurna da trebaju biti u sobi s nama sada. 101 00:05:01,344 --> 00:05:04,173 Snimanje bolničkog osoblja protivno je pravilima. 102 00:05:04,216 --> 00:05:06,480 Njegov sadržaj financira istraživanje raka. 103 00:05:06,523 --> 00:05:08,525 Mislila sam da bismo mogli progledati kroz prste ovaj put. 104 00:05:10,266 --> 00:05:12,703 Pa, što vas dovodi danas ovdje? 105 00:05:12,747 --> 00:05:15,315 Pa, doletio sam iz Philadelphije na utrku 5K za borbu protiv raka. 106 00:05:15,358 --> 00:05:16,925 Hura, hura! 107 00:05:16,968 --> 00:05:18,143 Ali, probudio sam se osjećajući se čudno. 108 00:05:18,187 --> 00:05:20,363 Groznica, zimica, umor, bol u prsima. 109 00:05:20,407 --> 00:05:22,060 U hitnoj su mi dijagnosticirali endokarditis. 110 00:05:22,104 --> 00:05:23,497 Infekcija u srcu. 111 00:05:23,540 --> 00:05:24,672 Ozbiljno. 112 00:05:24,715 --> 00:05:26,151 Ali barem nije rak. 113 00:05:26,195 --> 00:05:28,850 Uh, sigurna sam da vam je dr. Coleman rekla da kemoterapija 114 00:05:28,893 --> 00:05:31,722 možda vas je učinila podložnijima vašoj trenutnoj infekciji. 115 00:05:31,766 --> 00:05:33,115 Dar koji ne prestaje davati. 116 00:05:33,158 --> 00:05:35,422 Kulture krvi su pozitivne na stafilokok aureus. 117 00:05:35,465 --> 00:05:37,119 Počeo je uzimati antibiotike prije nekoliko sati. 118 00:05:37,162 --> 00:05:39,426 Dobro. Pratimo laboratorijske nalaze 119 00:05:39,469 --> 00:05:40,775 i vidimo djeluju li lijekovi. 120 00:05:40,818 --> 00:05:43,647 Vau, ovo je zaista bolnica s punom uslugom. 121 00:05:43,691 --> 00:05:45,257 O, hvala. 122 00:05:45,301 --> 00:05:47,695 Upravo sam ga zapratila. 123 00:05:51,786 --> 00:05:53,222 Što imamo ovdje? 124 00:05:53,265 --> 00:05:54,919 Kim Carter, 38. 125 00:05:54,963 --> 00:05:58,096 Upravo je imala operaciju otvorene repozicije i unutarnje fiksacije prijeloma tibije/fibule i torakalnu drenažu. 126 00:05:58,140 --> 00:06:00,098 Ima pneumotoraks i tri slomljena rebra 127 00:06:00,142 --> 00:06:01,752 jer je ispala kroz prozor na trećem katu. 128 00:06:01,796 --> 00:06:03,319 Skočila je. 129 00:06:03,363 --> 00:06:06,104 Prvi put kad su me zvali u hitnu, bilo je zbog masnice na oku. 130 00:06:06,148 --> 00:06:08,063 Zatim zbog poskliznuća pod tušem. 131 00:06:08,106 --> 00:06:09,586 Daj da pogodim, predan dečko? 132 00:06:09,630 --> 00:06:10,848 Još gore, suprug. 133 00:06:12,372 --> 00:06:14,025 Budna je. 134 00:06:14,069 --> 00:06:15,810 Idem po detektiva. 135 00:06:23,861 --> 00:06:25,646 Težak slučaj, ha? 136 00:06:25,689 --> 00:06:28,910 Da, da. Mislim, čudo je da nije prerezala kralježnicu 137 00:06:28,953 --> 00:06:30,955 ili završila s ozljedom mozga. 138 00:06:30,999 --> 00:06:34,263 Slušaj, uh, znam da je ovo bilo neugodno, 139 00:06:34,306 --> 00:06:38,615 ali želim da stvari budu u redu među nama, barem ovdje. 140 00:06:38,659 --> 00:06:40,704 Da, da, i ja. 141 00:06:44,534 --> 00:06:47,015 - Dr. Walker. - Bok. 142 00:06:47,058 --> 00:06:50,322 Ovo su dr. Larsen i dr. Heller. Pobrinut ćemo se za vas. 143 00:06:50,366 --> 00:06:51,759 Jesam li dobro? 144 00:06:51,802 --> 00:06:54,239 Još uvijek imate malo zraka zarobljenog oko pluća, 145 00:06:54,283 --> 00:06:56,067 ali ova cijev ga čisti. 146 00:06:56,111 --> 00:06:57,895 I sjećate se detektiva Sage? 147 00:06:59,941 --> 00:07:01,856 Znam da vam je ovo teško. 148 00:07:01,899 --> 00:07:04,162 Ako nam kažete što je Ray učinio, zaštitit ćemo vas. 149 00:07:04,206 --> 00:07:05,512 Nije ništa učinio. 150 00:07:05,555 --> 00:07:08,297 Već smo prošli kroz ovo, i samo je gore. 151 00:07:08,340 --> 00:07:10,342 Danas vas je gurnuo kroz prozor na trećem katu. 152 00:07:10,386 --> 00:07:11,996 Ne, ne. Ray me voli. 153 00:07:13,345 --> 00:07:14,521 Nikad me ne bi povrijedio. 154 00:07:15,826 --> 00:07:16,914 Spotaknula sam se. 155 00:07:18,612 --> 00:07:20,004 I pala sam. 156 00:07:22,137 --> 00:07:24,182 Pa, ako neće podnijeti prijavu, ne možemo ništa učiniti. 157 00:07:24,226 --> 00:07:25,749 Ne, mora postojati nešto. 158 00:07:25,793 --> 00:07:28,404 Prozor je bio zatvoren. Očito je da je gurnuta. 159 00:07:28,448 --> 00:07:30,798 Ono što je očito i ono što možemo dokazati na sudu, to nije isto. 160 00:07:30,841 --> 00:07:33,409 Ali sigurno su bili glasni. Zar ih susjedi nisu čuli kako se svađaju? 161 00:07:33,453 --> 00:07:34,932 Svaki drugi dan posljednjih šest godina. 162 00:07:34,976 --> 00:07:36,194 To su neizravni dokazi. 163 00:07:36,238 --> 00:07:37,805 Znači, samo ćete ga pustiti da se izvuče? 164 00:07:37,848 --> 00:07:39,633 Mislite da joj ne želim pomoći? 165 00:07:39,676 --> 00:07:40,982 Šalite se? 166 00:07:41,025 --> 00:07:42,636 Ako ne želi više biti njegova vreća za udaranje, 167 00:07:42,679 --> 00:07:44,986 mora biti spremna prijaviti ga i svjedočiti. 168 00:07:45,029 --> 00:07:46,640 - Ovisna je o ovome! - Polako, detektivko. 169 00:07:46,683 --> 00:07:48,468 Osuđivanje žrtve nije način na koji se radi posao. 170 00:07:48,511 --> 00:07:50,034 Pa, vi ste psihijatrica! 171 00:07:50,078 --> 00:07:52,472 Zato, što god nije u redu, to morate riješiti s njom! 172 00:07:52,515 --> 00:07:54,299 Jer dok vi ne dignete guzicu i ne obavite svoj posao, 173 00:07:54,343 --> 00:07:56,345 - ja ne mogu svoj! - Hej, što radiš? 174 00:07:56,388 --> 00:07:58,042 - Ne smiješ tako razgovarati s njom. - U redu je, Jake. 175 00:07:59,043 --> 00:08:00,088 U pravu je. 176 00:08:03,265 --> 00:08:04,353 Na meni je. 177 00:08:07,748 --> 00:08:09,576 Pa, jetra izgleda dobro, 178 00:08:09,619 --> 00:08:12,753 ali postoji malo područje nekroze 179 00:08:12,796 --> 00:08:14,276 na vanjskom rubu slezene. 180 00:08:14,319 --> 00:08:16,887 Jeste li imali padova ili ozljeda? 181 00:08:16,931 --> 00:08:18,498 Ne, ne, ništa takvo. 182 00:08:18,541 --> 00:08:20,412 Jeste li sigurni? 183 00:08:20,456 --> 00:08:23,285 Jer prometna nesreća je najčešći uzrok ovakvih ozljeda. 184 00:08:23,328 --> 00:08:24,765 Oh, uh... 185 00:08:24,808 --> 00:08:26,549 Žao mi je, da. 186 00:08:26,593 --> 00:08:28,769 Netko me udario odostraga prošli petak. 187 00:08:28,812 --> 00:08:31,554 Nije bilo ništa strašno, ali trebala sam to spomenuti. 188 00:08:33,774 --> 00:08:36,124 Ne mogu vas liječiti ako niste iskreni prema meni. 189 00:08:36,167 --> 00:08:37,734 Samo sam zaboravila na to. 190 00:08:37,778 --> 00:08:39,606 Ne, niste. Da ste se ozlijedili prošli tjedan, 191 00:08:39,649 --> 00:08:41,608 još biste imali modricu na koži. 192 00:08:41,651 --> 00:08:44,219 Što god vam se dogodilo dogodilo se prije nekoliko mjeseci. 193 00:08:44,262 --> 00:08:46,134 Zašto bih lagala o tome? 194 00:08:46,177 --> 00:08:50,355 Zato što je drugi najčešći uzrok ozljeda slezene napad. 195 00:08:54,142 --> 00:08:56,666 Je li vas udario ili šutnuo? 196 00:09:02,237 --> 00:09:03,717 Dajemo vam antibiotike 197 00:09:03,760 --> 00:09:05,806 i održavamo vaše kirurške rane čistima 198 00:09:05,849 --> 00:09:07,677 da ne dobijete infekciju. 199 00:09:07,721 --> 00:09:09,940 I nastavit ću nadzirati vaše kolabirano plućno krilo. 200 00:09:09,984 --> 00:09:11,507 Paziti da se pravilno re-ekspandira. 201 00:09:12,377 --> 00:09:13,640 Kako se osjećate? 202 00:09:13,683 --> 00:09:15,380 Bilo je i boljih dana. 203 00:09:15,424 --> 00:09:17,905 Slušajte, žao mi je što ste se osjećali kao 204 00:09:17,948 --> 00:09:19,428 da smo vas ranije previše pritiskali. 205 00:09:19,471 --> 00:09:21,517 To je samo zato što nam je stalo do vas 206 00:09:21,561 --> 00:09:24,041 i zabrinuti smo za vašu sigurnost. 207 00:09:24,085 --> 00:09:25,913 Znam. I zahvalna sam. 208 00:09:26,957 --> 00:09:28,263 Zaista razumijem. 209 00:09:29,394 --> 00:09:30,700 Volite Raya. 210 00:09:30,744 --> 00:09:34,008 Jer on može biti ljubazan i brižan. 211 00:09:34,051 --> 00:09:39,187 I sigurna sam, kao i uvijek, da mu je poslije bilo jako žao. 212 00:09:39,230 --> 00:09:43,321 Ali jedno od vaših slomljenih rebara zamalo vam je probušilo srce. 213 00:09:43,365 --> 00:09:46,368 Jedan centimetar ulijevo, i bili biste mrtvi. 214 00:09:46,411 --> 00:09:49,501 Da ste slomili vrat, bili biste paralizirani ili mrtvi. 215 00:09:49,545 --> 00:09:51,199 Imali ste veliku sreću. 216 00:09:51,242 --> 00:09:55,290 Samo se bojimo da, ako ovo nije dno, 217 00:09:55,333 --> 00:09:58,249 onda što god jest, bit će prekasno. 218 00:09:58,293 --> 00:09:59,686 Varate se. 219 00:10:01,426 --> 00:10:04,516 Znam da mislite da sam poremećena. 220 00:10:04,560 --> 00:10:06,606 I da financijski ovisim o njemu, 221 00:10:06,649 --> 00:10:08,608 i da se bojim početi ispočetka. 222 00:10:09,609 --> 00:10:11,001 I sve je to istina. 223 00:10:12,829 --> 00:10:15,223 Ali čula sam vas prošli put 224 00:10:15,266 --> 00:10:17,007 i put prije toga. 225 00:10:17,051 --> 00:10:18,530 I put prije toga. 226 00:10:20,097 --> 00:10:22,099 Sve što ste rekli ostalo mi je u sjećanju. 227 00:10:22,143 --> 00:10:26,321 I želim ga ostaviti. 228 00:10:26,364 --> 00:10:29,498 Onda... zašto ste lagali detektivki? 229 00:10:30,151 --> 00:10:32,109 Ray ima odvjetnika 230 00:10:32,153 --> 00:10:34,068 i dovoljno novca da plati jamčevinu. 231 00:10:35,460 --> 00:10:36,461 Provjerila sam. 232 00:10:37,506 --> 00:10:39,813 Čak i ako podnesem prijavu, 233 00:10:39,856 --> 00:10:42,380 za prvi napad u obitelji 234 00:10:42,424 --> 00:10:44,687 dobit će najviše 90 dana. 235 00:10:44,731 --> 00:10:48,082 A kad izađe, bit će još gore. 236 00:10:48,125 --> 00:10:49,518 Policija me ne može zaštititi! 237 00:10:54,044 --> 00:10:55,916 A ako pobjegnem, naći će me... 238 00:10:57,395 --> 00:10:59,963 i ubit će... ubit će me. 239 00:11:02,009 --> 00:11:05,534 Pa što da radim? 240 00:11:06,404 --> 00:11:07,928 Naći ćemo način da vam pomognemo. 241 00:11:09,233 --> 00:11:10,234 Obećajem. 242 00:11:14,586 --> 00:11:17,372 Ne čini mi se kao obećanje koje možeš ispuniti, Gina. 243 00:11:17,415 --> 00:11:19,461 Ali mogu. Samo se ne sjećaš. 244 00:11:19,504 --> 00:11:21,811 Prije otprilike četiri godine, imala si pacijenticu. 245 00:11:21,855 --> 00:11:25,162 Preselila se u St. Paul s novim identitetom da počne ispočetka 246 00:11:25,206 --> 00:11:27,861 nakon što je trpjela ponovljeno zlostavljanje od strane partnera. 247 00:11:27,904 --> 00:11:29,558 Pa, kako je pobjegla? 248 00:11:29,601 --> 00:11:31,516 Pa, nije ti smjela reći, ali očito, 249 00:11:31,560 --> 00:11:34,998 postoji neka vrsta moderne mreže podzemne željeznice 250 00:11:35,042 --> 00:11:37,740 koja pruža puteve za bijeg preživjelima zlostavljanja. 251 00:11:37,784 --> 00:11:40,090 Ako možemo pronaći tu ženu u tvojim dosjeima, 252 00:11:40,134 --> 00:11:43,093 možda nas može usmjeriti u pravom smjeru. 253 00:11:43,137 --> 00:11:45,705 Jesi li se prijavio na njezin račun? - Jesam. 254 00:11:45,748 --> 00:11:50,361 Čini se da nevjerojatna dr. Larsen danas radi na slučaju obiteljskog nasilja. 255 00:11:50,405 --> 00:11:53,147 To je obiteljsko nasilje. Je li propisala što? 256 00:11:53,190 --> 00:11:54,583 Ne, još nije. 257 00:11:54,626 --> 00:11:57,281 Čim to učini, javi mi. 258 00:11:57,325 --> 00:11:59,675 To je sjajna stvar. Pa iako se ne mogu utrkivati danas, 259 00:11:59,719 --> 00:12:01,155 nadam se da ćete svejedno donirati. 260 00:12:02,199 --> 00:12:03,461 Doktori su ovdje. 261 00:12:03,505 --> 00:12:04,636 Jesu li stigli rezultati? 262 00:12:04,680 --> 00:12:06,813 Trebamo razgovarati nasamo. 263 00:12:06,856 --> 00:12:09,206 Oh, ne čuvam tajne od njih. Oni su moja obitelj. 264 00:12:10,555 --> 00:12:11,731 Vijesti nisu dobre. 265 00:12:11,774 --> 00:12:13,820 Broj bijelih krvnih zrnaca vam je izuzetno visok. 266 00:12:15,169 --> 00:12:16,997 I rak se vratio. 267 00:12:17,040 --> 00:12:18,912 Ne možemo to znati. Ne dok ne napravimo... 268 00:12:18,955 --> 00:12:20,435 Napravite biopsiju koštane srži? 269 00:12:22,089 --> 00:12:23,612 Nažalost, nije mi prvi put. 270 00:12:25,135 --> 00:12:28,095 U redu, evo jedne. Šezdesetčetverogodišnjakinja... 271 00:12:28,138 --> 00:12:30,401 Mm-hmm, prilično sam sigurna da je imala malu djecu. 272 00:12:30,445 --> 00:12:32,360 Uh, ova ima 26. 273 00:12:32,403 --> 00:12:34,492 Ali došla je sa svojim mužem. 274 00:12:36,494 --> 00:12:37,582 Evo ga. 275 00:12:37,626 --> 00:12:40,020 Infekcija slezene, povijest traume. 276 00:12:41,282 --> 00:12:43,110 Liječila ju je prije nešto više od četiri godine. 277 00:12:43,153 --> 00:12:45,416 Tridesetdevet godina. Majka dvoje djece. 278 00:12:45,460 --> 00:12:48,637 Ime Emma? Zvuči li to točno? 279 00:12:48,680 --> 00:12:51,161 Nisam sigurna. Ali moramo požuriti. 280 00:12:53,773 --> 00:12:55,296 Nadam se da nisam bila neljubazna prema njoj. 281 00:12:55,339 --> 00:12:57,646 Da, i ja. 282 00:12:57,689 --> 00:13:01,128 Uh, znate, nepoznati broj bi je mogao uplašiti. 283 00:13:09,571 --> 00:13:12,661 - Halo? - Bok, uhm, nisam sigurna hoćete li me se sjećati. 284 00:13:12,704 --> 00:13:15,751 Uh, zovem se dr. Larsen. 285 00:13:15,795 --> 00:13:17,797 Liječila sam vas u bolnici Westside... 286 00:13:17,840 --> 00:13:18,928 Sjećam se. 287 00:13:18,972 --> 00:13:20,321 Dobro, uhm... 288 00:13:21,322 --> 00:13:23,324 Znam da ovo nije prikladno, 289 00:13:23,367 --> 00:13:27,023 ali imam pacijenticu koja je žrtva obiteljskog zlostavljanja 290 00:13:27,067 --> 00:13:30,070 i očajnički joj pokušavamo pomoći. 291 00:13:33,813 --> 00:13:35,684 Halo? Jeste li još tu? 292 00:13:38,730 --> 00:13:40,210 Jesam. 293 00:13:40,254 --> 00:13:41,951 Ona je u nevolji. 294 00:13:41,995 --> 00:13:44,867 Uh, moja... moja pacijentica. 295 00:13:44,911 --> 00:13:48,262 Mora pobjeći od svog muža prije nego bude prekasno. 296 00:13:52,875 --> 00:13:55,008 Netko će vas nazvati za deset minuta. 297 00:13:58,315 --> 00:14:01,884 Obavili smo nekoliko poziva i uskoro dolazi netko da objasni, 298 00:14:01,928 --> 00:14:04,365 ali ćemo vas premjestiti daleko, 299 00:14:04,408 --> 00:14:06,715 gdje vas Ray nikada neće naći. 300 00:14:06,758 --> 00:14:09,065 - Bit ćete sigurni i možete početi ispočetka. - 301 00:14:09,109 --> 00:14:11,067 Ne mogu vam reći koliko mi to znači... 302 00:14:11,111 --> 00:14:12,503 O, hvala Bogu da si dobro. 303 00:14:15,028 --> 00:14:17,900 Htio sam doći ranije, ali policija me zadržavala. 304 00:14:17,944 --> 00:14:20,250 Možeš li vjerovati da misle da sam ja ovo učinio? 305 00:14:20,294 --> 00:14:22,818 Sve o čemu sam mogao misliti bilo je da moram doći do tebe. 306 00:14:24,820 --> 00:14:26,648 Bok. 307 00:14:27,301 --> 00:14:28,519 Dr. Walker. 308 00:14:29,303 --> 00:14:31,827 Upoznali smo se prošle godine. 309 00:14:31,871 --> 00:14:34,438 Naravno. Hvala što se tako dobro brinete o njoj. 310 00:14:34,482 --> 00:14:35,744 To je naš posao. 311 00:14:46,886 --> 00:14:48,583 On je najbolja stvar koja mi se ikada dogodila. 312 00:14:48,626 --> 00:14:51,455 - Aw. - Pa, kad ću upoznati tog Grega? 313 00:14:51,499 --> 00:14:53,544 - Uskoro, nadam se. - Iznenađena sam što nije ovdje. 314 00:14:53,588 --> 00:14:55,851 Kad je pusti van, nikad je ne napušta. 315 00:14:55,895 --> 00:14:58,636 Tako izgleda ljubav. Sjećaš se ljubavi. 316 00:15:04,425 --> 00:15:07,341 Bok, dušo. Upravo smo pričale o tebi. 317 00:15:07,384 --> 00:15:08,777 Gina i Amy. 318 00:15:11,127 --> 00:15:12,737 Rekla sam ti da idemo na ručak. 319 00:15:12,781 --> 00:15:15,915 Da. Ne. Naravno da ne. Da. 320 00:15:16,785 --> 00:15:18,526 Naravno. Odmah. 321 00:15:18,569 --> 00:15:20,658 Jako mi je žao. Moram ići. 322 00:15:20,702 --> 00:15:22,747 Tek smo sjele. 323 00:15:22,791 --> 00:15:25,359 Zaboravila sam da Gregu treba nešto za sastanak večeras. 324 00:15:25,402 --> 00:15:27,839 Bilo mi je drago vidjeti te, Amy. Nazvat ću te, Gina. 325 00:15:27,883 --> 00:15:28,884 Da. 326 00:15:31,887 --> 00:15:33,323 To je bilo čudno. 327 00:15:33,367 --> 00:15:35,151 On je super. 328 00:15:35,195 --> 00:15:36,544 Ali jako zahtjevan. 329 00:15:36,587 --> 00:15:39,503 Jesi li sigurna da je zahtjevan, a ne kontrolirajući? 330 00:15:39,547 --> 00:15:41,679 Imala sam pacijenticu prije otprilike mjesec dana. 331 00:15:41,723 --> 00:15:43,420 Zlostavljana u braku. 332 00:15:43,464 --> 00:15:46,989 Prvo što je učinio bilo je izolirati je od obitelji i prijatelja. 333 00:15:47,033 --> 00:15:48,773 Zatim joj je oduzeo financije... 334 00:15:48,817 --> 00:15:50,079 Amy. 335 00:15:50,123 --> 00:15:52,603 Pa, izgledala je prestrašeno kad ju je nazvao. 336 00:15:52,647 --> 00:15:53,865 Zar nisi vidjela taj pogled? 337 00:15:53,909 --> 00:15:56,433 Da nešto nije u redu, znala bih. 338 00:15:56,477 --> 00:15:58,261 Ja sam joj sestra. 339 00:15:58,305 --> 00:16:00,481 Možda ti je zato teže to vidjeti. 340 00:16:03,571 --> 00:16:05,007 On je unutra s njom sada? 341 00:16:05,051 --> 00:16:06,356 Ray je nikada neće ostaviti samu. 342 00:16:06,400 --> 00:16:09,403 A naš kontakt iz mreže dolazi za nekoliko sati. 343 00:16:09,446 --> 00:16:11,100 Pretpostavljam da imate plan? 344 00:16:11,144 --> 00:16:14,234 Njezine najnovije rendgenske snimke pokazuju da joj je plućno krilo 50% re-ekspandirano. 345 00:16:14,277 --> 00:16:16,149 Za otpust, treba biti 95%. 346 00:16:16,192 --> 00:16:18,194 Planirala sam pleurodezu sutra, 347 00:16:18,238 --> 00:16:21,676 ali ako to pomaknemo i stavimo je u operacijsku salu, 348 00:16:21,719 --> 00:16:23,721 možemo ubaciti kontakt. 349 00:16:23,765 --> 00:16:25,636 - To nije operacija. - Ray to ne zna. 350 00:16:25,680 --> 00:16:27,377 Znači, odgađanje operacije, 351 00:16:27,421 --> 00:16:29,292 pomicanje cijelog rasporeda, 352 00:16:29,336 --> 00:16:31,294 zato ste došli k meni. 353 00:16:31,338 --> 00:16:33,775 Moram reći, iznenađena sam. 354 00:16:33,818 --> 00:16:35,298 Očajni smo. 355 00:16:35,342 --> 00:16:37,039 Nikad nisam čula za ovu specifičnu organizaciju, 356 00:16:37,083 --> 00:16:38,432 ali upoznata sam s konceptom. 357 00:16:38,475 --> 00:16:40,825 Je li išta od ovoga ilegalno? 358 00:16:40,869 --> 00:16:44,003 Ne. Kim će dobiti novi identitet prema zapečaćenoj sudskoj odluci. 359 00:16:44,046 --> 00:16:45,526 A ljudi koji vode ovu mrežu, 360 00:16:45,569 --> 00:16:46,831 kako znamo da im možemo vjerovati? 361 00:16:46,875 --> 00:16:48,311 Mi... ne znamo. 362 00:16:48,355 --> 00:16:51,575 Ali proces po svojoj prirodi mora biti tajan. 363 00:16:58,321 --> 00:17:00,149 Bok, dr. Ridley je. 364 00:17:00,193 --> 00:17:03,283 Trebam da oslobodite operacijsku salu 3 za sljedećih pet sati. 365 00:17:05,894 --> 00:17:08,853 Hej, hej. Stvari će ovdje postati ružne, 366 00:17:08,897 --> 00:17:10,159 pa se moram odjaviti. 367 00:17:10,203 --> 00:17:11,769 Za one od vas koji pitaju što možete učiniti, 368 00:17:11,813 --> 00:17:13,032 samo nastavite slati dobre vibracije. 369 00:17:13,075 --> 00:17:15,730 Vau. Oni te stvarno vole. 370 00:17:15,773 --> 00:17:17,645 Ne samo mene, očito. 371 00:17:17,688 --> 00:17:20,343 Mislim, nisam htio ništa reći, ali... 372 00:17:21,344 --> 00:17:22,606 Zašto me tako gledaš? 373 00:17:22,650 --> 00:17:24,956 Jedno pojavljivanje i već imate pratitelje. 374 00:17:25,000 --> 00:17:27,133 Zovu vas HotDoc. 375 00:17:27,176 --> 00:17:29,352 Što, iako laskavo za vas, 376 00:17:29,396 --> 00:17:32,181 nije reputacija koju ovdje želimo njegovati. 377 00:17:32,225 --> 00:17:33,965 I u slučaju da ne mislite da je to bio veliki prekršaj, 378 00:17:34,009 --> 00:17:36,533 razmislite o tome da je došlo čak do mog stola. 379 00:17:36,577 --> 00:17:38,492 Oprostite, dr. Hamda. Nisam imao pojma. 380 00:17:38,535 --> 00:17:41,669 - Nasmiješili ste se za kameru. - Ja-ja sam kriva, gospodine. 381 00:17:41,712 --> 00:17:43,149 Ja sam ta koja je ovo forsirala. 382 00:17:43,192 --> 00:17:44,846 Pa, oboje biste trebali znati bolje. 383 00:17:44,889 --> 00:17:46,978 Pacijent se može snimati koliko god želi, 384 00:17:47,022 --> 00:17:48,110 ali liječnici se ne smiju pojavljivati 385 00:17:48,154 --> 00:17:50,634 i bolnica ne smije biti označena. Jasno? 386 00:17:50,678 --> 00:17:52,071 - Da. - Razumijem. 387 00:17:55,683 --> 00:17:57,293 Dakle, u osnovi, ono što radimo, ulazimo, 388 00:17:57,337 --> 00:17:58,903 ponovno napuhnemo njezino plućno krilo 389 00:17:58,947 --> 00:18:00,731 a zatim pričvrstimo sluznicu pluća za stijenku prsnog koša. 390 00:18:00,775 --> 00:18:02,298 Ja ću odavde. 391 00:18:03,386 --> 00:18:05,867 U redu. I koliko dugo će to trajati? 392 00:18:05,910 --> 00:18:07,738 Četiri, možda pet sati. 393 00:18:08,522 --> 00:18:09,914 Ali, nažalost, 394 00:18:09,958 --> 00:18:11,481 ovdje vas moramo ostaviti. 395 00:18:20,273 --> 00:18:21,361 Volim te. 396 00:18:23,102 --> 00:18:24,146 I ja tebe. 397 00:18:27,976 --> 00:18:28,977 U redu. 398 00:18:40,467 --> 00:18:42,382 - Je li propisala nešto? - Doista. 399 00:18:42,425 --> 00:18:43,992 - Lijekovi za pacijenticu s obiteljskim nasiljem. - Što je to? 400 00:18:44,035 --> 00:18:45,341 I koliko? 401 00:18:45,385 --> 00:18:48,475 Uh, jedan miligram Lorazepama. 402 00:18:48,518 --> 00:18:49,998 Trebam da to promijeniš na deset. 403 00:18:51,130 --> 00:18:53,567 Možda sam idiot, 404 00:18:53,610 --> 00:18:55,090 ali znam se snalaziti u ljekarni, 405 00:18:55,134 --> 00:18:57,832 a deset miligrama će je staviti u komu. 406 00:18:57,875 --> 00:19:01,009 Charlie. Što sam htjela raditi u životu od svoje sedme godine? 407 00:19:01,836 --> 00:19:03,011 Biti liječnica? 408 00:19:03,054 --> 00:19:04,882 Točno. Presrest ću ga. 409 00:19:04,926 --> 00:19:06,275 Znam što radim. 410 00:19:11,454 --> 00:19:12,977 Hej! Gdje si bila? 411 00:19:13,021 --> 00:19:14,805 Trebam da provjeriš g. Slatteryja. 412 00:19:16,633 --> 00:19:20,333 Hannah? Pacijentova tireotoksična kriza je zabrinjavajuća 413 00:19:20,376 --> 00:19:22,900 i trebali bismo pratiti njegov 12-kanalni EKG. 414 00:19:22,944 --> 00:19:25,381 U redu, znam, ali dr. Heller me zamolio da mu pomognem s nečim. 415 00:19:25,425 --> 00:19:27,078 Pozabavit ću se time odmah nakon toga. 416 00:19:33,781 --> 00:19:35,391 Hej, dr. Clark. B-bit ću brza. 417 00:19:38,829 --> 00:19:40,266 Nešto nije u redu? 418 00:19:40,309 --> 00:19:42,920 D-da, ova, ova doza se ne čini ispravnom. 419 00:19:43,921 --> 00:19:45,488 Da. To mora biti pogrešno. 420 00:19:45,532 --> 00:19:46,881 Da, idem naći dr. Larsen... 421 00:19:46,924 --> 00:19:49,405 O, u redu je. Ionako sam išla k njoj. 422 00:19:49,449 --> 00:19:50,493 Ja ću to riješiti. 423 00:19:50,537 --> 00:19:52,800 - Cijenim to. - Mm-hmm. 424 00:19:56,630 --> 00:19:58,849 Dr. Clark. Što mogu učiniti za vas? 425 00:20:00,199 --> 00:20:02,113 Ja... 426 00:20:02,157 --> 00:20:05,856 Uh, trebate znati da se ne radi o nadmetanju. 427 00:20:05,900 --> 00:20:08,119 Ali zabrinuta sam za pacijenticu... 428 00:20:08,163 --> 00:20:10,209 U redu, dosta uvoda. Što je bilo? 429 00:20:10,252 --> 00:20:12,559 Moguće je da je dr. Larsen pogriješila 430 00:20:12,602 --> 00:20:14,430 s lijekovima za Kim Carter. 431 00:20:17,868 --> 00:20:20,828 I, da se zna, p-pokušala sam razgovarati izravno s Amy... 432 00:20:20,871 --> 00:20:23,222 Ne. Apsolutno ste postupili ispravno. 433 00:20:26,834 --> 00:20:28,792 Još nešto? 434 00:20:28,836 --> 00:20:33,014 Jutros, mislim da je imala napadaj sjećanja. 435 00:20:33,057 --> 00:20:35,669 Kad ste razgovarali s njom u sobi za sastanke? 436 00:20:35,712 --> 00:20:37,236 Stvarno se nadam da je dobro. 437 00:20:55,558 --> 00:20:56,951 - Bok. - Hej. 438 00:20:58,257 --> 00:20:59,823 Želiš li objasniti to? 439 00:21:02,652 --> 00:21:04,611 Propisala sam jedan miligram. 440 00:21:04,654 --> 00:21:06,003 Onda što ja gledam? 441 00:21:06,830 --> 00:21:09,355 Iskreno, nemam pojma. 442 00:21:09,398 --> 00:21:11,444 Pomjeramo brda i planine da spasimo tu ženu, 443 00:21:11,487 --> 00:21:12,880 a ti si je zamalo ubila. 444 00:21:12,923 --> 00:21:15,186 Ja-ja-ja ne znam što da kažem. 445 00:21:17,276 --> 00:21:19,843 Ja... Možda sam radila prebrzo i... 446 00:21:19,887 --> 00:21:23,369 Pa, srećom, uhvatili smo to na vrijeme. 447 00:21:24,195 --> 00:21:26,328 Ispravna doza. 448 00:21:26,372 --> 00:21:28,461 A sad, gdje je naša počasna gošća? 449 00:21:28,504 --> 00:21:30,071 Uh, trebala bi biti ovdje svaki tren. 450 00:21:30,898 --> 00:21:32,465 Bez više grešaka. 451 00:21:44,041 --> 00:21:45,782 Doktorice Larsen i Walker? 452 00:21:45,826 --> 00:21:46,870 To smo mi. 453 00:21:49,743 --> 00:21:51,919 Možete me zvati Sue. 454 00:21:51,962 --> 00:21:53,790 Prvih nekoliko noći bit ćete u sigurnoj kući. 455 00:21:53,834 --> 00:21:55,923 Crkveni podrum ili nešto slično. 456 00:21:55,966 --> 00:21:57,533 Unutar 72 sata, 457 00:21:57,577 --> 00:21:59,622 sljedeća osoba u lancu doći će po vas. 458 00:21:59,666 --> 00:22:01,320 Ne znate tko? 459 00:22:01,363 --> 00:22:02,930 Nitko ne zna više nego što mora. 460 00:22:02,973 --> 00:22:04,148 Tako to funkcionira. 461 00:22:04,192 --> 00:22:06,237 Ne znam. 462 00:22:06,281 --> 00:22:08,196 Ovo zvuči ludo. 463 00:22:08,239 --> 00:22:10,546 Ludo je ostati s čovjekom koji vas ozljeđuje. 464 00:22:10,590 --> 00:22:12,200 Sada je vrijeme, Kim. 465 00:22:12,243 --> 00:22:13,680 Dok imate svu ovu podršku oko sebe. 466 00:22:13,723 --> 00:22:15,464 Ali imam slomljenu nogu i rebra. 467 00:22:15,508 --> 00:22:17,901 Mnoge žene kojima pomažemo su ozlijeđene. 468 00:22:17,945 --> 00:22:19,686 Mi to rješavamo. 469 00:22:22,471 --> 00:22:25,082 Kad pobjegnem odavde, što onda? 470 00:22:25,126 --> 00:22:28,347 Držimo vas u pokretu dok radimo na osiguravanju novog imena, osobne. 471 00:22:28,390 --> 00:22:30,044 A onda vas smjestimo u novi grad 472 00:22:30,087 --> 00:22:31,480 s nešto novca, novim poslom. 473 00:22:31,524 --> 00:22:33,787 Sve skupa, traje oko mjesec dana. 474 00:22:35,963 --> 00:22:37,747 Zvuči gotovo predobro da bi bilo istinito. 475 00:22:37,791 --> 00:22:39,183 Bit će teško. 476 00:22:39,227 --> 00:22:42,099 Što god imate ovdje, morate ostaviti iza sebe. 477 00:22:43,579 --> 00:22:45,189 Nemam ništa ovdje. 478 00:22:46,974 --> 00:22:48,018 Više ne. 479 00:22:56,200 --> 00:22:57,898 Pripremite je da ode večeras. 480 00:22:57,941 --> 00:23:00,117 Što duže čekate, veća je vjerojatnost da će se predomisliti. 481 00:23:02,076 --> 00:23:03,425 Evo. 482 00:23:09,779 --> 00:23:11,433 Čekaj, čekaj, što? 483 00:23:11,477 --> 00:23:15,698 Čak i u remisiji, bilo bi neke stanične atipije ili displazije 484 00:23:15,742 --> 00:23:18,397 a njegovi uzorci ne pokazuju rezidualne blaste. 485 00:23:18,440 --> 00:23:20,268 Znači, nikada nije imao rak. 486 00:23:20,311 --> 00:23:22,749 O-M-G. 487 00:23:22,792 --> 00:23:24,141 Imamo vlastitu Scamandu. 488 00:23:25,447 --> 00:23:27,057 Totalno se pretvara. 489 00:23:27,101 --> 00:23:29,625 Zašto bi netko podnio biopsiju koštane srži bez razloga? 490 00:23:29,669 --> 00:23:31,671 Pa, možda zbog pola milijuna koje je prikupio? 491 00:23:31,714 --> 00:23:32,889 Mislim, tko zna kamo je to otišlo? 492 00:23:32,933 --> 00:23:34,238 Ili zbog pažnje? 493 00:23:34,282 --> 00:23:36,327 Mislim, onaj zadnji video dobio je 10.000 lajkova. 494 00:23:36,371 --> 00:23:40,375 Pa, to bi moglo imati veze s našim "HotDocom" ovdje? 495 00:23:40,419 --> 00:23:41,811 Ma daj. 496 00:23:41,855 --> 00:23:43,726 Ne mislim da je on sposoban za to. 497 00:23:43,770 --> 00:23:45,511 Deset minuta s mojim Netflix algoritmom 498 00:23:45,554 --> 00:23:47,817 i shvatit ćeš da su ljudi sposobni za sve. 499 00:23:47,861 --> 00:23:49,906 Zašto mi ne dopustiš da pronađem Benovog onkologa 500 00:23:49,950 --> 00:23:51,430 prije nego što donesemo prebrz zaključak? 501 00:23:54,476 --> 00:23:55,695 Talk je unesen. 502 00:23:55,738 --> 00:23:57,348 U redu. Vrijeme je da uklonimo cijev. 503 00:24:02,528 --> 00:24:03,485 Jesi li dobro? 504 00:24:04,704 --> 00:24:06,140 Da, da. 505 00:24:09,012 --> 00:24:10,927 - Na izdah. - Da. 506 00:24:18,718 --> 00:24:20,110 - Dobar posao. - Hmm. 507 00:24:20,154 --> 00:24:21,416 U redu, hoćeš li mi reći što je to bilo? 508 00:24:22,286 --> 00:24:23,810 Samo, uh, sjećanje. 509 00:24:23,853 --> 00:24:26,421 To je dobro, zar ne? Znači da TMS pomaže? 510 00:24:27,074 --> 00:24:28,075 I da i ne. 511 00:24:30,730 --> 00:24:32,601 Jutros sam propustila sastanak s Joan 512 00:24:32,645 --> 00:24:35,648 za koji se ne sjećam ni da sam znala. 513 00:24:35,691 --> 00:24:38,477 A onda sam propisala pogrešnu dozu za Kim. 514 00:24:38,520 --> 00:24:40,870 I da Joan nije primijetila, ja... 515 00:24:42,481 --> 00:24:44,744 Nadam se da se ne previše forsiraš zbog mene. 516 00:24:45,788 --> 00:24:47,573 Ti si dio razloga. 517 00:24:49,009 --> 00:24:50,053 Ali to znaš. 518 00:24:52,360 --> 00:24:53,840 Pa... 519 00:24:53,883 --> 00:24:56,799 Bez obzira na sve, moraš se brinuti za sebe prvo. 520 00:24:57,583 --> 00:24:58,540 U redu? 521 00:25:00,324 --> 00:25:02,065 Idem razgovarati s Rayem. 522 00:25:02,109 --> 00:25:03,850 U redu. 523 00:25:03,893 --> 00:25:06,809 Procedura je prošla sjajno. Kimino plućno krilo se lijepo proširilo. 524 00:25:06,853 --> 00:25:08,550 Lako diše bez dodatnog kisika. 525 00:25:08,594 --> 00:25:10,509 Nažalost, kasno smo počeli, 526 00:25:10,552 --> 00:25:12,075 tako da anestezija još uvijek popušta. 527 00:25:12,119 --> 00:25:14,469 Proći će neko vrijeme prije nego što bude spremna za posjete. 528 00:25:14,513 --> 00:25:16,297 Nema problema, čekat ću. 529 00:25:16,340 --> 00:25:19,866 Naravno, ali, uh, posjete nakon operacije su završile za danas. 530 00:25:19,909 --> 00:25:21,476 Gledajte, volio bih da mogu napraviti iznimku, 531 00:25:21,520 --> 00:25:22,956 ali prilično su strogi u vezi s tim. 532 00:25:24,305 --> 00:25:25,698 Kada je mogu odvesti kući? 533 00:25:25,741 --> 00:25:28,396 Čim završimo vizitu ujutro. U 9:00? 534 00:25:31,573 --> 00:25:32,748 U redu. 535 00:25:32,792 --> 00:25:34,881 - Onda se vidimo ujutro. - Da. 536 00:25:40,016 --> 00:25:43,193 Pa možda ću sljedeći mjesec u ovo vrijeme biti... 537 00:25:43,237 --> 00:25:46,545 konobarica u Santa Feu ili, 538 00:25:46,588 --> 00:25:48,764 imati uredski posao u Miamiju, zar ne? 539 00:25:48,808 --> 00:25:50,113 To je ideja. 540 00:25:52,028 --> 00:25:54,335 Postoji toliko mnogo načina na koje ovo može poći po zlu. 541 00:25:54,378 --> 00:25:58,121 D-da li mislite da će to stvarno uspjeti? 542 00:25:58,165 --> 00:25:59,819 Mislim da hoće. 543 00:25:59,862 --> 00:26:02,735 Imamo plan. Samo ga se moramo držati. 544 00:26:03,823 --> 00:26:04,867 Da... 545 00:26:06,477 --> 00:26:08,044 Stvarno ću biti slobodna. 546 00:26:21,318 --> 00:26:23,233 Ne vidim nikoga. 547 00:26:23,277 --> 00:26:24,974 Malo smo poranili. 548 00:26:25,018 --> 00:26:26,933 Stižu svaki čas. 549 00:26:26,976 --> 00:26:28,064 Kim? 550 00:26:42,992 --> 00:26:43,950 Kamo ideš? 551 00:26:45,473 --> 00:26:48,868 Oni, uh, pustili su me ranije. 552 00:26:48,911 --> 00:26:50,913 Nisam te htjela buditi. 553 00:26:50,957 --> 00:26:53,307 Pa sam naručila Uber. Na putu je. 554 00:26:54,569 --> 00:26:56,179 Pa, mislim da ga možeš otkazati. 555 00:27:02,882 --> 00:27:04,057 Je li to on? 556 00:27:17,810 --> 00:27:18,898 Valjda nije. 557 00:27:20,856 --> 00:27:22,336 Doviđenja, dr. Walker. 558 00:27:23,337 --> 00:27:25,295 - Hvala vam. - Uhm... 559 00:27:25,339 --> 00:27:28,647 Naravno. Nazvat ću vas sutra da provjerim kako ste, u redu? 560 00:27:39,570 --> 00:27:41,616 - Hej. - Što ti radiš ovdje? 561 00:27:41,660 --> 00:27:43,836 Tako pozdravljaš svoju stariju sestru? 562 00:27:43,879 --> 00:27:46,708 - Oprosti, samo te nisam očekivala. - Iznenađenje! 563 00:27:47,666 --> 00:27:48,754 Je li Greg kod kuće? 564 00:27:48,797 --> 00:27:50,494 Ne. Na ručku je s prijateljem. 565 00:27:50,538 --> 00:27:52,279 Zašto me nisi nazvala? Pokušavamo se dogovoriti za ručak tjednima. 566 00:27:52,322 --> 00:27:53,846 Posao je bio jako naporan. 567 00:27:54,760 --> 00:27:56,152 I mama ti nedostaje. 568 00:27:56,196 --> 00:27:58,067 Vidjet ćemo se na nedjeljnom ručku, zar ne? 569 00:27:58,111 --> 00:28:00,548 Oprosti, idemo u njegovu vikendicu. 570 00:28:01,592 --> 00:28:03,594 Pretpostavljam da posao nije tako naporan onda? 571 00:28:03,638 --> 00:28:05,945 U redu, pasivno agresivno. 572 00:28:05,988 --> 00:28:09,557 Nekad smo razgovarale tri puta dnevno. 573 00:28:09,600 --> 00:28:11,428 Sada moram doći nenajavljena. 574 00:28:11,472 --> 00:28:14,649 Mislila sam da si samo zaljubljena. 575 00:28:16,042 --> 00:28:18,131 Ali sad se počinjem pitati. 576 00:28:18,174 --> 00:28:19,567 O čemu? 577 00:28:19,610 --> 00:28:23,614 Na maminom zadnjem roštilju, Greg nam je prišao i... 578 00:28:23,658 --> 00:28:26,008 i odveo te. 579 00:28:26,052 --> 00:28:28,837 Bilo je nešto u načinu na koji te zgrabio za ruku... 580 00:28:28,881 --> 00:28:30,752 O moj Bože! Što nije u redu s tobom? 581 00:28:30,796 --> 00:28:32,623 Vruće je 27 stupnjeva a ti si u dugim rukavima. 582 00:28:32,667 --> 00:28:34,364 Zavrni ih. Dez! 583 00:28:34,408 --> 00:28:36,758 Samo si ogorčena jer sam sretna 584 00:28:36,802 --> 00:28:38,020 a ti si uništila svoj brak! 585 00:28:38,717 --> 00:28:39,935 U redu, ogorčena sam. 586 00:28:41,197 --> 00:28:42,851 Pokaži mi ruke. 587 00:28:54,123 --> 00:28:56,430 6:30 ujutro je i imate kćer kod kuće. 588 00:28:57,561 --> 00:28:58,911 Ima 18 godina. 589 00:28:58,954 --> 00:29:00,390 A moja najbolja prijateljica me treba. 590 00:29:05,439 --> 00:29:06,875 Ne znam što da radim. 591 00:29:06,919 --> 00:29:10,618 Učinili ste sve što ste mogli. Sada je na Kim. 592 00:29:10,661 --> 00:29:14,622 Ne! Moj je posao da im pomognem! 593 00:29:14,665 --> 00:29:17,190 Nešto od ovoga je zbog Iana. 594 00:29:17,233 --> 00:29:21,498 Mislite da, da ste učinili više, 595 00:29:21,542 --> 00:29:24,458 sve te žrtve željezničke nesreće bi još bile žive? 596 00:29:24,501 --> 00:29:28,854 Možda je ovo vaša prilika da ispravite nešto drugo. 597 00:29:28,897 --> 00:29:30,203 Je li mi toplo? 598 00:29:30,246 --> 00:29:31,857 Nije samo to. 599 00:29:33,989 --> 00:29:35,164 Radi se o Dez. 600 00:29:35,208 --> 00:29:36,731 Vašoj sestri? 601 00:29:36,775 --> 00:29:38,167 Njenom zaručniku. 602 00:29:40,909 --> 00:29:42,519 Premlaćivanja su trajala neko vrijeme. 603 00:29:43,564 --> 00:29:44,957 Nije mi rekla ni riječ. 604 00:29:47,133 --> 00:29:49,526 A ja nisam shvatila. Vi jeste. 605 00:29:51,398 --> 00:29:53,182 Kako je sada? 606 00:29:53,226 --> 00:29:55,141 Napao ju je, a ona se borila. 607 00:29:56,533 --> 00:29:59,188 Upucala ga je njegovim pištoljem. Ubila ga. 608 00:29:59,232 --> 00:30:00,929 O moj Bože. 609 00:30:01,800 --> 00:30:03,671 Priznala je krivnju. 610 00:30:03,714 --> 00:30:05,891 Ubojstvo iz nehaja. 611 00:30:05,934 --> 00:30:06,935 Otišla je u zatvor? 612 00:30:07,762 --> 00:30:08,807 Dvije godine. 613 00:30:09,677 --> 00:30:12,027 Ja... 614 00:30:12,071 --> 00:30:13,986 Prije nekoliko mjeseci, išle smo na ručak. 615 00:30:14,029 --> 00:30:17,250 Pitala sam te kako je, rekla si da je dobro. 616 00:30:17,293 --> 00:30:18,294 Samo... 617 00:30:22,342 --> 00:30:24,083 Bilo je preteško o tome govoriti. 618 00:30:28,217 --> 00:30:31,003 Kad sam konačno osjetila da imam dovoljno da je suočim, 619 00:30:32,308 --> 00:30:34,615 bila je preduboko u tome. 620 00:30:34,658 --> 00:30:38,837 I bila je toliko puna srama, da mi nije dopustila da joj pomognem. 621 00:30:40,447 --> 00:30:41,622 Izdala sam Iana. 622 00:30:45,495 --> 00:30:48,237 Izdala sam Dez. 623 00:30:50,370 --> 00:30:52,720 Jednostavno ne želim iznevjeriti nikoga više! 624 00:30:55,201 --> 00:30:57,333 Znaš da to nije moguće, zar ne? 625 00:30:58,291 --> 00:30:59,640 Možda. 626 00:30:59,683 --> 00:31:03,557 Ali učinit ću sve što mogu za Kim 627 00:31:03,600 --> 00:31:05,515 i za sve ostale kojima trebam. 628 00:31:06,734 --> 00:31:11,260 Shvaćam to, ali samo za danas, 629 00:31:11,304 --> 00:31:13,480 moraš ići kući i odmoriti se. 630 00:31:13,523 --> 00:31:14,873 Hajde. Ja ću te voziti. 631 00:31:18,267 --> 00:31:19,834 Mogu se sama voziti. 632 00:31:19,878 --> 00:31:21,357 Dođi ovamo. 633 00:31:29,017 --> 00:31:31,585 - Mogu li ti se pridružiti? - Je li to zlokobno kao što zvuči? 634 00:31:33,935 --> 00:31:37,939 Želim razgovarati o jučerašnjoj promjeni rasporeda u operacijskoj sali. 635 00:31:37,983 --> 00:31:40,507 Dovoljno je reći, bilo je puno pritužbi. 636 00:31:40,550 --> 00:31:42,335 Od liječnika i pacijenata. 637 00:31:42,378 --> 00:31:44,076 Svi su dobili svoje operacije... 638 00:31:44,119 --> 00:31:46,556 Joan, dao sam vam potpunu autonomiju nad vašim odjelom. 639 00:31:46,600 --> 00:31:49,124 Ali vi niste šefica kirurgije. 640 00:31:49,168 --> 00:31:51,257 U budućnosti, to morate poštovati. 641 00:31:53,041 --> 00:31:54,738 Budući da ste ovdje, 642 00:31:54,782 --> 00:31:58,438 možda bismo mogli razgovarati o nečemu što jest u mojoj nadležnosti: Amy. 643 00:31:58,481 --> 00:32:00,048 Što s njom? 644 00:32:00,092 --> 00:32:02,311 Imala je epizode. 645 00:32:02,355 --> 00:32:05,097 Uh, napadaji sjećanja. Propusti. 646 00:32:05,140 --> 00:32:06,663 Znate li za ovo? 647 00:32:06,707 --> 00:32:09,362 Ako ste zabrinuti, trebali biste razgovarati s Amy. 648 00:32:09,405 --> 00:32:11,799 Jučer je pogriješila s dozom. 649 00:32:11,842 --> 00:32:14,889 Ako znate da nešto nije u redu s jednim od mojih liječnika i ne govorite mi... 650 00:32:14,933 --> 00:32:17,848 Da mislim da nešto nije u redu s Amy, rekao bih vam. 651 00:32:17,892 --> 00:32:20,590 Nisam više čuvar njezinih tajni, Joan. 652 00:32:20,634 --> 00:32:22,592 Ja sam joj samo šef. 653 00:32:22,636 --> 00:32:24,768 I vaš također, da dodam, 654 00:32:24,812 --> 00:32:26,988 sljedeći put kad odlučite pretpostaviti najgore. 655 00:32:28,729 --> 00:32:31,775 Da ste htjeli dražesnog otirača, 656 00:32:31,819 --> 00:32:33,386 ne biste me zaposlili. 657 00:32:44,484 --> 00:32:45,920 Kim? Jesi li dobro? 658 00:32:45,964 --> 00:32:47,878 Da, još se ništa nije dogodilo. 659 00:32:47,922 --> 00:32:49,532 Ali osjećam koliko je ljut. 660 00:32:49,576 --> 00:32:51,099 Znam da kad se vrati s posla... 661 00:32:51,143 --> 00:32:52,666 Ovdje sam za tebe. Što mogu učiniti? 662 00:32:52,709 --> 00:32:54,276 Možeš li doći po mene? 663 00:32:54,320 --> 00:32:55,625 Drži se. Dolazim. 664 00:32:58,019 --> 00:33:00,413 Ne možeš spavati? 665 00:33:00,456 --> 00:33:02,284 Kim je zvala. Idem tamo. 666 00:33:02,328 --> 00:33:03,982 Ne možeš ići sama. 667 00:33:04,025 --> 00:33:05,505 Ne mogu te čekati. Nema vremena. 668 00:33:05,548 --> 00:33:07,159 - Onda zovem policiju. - Ne! 669 00:33:07,202 --> 00:33:09,030 - Gina! - Ako se pojave s upaljenim sirenama, 670 00:33:09,074 --> 00:33:10,597 Rayev prijatelj iz susjedstva će mu reći što se događa. 671 00:33:10,640 --> 00:33:11,685 Treba mi prednost. 672 00:33:11,728 --> 00:33:13,469 - U redu, što mogu učiniti? - Nazovi Emmu. 673 00:33:13,513 --> 00:33:15,384 Moli je da ponovno kontaktira kontakt. 674 00:33:24,219 --> 00:33:25,307 Koji ormar? 675 00:33:25,351 --> 00:33:27,048 - O, samo tamo straga. - U redu. 676 00:33:33,054 --> 00:33:34,447 O moj Bože, vratio se! 677 00:33:34,490 --> 00:33:36,057 Izvući ću te odavde. 678 00:33:37,624 --> 00:33:39,887 Da. Maplewood 301. 679 00:33:39,930 --> 00:33:42,585 I molim vas, požurite. Ovaj čovjek je nasilan. Hvala. 680 00:33:42,629 --> 00:33:44,413 - Što se događa? Jesi li dobro... - Gina. 681 00:33:44,457 --> 00:33:46,720 Otišla je kod Kim, a Ray je tamo. 682 00:33:46,763 --> 00:33:47,851 Policija je na putu. 683 00:33:52,508 --> 00:33:54,510 Odlazimo. Maknite se s puta. 684 00:33:57,644 --> 00:33:58,949 Ne, mislim da neću. 685 00:33:58,993 --> 00:34:00,168 Ne! 686 00:34:00,212 --> 00:34:02,040 Molim te, Ray! Ostavi je na miru! 687 00:34:03,998 --> 00:34:05,956 Je li ona nas ostavila na miru? 688 00:34:08,959 --> 00:34:11,266 Vidim te, Ray. 689 00:34:11,310 --> 00:34:13,790 Misliš da se bojim malog čovjeka poput tebe? 690 00:34:13,834 --> 00:34:16,358 Doktorice Walker, nemojte! 691 00:34:16,402 --> 00:34:18,534 O, nećete mi se tako obraćati u mojoj kući. 692 00:34:18,578 --> 00:34:21,015 Odlazim iz vaše kuće, i vodim Kim, 693 00:34:21,059 --> 00:34:23,496 i ništa me ne možete spriječiti! 694 00:34:23,539 --> 00:34:25,106 Ne, nećete. 695 00:34:25,802 --> 00:34:27,326 Ray! Ne! 696 00:34:29,154 --> 00:34:31,373 Stani! Ne! 697 00:34:32,766 --> 00:34:35,638 Stani! Ruke u zrak! 698 00:34:35,682 --> 00:34:38,815 Ray Carter, uhićeni ste. 699 00:34:38,859 --> 00:34:40,687 Imate pravo na šutnju. 700 00:34:40,730 --> 00:34:43,646 Sve što kažete može i bit će upotrijebljeno protiv vas na sudu. 701 00:34:43,690 --> 00:34:44,952 Imate pravo na odvjetnika. 702 00:34:44,995 --> 00:34:46,432 Ako si ne možete priuštiti odvjetnika, 703 00:34:46,475 --> 00:34:48,260 jedan će vam biti dodijeljen. 704 00:34:50,740 --> 00:34:52,873 Dajte nam trenutak. 705 00:34:54,918 --> 00:34:57,834 Hej, doktorice, što vi radite ovdje? 706 00:35:01,664 --> 00:35:02,970 Radim svoj posao. 707 00:35:12,588 --> 00:35:14,068 Hvala što ste je podržali. 708 00:35:14,112 --> 00:35:15,243 Opet. 709 00:35:15,287 --> 00:35:18,986 Wendy, nikad mi se ne trebate zahvaljivati na tome. 710 00:35:19,029 --> 00:35:22,032 Ne počinjite se zbližavati sada. Plaši me to. 711 00:35:22,076 --> 00:35:23,643 Hej, vidi tko je budan. 712 00:35:23,686 --> 00:35:24,948 Kako se osjećaš? 713 00:35:24,992 --> 00:35:28,778 Boli me. Ali dobro sam. 714 00:35:29,692 --> 00:35:31,868 Treba li ti što? 715 00:35:31,912 --> 00:35:33,218 - Karamelu. - Karamelu. 716 00:35:34,958 --> 00:35:35,959 U redu. 717 00:35:44,098 --> 00:35:45,882 U redu, pucaj. 718 00:35:45,926 --> 00:35:47,667 Jeste li ponosni na sebe? 719 00:35:48,711 --> 00:35:49,799 Nekako. 720 00:35:52,585 --> 00:35:54,630 Ovo je previše. Mora da to znate. 721 00:35:54,674 --> 00:35:56,154 Ako izgubimo vas, 722 00:35:56,197 --> 00:35:58,460 koliko ljudi neće dobiti pomoć koja im je potrebna? 723 00:35:58,504 --> 00:36:01,463 Razumijem vas. Okačit ću plašt o klin. 724 00:36:01,507 --> 00:36:03,987 Zadovoljila bih se time da se posvetite terapeutu. 725 00:36:05,032 --> 00:36:06,294 Mogu i to. 726 00:36:08,427 --> 00:36:10,690 Hvala ti što si mi pomogla kroz ovo. 727 00:36:10,733 --> 00:36:12,344 U dobru i zlu. 728 00:36:13,867 --> 00:36:16,086 O, dobro, budni ste. 729 00:36:16,130 --> 00:36:17,697 Zabrinuli ste nas na trenutak. 730 00:36:17,740 --> 00:36:19,742 Nije moj najbolji trenutak. 731 00:36:19,786 --> 00:36:21,048 Ovakav slučaj je... 732 00:36:22,310 --> 00:36:25,008 puno za svakoga nositi. 733 00:36:25,879 --> 00:36:27,097 Mislim da smo to svi osjetili. 734 00:36:29,099 --> 00:36:30,231 Hvala vam, Joan. 735 00:36:32,712 --> 00:36:34,496 Amy, možemo li se vidjeti vani? 736 00:36:43,505 --> 00:36:45,290 - Htjeli ste me vidjeti? - Da. 737 00:36:45,333 --> 00:36:47,640 Zašto dr. Walker ide u borbu protiv kriminala? 738 00:36:47,683 --> 00:36:49,685 To je komplicirana priča. 739 00:36:49,729 --> 00:36:51,339 Je li ukorena? 740 00:36:51,383 --> 00:36:54,124 Pa, mislio sam pričekati dok više ne bude pacijentica. 741 00:36:54,168 --> 00:36:55,735 Točno. 742 00:36:55,778 --> 00:37:00,218 A što je s ovim stažistom koji pravi senzaciju na društvenim mrežama? 743 00:37:00,261 --> 00:37:02,045 To sam riješio. Neće se ponoviti. 744 00:37:02,089 --> 00:37:04,570 Sljedeći put, riješite to prije nego dođe do mene. 745 00:37:04,613 --> 00:37:07,703 Još bolje, neka Joan to riješi. Njezin odjel, zar ne? 746 00:37:07,747 --> 00:37:11,359 Ili je prezauzeta rješavanjem tuđih odjela 747 00:37:11,403 --> 00:37:13,361 da bi održavala čistoću na svojoj strani ulice? 748 00:37:13,405 --> 00:37:16,364 Već sam razgovarao s njom o jučerašnjoj situaciji u operacijskoj sali. 749 00:37:16,408 --> 00:37:18,845 Dobro. Jer ona je vaš izbor, 750 00:37:18,888 --> 00:37:21,630 pa ću vas smatrati osobno odgovornim za sav kaos koji prouzroči. 751 00:37:21,674 --> 00:37:22,936 Hmm. Znate što? 752 00:37:22,979 --> 00:37:25,765 Svaki dan donosim tisuću odluka. 753 00:37:25,808 --> 00:37:27,593 Gotovo sve prođu dobro. 754 00:37:27,636 --> 00:37:30,422 - Ali vi birate izvlačiti stvari koje pođu po zlu... - Izvlačiti? 755 00:37:30,465 --> 00:37:33,120 Nakon prošlog tjedna, sretni ste što još radite ovdje. 756 00:37:33,163 --> 00:37:35,862 Vođenje bolnice je vježba kontroliranog kaosa. 757 00:37:35,905 --> 00:37:37,516 Želite mikroupravljati? U redu. 758 00:37:37,559 --> 00:37:38,995 Ali postoji razlog zašto samo jedan od nas 759 00:37:39,039 --> 00:37:40,649 ima palicu za golf u svom uredu. 760 00:37:40,693 --> 00:37:43,478 I, iskreno, dosadilo mi je da mi prijetite otkazom. 761 00:37:43,522 --> 00:37:47,874 Pa ili napravite promjenu ili me ostavite na miru. 762 00:37:52,313 --> 00:37:53,793 Jučer smo upali u nevolje. 763 00:37:53,836 --> 00:37:56,056 Ali srušili smo naš cilj prikupljanja sredstava na dan utrke, 764 00:37:56,099 --> 00:37:57,187 hvala svima vama! 765 00:37:58,101 --> 00:38:00,190 I, bubnjevi molim, 766 00:38:00,234 --> 00:38:02,454 jer mislim da imamo rezultate biopsije. 767 00:38:02,497 --> 00:38:05,283 Uh, ono što ću reći je osjetljivo 768 00:38:05,326 --> 00:38:07,459 pa vas molim da prestanete snimati. 769 00:38:08,938 --> 00:38:10,723 Pretpostavljam da ovo nisu dobre vijesti. 770 00:38:10,766 --> 00:38:13,465 Zapravo, sjajne. 771 00:38:13,508 --> 00:38:14,727 Nemate rak. 772 00:38:15,858 --> 00:38:18,208 Nikada niste imali rak. 773 00:38:20,776 --> 00:38:22,430 Što? 774 00:38:22,474 --> 00:38:23,953 J-ja ne razumijem. 775 00:38:23,997 --> 00:38:27,348 Vaš onkolog u Philadelphiji je pogrešno pročitao originalne uzorke. 776 00:38:27,392 --> 00:38:31,047 Virusna infekcija je uzrokovala stanice neobičnog izgleda 777 00:38:31,091 --> 00:38:34,964 koje se zovu hematogoni, a mogu oponašati leukemiju. 778 00:38:35,008 --> 00:38:37,576 Ovo je ludo. 779 00:38:37,619 --> 00:38:39,926 Znači, kemoterapija je bila uzalud? 780 00:38:39,969 --> 00:38:41,231 I oštetila mi je srce? 781 00:38:41,275 --> 00:38:44,147 Da. Ali vaš endokarditis se popravlja. 782 00:38:44,191 --> 00:38:46,193 I sad kad znate da niste imali rak, 783 00:38:46,236 --> 00:38:48,413 ne morate se brinuti da će se vratiti. 784 00:38:50,502 --> 00:38:51,894 Prokletstvo. 785 00:38:51,938 --> 00:38:54,157 Prilično sočna novost za vaše pratitelje. 786 00:38:56,769 --> 00:38:59,380 Mislim da ću im morati polako reći. 787 00:38:59,424 --> 00:39:02,296 Mislim, reći ću im da sam sada bez raka, ali... 788 00:39:02,340 --> 00:39:04,080 Vi ćete im... lagati? 789 00:39:05,212 --> 00:39:06,909 Nije tako. 790 00:39:06,953 --> 00:39:11,087 Moja dijagnoza možda nije bila stvarna, ali pomagao sam ljudima. 791 00:39:11,131 --> 00:39:12,698 Prije raka, bio sam samo neki jadnik 792 00:39:12,741 --> 00:39:15,309 u kabini sa 73 pratitelja. 793 00:39:15,353 --> 00:39:18,138 Sada se svi ti ljudi brinu za mene. 794 00:39:19,095 --> 00:39:21,054 Neki od njih, sigurno. 795 00:39:21,097 --> 00:39:23,926 Ali ti odnosi nisu stvarni. 796 00:39:24,884 --> 00:39:26,625 Meni jesu. 797 00:39:26,668 --> 00:39:29,410 Ne želim izgubiti jedinu dobru stvar koja je proizašla iz svega ovoga. 798 00:39:31,325 --> 00:39:34,981 Ono kroz što ste prošli je grozno, 799 00:39:35,024 --> 00:39:38,027 ali sada znate kako je misliti da bi svaki dan mogao biti vaš zadnji. 800 00:39:38,071 --> 00:39:39,507 I uspjeli ste 801 00:39:39,551 --> 00:39:42,771 s puno hrabrosti i-i velikodušnosti. 802 00:39:42,815 --> 00:39:45,774 Samo to trebate kanalizirati u stvarni svijet 803 00:39:45,818 --> 00:39:47,297 i stvarno živjeti. 804 00:39:49,778 --> 00:39:52,477 U redu, hoću. 805 00:39:54,000 --> 00:39:56,306 Samo... ne još. 806 00:40:03,618 --> 00:40:05,359 Hej. 807 00:40:07,100 --> 00:40:09,015 Jesi li vidio da je Ben objavio? 808 00:40:09,058 --> 00:40:11,539 Tri nova videa, i nije priznao istinu. 809 00:40:11,583 --> 00:40:13,976 Pa, barem prikuplja novac za dobru svrhu. 810 00:40:14,020 --> 00:40:15,630 Nekako je tužno. 811 00:40:15,674 --> 00:40:18,851 Toliko je usamljen da to mora raditi. 812 00:40:18,894 --> 00:40:21,506 - Platila bih da budem usamljena sada. - Hmm? 813 00:40:23,159 --> 00:40:25,466 Benovi fanovi. Nekako su me identificirali. 814 00:40:25,510 --> 00:40:27,773 Sada imam 2.000 zahtjeva za praćenje 815 00:40:27,816 --> 00:40:30,950 a moje poruke nisu prikladne za posao. 816 00:40:30,993 --> 00:40:33,256 U redu. Moram ovo vidjeti. 817 00:40:36,434 --> 00:40:37,696 Vau! 818 00:40:37,739 --> 00:40:39,001 Da, da... 819 00:40:39,045 --> 00:40:42,788 Hej. Čovječe. Ova... Ova je od Liz. 820 00:40:42,831 --> 00:40:45,704 I definitivno flertuje. 821 00:40:45,747 --> 00:40:48,054 - Ovo je dobro. - Zašto? 822 00:40:48,097 --> 00:40:50,273 Vas dvoje plešete oko toga već neko vrijeme. 823 00:40:50,317 --> 00:40:51,753 Sad je to javno. 824 00:40:51,797 --> 00:40:53,189 Ma daj. 825 00:40:53,233 --> 00:40:55,714 Hej, želiš da je pozovem van za tebe? 826 00:40:55,757 --> 00:40:57,367 Ja sam odrastao čovjek, Sonya. 827 00:40:57,411 --> 00:41:00,153 Ako je želim pozvati van, pozvat ću je van. 828 00:41:00,936 --> 00:41:02,155 Pa, u redu onda. 829 00:41:02,982 --> 00:41:04,113 U redu. 830 00:41:07,943 --> 00:41:10,816 Nepoznato ime. Vjerojatno spam. 831 00:41:10,859 --> 00:41:11,904 Čekaj, da se ja javim? 832 00:41:15,734 --> 00:41:18,040 - Halo? - Dr. Walker, ja sam. 833 00:41:20,652 --> 00:41:22,262 Mislila sam da bi moglo biti. 834 00:41:22,305 --> 00:41:24,133 Je li sve u redu? Jeste li sigurni? 835 00:41:24,177 --> 00:41:27,093 Da, da. Hvala vama. 836 00:41:27,136 --> 00:41:28,616 Ne smijete se javljati. 837 00:41:28,660 --> 00:41:30,966 To je jednokratni telefon. Uskoro ću ga se riješiti. Ali ja... 838 00:41:31,010 --> 00:41:33,447 Nisam mogla otići a da ne znam da ste i vi dobro. 839 00:41:33,491 --> 00:41:35,667 Jesam. 840 00:41:35,710 --> 00:41:39,801 Detektiv kaže da će Ray biti u zatvoru barem nekoliko godina. 841 00:41:39,845 --> 00:41:42,108 Nikada vam se neću moći odužiti. 842 00:41:44,937 --> 00:41:46,634 Spasili ste mi život. 843 00:41:46,678 --> 00:41:49,550 Samo se pazite, u redu? 844 00:41:49,594 --> 00:41:50,812 I vi također. 845 00:42:06,915 --> 00:42:08,090 Kako se Gina drži? 846 00:42:08,134 --> 00:42:11,485 Drži se bolje nego većina, mislim. 847 00:42:11,529 --> 00:42:13,705 A ti? Jesi li dobro? 848 00:42:14,880 --> 00:42:16,664 Joan je postavljala pitanja. 849 00:42:16,708 --> 00:42:19,188 - O. - Nisam joj rekla za napadaje sjećanja... 850 00:42:19,232 --> 00:42:21,321 O, ionako je saznala. 851 00:42:21,364 --> 00:42:26,108 Napravila sam nekoliko velikih grešaka i suočila se s posljedicama. 852 00:42:26,152 --> 00:42:28,328 Lovila sam svoja sjećanja 853 00:42:28,371 --> 00:42:29,590 da bih mogla biti bolja liječnica 854 00:42:29,634 --> 00:42:31,157 a sada ne mogu ni raditi. 855 00:42:32,375 --> 00:42:34,247 - Koliko dugo? - Nisam sigurna. 856 00:42:34,290 --> 00:42:37,119 Joan mi dodjeljuje novog neurologa. 857 00:42:37,163 --> 00:42:39,339 Pa, on će procijeniti, 858 00:42:39,382 --> 00:42:42,211 ali očito, učinit ću sve što je potrebno. 859 00:42:42,255 --> 00:42:44,257 Pa, ovdje sam ako me trebaš. 860 00:42:44,300 --> 00:42:45,301 Znam. 861 00:42:47,956 --> 00:42:49,654 - Dr. Heller. - Dr. Hamda. 862 00:42:51,394 --> 00:42:53,048 - Čuo sam da idete kući. - U redu je. 863 00:42:53,092 --> 00:42:54,876 Vratit ću se. 864 00:42:56,791 --> 00:42:59,272 Uh, pa, dr. Clark, idemo li? 865 00:42:59,315 --> 00:43:00,578 Brz oporavak. 63718

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.