Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,044 --> 00:00:02,437
U prethodnoj epizodi Doca...
2
00:00:02,480 --> 00:00:04,656
Imala sam prometnu nesreću.
Izgubila sam velik dio pamćenja.
3
00:00:04,700 --> 00:00:06,006
Oporavak pamćenja je pusti san.
4
00:00:06,049 --> 00:00:09,096
Učinit će je emotivnom,
iracionalnom, rastresenom.
5
00:00:09,139 --> 00:00:11,315
Eto te opet, ponašaš se
kao da znaš što je najbolje za nju.
6
00:00:11,359 --> 00:00:12,795
Ono što znamo je
da je vozač uzrokovao iskakanje vlaka.
7
00:00:12,838 --> 00:00:14,405
Jeste li znali
da će to učiniti?
8
00:00:14,449 --> 00:00:15,580
Da jesam,
dala bih ga zatvoriti.
9
00:00:15,624 --> 00:00:17,495
U fazi sam
iskupljenja zbog krivnje.
10
00:00:17,539 --> 00:00:18,801
Naći ću terapeuta.
11
00:00:18,844 --> 00:00:20,455
Ovo se ne smije ponoviti.
12
00:00:20,498 --> 00:00:22,892
Sestra pacijenta?
To je prilično javno. Prilično brzo.
13
00:00:22,935 --> 00:00:25,286
Radi se o tati.
Nije dao otkaz, dobio je otkaz.
14
00:00:25,329 --> 00:00:27,244
Moramo saznati
što se točno dogodilo.
15
00:00:27,288 --> 00:00:29,203
Moraš joj
ući u računalo.
16
00:00:52,095 --> 00:00:53,401
Dobro jutro, gospođice.
17
00:00:54,184 --> 00:00:55,359
Jutro.
18
00:01:12,681 --> 00:01:14,335
Kako mislite
da je išlo?
19
00:01:14,378 --> 00:01:15,901
Dobro. Drago mi je da sam
ponovno na nogama.
20
00:01:15,945 --> 00:01:18,208
Impresivno je da vas ozljeda
nije više usporila.
21
00:01:18,252 --> 00:01:20,776
Ipak, s obzirom na vašu odsutnost,
očito ste propustili
22
00:01:20,819 --> 00:01:22,647
neke prilike
da dokažete svoju vrijednost.
23
00:01:22,691 --> 00:01:24,954
Mislite li da biste
nešto mogli bolje?
24
00:01:24,997 --> 00:01:27,435
Pa, pretpostavljam da bih mogla,
25
00:01:27,478 --> 00:01:29,306
više vježbati
centralne venske linije?
26
00:01:29,350 --> 00:01:31,482
Da. To ima smisla.
Sumnjam da je g. Strauss uživao
27
00:01:31,526 --> 00:01:33,354
kad ste mu prošli tjedan
probušili plućno krilo.
28
00:01:33,397 --> 00:01:34,964
Koliko ste postupaka
obavili?
29
00:01:35,007 --> 00:01:37,488
Mislim da sam na 27?
Pokušavam raditi dva dnevno.
30
00:01:37,532 --> 00:01:39,838
Ipak, još uvijek tražim
Swan-Ganz kateter.
31
00:01:39,882 --> 00:01:41,840
Ne da bih željela kongestivno
zatajenje srca
32
00:01:41,884 --> 00:01:43,668
ijednom od svojih pacijenata.
33
00:01:43,712 --> 00:01:45,192
- Razgovarajmo
o vašem zadnjem. - Uh-huh.
34
00:01:45,235 --> 00:01:48,195
- Malcolm Nash.
- Nikad nije lako liječiti zatvorenika.
35
00:01:48,238 --> 00:01:50,980
Ali bilješke dr. Maitre
o vama bile su sjajne.
36
00:01:51,023 --> 00:01:53,417
Recite mi o svojim
prezentacijama na vizitama.
37
00:01:53,461 --> 00:01:55,115
P-pretpostavljam da bih se
i tu mogla poboljšati?
38
00:01:55,158 --> 00:01:57,291
Što se tiče
nastave...
39
00:01:57,334 --> 00:01:58,466
Nisam propustila nijednu.
40
00:01:58,509 --> 00:01:59,989
Ne, vi ste prilično
ambiciozni.
41
00:02:00,032 --> 00:02:01,904
Što mislite o konkurenciji?
42
00:02:01,947 --> 00:02:04,167
Želite da ocijenim
ostale stažiste?
43
00:02:04,211 --> 00:02:06,517
Reći ću samo da
se mogu nositi s njima.
44
00:02:06,561 --> 00:02:08,040
Osim možda dr. Larsen.
45
00:02:08,084 --> 00:02:10,565
Teško je natjecati se
sa ženom koja vam je spasila život.
46
00:02:10,608 --> 00:02:12,262
Da. Prilično sam siguran
da će proći.
47
00:02:17,528 --> 00:02:19,574
Je li tko vidio dr. Larsen?
48
00:02:19,617 --> 00:02:22,098
Ne mogu vjerovati da još uvijek
nemate novog terapeuta.
49
00:02:22,142 --> 00:02:23,795
Da ste se ikada
posvetili terapiji,
50
00:02:23,839 --> 00:02:26,929
znali biste da je lakše
odabrati srodnu dušu nego psihijatra.
51
00:02:26,972 --> 00:02:28,844
Kaže žena
kojoj je ovo treći brak?
52
00:02:28,887 --> 00:02:31,629
Au. Nije kao da možete
samo prijeći prstom i pronaći ono što vam se sviđa.
53
00:02:31,673 --> 00:02:33,675
U redu. Shvaćam to.
54
00:02:33,718 --> 00:02:35,807
Ali izgubili ste pacijenta
na prilično užasan način,
55
00:02:35,851 --> 00:02:38,810
i prošli su tjedni,
a vi se niste s time suočili.
56
00:02:40,856 --> 00:02:43,467
Evo nečega
što se ne viđa svaki dan.
57
00:02:43,511 --> 00:02:47,341
Još uvijek ne mogu vjerovati
što je Jake učinio za njega.
58
00:02:47,384 --> 00:02:49,473
Usuđujem se pitati
kako ide vama dvoma?
59
00:02:49,517 --> 00:02:51,432
Pa, čini se da on napreduje.
60
00:02:51,475 --> 00:02:54,217
Leš mu se još nije ni ohladio,
a on već izlazi s drugim ljudima.
61
00:02:54,261 --> 00:02:56,001
I vi se možete
vratiti u igru.
62
00:02:56,045 --> 00:02:57,351
Već volim dvojicu muškaraca.
63
00:02:57,394 --> 00:02:59,483
Nema više mjesta
u svratištu.
64
00:02:59,527 --> 00:03:01,572
Ali znam da moram
prestati kažnjavati Jakea.
65
00:03:01,616 --> 00:03:03,487
Ovdje gdje jesmo
je moja krivnja, ne njegova.
66
00:03:03,531 --> 00:03:05,228
- To je vrlo zrelo.
- Mm-hmm.
67
00:03:05,272 --> 00:03:06,708
I lakše reći nego učiniti.
68
00:03:07,883 --> 00:03:09,363
Da, pa, važno je
69
00:03:09,406 --> 00:03:11,408
da smo Katie i ja
opet na pravom putu.
70
00:03:11,452 --> 00:03:14,542
I sad kad je misterij snježne kugle riješen,
71
00:03:14,585 --> 00:03:17,501
samo želim raditi svoj posao
i kloniti se nevolja.
72
00:03:17,545 --> 00:03:20,461
Pacijent se vratio u hitnu. Moram ići.
73
00:03:28,120 --> 00:03:29,383
Gdje si bila jutros?
74
00:03:29,426 --> 00:03:31,559
Kako to misliš? Ne kasnim.
75
00:03:31,602 --> 00:03:33,648
Samo na procjenu stažiranja.
76
00:03:33,691 --> 00:03:36,999
Uh, to je bilo danas?
77
00:03:37,042 --> 00:03:40,176
Ne znam
zašto si šokirana. Potvrdila si.
78
00:03:41,482 --> 00:03:42,831
Ništa ti ne zvoni?
79
00:03:51,927 --> 00:03:54,799
- Uh...
- Amy, čuješ li me?
80
00:03:55,626 --> 00:03:57,585
Jučer si mi poslala e-mail.
81
00:03:57,628 --> 00:04:01,066
Hmm... Pa, ja...
Ovo se neće ponoviti.
82
00:04:01,110 --> 00:04:04,374
Ne, neće.
Vizite su za pet minuta.
83
00:04:04,418 --> 00:04:06,420
Stvari mogu samo
krenuti nabolje.
84
00:04:20,085 --> 00:04:24,002
O, moj Bože, ovdje je.
Kako sam to zaboravila?
85
00:04:24,046 --> 00:04:26,222
Možda su TMS tretmani?
86
00:04:26,266 --> 00:04:29,181
Zbunjenost i mentalna magla
mogu biti nuspojave, zar ne?
87
00:04:32,315 --> 00:04:34,448
Kako vam se
sviđa ovaj obrat?
88
00:04:34,491 --> 00:04:36,276
Vratio sam se u bolnicu!
89
00:04:36,319 --> 00:04:38,713
Ali, s vedrije strane, u dobrim sam rukama.
90
00:04:38,756 --> 00:04:40,018
Pozdravite, ekipo!
91
00:04:40,062 --> 00:04:41,063
O, bok!
92
00:04:42,020 --> 00:04:44,849
Um, što se ovdje događa?
93
00:04:44,893 --> 00:04:46,416
Doktorice Maitra. Upoznajte Bena Browna.
94
00:04:46,460 --> 00:04:48,549
Poznat kao @KemoSabe.
95
00:04:48,592 --> 00:04:50,986
- Zanimljivo ime.
- Pobijedio sam leukemiju prije sedam mjeseci.
96
00:04:51,029 --> 00:04:52,770
Ljudi su bili dovoljno ljubazni
da mi se pridruže na putovanju.
97
00:04:52,814 --> 00:04:54,032
Previše je skroman.
98
00:04:54,076 --> 00:04:57,166
Ima 876.000 pratitelja.
99
00:04:57,209 --> 00:04:58,907
- Ah...
- Drago mi je to čuti.
100
00:04:58,950 --> 00:05:01,301
Ali nisam sigurna
da trebaju biti u sobi s nama sada.
101
00:05:01,344 --> 00:05:04,173
Snimanje bolničkog osoblja
protivno je pravilima.
102
00:05:04,216 --> 00:05:06,480
Njegov sadržaj financira
istraživanje raka.
103
00:05:06,523 --> 00:05:08,525
Mislila sam da bismo mogli
progledati kroz prste ovaj put.
104
00:05:10,266 --> 00:05:12,703
Pa, što vas dovodi
danas ovdje?
105
00:05:12,747 --> 00:05:15,315
Pa, doletio sam iz Philadelphije
na utrku 5K za borbu protiv raka.
106
00:05:15,358 --> 00:05:16,925
Hura, hura!
107
00:05:16,968 --> 00:05:18,143
Ali, probudio sam se osjećajući se čudno.
108
00:05:18,187 --> 00:05:20,363
Groznica, zimica, umor,
bol u prsima.
109
00:05:20,407 --> 00:05:22,060
U hitnoj su mi dijagnosticirali endokarditis.
110
00:05:22,104 --> 00:05:23,497
Infekcija u srcu.
111
00:05:23,540 --> 00:05:24,672
Ozbiljno.
112
00:05:24,715 --> 00:05:26,151
Ali barem nije rak.
113
00:05:26,195 --> 00:05:28,850
Uh, sigurna sam da vam je dr. Coleman
rekla da kemoterapija
114
00:05:28,893 --> 00:05:31,722
možda vas je učinila
podložnijima vašoj trenutnoj infekciji.
115
00:05:31,766 --> 00:05:33,115
Dar koji ne prestaje davati.
116
00:05:33,158 --> 00:05:35,422
Kulture krvi su pozitivne
na stafilokok aureus.
117
00:05:35,465 --> 00:05:37,119
Počeo je uzimati antibiotike
prije nekoliko sati.
118
00:05:37,162 --> 00:05:39,426
Dobro. Pratimo laboratorijske nalaze
119
00:05:39,469 --> 00:05:40,775
i vidimo djeluju li
lijekovi.
120
00:05:40,818 --> 00:05:43,647
Vau, ovo je zaista
bolnica s punom uslugom.
121
00:05:43,691 --> 00:05:45,257
O, hvala.
122
00:05:45,301 --> 00:05:47,695
Upravo sam ga zapratila.
123
00:05:51,786 --> 00:05:53,222
Što imamo ovdje?
124
00:05:53,265 --> 00:05:54,919
Kim Carter, 38.
125
00:05:54,963 --> 00:05:58,096
Upravo je imala operaciju
otvorene repozicije i unutarnje fiksacije prijeloma tibije/fibule i torakalnu drenažu.
126
00:05:58,140 --> 00:06:00,098
Ima pneumotoraks
i tri slomljena rebra
127
00:06:00,142 --> 00:06:01,752
jer je ispala
kroz prozor na trećem katu.
128
00:06:01,796 --> 00:06:03,319
Skočila je.
129
00:06:03,363 --> 00:06:06,104
Prvi put kad su me
zvali u hitnu, bilo je zbog masnice na oku.
130
00:06:06,148 --> 00:06:08,063
Zatim zbog poskliznuća pod tušem.
131
00:06:08,106 --> 00:06:09,586
Daj da pogodim,
predan dečko?
132
00:06:09,630 --> 00:06:10,848
Još gore, suprug.
133
00:06:12,372 --> 00:06:14,025
Budna je.
134
00:06:14,069 --> 00:06:15,810
Idem po detektiva.
135
00:06:23,861 --> 00:06:25,646
Težak slučaj, ha?
136
00:06:25,689 --> 00:06:28,910
Da, da. Mislim,
čudo je da nije prerezala kralježnicu
137
00:06:28,953 --> 00:06:30,955
ili završila s ozljedom mozga.
138
00:06:30,999 --> 00:06:34,263
Slušaj, uh, znam da je ovo
bilo neugodno,
139
00:06:34,306 --> 00:06:38,615
ali želim da stvari budu u redu
među nama, barem ovdje.
140
00:06:38,659 --> 00:06:40,704
Da, da, i ja.
141
00:06:44,534 --> 00:06:47,015
- Dr. Walker.
- Bok.
142
00:06:47,058 --> 00:06:50,322
Ovo su dr. Larsen i dr. Heller.
Pobrinut ćemo se za vas.
143
00:06:50,366 --> 00:06:51,759
Jesam li dobro?
144
00:06:51,802 --> 00:06:54,239
Još uvijek imate malo zraka
zarobljenog oko pluća,
145
00:06:54,283 --> 00:06:56,067
ali ova cijev ga čisti.
146
00:06:56,111 --> 00:06:57,895
I sjećate se
detektiva Sage?
147
00:06:59,941 --> 00:07:01,856
Znam da vam je ovo teško.
148
00:07:01,899 --> 00:07:04,162
Ako nam kažete što je Ray učinio,
zaštitit ćemo vas.
149
00:07:04,206 --> 00:07:05,512
Nije ništa učinio.
150
00:07:05,555 --> 00:07:08,297
Već smo prošli kroz ovo,
i samo je gore.
151
00:07:08,340 --> 00:07:10,342
Danas vas je gurnuo
kroz prozor na trećem katu.
152
00:07:10,386 --> 00:07:11,996
Ne, ne. Ray me voli.
153
00:07:13,345 --> 00:07:14,521
Nikad me ne bi povrijedio.
154
00:07:15,826 --> 00:07:16,914
Spotaknula sam se.
155
00:07:18,612 --> 00:07:20,004
I pala sam.
156
00:07:22,137 --> 00:07:24,182
Pa, ako neće
podnijeti prijavu, ne možemo ništa učiniti.
157
00:07:24,226 --> 00:07:25,749
Ne, mora postojati nešto.
158
00:07:25,793 --> 00:07:28,404
Prozor je bio zatvoren.
Očito je da je gurnuta.
159
00:07:28,448 --> 00:07:30,798
Ono što je očito i ono što
možemo dokazati na sudu, to nije isto.
160
00:07:30,841 --> 00:07:33,409
Ali sigurno su bili glasni.
Zar ih susjedi nisu čuli kako se svađaju?
161
00:07:33,453 --> 00:07:34,932
Svaki drugi dan
posljednjih šest godina.
162
00:07:34,976 --> 00:07:36,194
To su neizravni dokazi.
163
00:07:36,238 --> 00:07:37,805
Znači, samo ćete ga pustiti
da se izvuče?
164
00:07:37,848 --> 00:07:39,633
Mislite da joj
ne želim pomoći?
165
00:07:39,676 --> 00:07:40,982
Šalite se?
166
00:07:41,025 --> 00:07:42,636
Ako ne želi više biti
njegova vreća za udaranje,
167
00:07:42,679 --> 00:07:44,986
mora biti spremna
prijaviti ga i svjedočiti.
168
00:07:45,029 --> 00:07:46,640
- Ovisna je o ovome!
- Polako, detektivko.
169
00:07:46,683 --> 00:07:48,468
Osuđivanje žrtve
nije način na koji se radi posao.
170
00:07:48,511 --> 00:07:50,034
Pa, vi ste psihijatrica!
171
00:07:50,078 --> 00:07:52,472
Zato, što god nije u redu,
to morate riješiti s njom!
172
00:07:52,515 --> 00:07:54,299
Jer dok vi ne
dignete guzicu i ne obavite svoj posao,
173
00:07:54,343 --> 00:07:56,345
- ja ne mogu svoj!
- Hej, što radiš?
174
00:07:56,388 --> 00:07:58,042
- Ne smiješ tako
razgovarati s njom. - U redu je, Jake.
175
00:07:59,043 --> 00:08:00,088
U pravu je.
176
00:08:03,265 --> 00:08:04,353
Na meni je.
177
00:08:07,748 --> 00:08:09,576
Pa, jetra izgleda dobro,
178
00:08:09,619 --> 00:08:12,753
ali postoji malo područje
nekroze
179
00:08:12,796 --> 00:08:14,276
na vanjskom rubu
slezene.
180
00:08:14,319 --> 00:08:16,887
Jeste li imali padova
ili ozljeda?
181
00:08:16,931 --> 00:08:18,498
Ne, ne, ništa takvo.
182
00:08:18,541 --> 00:08:20,412
Jeste li sigurni?
183
00:08:20,456 --> 00:08:23,285
Jer prometna nesreća
je najčešći uzrok ovakvih ozljeda.
184
00:08:23,328 --> 00:08:24,765
Oh, uh...
185
00:08:24,808 --> 00:08:26,549
Žao mi je, da.
186
00:08:26,593 --> 00:08:28,769
Netko me udario odostraga prošli petak.
187
00:08:28,812 --> 00:08:31,554
Nije bilo ništa strašno,
ali trebala sam to spomenuti.
188
00:08:33,774 --> 00:08:36,124
Ne mogu vas liječiti
ako niste iskreni prema meni.
189
00:08:36,167 --> 00:08:37,734
Samo sam zaboravila na to.
190
00:08:37,778 --> 00:08:39,606
Ne, niste.
Da ste se ozlijedili prošli tjedan,
191
00:08:39,649 --> 00:08:41,608
još biste imali modricu
na koži.
192
00:08:41,651 --> 00:08:44,219
Što god vam se dogodilo
dogodilo se prije nekoliko mjeseci.
193
00:08:44,262 --> 00:08:46,134
Zašto bih lagala o tome?
194
00:08:46,177 --> 00:08:50,355
Zato što je drugi najčešći
uzrok ozljeda slezene napad.
195
00:08:54,142 --> 00:08:56,666
Je li vas udario ili šutnuo?
196
00:09:02,237 --> 00:09:03,717
Dajemo vam antibiotike
197
00:09:03,760 --> 00:09:05,806
i održavamo vaše
kirurške rane čistima
198
00:09:05,849 --> 00:09:07,677
da ne dobijete infekciju.
199
00:09:07,721 --> 00:09:09,940
I nastavit ću nadzirati
vaše kolabirano plućno krilo.
200
00:09:09,984 --> 00:09:11,507
Paziti da se
pravilno re-ekspandira.
201
00:09:12,377 --> 00:09:13,640
Kako se osjećate?
202
00:09:13,683 --> 00:09:15,380
Bilo je i boljih dana.
203
00:09:15,424 --> 00:09:17,905
Slušajte, žao mi je što ste se osjećali kao
204
00:09:17,948 --> 00:09:19,428
da smo vas
ranije previše pritiskali.
205
00:09:19,471 --> 00:09:21,517
To je samo zato
što nam je stalo do vas
206
00:09:21,561 --> 00:09:24,041
i zabrinuti smo
za vašu sigurnost.
207
00:09:24,085 --> 00:09:25,913
Znam. I zahvalna sam.
208
00:09:26,957 --> 00:09:28,263
Zaista razumijem.
209
00:09:29,394 --> 00:09:30,700
Volite Raya.
210
00:09:30,744 --> 00:09:34,008
Jer on može biti
ljubazan i brižan.
211
00:09:34,051 --> 00:09:39,187
I sigurna sam, kao i uvijek,
da mu je poslije bilo jako žao.
212
00:09:39,230 --> 00:09:43,321
Ali jedno od vaših slomljenih rebara
zamalo vam je probušilo srce.
213
00:09:43,365 --> 00:09:46,368
Jedan centimetar ulijevo,
i bili biste mrtvi.
214
00:09:46,411 --> 00:09:49,501
Da ste slomili vrat,
bili biste paralizirani ili mrtvi.
215
00:09:49,545 --> 00:09:51,199
Imali ste veliku sreću.
216
00:09:51,242 --> 00:09:55,290
Samo se bojimo da,
ako ovo nije dno,
217
00:09:55,333 --> 00:09:58,249
onda što god jest,
bit će prekasno.
218
00:09:58,293 --> 00:09:59,686
Varate se.
219
00:10:01,426 --> 00:10:04,516
Znam da
mislite da sam poremećena.
220
00:10:04,560 --> 00:10:06,606
I da financijski
ovisim o njemu,
221
00:10:06,649 --> 00:10:08,608
i da se bojim
početi ispočetka.
222
00:10:09,609 --> 00:10:11,001
I sve je to istina.
223
00:10:12,829 --> 00:10:15,223
Ali čula sam vas prošli put
224
00:10:15,266 --> 00:10:17,007
i put prije toga.
225
00:10:17,051 --> 00:10:18,530
I put prije toga.
226
00:10:20,097 --> 00:10:22,099
Sve što ste rekli
ostalo mi je u sjećanju.
227
00:10:22,143 --> 00:10:26,321
I želim ga ostaviti.
228
00:10:26,364 --> 00:10:29,498
Onda... zašto ste lagali
detektivki?
229
00:10:30,151 --> 00:10:32,109
Ray ima odvjetnika
230
00:10:32,153 --> 00:10:34,068
i dovoljno novca da plati jamčevinu.
231
00:10:35,460 --> 00:10:36,461
Provjerila sam.
232
00:10:37,506 --> 00:10:39,813
Čak i ako podnesem prijavu,
233
00:10:39,856 --> 00:10:42,380
za prvi napad u obitelji
234
00:10:42,424 --> 00:10:44,687
dobit će najviše 90 dana.
235
00:10:44,731 --> 00:10:48,082
A kad izađe,
bit će još gore.
236
00:10:48,125 --> 00:10:49,518
Policija me ne može zaštititi!
237
00:10:54,044 --> 00:10:55,916
A ako pobjegnem, naći će me...
238
00:10:57,395 --> 00:10:59,963
i ubit će...
ubit će me.
239
00:11:02,009 --> 00:11:05,534
Pa što da radim?
240
00:11:06,404 --> 00:11:07,928
Naći ćemo način da vam pomognemo.
241
00:11:09,233 --> 00:11:10,234
Obećajem.
242
00:11:14,586 --> 00:11:17,372
Ne čini mi se kao obećanje
koje možeš ispuniti, Gina.
243
00:11:17,415 --> 00:11:19,461
Ali mogu.
Samo se ne sjećaš.
244
00:11:19,504 --> 00:11:21,811
Prije otprilike četiri godine,
imala si pacijenticu.
245
00:11:21,855 --> 00:11:25,162
Preselila se u St. Paul
s novim identitetom da počne ispočetka
246
00:11:25,206 --> 00:11:27,861
nakon što je trpjela ponovljeno zlostavljanje
od strane partnera.
247
00:11:27,904 --> 00:11:29,558
Pa, kako je pobjegla?
248
00:11:29,601 --> 00:11:31,516
Pa, nije ti smjela reći,
ali očito,
249
00:11:31,560 --> 00:11:34,998
postoji neka vrsta moderne
mreže podzemne željeznice
250
00:11:35,042 --> 00:11:37,740
koja pruža puteve za bijeg
preživjelima zlostavljanja.
251
00:11:37,784 --> 00:11:40,090
Ako možemo pronaći tu ženu
u tvojim dosjeima,
252
00:11:40,134 --> 00:11:43,093
možda nas može usmjeriti
u pravom smjeru.
253
00:11:43,137 --> 00:11:45,705
Jesi li se prijavio
na njezin račun? - Jesam.
254
00:11:45,748 --> 00:11:50,361
Čini se da nevjerojatna dr. Larsen
danas radi na slučaju obiteljskog nasilja.
255
00:11:50,405 --> 00:11:53,147
To je obiteljsko nasilje.
Je li propisala što?
256
00:11:53,190 --> 00:11:54,583
Ne, još nije.
257
00:11:54,626 --> 00:11:57,281
Čim to učini,
javi mi.
258
00:11:57,325 --> 00:11:59,675
To je sjajna stvar.
Pa iako se ne mogu utrkivati danas,
259
00:11:59,719 --> 00:12:01,155
nadam se da ćete
svejedno donirati.
260
00:12:02,199 --> 00:12:03,461
Doktori su ovdje.
261
00:12:03,505 --> 00:12:04,636
Jesu li stigli rezultati?
262
00:12:04,680 --> 00:12:06,813
Trebamo razgovarati nasamo.
263
00:12:06,856 --> 00:12:09,206
Oh, ne čuvam
tajne od njih. Oni su moja obitelj.
264
00:12:10,555 --> 00:12:11,731
Vijesti nisu dobre.
265
00:12:11,774 --> 00:12:13,820
Broj bijelih krvnih zrnaca
vam je izuzetno visok.
266
00:12:15,169 --> 00:12:16,997
I rak se vratio.
267
00:12:17,040 --> 00:12:18,912
Ne možemo to znati.
Ne dok ne napravimo...
268
00:12:18,955 --> 00:12:20,435
Napravite biopsiju koštane srži?
269
00:12:22,089 --> 00:12:23,612
Nažalost, nije mi prvi put.
270
00:12:25,135 --> 00:12:28,095
U redu, evo jedne.
Šezdesetčetverogodišnjakinja...
271
00:12:28,138 --> 00:12:30,401
Mm-hmm, prilično sam sigurna
da je imala malu djecu.
272
00:12:30,445 --> 00:12:32,360
Uh, ova ima 26.
273
00:12:32,403 --> 00:12:34,492
Ali došla je
sa svojim mužem.
274
00:12:36,494 --> 00:12:37,582
Evo ga.
275
00:12:37,626 --> 00:12:40,020
Infekcija slezene,
povijest traume.
276
00:12:41,282 --> 00:12:43,110
Liječila ju je prije nešto više
od četiri godine.
277
00:12:43,153 --> 00:12:45,416
Tridesetdevet godina.
Majka dvoje djece.
278
00:12:45,460 --> 00:12:48,637
Ime Emma?
Zvuči li to točno?
279
00:12:48,680 --> 00:12:51,161
Nisam sigurna.
Ali moramo požuriti.
280
00:12:53,773 --> 00:12:55,296
Nadam se da nisam bila neljubazna prema njoj.
281
00:12:55,339 --> 00:12:57,646
Da, i ja.
282
00:12:57,689 --> 00:13:01,128
Uh, znate,
nepoznati broj bi je mogao uplašiti.
283
00:13:09,571 --> 00:13:12,661
- Halo?
- Bok, uhm, nisam sigurna hoćete li me se sjećati.
284
00:13:12,704 --> 00:13:15,751
Uh, zovem se dr. Larsen.
285
00:13:15,795 --> 00:13:17,797
Liječila sam vas
u bolnici Westside...
286
00:13:17,840 --> 00:13:18,928
Sjećam se.
287
00:13:18,972 --> 00:13:20,321
Dobro, uhm...
288
00:13:21,322 --> 00:13:23,324
Znam da ovo nije prikladno,
289
00:13:23,367 --> 00:13:27,023
ali imam pacijenticu koja
je žrtva obiteljskog zlostavljanja
290
00:13:27,067 --> 00:13:30,070
i očajnički joj
pokušavamo pomoći.
291
00:13:33,813 --> 00:13:35,684
Halo? Jeste li još tu?
292
00:13:38,730 --> 00:13:40,210
Jesam.
293
00:13:40,254 --> 00:13:41,951
Ona je u nevolji.
294
00:13:41,995 --> 00:13:44,867
Uh, moja... moja pacijentica.
295
00:13:44,911 --> 00:13:48,262
Mora pobjeći
od svog muža prije nego bude prekasno.
296
00:13:52,875 --> 00:13:55,008
Netko će vas nazvati
za deset minuta.
297
00:13:58,315 --> 00:14:01,884
Obavili smo nekoliko poziva
i uskoro dolazi netko da objasni,
298
00:14:01,928 --> 00:14:04,365
ali ćemo vas premjestiti
daleko,
299
00:14:04,408 --> 00:14:06,715
gdje vas Ray nikada neće naći.
300
00:14:06,758 --> 00:14:09,065
- Bit ćete sigurni
i možete početi ispočetka. -
301
00:14:09,109 --> 00:14:11,067
Ne mogu vam reći koliko
mi to znači...
302
00:14:11,111 --> 00:14:12,503
O, hvala Bogu da si dobro.
303
00:14:15,028 --> 00:14:17,900
Htio sam doći ranije,
ali policija me zadržavala.
304
00:14:17,944 --> 00:14:20,250
Možeš li vjerovati
da misle da sam ja ovo učinio?
305
00:14:20,294 --> 00:14:22,818
Sve o čemu sam mogao misliti
bilo je da moram doći do tebe.
306
00:14:24,820 --> 00:14:26,648
Bok.
307
00:14:27,301 --> 00:14:28,519
Dr. Walker.
308
00:14:29,303 --> 00:14:31,827
Upoznali smo se prošle godine.
309
00:14:31,871 --> 00:14:34,438
Naravno. Hvala što se
tako dobro brinete o njoj.
310
00:14:34,482 --> 00:14:35,744
To je naš posao.
311
00:14:46,886 --> 00:14:48,583
On je najbolja stvar
koja mi se ikada dogodila.
312
00:14:48,626 --> 00:14:51,455
- Aw.
- Pa, kad ću upoznati tog Grega?
313
00:14:51,499 --> 00:14:53,544
- Uskoro, nadam se.
- Iznenađena sam što nije ovdje.
314
00:14:53,588 --> 00:14:55,851
Kad je pusti van,
nikad je ne napušta.
315
00:14:55,895 --> 00:14:58,636
Tako izgleda ljubav.
Sjećaš se ljubavi.
316
00:15:04,425 --> 00:15:07,341
Bok, dušo.
Upravo smo pričale o tebi.
317
00:15:07,384 --> 00:15:08,777
Gina i Amy.
318
00:15:11,127 --> 00:15:12,737
Rekla sam ti da
idemo na ručak.
319
00:15:12,781 --> 00:15:15,915
Da. Ne. Naravno da ne. Da.
320
00:15:16,785 --> 00:15:18,526
Naravno. Odmah.
321
00:15:18,569 --> 00:15:20,658
Jako mi je žao.
Moram ići.
322
00:15:20,702 --> 00:15:22,747
Tek smo sjele.
323
00:15:22,791 --> 00:15:25,359
Zaboravila sam da Gregu treba nešto
za sastanak večeras.
324
00:15:25,402 --> 00:15:27,839
Bilo mi je drago vidjeti te, Amy.
Nazvat ću te, Gina.
325
00:15:27,883 --> 00:15:28,884
Da.
326
00:15:31,887 --> 00:15:33,323
To je bilo čudno.
327
00:15:33,367 --> 00:15:35,151
On je super.
328
00:15:35,195 --> 00:15:36,544
Ali jako zahtjevan.
329
00:15:36,587 --> 00:15:39,503
Jesi li sigurna da je zahtjevan,
a ne kontrolirajući?
330
00:15:39,547 --> 00:15:41,679
Imala sam pacijenticu
prije otprilike mjesec dana.
331
00:15:41,723 --> 00:15:43,420
Zlostavljana u braku.
332
00:15:43,464 --> 00:15:46,989
Prvo što je učinio
bilo je izolirati je od obitelji i prijatelja.
333
00:15:47,033 --> 00:15:48,773
Zatim joj je oduzeo financije...
334
00:15:48,817 --> 00:15:50,079
Amy.
335
00:15:50,123 --> 00:15:52,603
Pa, izgledala je prestrašeno
kad ju je nazvao.
336
00:15:52,647 --> 00:15:53,865
Zar nisi vidjela taj pogled?
337
00:15:53,909 --> 00:15:56,433
Da nešto nije u redu,
znala bih.
338
00:15:56,477 --> 00:15:58,261
Ja sam joj sestra.
339
00:15:58,305 --> 00:16:00,481
Možda ti je zato
teže to vidjeti.
340
00:16:03,571 --> 00:16:05,007
On je unutra s njom sada?
341
00:16:05,051 --> 00:16:06,356
Ray je nikada neće
ostaviti samu.
342
00:16:06,400 --> 00:16:09,403
A naš kontakt iz mreže
dolazi za nekoliko sati.
343
00:16:09,446 --> 00:16:11,100
Pretpostavljam da imate plan?
344
00:16:11,144 --> 00:16:14,234
Njezine najnovije rendgenske snimke pokazuju
da joj je plućno krilo 50% re-ekspandirano.
345
00:16:14,277 --> 00:16:16,149
Za otpust,
treba biti 95%.
346
00:16:16,192 --> 00:16:18,194
Planirala sam pleurodezu
sutra,
347
00:16:18,238 --> 00:16:21,676
ali ako to pomaknemo
i stavimo je u operacijsku salu,
348
00:16:21,719 --> 00:16:23,721
možemo ubaciti kontakt.
349
00:16:23,765 --> 00:16:25,636
- To nije operacija.
- Ray to ne zna.
350
00:16:25,680 --> 00:16:27,377
Znači, odgađanje operacije,
351
00:16:27,421 --> 00:16:29,292
pomicanje cijelog
rasporeda,
352
00:16:29,336 --> 00:16:31,294
zato ste došli k meni.
353
00:16:31,338 --> 00:16:33,775
Moram reći, iznenađena sam.
354
00:16:33,818 --> 00:16:35,298
Očajni smo.
355
00:16:35,342 --> 00:16:37,039
Nikad nisam čula
za ovu specifičnu organizaciju,
356
00:16:37,083 --> 00:16:38,432
ali upoznata sam
s konceptom.
357
00:16:38,475 --> 00:16:40,825
Je li išta od ovoga ilegalno?
358
00:16:40,869 --> 00:16:44,003
Ne. Kim će dobiti novi identitet
prema zapečaćenoj sudskoj odluci.
359
00:16:44,046 --> 00:16:45,526
A ljudi
koji vode ovu mrežu,
360
00:16:45,569 --> 00:16:46,831
kako znamo
da im možemo vjerovati?
361
00:16:46,875 --> 00:16:48,311
Mi... ne znamo.
362
00:16:48,355 --> 00:16:51,575
Ali proces po svojoj prirodi
mora biti tajan.
363
00:16:58,321 --> 00:17:00,149
Bok, dr. Ridley je.
364
00:17:00,193 --> 00:17:03,283
Trebam da oslobodite operacijsku salu 3
za sljedećih pet sati.
365
00:17:05,894 --> 00:17:08,853
Hej, hej. Stvari će ovdje
postati ružne,
366
00:17:08,897 --> 00:17:10,159
pa se moram odjaviti.
367
00:17:10,203 --> 00:17:11,769
Za one od vas koji pitaju
što možete učiniti,
368
00:17:11,813 --> 00:17:13,032
samo nastavite slati dobre vibracije.
369
00:17:13,075 --> 00:17:15,730
Vau.
Oni te stvarno vole.
370
00:17:15,773 --> 00:17:17,645
Ne samo mene, očito.
371
00:17:17,688 --> 00:17:20,343
Mislim, nisam htio
ništa reći, ali...
372
00:17:21,344 --> 00:17:22,606
Zašto me tako gledaš?
373
00:17:22,650 --> 00:17:24,956
Jedno pojavljivanje i već
imate pratitelje.
374
00:17:25,000 --> 00:17:27,133
Zovu vas HotDoc.
375
00:17:27,176 --> 00:17:29,352
Što, iako laskavo
za vas,
376
00:17:29,396 --> 00:17:32,181
nije reputacija
koju ovdje želimo njegovati.
377
00:17:32,225 --> 00:17:33,965
I u slučaju da ne mislite
da je to bio veliki prekršaj,
378
00:17:34,009 --> 00:17:36,533
razmislite o tome da je došlo
čak do mog stola.
379
00:17:36,577 --> 00:17:38,492
Oprostite, dr. Hamda.
Nisam imao pojma.
380
00:17:38,535 --> 00:17:41,669
- Nasmiješili ste se za kameru.
- Ja-ja sam kriva, gospodine.
381
00:17:41,712 --> 00:17:43,149
Ja sam ta
koja je ovo forsirala.
382
00:17:43,192 --> 00:17:44,846
Pa, oboje biste trebali
znati bolje.
383
00:17:44,889 --> 00:17:46,978
Pacijent se može snimati
koliko god želi,
384
00:17:47,022 --> 00:17:48,110
ali liječnici se ne smiju pojavljivati
385
00:17:48,154 --> 00:17:50,634
i bolnica
ne smije biti označena. Jasno?
386
00:17:50,678 --> 00:17:52,071
- Da.
- Razumijem.
387
00:17:55,683 --> 00:17:57,293
Dakle, u osnovi,
ono što radimo, ulazimo,
388
00:17:57,337 --> 00:17:58,903
ponovno napuhnemo njezino plućno krilo
389
00:17:58,947 --> 00:18:00,731
a zatim pričvrstimo sluznicu
pluća za stijenku prsnog koša.
390
00:18:00,775 --> 00:18:02,298
Ja ću odavde.
391
00:18:03,386 --> 00:18:05,867
U redu. I koliko dugo
će to trajati?
392
00:18:05,910 --> 00:18:07,738
Četiri, možda pet sati.
393
00:18:08,522 --> 00:18:09,914
Ali, nažalost,
394
00:18:09,958 --> 00:18:11,481
ovdje vas
moramo ostaviti.
395
00:18:20,273 --> 00:18:21,361
Volim te.
396
00:18:23,102 --> 00:18:24,146
I ja tebe.
397
00:18:27,976 --> 00:18:28,977
U redu.
398
00:18:40,467 --> 00:18:42,382
- Je li propisala nešto?
- Doista.
399
00:18:42,425 --> 00:18:43,992
- Lijekovi za pacijenticu s obiteljskim nasiljem.
- Što je to?
400
00:18:44,035 --> 00:18:45,341
I koliko?
401
00:18:45,385 --> 00:18:48,475
Uh, jedan miligram Lorazepama.
402
00:18:48,518 --> 00:18:49,998
Trebam da to promijeniš na deset.
403
00:18:51,130 --> 00:18:53,567
Možda sam idiot,
404
00:18:53,610 --> 00:18:55,090
ali znam se snalaziti
u ljekarni,
405
00:18:55,134 --> 00:18:57,832
a deset miligrama
će je staviti u komu.
406
00:18:57,875 --> 00:19:01,009
Charlie. Što sam htjela
raditi u životu od svoje sedme godine?
407
00:19:01,836 --> 00:19:03,011
Biti liječnica?
408
00:19:03,054 --> 00:19:04,882
Točno. Presrest ću ga.
409
00:19:04,926 --> 00:19:06,275
Znam što radim.
410
00:19:11,454 --> 00:19:12,977
Hej! Gdje si bila?
411
00:19:13,021 --> 00:19:14,805
Trebam da provjeriš
g. Slatteryja.
412
00:19:16,633 --> 00:19:20,333
Hannah? Pacijentova
tireotoksična kriza je zabrinjavajuća
413
00:19:20,376 --> 00:19:22,900
i trebali bismo pratiti
njegov 12-kanalni EKG.
414
00:19:22,944 --> 00:19:25,381
U redu, znam,
ali dr. Heller me zamolio da mu pomognem s nečim.
415
00:19:25,425 --> 00:19:27,078
Pozabavit ću se time
odmah nakon toga.
416
00:19:33,781 --> 00:19:35,391
Hej, dr. Clark.
B-bit ću brza.
417
00:19:38,829 --> 00:19:40,266
Nešto nije u redu?
418
00:19:40,309 --> 00:19:42,920
D-da, ova,
ova doza se ne čini ispravnom.
419
00:19:43,921 --> 00:19:45,488
Da. To mora biti pogrešno.
420
00:19:45,532 --> 00:19:46,881
Da, idem naći dr. Larsen...
421
00:19:46,924 --> 00:19:49,405
O, u redu je.
Ionako sam išla k njoj.
422
00:19:49,449 --> 00:19:50,493
Ja ću to riješiti.
423
00:19:50,537 --> 00:19:52,800
- Cijenim to.
- Mm-hmm.
424
00:19:56,630 --> 00:19:58,849
Dr. Clark.
Što mogu učiniti za vas?
425
00:20:00,199 --> 00:20:02,113
Ja...
426
00:20:02,157 --> 00:20:05,856
Uh, trebate znati da se
ne radi o nadmetanju.
427
00:20:05,900 --> 00:20:08,119
Ali zabrinuta sam
za pacijenticu...
428
00:20:08,163 --> 00:20:10,209
U redu, dosta uvoda.
Što je bilo?
429
00:20:10,252 --> 00:20:12,559
Moguće je da je dr. Larsen
pogriješila
430
00:20:12,602 --> 00:20:14,430
s lijekovima za Kim Carter.
431
00:20:17,868 --> 00:20:20,828
I, da se zna,
p-pokušala sam razgovarati izravno s Amy...
432
00:20:20,871 --> 00:20:23,222
Ne. Apsolutno ste
postupili ispravno.
433
00:20:26,834 --> 00:20:28,792
Još nešto?
434
00:20:28,836 --> 00:20:33,014
Jutros, mislim da je imala
napadaj sjećanja.
435
00:20:33,057 --> 00:20:35,669
Kad ste razgovarali
s njom u sobi za sastanke?
436
00:20:35,712 --> 00:20:37,236
Stvarno se nadam da je dobro.
437
00:20:55,558 --> 00:20:56,951
- Bok.
- Hej.
438
00:20:58,257 --> 00:20:59,823
Želiš li objasniti to?
439
00:21:02,652 --> 00:21:04,611
Propisala sam jedan miligram.
440
00:21:04,654 --> 00:21:06,003
Onda što ja gledam?
441
00:21:06,830 --> 00:21:09,355
Iskreno, nemam pojma.
442
00:21:09,398 --> 00:21:11,444
Pomjeramo brda i planine
da spasimo tu ženu,
443
00:21:11,487 --> 00:21:12,880
a ti si je zamalo ubila.
444
00:21:12,923 --> 00:21:15,186
Ja-ja-ja ne znam što da kažem.
445
00:21:17,276 --> 00:21:19,843
Ja... Možda sam radila
prebrzo i...
446
00:21:19,887 --> 00:21:23,369
Pa, srećom,
uhvatili smo to na vrijeme.
447
00:21:24,195 --> 00:21:26,328
Ispravna doza.
448
00:21:26,372 --> 00:21:28,461
A sad, gdje je naša
počasna gošća?
449
00:21:28,504 --> 00:21:30,071
Uh, trebala bi biti ovdje
svaki tren.
450
00:21:30,898 --> 00:21:32,465
Bez više grešaka.
451
00:21:44,041 --> 00:21:45,782
Doktorice Larsen i Walker?
452
00:21:45,826 --> 00:21:46,870
To smo mi.
453
00:21:49,743 --> 00:21:51,919
Možete me zvati Sue.
454
00:21:51,962 --> 00:21:53,790
Prvih nekoliko noći
bit ćete u sigurnoj kući.
455
00:21:53,834 --> 00:21:55,923
Crkveni podrum
ili nešto slično.
456
00:21:55,966 --> 00:21:57,533
Unutar 72 sata,
457
00:21:57,577 --> 00:21:59,622
sljedeća osoba u lancu
doći će po vas.
458
00:21:59,666 --> 00:22:01,320
Ne znate tko?
459
00:22:01,363 --> 00:22:02,930
Nitko ne zna
više nego što mora.
460
00:22:02,973 --> 00:22:04,148
Tako to funkcionira.
461
00:22:04,192 --> 00:22:06,237
Ne znam.
462
00:22:06,281 --> 00:22:08,196
Ovo zvuči ludo.
463
00:22:08,239 --> 00:22:10,546
Ludo je ostati
s čovjekom koji vas ozljeđuje.
464
00:22:10,590 --> 00:22:12,200
Sada je vrijeme, Kim.
465
00:22:12,243 --> 00:22:13,680
Dok imate svu
ovu podršku oko sebe.
466
00:22:13,723 --> 00:22:15,464
Ali imam slomljenu nogu
i rebra.
467
00:22:15,508 --> 00:22:17,901
Mnoge žene kojima pomažemo
su ozlijeđene.
468
00:22:17,945 --> 00:22:19,686
Mi to rješavamo.
469
00:22:22,471 --> 00:22:25,082
Kad pobjegnem odavde,
što onda?
470
00:22:25,126 --> 00:22:28,347
Držimo vas u pokretu
dok radimo na osiguravanju novog imena, osobne.
471
00:22:28,390 --> 00:22:30,044
A onda vas smjestimo
u novi grad
472
00:22:30,087 --> 00:22:31,480
s nešto novca, novim poslom.
473
00:22:31,524 --> 00:22:33,787
Sve skupa, traje oko mjesec dana.
474
00:22:35,963 --> 00:22:37,747
Zvuči gotovo
predobro da bi bilo istinito.
475
00:22:37,791 --> 00:22:39,183
Bit će teško.
476
00:22:39,227 --> 00:22:42,099
Što god imate ovdje,
morate ostaviti iza sebe.
477
00:22:43,579 --> 00:22:45,189
Nemam ništa ovdje.
478
00:22:46,974 --> 00:22:48,018
Više ne.
479
00:22:56,200 --> 00:22:57,898
Pripremite je
da ode večeras.
480
00:22:57,941 --> 00:23:00,117
Što duže čekate,
veća je vjerojatnost da će se predomisliti.
481
00:23:02,076 --> 00:23:03,425
Evo.
482
00:23:09,779 --> 00:23:11,433
Čekaj, čekaj, što?
483
00:23:11,477 --> 00:23:15,698
Čak i u remisiji,
bilo bi neke stanične atipije ili displazije
484
00:23:15,742 --> 00:23:18,397
a njegovi uzorci ne pokazuju
rezidualne blaste.
485
00:23:18,440 --> 00:23:20,268
Znači, nikada nije imao rak.
486
00:23:20,311 --> 00:23:22,749
O-M-G.
487
00:23:22,792 --> 00:23:24,141
Imamo vlastitu Scamandu.
488
00:23:25,447 --> 00:23:27,057
Totalno se pretvara.
489
00:23:27,101 --> 00:23:29,625
Zašto bi netko podnio
biopsiju koštane srži bez razloga?
490
00:23:29,669 --> 00:23:31,671
Pa, možda
zbog pola milijuna koje je prikupio?
491
00:23:31,714 --> 00:23:32,889
Mislim,
tko zna kamo je to otišlo?
492
00:23:32,933 --> 00:23:34,238
Ili zbog pažnje?
493
00:23:34,282 --> 00:23:36,327
Mislim, onaj zadnji video
dobio je 10.000 lajkova.
494
00:23:36,371 --> 00:23:40,375
Pa, to bi moglo imati
veze s našim "HotDocom" ovdje?
495
00:23:40,419 --> 00:23:41,811
Ma daj.
496
00:23:41,855 --> 00:23:43,726
Ne mislim
da je on sposoban za to.
497
00:23:43,770 --> 00:23:45,511
Deset minuta
s mojim Netflix algoritmom
498
00:23:45,554 --> 00:23:47,817
i shvatit ćeš da su ljudi
sposobni za sve.
499
00:23:47,861 --> 00:23:49,906
Zašto mi ne dopustiš
da pronađem Benovog onkologa
500
00:23:49,950 --> 00:23:51,430
prije nego što donesemo prebrz zaključak?
501
00:23:54,476 --> 00:23:55,695
Talk je unesen.
502
00:23:55,738 --> 00:23:57,348
U redu. Vrijeme je da uklonimo cijev.
503
00:24:02,528 --> 00:24:03,485
Jesi li dobro?
504
00:24:04,704 --> 00:24:06,140
Da, da.
505
00:24:09,012 --> 00:24:10,927
- Na izdah.
- Da.
506
00:24:18,718 --> 00:24:20,110
- Dobar posao.
- Hmm.
507
00:24:20,154 --> 00:24:21,416
U redu, hoćeš li mi reći
što je to bilo?
508
00:24:22,286 --> 00:24:23,810
Samo, uh, sjećanje.
509
00:24:23,853 --> 00:24:26,421
To je dobro, zar ne?
Znači da TMS pomaže?
510
00:24:27,074 --> 00:24:28,075
I da i ne.
511
00:24:30,730 --> 00:24:32,601
Jutros
sam propustila sastanak s Joan
512
00:24:32,645 --> 00:24:35,648
za koji se ne sjećam
ni da sam znala.
513
00:24:35,691 --> 00:24:38,477
A onda sam propisala
pogrešnu dozu za Kim.
514
00:24:38,520 --> 00:24:40,870
I da Joan
nije primijetila, ja...
515
00:24:42,481 --> 00:24:44,744
Nadam se da se ne
previše forsiraš zbog mene.
516
00:24:45,788 --> 00:24:47,573
Ti si dio razloga.
517
00:24:49,009 --> 00:24:50,053
Ali to znaš.
518
00:24:52,360 --> 00:24:53,840
Pa...
519
00:24:53,883 --> 00:24:56,799
Bez obzira na sve, moraš
se brinuti za sebe prvo.
520
00:24:57,583 --> 00:24:58,540
U redu?
521
00:25:00,324 --> 00:25:02,065
Idem razgovarati s Rayem.
522
00:25:02,109 --> 00:25:03,850
U redu.
523
00:25:03,893 --> 00:25:06,809
Procedura je prošla sjajno.
Kimino plućno krilo se lijepo proširilo.
524
00:25:06,853 --> 00:25:08,550
Lako diše
bez dodatnog kisika.
525
00:25:08,594 --> 00:25:10,509
Nažalost,
kasno smo počeli,
526
00:25:10,552 --> 00:25:12,075
tako da anestezija
još uvijek popušta.
527
00:25:12,119 --> 00:25:14,469
Proći će neko vrijeme prije
nego što bude spremna za posjete.
528
00:25:14,513 --> 00:25:16,297
Nema problema, čekat ću.
529
00:25:16,340 --> 00:25:19,866
Naravno, ali, uh,
posjete nakon operacije su završile za danas.
530
00:25:19,909 --> 00:25:21,476
Gledajte, volio bih da mogu
napraviti iznimku,
531
00:25:21,520 --> 00:25:22,956
ali prilično su strogi
u vezi s tim.
532
00:25:24,305 --> 00:25:25,698
Kada je mogu odvesti kući?
533
00:25:25,741 --> 00:25:28,396
Čim završimo vizitu
ujutro. U 9:00?
534
00:25:31,573 --> 00:25:32,748
U redu.
535
00:25:32,792 --> 00:25:34,881
- Onda se vidimo
ujutro. - Da.
536
00:25:40,016 --> 00:25:43,193
Pa možda ću sljedeći mjesec
u ovo vrijeme biti...
537
00:25:43,237 --> 00:25:46,545
konobarica u Santa Feu ili,
538
00:25:46,588 --> 00:25:48,764
imati uredski posao
u Miamiju, zar ne?
539
00:25:48,808 --> 00:25:50,113
To je ideja.
540
00:25:52,028 --> 00:25:54,335
Postoji toliko mnogo
načina na koje ovo može poći po zlu.
541
00:25:54,378 --> 00:25:58,121
D-da li mislite da
će to stvarno uspjeti?
542
00:25:58,165 --> 00:25:59,819
Mislim da hoće.
543
00:25:59,862 --> 00:26:02,735
Imamo plan.
Samo ga se moramo držati.
544
00:26:03,823 --> 00:26:04,867
Da...
545
00:26:06,477 --> 00:26:08,044
Stvarno ću biti slobodna.
546
00:26:21,318 --> 00:26:23,233
Ne vidim nikoga.
547
00:26:23,277 --> 00:26:24,974
Malo smo poranili.
548
00:26:25,018 --> 00:26:26,933
Stižu svaki čas.
549
00:26:26,976 --> 00:26:28,064
Kim?
550
00:26:42,992 --> 00:26:43,950
Kamo ideš?
551
00:26:45,473 --> 00:26:48,868
Oni, uh, pustili su me ranije.
552
00:26:48,911 --> 00:26:50,913
Nisam te htjela buditi.
553
00:26:50,957 --> 00:26:53,307
Pa sam naručila Uber.
Na putu je.
554
00:26:54,569 --> 00:26:56,179
Pa, mislim da ga
možeš otkazati.
555
00:27:02,882 --> 00:27:04,057
Je li to on?
556
00:27:17,810 --> 00:27:18,898
Valjda nije.
557
00:27:20,856 --> 00:27:22,336
Doviđenja, dr. Walker.
558
00:27:23,337 --> 00:27:25,295
- Hvala vam.
- Uhm...
559
00:27:25,339 --> 00:27:28,647
Naravno.
Nazvat ću vas sutra da provjerim kako ste, u redu?
560
00:27:39,570 --> 00:27:41,616
- Hej.
- Što ti radiš ovdje?
561
00:27:41,660 --> 00:27:43,836
Tako pozdravljaš
svoju stariju sestru?
562
00:27:43,879 --> 00:27:46,708
- Oprosti, samo te nisam
očekivala. - Iznenađenje!
563
00:27:47,666 --> 00:27:48,754
Je li Greg kod kuće?
564
00:27:48,797 --> 00:27:50,494
Ne. Na ručku je
s prijateljem.
565
00:27:50,538 --> 00:27:52,279
Zašto me nisi nazvala?
Pokušavamo se dogovoriti za ručak tjednima.
566
00:27:52,322 --> 00:27:53,846
Posao je bio jako naporan.
567
00:27:54,760 --> 00:27:56,152
I mama ti nedostaje.
568
00:27:56,196 --> 00:27:58,067
Vidjet ćemo se
na nedjeljnom ručku, zar ne?
569
00:27:58,111 --> 00:28:00,548
Oprosti, idemo u
njegovu vikendicu.
570
00:28:01,592 --> 00:28:03,594
Pretpostavljam da posao
nije tako naporan onda?
571
00:28:03,638 --> 00:28:05,945
U redu, pasivno agresivno.
572
00:28:05,988 --> 00:28:09,557
Nekad smo razgovarale
tri puta dnevno.
573
00:28:09,600 --> 00:28:11,428
Sada moram doći
nenajavljena.
574
00:28:11,472 --> 00:28:14,649
Mislila sam
da si samo zaljubljena.
575
00:28:16,042 --> 00:28:18,131
Ali sad se počinjem pitati.
576
00:28:18,174 --> 00:28:19,567
O čemu?
577
00:28:19,610 --> 00:28:23,614
Na maminom zadnjem roštilju,
Greg nam je prišao i...
578
00:28:23,658 --> 00:28:26,008
i odveo te.
579
00:28:26,052 --> 00:28:28,837
Bilo je nešto u načinu
na koji te zgrabio za ruku...
580
00:28:28,881 --> 00:28:30,752
O moj Bože!
Što nije u redu s tobom?
581
00:28:30,796 --> 00:28:32,623
Vruće je 27 stupnjeva
a ti si u dugim rukavima.
582
00:28:32,667 --> 00:28:34,364
Zavrni ih. Dez!
583
00:28:34,408 --> 00:28:36,758
Samo si ogorčena
jer sam sretna
584
00:28:36,802 --> 00:28:38,020
a ti si uništila
svoj brak!
585
00:28:38,717 --> 00:28:39,935
U redu, ogorčena sam.
586
00:28:41,197 --> 00:28:42,851
Pokaži mi ruke.
587
00:28:54,123 --> 00:28:56,430
6:30 ujutro je i imate
kćer kod kuće.
588
00:28:57,561 --> 00:28:58,911
Ima 18 godina.
589
00:28:58,954 --> 00:29:00,390
A moja najbolja prijateljica me treba.
590
00:29:05,439 --> 00:29:06,875
Ne znam što da radim.
591
00:29:06,919 --> 00:29:10,618
Učinili ste sve što ste mogli.
Sada je na Kim.
592
00:29:10,661 --> 00:29:14,622
Ne! Moj je posao da im pomognem!
593
00:29:14,665 --> 00:29:17,190
Nešto od ovoga je zbog Iana.
594
00:29:17,233 --> 00:29:21,498
Mislite da,
da ste učinili više,
595
00:29:21,542 --> 00:29:24,458
sve te žrtve
željezničke nesreće bi još bile žive?
596
00:29:24,501 --> 00:29:28,854
Možda je ovo vaša prilika
da ispravite nešto drugo.
597
00:29:28,897 --> 00:29:30,203
Je li mi toplo?
598
00:29:30,246 --> 00:29:31,857
Nije samo to.
599
00:29:33,989 --> 00:29:35,164
Radi se o Dez.
600
00:29:35,208 --> 00:29:36,731
Vašoj sestri?
601
00:29:36,775 --> 00:29:38,167
Njenom zaručniku.
602
00:29:40,909 --> 00:29:42,519
Premlaćivanja su trajala neko vrijeme.
603
00:29:43,564 --> 00:29:44,957
Nije mi rekla ni riječ.
604
00:29:47,133 --> 00:29:49,526
A ja nisam shvatila. Vi jeste.
605
00:29:51,398 --> 00:29:53,182
Kako je sada?
606
00:29:53,226 --> 00:29:55,141
Napao ju je,
a ona se borila.
607
00:29:56,533 --> 00:29:59,188
Upucala ga je njegovim pištoljem.
Ubila ga.
608
00:29:59,232 --> 00:30:00,929
O moj Bože.
609
00:30:01,800 --> 00:30:03,671
Priznala je krivnju.
610
00:30:03,714 --> 00:30:05,891
Ubojstvo iz nehaja.
611
00:30:05,934 --> 00:30:06,935
Otišla je u zatvor?
612
00:30:07,762 --> 00:30:08,807
Dvije godine.
613
00:30:09,677 --> 00:30:12,027
Ja...
614
00:30:12,071 --> 00:30:13,986
Prije nekoliko mjeseci, išle smo na ručak.
615
00:30:14,029 --> 00:30:17,250
Pitala sam te kako je,
rekla si da je dobro.
616
00:30:17,293 --> 00:30:18,294
Samo...
617
00:30:22,342 --> 00:30:24,083
Bilo je preteško
o tome govoriti.
618
00:30:28,217 --> 00:30:31,003
Kad sam konačno osjetila da
imam dovoljno da je suočim,
619
00:30:32,308 --> 00:30:34,615
bila je preduboko u tome.
620
00:30:34,658 --> 00:30:38,837
I bila je toliko puna srama,
da mi nije dopustila da joj pomognem.
621
00:30:40,447 --> 00:30:41,622
Izdala sam Iana.
622
00:30:45,495 --> 00:30:48,237
Izdala sam Dez.
623
00:30:50,370 --> 00:30:52,720
Jednostavno ne želim iznevjeriti
nikoga više!
624
00:30:55,201 --> 00:30:57,333
Znaš da to
nije moguće, zar ne?
625
00:30:58,291 --> 00:30:59,640
Možda.
626
00:30:59,683 --> 00:31:03,557
Ali učinit ću sve što
mogu za Kim
627
00:31:03,600 --> 00:31:05,515
i za sve ostale kojima trebam.
628
00:31:06,734 --> 00:31:11,260
Shvaćam to, ali samo za danas,
629
00:31:11,304 --> 00:31:13,480
moraš ići kući
i odmoriti se.
630
00:31:13,523 --> 00:31:14,873
Hajde. Ja ću te voziti.
631
00:31:18,267 --> 00:31:19,834
Mogu se sama voziti.
632
00:31:19,878 --> 00:31:21,357
Dođi ovamo.
633
00:31:29,017 --> 00:31:31,585
- Mogu li ti se pridružiti?
- Je li to zlokobno kao što zvuči?
634
00:31:33,935 --> 00:31:37,939
Želim razgovarati o
jučerašnjoj promjeni rasporeda u operacijskoj sali.
635
00:31:37,983 --> 00:31:40,507
Dovoljno je reći,
bilo je puno pritužbi.
636
00:31:40,550 --> 00:31:42,335
Od liječnika
i pacijenata.
637
00:31:42,378 --> 00:31:44,076
Svi su dobili svoje operacije...
638
00:31:44,119 --> 00:31:46,556
Joan, dao sam vam potpunu
autonomiju nad vašim odjelom.
639
00:31:46,600 --> 00:31:49,124
Ali vi niste
šefica kirurgije.
640
00:31:49,168 --> 00:31:51,257
U budućnosti,
to morate poštovati.
641
00:31:53,041 --> 00:31:54,738
Budući da ste ovdje,
642
00:31:54,782 --> 00:31:58,438
možda bismo mogli
razgovarati o nečemu što jest u mojoj nadležnosti: Amy.
643
00:31:58,481 --> 00:32:00,048
Što s njom?
644
00:32:00,092 --> 00:32:02,311
Imala je epizode.
645
00:32:02,355 --> 00:32:05,097
Uh, napadaji sjećanja. Propusti.
646
00:32:05,140 --> 00:32:06,663
Znate li za ovo?
647
00:32:06,707 --> 00:32:09,362
Ako ste zabrinuti,
trebali biste razgovarati s Amy.
648
00:32:09,405 --> 00:32:11,799
Jučer je pogriješila
s dozom.
649
00:32:11,842 --> 00:32:14,889
Ako znate da nešto nije u redu
s jednim od mojih liječnika i ne govorite mi...
650
00:32:14,933 --> 00:32:17,848
Da mislim da nešto nije
u redu s Amy, rekao bih vam.
651
00:32:17,892 --> 00:32:20,590
Nisam više čuvar
njezinih tajni, Joan.
652
00:32:20,634 --> 00:32:22,592
Ja sam joj samo šef.
653
00:32:22,636 --> 00:32:24,768
I vaš također, da dodam,
654
00:32:24,812 --> 00:32:26,988
sljedeći put kad odlučite
pretpostaviti najgore.
655
00:32:28,729 --> 00:32:31,775
Da ste htjeli
dražesnog otirača,
656
00:32:31,819 --> 00:32:33,386
ne biste me zaposlili.
657
00:32:44,484 --> 00:32:45,920
Kim? Jesi li dobro?
658
00:32:45,964 --> 00:32:47,878
Da,
još se ništa nije dogodilo.
659
00:32:47,922 --> 00:32:49,532
Ali osjećam koliko je ljut.
660
00:32:49,576 --> 00:32:51,099
Znam da kad se vrati
s posla...
661
00:32:51,143 --> 00:32:52,666
Ovdje sam za tebe.
Što mogu učiniti?
662
00:32:52,709 --> 00:32:54,276
Možeš li doći po mene?
663
00:32:54,320 --> 00:32:55,625
Drži se. Dolazim.
664
00:32:58,019 --> 00:33:00,413
Ne možeš spavati?
665
00:33:00,456 --> 00:33:02,284
Kim je zvala.
Idem tamo.
666
00:33:02,328 --> 00:33:03,982
Ne možeš ići sama.
667
00:33:04,025 --> 00:33:05,505
Ne mogu te čekati. Nema vremena.
668
00:33:05,548 --> 00:33:07,159
- Onda zovem policiju.
- Ne!
669
00:33:07,202 --> 00:33:09,030
- Gina!
- Ako se pojave s upaljenim sirenama,
670
00:33:09,074 --> 00:33:10,597
Rayev prijatelj iz susjedstva
će mu reći što se događa.
671
00:33:10,640 --> 00:33:11,685
Treba mi prednost.
672
00:33:11,728 --> 00:33:13,469
- U redu, što mogu učiniti?
- Nazovi Emmu.
673
00:33:13,513 --> 00:33:15,384
Moli je da ponovno
kontaktira kontakt.
674
00:33:24,219 --> 00:33:25,307
Koji ormar?
675
00:33:25,351 --> 00:33:27,048
- O, samo tamo straga.
- U redu.
676
00:33:33,054 --> 00:33:34,447
O moj Bože,
vratio se!
677
00:33:34,490 --> 00:33:36,057
Izvući ću te odavde.
678
00:33:37,624 --> 00:33:39,887
Da. Maplewood 301.
679
00:33:39,930 --> 00:33:42,585
I molim vas, požurite.
Ovaj čovjek je nasilan. Hvala.
680
00:33:42,629 --> 00:33:44,413
- Što se događa? Jesi li dobro...
- Gina.
681
00:33:44,457 --> 00:33:46,720
Otišla je kod Kim,
a Ray je tamo.
682
00:33:46,763 --> 00:33:47,851
Policija je na putu.
683
00:33:52,508 --> 00:33:54,510
Odlazimo.
Maknite se s puta.
684
00:33:57,644 --> 00:33:58,949
Ne, mislim da neću.
685
00:33:58,993 --> 00:34:00,168
Ne!
686
00:34:00,212 --> 00:34:02,040
Molim te, Ray! Ostavi je na miru!
687
00:34:03,998 --> 00:34:05,956
Je li ona nas ostavila na miru?
688
00:34:08,959 --> 00:34:11,266
Vidim te, Ray.
689
00:34:11,310 --> 00:34:13,790
Misliš da se bojim
malog čovjeka poput tebe?
690
00:34:13,834 --> 00:34:16,358
Doktorice Walker, nemojte!
691
00:34:16,402 --> 00:34:18,534
O, nećete mi se tako
obraćati u mojoj kući.
692
00:34:18,578 --> 00:34:21,015
Odlazim iz vaše kuće,
i vodim Kim,
693
00:34:21,059 --> 00:34:23,496
i ništa me ne možete
spriječiti!
694
00:34:23,539 --> 00:34:25,106
Ne, nećete.
695
00:34:25,802 --> 00:34:27,326
Ray! Ne!
696
00:34:29,154 --> 00:34:31,373
Stani! Ne!
697
00:34:32,766 --> 00:34:35,638
Stani! Ruke u zrak!
698
00:34:35,682 --> 00:34:38,815
Ray Carter, uhićeni ste.
699
00:34:38,859 --> 00:34:40,687
Imate pravo
na šutnju.
700
00:34:40,730 --> 00:34:43,646
Sve što kažete može
i bit će upotrijebljeno protiv vas na sudu.
701
00:34:43,690 --> 00:34:44,952
Imate pravo
na odvjetnika.
702
00:34:44,995 --> 00:34:46,432
Ako si ne možete priuštiti
odvjetnika,
703
00:34:46,475 --> 00:34:48,260
jedan će vam biti dodijeljen.
704
00:34:50,740 --> 00:34:52,873
Dajte nam trenutak.
705
00:34:54,918 --> 00:34:57,834
Hej, doktorice,
što vi radite ovdje?
706
00:35:01,664 --> 00:35:02,970
Radim svoj posao.
707
00:35:12,588 --> 00:35:14,068
Hvala što ste je podržali.
708
00:35:14,112 --> 00:35:15,243
Opet.
709
00:35:15,287 --> 00:35:18,986
Wendy, nikad mi se ne trebate
zahvaljivati na tome.
710
00:35:19,029 --> 00:35:22,032
Ne počinjite se zbližavati sada.
Plaši me to.
711
00:35:22,076 --> 00:35:23,643
Hej, vidi tko je budan.
712
00:35:23,686 --> 00:35:24,948
Kako se osjećaš?
713
00:35:24,992 --> 00:35:28,778
Boli me.
Ali dobro sam.
714
00:35:29,692 --> 00:35:31,868
Treba li ti što?
715
00:35:31,912 --> 00:35:33,218
- Karamelu.
- Karamelu.
716
00:35:34,958 --> 00:35:35,959
U redu.
717
00:35:44,098 --> 00:35:45,882
U redu, pucaj.
718
00:35:45,926 --> 00:35:47,667
Jeste li ponosni na sebe?
719
00:35:48,711 --> 00:35:49,799
Nekako.
720
00:35:52,585 --> 00:35:54,630
Ovo je previše.
Mora da to znate.
721
00:35:54,674 --> 00:35:56,154
Ako izgubimo vas,
722
00:35:56,197 --> 00:35:58,460
koliko ljudi
neće dobiti pomoć koja im je potrebna?
723
00:35:58,504 --> 00:36:01,463
Razumijem vas.
Okačit ću plašt o klin.
724
00:36:01,507 --> 00:36:03,987
Zadovoljila bih se time da se
posvetite terapeutu.
725
00:36:05,032 --> 00:36:06,294
Mogu i to.
726
00:36:08,427 --> 00:36:10,690
Hvala ti što si mi pomogla
kroz ovo.
727
00:36:10,733 --> 00:36:12,344
U dobru i zlu.
728
00:36:13,867 --> 00:36:16,086
O, dobro, budni ste.
729
00:36:16,130 --> 00:36:17,697
Zabrinuli ste nas
na trenutak.
730
00:36:17,740 --> 00:36:19,742
Nije moj najbolji trenutak.
731
00:36:19,786 --> 00:36:21,048
Ovakav slučaj je...
732
00:36:22,310 --> 00:36:25,008
puno za svakoga nositi.
733
00:36:25,879 --> 00:36:27,097
Mislim da smo to svi osjetili.
734
00:36:29,099 --> 00:36:30,231
Hvala vam, Joan.
735
00:36:32,712 --> 00:36:34,496
Amy, možemo li se vidjeti vani?
736
00:36:43,505 --> 00:36:45,290
- Htjeli ste me vidjeti?
- Da.
737
00:36:45,333 --> 00:36:47,640
Zašto dr. Walker
ide u borbu protiv kriminala?
738
00:36:47,683 --> 00:36:49,685
To je komplicirana priča.
739
00:36:49,729 --> 00:36:51,339
Je li ukorena?
740
00:36:51,383 --> 00:36:54,124
Pa, mislio sam pričekati dok
više ne bude pacijentica.
741
00:36:54,168 --> 00:36:55,735
Točno.
742
00:36:55,778 --> 00:37:00,218
A što je s ovim stažistom
koji pravi senzaciju na društvenim mrežama?
743
00:37:00,261 --> 00:37:02,045
To sam riješio.
Neće se ponoviti.
744
00:37:02,089 --> 00:37:04,570
Sljedeći put, riješite to
prije nego dođe do mene.
745
00:37:04,613 --> 00:37:07,703
Još bolje,
neka Joan to riješi. Njezin odjel, zar ne?
746
00:37:07,747 --> 00:37:11,359
Ili je prezauzeta rješavanjem
tuđih odjela
747
00:37:11,403 --> 00:37:13,361
da bi održavala čistoću
na svojoj strani ulice?
748
00:37:13,405 --> 00:37:16,364
Već sam razgovarao s njom
o jučerašnjoj situaciji u operacijskoj sali.
749
00:37:16,408 --> 00:37:18,845
Dobro. Jer ona je vaš izbor,
750
00:37:18,888 --> 00:37:21,630
pa ću vas smatrati
osobno odgovornim za sav kaos koji prouzroči.
751
00:37:21,674 --> 00:37:22,936
Hmm. Znate što?
752
00:37:22,979 --> 00:37:25,765
Svaki dan donosim
tisuću odluka.
753
00:37:25,808 --> 00:37:27,593
Gotovo sve prođu dobro.
754
00:37:27,636 --> 00:37:30,422
- Ali vi birate izvlačiti
stvari koje pođu po zlu... - Izvlačiti?
755
00:37:30,465 --> 00:37:33,120
Nakon prošlog tjedna, sretni ste
što još radite ovdje.
756
00:37:33,163 --> 00:37:35,862
Vođenje bolnice
je vježba kontroliranog kaosa.
757
00:37:35,905 --> 00:37:37,516
Želite mikroupravljati? U redu.
758
00:37:37,559 --> 00:37:38,995
Ali postoji razlog
zašto samo jedan od nas
759
00:37:39,039 --> 00:37:40,649
ima palicu za golf u svom uredu.
760
00:37:40,693 --> 00:37:43,478
I, iskreno, dosadilo mi je
da mi prijetite otkazom.
761
00:37:43,522 --> 00:37:47,874
Pa ili napravite promjenu
ili me ostavite na miru.
762
00:37:52,313 --> 00:37:53,793
Jučer smo upali u nevolje.
763
00:37:53,836 --> 00:37:56,056
Ali srušili smo naš cilj
prikupljanja sredstava na dan utrke,
764
00:37:56,099 --> 00:37:57,187
hvala svima vama!
765
00:37:58,101 --> 00:38:00,190
I, bubnjevi molim,
766
00:38:00,234 --> 00:38:02,454
jer mislim da
imamo rezultate biopsije.
767
00:38:02,497 --> 00:38:05,283
Uh, ono što ću reći
je osjetljivo
768
00:38:05,326 --> 00:38:07,459
pa vas molim da
prestanete snimati.
769
00:38:08,938 --> 00:38:10,723
Pretpostavljam da
ovo nisu dobre vijesti.
770
00:38:10,766 --> 00:38:13,465
Zapravo, sjajne.
771
00:38:13,508 --> 00:38:14,727
Nemate rak.
772
00:38:15,858 --> 00:38:18,208
Nikada niste imali rak.
773
00:38:20,776 --> 00:38:22,430
Što?
774
00:38:22,474 --> 00:38:23,953
J-ja ne razumijem.
775
00:38:23,997 --> 00:38:27,348
Vaš onkolog u Philadelphiji
je pogrešno pročitao originalne uzorke.
776
00:38:27,392 --> 00:38:31,047
Virusna infekcija je uzrokovala
stanice neobičnog izgleda
777
00:38:31,091 --> 00:38:34,964
koje se zovu hematogoni,
a mogu oponašati leukemiju.
778
00:38:35,008 --> 00:38:37,576
Ovo je ludo.
779
00:38:37,619 --> 00:38:39,926
Znači, kemoterapija je bila uzalud?
780
00:38:39,969 --> 00:38:41,231
I oštetila mi je srce?
781
00:38:41,275 --> 00:38:44,147
Da. Ali vaš endokarditis
se popravlja.
782
00:38:44,191 --> 00:38:46,193
I sad kad znate
da niste imali rak,
783
00:38:46,236 --> 00:38:48,413
ne morate se brinuti
da će se vratiti.
784
00:38:50,502 --> 00:38:51,894
Prokletstvo.
785
00:38:51,938 --> 00:38:54,157
Prilično sočna novost
za vaše pratitelje.
786
00:38:56,769 --> 00:38:59,380
Mislim da ću im morati
polako reći.
787
00:38:59,424 --> 00:39:02,296
Mislim, reći ću im da
sam sada bez raka, ali...
788
00:39:02,340 --> 00:39:04,080
Vi ćete im... lagati?
789
00:39:05,212 --> 00:39:06,909
Nije tako.
790
00:39:06,953 --> 00:39:11,087
Moja dijagnoza možda
nije bila stvarna, ali pomagao sam ljudima.
791
00:39:11,131 --> 00:39:12,698
Prije raka,
bio sam samo neki jadnik
792
00:39:12,741 --> 00:39:15,309
u kabini sa 73 pratitelja.
793
00:39:15,353 --> 00:39:18,138
Sada se svi ti ljudi
brinu za mene.
794
00:39:19,095 --> 00:39:21,054
Neki od njih, sigurno.
795
00:39:21,097 --> 00:39:23,926
Ali ti odnosi
nisu stvarni.
796
00:39:24,884 --> 00:39:26,625
Meni jesu.
797
00:39:26,668 --> 00:39:29,410
Ne želim izgubiti
jedinu dobru stvar koja je proizašla iz svega ovoga.
798
00:39:31,325 --> 00:39:34,981
Ono kroz što ste prošli je grozno,
799
00:39:35,024 --> 00:39:38,027
ali sada znate kako je
misliti da bi svaki dan mogao biti vaš zadnji.
800
00:39:38,071 --> 00:39:39,507
I uspjeli ste
801
00:39:39,551 --> 00:39:42,771
s puno hrabrosti
i-i velikodušnosti.
802
00:39:42,815 --> 00:39:45,774
Samo to trebate kanalizirati
u stvarni svijet
803
00:39:45,818 --> 00:39:47,297
i stvarno živjeti.
804
00:39:49,778 --> 00:39:52,477
U redu, hoću.
805
00:39:54,000 --> 00:39:56,306
Samo... ne još.
806
00:40:03,618 --> 00:40:05,359
Hej.
807
00:40:07,100 --> 00:40:09,015
Jesi li vidio da je Ben objavio?
808
00:40:09,058 --> 00:40:11,539
Tri nova videa,
i nije priznao istinu.
809
00:40:11,583 --> 00:40:13,976
Pa, barem prikuplja
novac za dobru svrhu.
810
00:40:14,020 --> 00:40:15,630
Nekako je tužno.
811
00:40:15,674 --> 00:40:18,851
Toliko je usamljen
da to mora raditi.
812
00:40:18,894 --> 00:40:21,506
- Platila bih da
budem usamljena sada. - Hmm?
813
00:40:23,159 --> 00:40:25,466
Benovi fanovi.
Nekako su me identificirali.
814
00:40:25,510 --> 00:40:27,773
Sada imam
2.000 zahtjeva za praćenje
815
00:40:27,816 --> 00:40:30,950
a moje poruke
nisu prikladne za posao.
816
00:40:30,993 --> 00:40:33,256
U redu.
Moram ovo vidjeti.
817
00:40:36,434 --> 00:40:37,696
Vau!
818
00:40:37,739 --> 00:40:39,001
Da, da...
819
00:40:39,045 --> 00:40:42,788
Hej. Čovječe.
Ova... Ova je od Liz.
820
00:40:42,831 --> 00:40:45,704
I definitivno flertuje.
821
00:40:45,747 --> 00:40:48,054
- Ovo je dobro.
- Zašto?
822
00:40:48,097 --> 00:40:50,273
Vas dvoje plešete
oko toga već neko vrijeme.
823
00:40:50,317 --> 00:40:51,753
Sad je to javno.
824
00:40:51,797 --> 00:40:53,189
Ma daj.
825
00:40:53,233 --> 00:40:55,714
Hej, želiš da je
pozovem van za tebe?
826
00:40:55,757 --> 00:40:57,367
Ja sam odrastao čovjek, Sonya.
827
00:40:57,411 --> 00:41:00,153
Ako je želim pozvati van,
pozvat ću je van.
828
00:41:00,936 --> 00:41:02,155
Pa, u redu onda.
829
00:41:02,982 --> 00:41:04,113
U redu.
830
00:41:07,943 --> 00:41:10,816
Nepoznato ime. Vjerojatno spam.
831
00:41:10,859 --> 00:41:11,904
Čekaj, da se ja javim?
832
00:41:15,734 --> 00:41:18,040
- Halo?
- Dr. Walker, ja sam.
833
00:41:20,652 --> 00:41:22,262
Mislila sam da bi moglo biti.
834
00:41:22,305 --> 00:41:24,133
Je li sve u redu? Jeste li sigurni?
835
00:41:24,177 --> 00:41:27,093
Da, da. Hvala vama.
836
00:41:27,136 --> 00:41:28,616
Ne smijete se javljati.
837
00:41:28,660 --> 00:41:30,966
To je jednokratni telefon.
Uskoro ću ga se riješiti. Ali ja...
838
00:41:31,010 --> 00:41:33,447
Nisam mogla otići
a da ne znam da ste i vi dobro.
839
00:41:33,491 --> 00:41:35,667
Jesam.
840
00:41:35,710 --> 00:41:39,801
Detektiv kaže da će
Ray biti u zatvoru barem nekoliko godina.
841
00:41:39,845 --> 00:41:42,108
Nikada vam se neću
moći odužiti.
842
00:41:44,937 --> 00:41:46,634
Spasili ste mi život.
843
00:41:46,678 --> 00:41:49,550
Samo se pazite,
u redu?
844
00:41:49,594 --> 00:41:50,812
I vi također.
845
00:42:06,915 --> 00:42:08,090
Kako se Gina drži?
846
00:42:08,134 --> 00:42:11,485
Drži se bolje
nego većina, mislim.
847
00:42:11,529 --> 00:42:13,705
A ti? Jesi li dobro?
848
00:42:14,880 --> 00:42:16,664
Joan je postavljala pitanja.
849
00:42:16,708 --> 00:42:19,188
- O.
- Nisam joj rekla za napadaje sjećanja...
850
00:42:19,232 --> 00:42:21,321
O, ionako je saznala.
851
00:42:21,364 --> 00:42:26,108
Napravila sam nekoliko velikih grešaka
i suočila se s posljedicama.
852
00:42:26,152 --> 00:42:28,328
Lovila sam
svoja sjećanja
853
00:42:28,371 --> 00:42:29,590
da bih mogla biti
bolja liječnica
854
00:42:29,634 --> 00:42:31,157
a sada
ne mogu ni raditi.
855
00:42:32,375 --> 00:42:34,247
- Koliko dugo?
- Nisam sigurna.
856
00:42:34,290 --> 00:42:37,119
Joan mi dodjeljuje
novog neurologa.
857
00:42:37,163 --> 00:42:39,339
Pa, on će procijeniti,
858
00:42:39,382 --> 00:42:42,211
ali očito,
učinit ću sve što je potrebno.
859
00:42:42,255 --> 00:42:44,257
Pa, ovdje sam ako me trebaš.
860
00:42:44,300 --> 00:42:45,301
Znam.
861
00:42:47,956 --> 00:42:49,654
- Dr. Heller.
- Dr. Hamda.
862
00:42:51,394 --> 00:42:53,048
- Čuo sam da idete kući.
- U redu je.
863
00:42:53,092 --> 00:42:54,876
Vratit ću se.
864
00:42:56,791 --> 00:42:59,272
Uh, pa, dr. Clark, idemo li?
865
00:42:59,315 --> 00:43:00,578
Brz oporavak.
63718
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.