Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,708 --> 00:00:10,957
DIES IST DIE WAHRE GESCHICHTE
ZWEIER MÄNNER, DIE DIE WELT VERGESSEN HAT.
2
00:00:10,958 --> 00:00:15,499
DER EINE WAR DER 20. PRÄSIDENT
DER VEREINIGTEN STAATEN.
3
00:00:15,500 --> 00:00:20,833
DER ANDERE HAT IHN ERSCHOSSEN.
4
00:00:30,875 --> 00:00:34,415
Legt einen Zahn zu, Jungs.
Schaff das ganze Zeug hier raus.
5
00:00:34,416 --> 00:00:36,291
Yo, Rico, schwing die Hufe!
6
00:00:55,291 --> 00:00:57,833
CHARLES J. GUITEAU
GEHIRN
7
00:00:58,416 --> 00:01:00,958
Wer zur Hölle ist Charles Guiteau?
8
00:01:08,875 --> 00:01:14,041
{\an8}THE TOMBS - GEFÄNGNIS
NEW YORK CITY
9
00:01:15,958 --> 00:01:17,457
"Guido"?
10
00:01:17,458 --> 00:01:20,000
"Guiteau"?
11
00:01:20,958 --> 00:01:21,833
Guiteau.
12
00:01:22,666 --> 00:01:24,165
Französisch, nicht?
13
00:01:24,166 --> 00:01:25,624
Aber nur der Name, Sir.
14
00:01:25,625 --> 00:01:28,958
Ich bin ein waschechter Amerikaner.
Geboren in Illinois.
15
00:01:29,458 --> 00:01:31,750
Dann Michigan, Wisconsin, New York.
16
00:01:33,208 --> 00:01:35,124
Sie wechselten oft Ihr Zuhause.
17
00:01:35,125 --> 00:01:37,666
Ich gehe hin, wo sich Chancen eröffnen.
18
00:01:38,333 --> 00:01:40,207
Sie sitzen heute hier vor uns,
19
00:01:40,208 --> 00:01:43,040
der Täuschung für schuldig befunden.
20
00:01:43,041 --> 00:01:45,041
Es war ein Versehen.
21
00:01:46,250 --> 00:01:49,499
Ein Missverständnis
zwischen Mieter und Vermieter.
22
00:01:49,500 --> 00:01:51,500
Und Flucht vor Ihrer Verhaftung.
23
00:01:58,000 --> 00:01:59,750
So war es ganz und gar nicht.
24
00:02:03,125 --> 00:02:05,125
Hier ist ein Brief Ihres Vaters.
25
00:02:07,208 --> 00:02:08,165
Meines Vaters?
26
00:02:08,166 --> 00:02:11,415
Er schreibt,
Sie seien seit Langem zerstritten,
27
00:02:11,416 --> 00:02:14,165
und dass Sie im Norden
in die Machenschaften
28
00:02:14,166 --> 00:02:19,083
der Oneida-Kolonie
der freien Liebe verwickelt waren.
29
00:02:19,666 --> 00:02:21,083
Nun, da irrt er sich.
30
00:02:24,833 --> 00:02:27,290
Die Behauptung allein ist grotesk.
31
00:02:27,291 --> 00:02:31,124
Um offen im Namen
des Gremiums zu sprechen, Mr. Guiteau...
32
00:02:31,125 --> 00:02:34,291
Sie scheinen uns
ein Lügner und Betrüger zu sein.
33
00:02:34,791 --> 00:02:36,874
In unseren Augen waren Sie nie mehr
34
00:02:36,875 --> 00:02:40,333
als eine Last für die gute Gesellschaft.
35
00:02:41,541 --> 00:02:42,541
Eine Last?
36
00:02:44,875 --> 00:02:46,915
Eine Last der guten Gesellschaft?
37
00:02:46,916 --> 00:02:48,208
Das, nun ja...
38
00:02:49,708 --> 00:02:53,499
Nein, das stimmt nicht.
So darf das nicht vonstattengehen.
39
00:02:53,500 --> 00:02:58,999
Nein, Sir, Sie sitzen dort und verlangen,
ich möge Ihnen meinen Wert beweisen.
40
00:02:59,000 --> 00:03:00,415
Nun, ich sage Ihnen,
41
00:03:00,416 --> 00:03:05,749
ich befinde mich in derselben Position,
wie ein jeder unserer Vorfahren.
42
00:03:05,750 --> 00:03:08,290
Sind wir nicht eine Nation,
43
00:03:08,291 --> 00:03:13,415
gänzlich aufgebaut von Abtrünnigen,
Einwanderern und Freidenkern?
44
00:03:13,416 --> 00:03:18,666
Liegt darin nicht der Sinn dieser Sache?
Nur hier kann ein Mann alles sein.
45
00:03:20,208 --> 00:03:21,290
Und reich werden.
46
00:03:21,291 --> 00:03:25,540
Er kann Millionen beeinflussen,
durch seine Worte oder Taten.
47
00:03:25,541 --> 00:03:28,707
Sein Name hallt
durch die Jahrhunderte wider.
48
00:03:28,708 --> 00:03:31,250
Keine Last, nein.
49
00:03:33,041 --> 00:03:34,875
Keine Last, sondern ein Gewinn.
50
00:03:38,083 --> 00:03:41,375
Ach... Unter den richtigen Bedingungen
51
00:03:42,500 --> 00:03:44,541
könnte er gar Präsident werden.
52
00:05:02,416 --> 00:05:03,541
- Hey, Dad.
- Ja?
53
00:05:05,000 --> 00:05:08,041
- Mom sagt, es gibt Frühstück.
- Nur ein paar noch.
54
00:05:14,291 --> 00:05:15,291
Hey, Mollie.
55
00:05:15,958 --> 00:05:17,665
Gefiele dir ein Schlafzimmer?
56
00:05:17,666 --> 00:05:20,374
Was du nicht
mit deinen Brüdern teilen musst?
57
00:05:20,375 --> 00:05:22,832
Ich wäre überglücklich. Theoretisch.
58
00:05:22,833 --> 00:05:26,165
Da du fast einen Monat
für die Picknicktafel brauchtest...
59
00:05:26,166 --> 00:05:31,207
Das ist nicht irgendeine Tafel.
Ein Meisterwerk moderner Ingenieurskunst.
60
00:05:31,208 --> 00:05:36,040
Sicher, so wie dein Bewässerungsdamm,
der Moms Garten mit Jauche flutete.
61
00:05:36,041 --> 00:05:39,625
Da mag ich ein wenig zu nahe
an der Sonne geflogen sein.
62
00:05:42,208 --> 00:05:44,832
Ich hörte dich letzte Nacht
nicht heimkommen.
63
00:05:44,833 --> 00:05:48,415
Er war immer noch dort,
wie ein Irrer an dem Tisch werkelnd.
64
00:05:48,416 --> 00:05:51,625
Es gibt keine große Weisheit
ohne einen Hauch Wahn.
65
00:05:54,541 --> 00:05:56,166
- Guten Morgen!
- Hey!
66
00:05:56,958 --> 00:05:59,166
Guten Morgen.
67
00:05:59,750 --> 00:06:02,499
Hebt die Hand. Wer will pochierte Eier?
68
00:06:02,500 --> 00:06:05,832
- Ich möchte unsere weich, Dad.
- Ich will meins pochiert.
69
00:06:05,833 --> 00:06:07,958
- Pfannkuchen.
- Pfannkuchen.
70
00:06:12,875 --> 00:06:13,749
Mollie.
71
00:06:13,750 --> 00:06:15,040
Guten Morgen, Joe.
72
00:06:15,041 --> 00:06:17,749
Ich hoffe, ich störe nicht beim Essen.
73
00:06:17,750 --> 00:06:20,708
Ich bringe Post.
Ein Brief für den Abgeordneten.
74
00:06:22,708 --> 00:06:25,916
- Von John Sherman.
- General Shermans kleiner Bruder?
75
00:06:26,500 --> 00:06:28,290
Und der Finanzminister.
76
00:06:28,291 --> 00:06:30,499
Er kandidiert fürs Präsidentenamt.
77
00:06:30,500 --> 00:06:34,458
Er will, dass ich ihn nächste Woche
auf dem Parteitag nominiere.
78
00:06:35,916 --> 00:06:40,207
Die Partei will Hayes nicht wiederwählen.
Ein neuer Kandidat soll her.
79
00:06:40,208 --> 00:06:41,832
Nicht schon wieder Grant.
80
00:06:41,833 --> 00:06:45,457
Er ist beliebt. Er gilt als der Mann,
der den Krieg gewann.
81
00:06:45,458 --> 00:06:47,624
Über die Skandale sieht man hinweg.
82
00:06:47,625 --> 00:06:50,290
Und New York hat ihn in der Tasche.
83
00:06:50,291 --> 00:06:53,833
Sie führen ihn auf ihren Banketten vor
wie ein altes Totem.
84
00:06:54,583 --> 00:06:57,249
So redet man nicht
über einen Kriegshelden.
85
00:06:57,250 --> 00:07:00,249
Und du gingest hin,
um eine Rede zu halten?
86
00:07:00,250 --> 00:07:02,457
Mich fragte er wohl kaum als Ersten.
87
00:07:02,458 --> 00:07:06,333
Kein Politiker mit Ambitionen
böte New York jemals die Stirn.
88
00:07:09,875 --> 00:07:14,375
Doch er weiß, dass meine Ambitionen
etwas bodenständiger sind.
89
00:07:17,000 --> 00:07:19,583
So einen wirft man
den Wölfen zum Fraß vor.
90
00:07:20,375 --> 00:07:22,375
Warum funkeln deine Augen dann so?
91
00:07:34,666 --> 00:07:39,290
Etwas leichte Lektüre von deinem Stapel.
Du darfst nicht in Rückstand geraten.
92
00:07:39,291 --> 00:07:40,416
Wie aufmerksam.
93
00:07:45,416 --> 00:07:48,082
Was immer du tust, vergiss das hier nicht.
94
00:07:48,083 --> 00:07:50,583
Du hast mein Wort, Liebes, ich schwör's.
95
00:07:58,291 --> 00:07:59,458
Also dann.
96
00:08:31,041 --> 00:08:31,916
Franny?
97
00:08:32,666 --> 00:08:33,707
Franny?
98
00:08:33,708 --> 00:08:34,874
Charlie!
99
00:08:34,875 --> 00:08:35,875
Franny!
100
00:08:44,958 --> 00:08:48,833
Du weißt nicht, wie froh ich war,
dass du unversehrt bist.
101
00:08:50,041 --> 00:08:53,124
Das Geschäft schadet mir.
Besser, ich werde sesshaft,
102
00:08:53,125 --> 00:08:56,540
lege mich ins Zeug,
verdiene mein Einkommen anständig
103
00:08:56,541 --> 00:08:58,207
und lasse die Laster.
104
00:08:58,208 --> 00:09:02,000
Du hast ein Zimmer bei uns,
solange du willst. Das weißt du.
105
00:09:02,791 --> 00:09:04,582
George könnte sich erkundigen,
106
00:09:04,583 --> 00:09:07,999
ob eine Stelle im Patentamt
für dich frei wird.
107
00:09:08,000 --> 00:09:12,291
Patentrecht ist ein Geschäft für die,
denen es an eigenen Ideen mangelt.
108
00:09:12,791 --> 00:09:15,332
Dort finde ich gewiss nie Erfüllung.
109
00:09:15,333 --> 00:09:18,790
Aber hör zu, ich habe ein neues Konzept.
110
00:09:18,791 --> 00:09:20,999
Und zwar ein Zeitungsformat.
111
00:09:21,000 --> 00:09:24,082
Das ist etwas Gutes, etwas Ehrliches,
112
00:09:24,083 --> 00:09:26,999
etwas, das dem einfachen Mann
eine Stimme verleiht.
113
00:09:27,000 --> 00:09:28,915
The Daily Theocrat.
114
00:09:28,916 --> 00:09:31,832
- Ein schöner Name.
- Ich weiß, was du denkst.
115
00:09:31,833 --> 00:09:36,707
Aber ich habe noch Freunde in Chicago,
die den Wert darin erkennen könnten.
116
00:09:36,708 --> 00:09:38,165
Ich brauche Startkapital...
117
00:09:38,166 --> 00:09:42,416
Und natürlich müsste meine Schwester
die Kunstrubrik leiten.
118
00:09:43,000 --> 00:09:46,082
Aber das... Aber das ist doch absurd.
119
00:09:46,083 --> 00:09:48,707
Ich habe ewig
keinen Pinsel mehr angefasst...
120
00:09:48,708 --> 00:09:51,041
Aber es war doch dein Traum, oder?
121
00:10:13,333 --> 00:10:15,666
- Willkommen in Chicago.
- Danke.
122
00:10:23,375 --> 00:10:26,332
- Welch Odem schmerzt mich so?
- Onkel Charlie!
123
00:10:26,333 --> 00:10:28,790
- Was stinkt so widerlich?
- Onkel Charlie!
124
00:10:28,791 --> 00:10:30,916
- Onkel Charlie!
- Ich kriege euch!
125
00:10:34,708 --> 00:10:35,750
Ich rieche...
126
00:10:39,666 --> 00:10:40,541
Charles.
127
00:10:41,208 --> 00:10:42,250
Hallo, Liebling.
128
00:10:43,125 --> 00:10:44,875
Wie läuft das Patentgeschäft?
129
00:10:45,541 --> 00:10:46,458
Gut.
130
00:11:02,750 --> 00:11:05,540
Warum ich will, dass Sie mich vorschlagen?
131
00:11:05,541 --> 00:11:09,665
Ich sah Sie einmal eine Rede halten,
ehe Sie nach Ohio gingen.
132
00:11:09,666 --> 00:11:12,250
Wie Sie sprachen. Wie die Ihnen lauschten.
133
00:11:13,666 --> 00:11:16,582
Mr. Sherman, ich bin ein Mann
wie jeder andere.
134
00:11:16,583 --> 00:11:18,708
Zu bescheiden. Sie sind ein Kämpfer.
135
00:11:19,625 --> 00:11:21,416
Sie überlebten den Todesfluss.
136
00:11:26,833 --> 00:11:30,249
Mein Bruder sagt, Sie ignorierten
die Befehle Ihres Generals
137
00:11:30,250 --> 00:11:32,874
und hechteten mutig ins Rebellenfeuer.
138
00:11:32,875 --> 00:11:35,499
Sie retteten Tennessee für die Union.
139
00:11:35,500 --> 00:11:37,125
Das ist zu viel des Lobes.
140
00:11:38,333 --> 00:11:41,290
Das war kein Heldentum.
Ich handelte rein impulsiv.
141
00:11:41,291 --> 00:11:45,291
Doch für ein hehres Ziel.
Sie sind willig, zu tun, was richtig ist.
142
00:11:47,958 --> 00:11:49,041
Hören Sie.
143
00:11:50,375 --> 00:11:53,207
Ich mache mir nichts vor.
Ich werde verlieren.
144
00:11:53,208 --> 00:11:57,999
Vielleicht können wir die Partei
wenigstens zu Reformen bewegen,
145
00:11:58,000 --> 00:11:59,915
statt der Meinung nachzugeben,
146
00:11:59,916 --> 00:12:04,290
dass es nach zwei korruptem Amtszeiten
von Grant eine dritte braucht.
147
00:12:04,291 --> 00:12:07,874
Zwei Drittel aller Staatseinnahmen
fließen über New Yorks Hafen.
148
00:12:07,875 --> 00:12:12,499
Roscoe Conkling kontrolliert New York.
Er hat die Partei bei den Eiern.
149
00:12:12,500 --> 00:12:14,374
Garantiert, binnen einer Woche
150
00:12:14,375 --> 00:12:17,457
lässt er Grant Ämter
an den Meistbietenden vergeben.
151
00:12:17,458 --> 00:12:19,624
Wenn es der Wille des Volkes ist...
152
00:12:19,625 --> 00:12:20,666
Ist es das?
153
00:12:48,000 --> 00:12:50,458
ZENTRALBANK VON CHICAGO
154
00:12:51,166 --> 00:12:52,000
Besten Dank.
155
00:12:59,458 --> 00:13:00,750
Guten Tagen, Sir.
156
00:13:01,500 --> 00:13:05,666
Mein Name ist Charles Guiteau,
und ich möchte einen Kredit aufnehmen.
157
00:13:06,541 --> 00:13:08,333
Oh nein.
158
00:13:09,916 --> 00:13:11,707
Ich erinnere mich an Sie, Sir.
159
00:13:11,708 --> 00:13:16,540
Es mag vier oder fünf Jahre her sein,
aber ich erinnere mich deutlich an Sie.
160
00:13:16,541 --> 00:13:19,165
Sie müssen mich mit jemandem verwechseln.
161
00:13:19,166 --> 00:13:23,165
- Ich war nie in diesem Etablissement.
- Und ob Sie das waren.
162
00:13:23,166 --> 00:13:25,749
Sie haben den Briefbeschwerer geworfen.
163
00:13:25,750 --> 00:13:28,833
Das klingt nicht nach mir.
Daran würde ich mich eri...
164
00:13:32,916 --> 00:13:37,707
Nun, diesen Wurf hat eindeutig
ein Rechtshänder getätigt.
165
00:13:37,708 --> 00:13:39,083
Ich bin Linkshänder.
166
00:13:42,083 --> 00:13:45,916
Diese Bank hat keinerlei Gespür
für eine gute Investition!
167
00:13:46,875 --> 00:13:49,416
Vor allem tun Sie mir leid.
168
00:13:52,375 --> 00:13:53,333
Hauen Sie ab.
169
00:14:04,208 --> 00:14:05,416
Mr. President!
170
00:14:07,833 --> 00:14:11,041
- Präsident Grant!
- Wo ist der Präsident?
171
00:14:12,500 --> 00:14:14,374
Mr. President! Präsident Grant!
172
00:14:14,375 --> 00:14:16,790
- Präsident Grant!
- Noch mal vier Jahre!
173
00:14:16,791 --> 00:14:20,457
Verzeihung!
Ich bin Ihr größter Unterstützer, Sir.
174
00:14:20,458 --> 00:14:24,750
Mein ganzes Leben schon verfolge ich
Ihre Karriere, und möchte... Sir!
175
00:14:28,375 --> 00:14:29,832
Senator Conkling, Sir!
176
00:14:29,833 --> 00:14:32,165
Ich bewundere Ihre Arbeit in New York.
177
00:14:32,166 --> 00:14:34,165
Was Sie nicht sagen. Wie nett.
178
00:14:34,166 --> 00:14:38,082
Ja, und ich will unbedingt
für Sie im November stimmen.
179
00:14:38,083 --> 00:14:41,749
Ich gründe eine Zeitung,
um für Ihre Politik zu werben.
180
00:14:41,750 --> 00:14:43,665
- Senator.
- Schön, Sie zu sehen.
181
00:14:43,666 --> 00:14:46,832
Zeigen Sie Respekt
und machen Sie dem Senator Platz.
182
00:14:46,833 --> 00:14:49,374
Bitte, im Ernst. Das ist zu aufdringlich.
183
00:14:49,375 --> 00:14:53,040
Sir, haben Sie Zeit
für einen Plausch mit einem Parteifreund?
184
00:14:53,041 --> 00:14:55,207
Da ist ein Pub mit gutem Whiskey.
185
00:14:55,208 --> 00:14:57,874
Ich hätte gern eins, aber habe zu tun, Mr...
186
00:14:57,875 --> 00:15:01,165
Guiteau. Charles Guiteau.
Ich bitte nur um eine Chance.
187
00:15:01,166 --> 00:15:03,457
Ich hätte ein paar gute Ideen,
188
00:15:03,458 --> 00:15:06,915
wie der Präsident seine Botschaft
an den Bürger bringen kann.
189
00:15:06,916 --> 00:15:11,791
Das ist ein Thema, für dass sich
mein Freund Chester brennend interessiert.
190
00:15:12,958 --> 00:15:14,165
Also...
191
00:15:14,166 --> 00:15:16,332
Zieh Leine. Wir kaufen nichts.
192
00:15:16,333 --> 00:15:18,000
Sie stehen ja gut im Futter.
193
00:15:47,750 --> 00:15:52,415
Ist er letztes Mal etwa nicht mit den 60 $
aus unserer Schublade durchgebrannt?
194
00:15:52,416 --> 00:15:56,290
Vielleicht war's ein Einbrecher.
Die Polizei war nicht sicher.
195
00:15:56,291 --> 00:15:59,457
Du bist eine kluge Frau,
aber wenn es um ihn geht...
196
00:15:59,458 --> 00:16:04,166
Charlie hatte es nie leicht, George.
Vater war schrecklich hart zu ihm.
197
00:16:05,583 --> 00:16:08,915
Gab ihm die Schuld am Leid unserer Mutter.
Und er stotterte.
198
00:16:08,916 --> 00:16:13,582
- Er war in einem Sex-Kult, Frances.
- Das war rein anthropologisch.
199
00:16:13,583 --> 00:16:17,457
- Ich bitte dich!
- Zur Recherche für ein unfertiges Buch.
200
00:16:17,458 --> 00:16:20,915
George, ich kann
meinen Bruder nicht hinauswerfen.
201
00:16:20,916 --> 00:16:22,290
Das mache ich nicht.
202
00:16:22,291 --> 00:16:26,040
Ich sehe nicht tatenlos zu,
wie er dir wieder das Herz bricht.
203
00:16:26,041 --> 00:16:27,749
Davor hast du Angst?
204
00:16:27,750 --> 00:16:32,457
Ich habe sehr gute Neuigkeiten.
Die Bank hat mir einen Kredit gewährt.
205
00:16:32,458 --> 00:16:36,332
Oh, Charlie! Etwa für deine Zeitungsidee?
206
00:16:36,333 --> 00:16:39,249
Der Bankdirektor selbst
schüttelte mir die Hand.
207
00:16:39,250 --> 00:16:40,832
Bei welcher Bank genau?
208
00:16:40,833 --> 00:16:43,291
George, bitte.
209
00:16:44,250 --> 00:16:46,041
Ich scherze nur.
210
00:16:47,875 --> 00:16:52,999
Wir sind stolz auf dich, Charlie.
Einen Toast? Auf den Daily Theocrat.
211
00:16:53,000 --> 00:16:55,499
Möge die Erwähnung dieses Namens
212
00:16:55,500 --> 00:17:00,833
das Herz eines jeden Redakteurs
des Tribune mit Angst erfüllen.
213
00:17:02,833 --> 00:17:03,957
The Daily Theocrat.
214
00:17:03,958 --> 00:17:07,291
- The Daily Theocrat.
- Wir wussten, du schaffst es.
215
00:17:31,833 --> 00:17:37,207
Ich weiß es sehr zu schätzen, dass du mich
in deinem Haus beherbergst, George.
216
00:17:37,208 --> 00:17:39,083
Und ich habe nachgedacht,
217
00:17:39,958 --> 00:17:43,416
wie ich dir nützlich sein könnte,
längerfristig.
218
00:17:44,833 --> 00:17:48,332
Wir hatten unsere Differenzen,
das ist klar.
219
00:17:48,333 --> 00:17:52,250
Aber es würde ihr viel bedeuten,
wenn wir Freunde sein könnten.
220
00:17:53,708 --> 00:17:57,000
Für Männer wie dich
endet die Geschichte stets gleich.
221
00:17:58,500 --> 00:18:01,833
Es gibt nur eines,
was du für deine Schwester tun kannst.
222
00:18:45,291 --> 00:18:47,583
Sie waren im Krieg, Mr. Stockton?
223
00:18:48,500 --> 00:18:52,333
Ja. Michigan. Siebtes Infanterieregiment.
224
00:18:54,083 --> 00:18:55,208
Das Siebte.
225
00:18:57,041 --> 00:18:59,333
Dann waren Sie in Antietam.
226
00:19:00,333 --> 00:19:03,332
Antietam, Chantilly.
227
00:19:03,333 --> 00:19:06,541
Ich verlor meine beiden Söhne
bei Cold Harbor.
228
00:19:07,791 --> 00:19:08,916
Es tut mir so leid.
229
00:19:13,208 --> 00:19:15,416
Krieg ist ein scheußliches Geschäft.
230
00:19:17,416 --> 00:19:18,916
Würden Sie es wieder tun?
231
00:19:21,541 --> 00:19:24,166
Wenn Sie wüssten,
was Sie verlieren würden?
232
00:19:25,791 --> 00:19:29,249
Meine Jungs waren an der Front.
233
00:19:29,250 --> 00:19:32,915
Sie wussten, was da kam,
und sie blieben standhaft.
234
00:19:32,916 --> 00:19:35,000
Sie starben für eine Idee.
235
00:19:36,375 --> 00:19:38,375
Eine Idee, die größer war als sie.
236
00:19:39,916 --> 00:19:41,708
Größer als jeder Mensch.
237
00:19:47,375 --> 00:19:49,041
Nun, ich gehe dann besser.
238
00:19:50,208 --> 00:19:54,165
Nehmen Sie ruhig dieses Bett.
Wenigstens bis Sonnenaufgang.
239
00:19:54,166 --> 00:19:56,790
Ich will Ihnen
nicht das Bett streitig machen.
240
00:19:56,791 --> 00:19:59,374
Ich bestehe darauf. Ich brauche es nicht.
241
00:19:59,375 --> 00:20:05,625
Ich habe eine Aufgabe, die meine...
erneute Aufmerksamkeit erfordert.
242
00:20:18,041 --> 00:20:20,750
WÄHLT SHERMAN
243
00:20:47,333 --> 00:20:48,250
Danke.
244
00:21:03,458 --> 00:21:07,166
PARTEITAG DER REPUBLIKANER
245
00:21:30,750 --> 00:21:35,208
Als Erstes: Abgeordneter Joy
spricht für Senator Blaine.
246
00:21:46,583 --> 00:21:49,708
Blainsy, wann muss dein Mann
zurück zur Leichenhalle?
247
00:21:59,916 --> 00:22:02,458
Spürt hier noch jemand diesen Luftzug?
248
00:22:06,541 --> 00:22:07,416
Herrje.
249
00:22:08,791 --> 00:22:11,916
Ich schlage jenen als Kandidaten vor,
250
00:22:13,083 --> 00:22:18,916
der gemeinhin bekannt ist
als James S. Blaine.
251
00:22:19,500 --> 00:22:23,958
Und mein zweiter Vorname ist Gillespie,
du hirnverbrannter Depp.
252
00:22:25,833 --> 00:22:28,250
BLAINE ZUM PRÄSIDENTEN
253
00:22:29,291 --> 00:22:31,958
Ich glaube,
Blaine wäre ein guter Präsident.
254
00:22:33,083 --> 00:22:34,500
In der Tat.
255
00:22:51,208 --> 00:22:53,958
Senator Conkling
spricht für Präsident Grant.
256
00:22:56,625 --> 00:22:58,708
Wir sehen uns in vier Jahren.
257
00:23:25,583 --> 00:23:28,083
Auf die Frage, woher unser Kandidat kommt...
258
00:23:31,291 --> 00:23:35,208
Antworten wir... Aus Appomattox!
259
00:23:43,041 --> 00:23:44,333
{\an8}STIMMRECHT FÜR FRAUEN
260
00:23:46,833 --> 00:23:48,958
Zeig mir einen besseren Mann!
261
00:23:49,541 --> 00:23:50,666
Versucht es nur!
262
00:23:52,875 --> 00:23:58,958
Nenn mir einen,
und ich habe meine Antwort.
263
00:24:04,541 --> 00:24:09,041
Grant, Grant, Grant!
264
00:24:28,708 --> 00:24:30,541
Appomattox.
265
00:24:33,583 --> 00:24:34,916
Appomattox.
266
00:24:36,416 --> 00:24:38,665
- Das hat schon was.
- Ja.
267
00:24:38,666 --> 00:24:41,750
Zum Glück kapitulierte Lee
nicht in Foggy Bottom.
268
00:24:43,875 --> 00:24:46,458
Ich habe Sie lange
nicht hier gesehen, Jim.
269
00:24:47,041 --> 00:24:48,750
Hält die Farm Sie auf Trab?
270
00:24:50,208 --> 00:24:53,832
Dann und wann die Erde berühren
kann ein Balsam sein, Senator.
271
00:24:53,833 --> 00:24:57,000
Ich mache mir auch
dann und wann die Hände schmutzig.
272
00:24:58,625 --> 00:25:00,415
Schön, dass Sie zurück sind.
273
00:25:00,416 --> 00:25:04,665
Sie waren vielversprechend.
Wir mögen Sie, ich und der Präsident.
274
00:25:04,666 --> 00:25:07,458
Er glaubt, Sie könnten
wirklich etwas bewirken.
275
00:25:07,958 --> 00:25:11,166
Im Innenministerium
oder Landverwaltungsamt.
276
00:25:12,208 --> 00:25:14,457
Dafür bin ich wohl kaum qualifiziert.
277
00:25:14,458 --> 00:25:16,750
Immerhin haben Sie eine Farm, oder?
278
00:25:21,083 --> 00:25:24,041
Sie verzeihen,
ich komme zu spät zu meiner Rede.
279
00:25:25,250 --> 00:25:28,000
- Sie hätten nicht zurückkommen sollen.
- Bitte?
280
00:25:28,500 --> 00:25:30,916
Als alter Hase rate ich Ihnen:
281
00:25:31,625 --> 00:25:34,874
Gehen Sie heim nach Ohio.
Genießen Sie Ihre ruhige Farm.
282
00:25:34,875 --> 00:25:37,999
Sie haben zu viel Herz
für so ein ehrloses Geschäft.
283
00:25:38,000 --> 00:25:39,333
Das zerreißt Sie.
284
00:25:40,833 --> 00:25:41,916
Gar keine Frage.
285
00:25:43,541 --> 00:25:44,791
Ein Mann wie Sie?
286
00:25:46,333 --> 00:25:48,708
Sie sind tot, ehe Sie sich versehen.
287
00:25:59,708 --> 00:26:02,958
Abgeordneter Garfield
spricht nun für Minister Sherman.
288
00:26:24,833 --> 00:26:26,208
Damit hat sich's dann.
289
00:26:33,833 --> 00:26:35,333
Danke, Herr Vorsitzender.
290
00:26:39,750 --> 00:26:40,875
Mr. President...
291
00:26:44,708 --> 00:26:45,666
Freunde...
292
00:26:49,375 --> 00:26:53,332
Heute saß ich hier und wurde Zeuge
293
00:26:53,333 --> 00:26:57,166
manch großer Reden wichtiger Männer.
294
00:27:00,000 --> 00:27:02,041
Ich nahm Sie auf mit tiefer...
295
00:27:03,750 --> 00:27:05,041
...Beunruhigung.
296
00:27:07,958 --> 00:27:10,666
Diese Versammlung scheint mir...
297
00:27:12,458 --> 00:27:17,125
Sie schien mir wie
ein menschliches Meer im Sturm.
298
00:27:18,750 --> 00:27:23,166
Ich sah ein Meer in peitschender Wut,
in die Gischt geschleudert.
299
00:27:23,791 --> 00:27:26,790
Aber es sind nicht die Wogen,
300
00:27:26,791 --> 00:27:33,332
sondern der ruhige Spiegel der Gezeiten,
in dem wir dessen Tiefe erahnen.
301
00:27:33,333 --> 00:27:35,416
Ist das ein Kurs für Meereskunde?
302
00:27:39,916 --> 00:27:41,333
Das soll heißen,
303
00:27:43,166 --> 00:27:48,625
es ist nicht Ihr derzeitiges Gemüt,
welches den Puls des Volkes trifft.
304
00:27:49,791 --> 00:27:56,040
Nicht hier, in diesem turbulenten Saal,
entscheiden wir das Geschick der Republik.
305
00:27:56,041 --> 00:27:57,874
Wo sollten wir es sonst tun?
306
00:27:57,875 --> 00:27:59,041
Nicht hier!
307
00:28:00,500 --> 00:28:05,583
An den Millionen Feuerstellen
die uns in ihrem Namen geschickt haben.
308
00:28:09,666 --> 00:28:14,750
Den Bürgern, welche die Liebe
zu Heimat und Vaterland leitet,
309
00:28:16,666 --> 00:28:19,082
die der Vergangenheit müde sind,
310
00:28:19,083 --> 00:28:21,249
doch Hoffnung in die Zukunft haben.
311
00:28:21,250 --> 00:28:25,666
Sie sind es,
durch die Gott sein Urteil abwägt.
312
00:28:29,583 --> 00:28:33,165
Vergessen wir nicht,
vor nicht einmal zwei Jahrzehnten
313
00:28:33,166 --> 00:28:37,166
lag dieselbe Republik in Ketten gefesselt.
314
00:28:38,541 --> 00:28:40,957
Die Seelen der Menschen waren gelähmt,
315
00:28:40,958 --> 00:28:45,249
der Dämon der Sklaverei
stellte dem jungfräulichen Westen nach.
316
00:28:45,250 --> 00:28:47,375
Und da war es unsere Partei,
317
00:28:47,958 --> 00:28:51,374
und ein großer Mann,
der vor vielen von Ihnen stand.
318
00:28:51,375 --> 00:28:57,000
Er stand an genau dieser Stelle
und entzündete ein Licht.
319
00:28:57,666 --> 00:28:59,750
Ein Licht, geschürt aus einer Glut,
320
00:29:00,375 --> 00:29:04,957
die jede Fessel und jedes Sklavengefängnis
321
00:29:04,958 --> 00:29:07,791
im Feuer der Freiheit verzehren sollte.
322
00:29:08,375 --> 00:29:14,165
Wir sollten in Einigkeit
ins Firmament der Verfassung
323
00:29:14,166 --> 00:29:19,249
jene unsterblichen Säulen
der Gerechtigkeit und Wahrheit erheben.
324
00:29:19,250 --> 00:29:23,416
Dass jeder Mensch gleich und frei ist...
325
00:29:23,916 --> 00:29:24,915
Komm schon!
326
00:29:24,916 --> 00:29:28,625
...ganz gleich, wer er ist
oder wie er hierhergekommen ist.
327
00:29:30,083 --> 00:29:34,415
Es obliegt uns,
als Partei standhaft zu bleiben,
328
00:29:34,416 --> 00:29:37,874
um jenen Millionen Feuerstellen
zu beweisen,
329
00:29:37,875 --> 00:29:42,165
dass wir einen Mann wollen,
dessen Leben und Ansichten das verkörpern,
330
00:29:42,166 --> 00:29:44,916
was richtig und gut an diesem Land ist.
331
00:29:45,625 --> 00:29:49,665
Ein Mann, der von den Höhen des Berges
nach vorne blickt,
332
00:29:49,666 --> 00:29:53,457
bereit, sich den Gefahren zu stellen,
die da kommen mögen.
333
00:29:53,458 --> 00:29:56,790
Mit Würde... und Tapferkeit.
334
00:29:56,791 --> 00:29:57,999
Gottverflucht!
335
00:29:58,000 --> 00:30:01,332
Ein Mann, der dem Licht
greller Flammen standhielt,
336
00:30:01,333 --> 00:30:02,790
das uns verzagen lässt,
337
00:30:02,791 --> 00:30:08,290
aber dessen schärfster Strahl
keinen Fehler in seiner Rüstung findet,
338
00:30:08,291 --> 00:30:11,207
keinen Makel an seinem Schild.
339
00:30:11,208 --> 00:30:13,125
Wir wollen einen Mann!
340
00:30:14,375 --> 00:30:15,832
Wir wollen einen Mann!
341
00:30:15,833 --> 00:30:17,291
Wir wollen Garfield!
342
00:30:31,000 --> 00:30:32,041
Charlie.
343
00:30:43,291 --> 00:30:48,958
Ich spreche natürlich von Ihrem Diener,
John Sherman aus Ohio.
344
00:30:50,041 --> 00:30:52,457
Seine Ehrbarkeit spricht für sich,
345
00:30:52,458 --> 00:30:56,791
und ich schlage ihn freudig
zu Ihrer Erwägung vor.
346
00:30:58,250 --> 00:31:00,208
Vielen Dank und eine gute Nacht.
347
00:31:32,875 --> 00:31:33,833
Danke.
348
00:31:48,875 --> 00:31:49,708
Fran?
349
00:31:50,458 --> 00:31:51,333
Frances.
350
00:31:56,875 --> 00:31:58,000
Warte.
351
00:32:28,708 --> 00:32:32,249
379, das ist unsere Mehrheit.
Die Schlüsselzahl.
352
00:32:32,250 --> 00:32:36,208
Wir zählen auf New York und den Rest.
Illinois hält zu uns.
353
00:32:37,875 --> 00:32:40,957
Ich vertraue nicht
auf die Weisheit von Delegierten.
354
00:32:40,958 --> 00:32:44,957
Sie schöpfen Freude daraus,
menschlichem Fehl zum Opfer zu fallen.
355
00:32:44,958 --> 00:32:50,333
Nun, wenn's daneben ginge,
gibt's immer noch Schlagringe.
356
00:33:04,458 --> 00:33:05,832
Gentlemen.
357
00:33:05,833 --> 00:33:10,375
Wir schreiten nun zur Abstimmung,
in Frieden, Würde und Anstand.
358
00:33:12,750 --> 00:33:18,666
Alabama gibt 16 für Grant,
drei für Sherman und eine für Blaine.
359
00:33:19,333 --> 00:33:22,458
Arkansas vergibt
all seine 12 für Ulysses Grant.
360
00:33:23,791 --> 00:33:26,624
Noch ist es nicht vorbei.
Nur in den A-Staaten.
361
00:33:26,625 --> 00:33:29,915
Wir aus Illinois
geben 24 Stimmen an Grant...
362
00:33:29,916 --> 00:33:31,749
Zweiundvierzig. Es fehlen 42.
363
00:33:31,750 --> 00:33:33,290
...und zehn für Blaine.
364
00:33:33,291 --> 00:33:36,040
Indiana gibt zwei an Grant,
365
00:33:36,041 --> 00:33:39,082
25 an Senator James Blaine,
366
00:33:39,083 --> 00:33:40,833
zwei an John Sherman.
367
00:33:41,750 --> 00:33:43,624
Es wird nicht reichen für uns.
368
00:33:43,625 --> 00:33:48,666
Ohio sichert seine 44 Stimmen
dem Minister John Sherman zu.
369
00:33:49,166 --> 00:33:51,375
Pennsylvania gibt 33 an Grant,
370
00:33:51,958 --> 00:33:53,624
22 an Blaine,
371
00:33:53,625 --> 00:33:54,957
zwei für Sherman,
372
00:33:54,958 --> 00:33:59,083
und eine für
den Abgeordneten James Garfield.
373
00:34:05,333 --> 00:34:07,791
Da erlaubt sich jemand einen Spaß, Jim.
374
00:34:09,458 --> 00:34:11,666
Rhode Island sichert seine acht...
375
00:34:15,125 --> 00:34:19,374
Die finale Auszählung
steht bei 305 für Grant, 282 für Blaine,
376
00:34:19,375 --> 00:34:24,082
94 Sherman, 32 Edmunds,
31 Washburne, zehn für Windom,
377
00:34:24,083 --> 00:34:25,957
und eine für James Garfield.
378
00:34:25,958 --> 00:34:27,040
Grant gewinnt?
379
00:34:27,041 --> 00:34:30,750
Er hat nur die relative Mehrheit.
Nein. Sie stimmen weiter ab.
380
00:34:39,666 --> 00:34:42,957
Sie wollen Grants Kandidatur
genauso wenig wie ich.
381
00:34:42,958 --> 00:34:47,040
- Wir können dem ein Ende machen.
- Meine Leute unterstützen Sie nicht.
382
00:34:47,041 --> 00:34:50,874
Selbst wenn, bräuchten Sie
Washburnes und Edmunds' Stimmen.
383
00:34:50,875 --> 00:34:53,790
Ich werde um alle kämpfen,
wenn ich als Resultat
384
00:34:53,791 --> 00:34:57,499
das Grinsen
von Conklings Gesicht wischen darf.
385
00:34:57,500 --> 00:34:59,124
Hören Sie sich reden?
386
00:34:59,125 --> 00:35:02,040
- Denken Sie, Sie wären besser als Grant?
- Ja.
387
00:35:02,041 --> 00:35:06,500
John, selbst Sie wären besser als Grant.
Aber für Sie gibt es keinen Weg.
388
00:35:09,333 --> 00:35:10,458
Keinen Weg.
389
00:35:19,333 --> 00:35:21,915
- Wir reden später.
- In Ordnung. Danke, Sir.
390
00:35:21,916 --> 00:35:23,957
Hallo, Sir. Es ist mir eine Ehre.
391
00:35:23,958 --> 00:35:26,499
- Das waren Sie, oder?
- So ist es, Sir.
392
00:35:26,500 --> 00:35:29,040
- Ihre Rede beeindruckte mich.
- Wie nett.
393
00:35:29,041 --> 00:35:31,124
Sie wissen, ich kandidiere nicht.
394
00:35:31,125 --> 00:35:32,208
Ich weiß.
395
00:35:33,125 --> 00:35:36,833
Nach meinem Verständnis
soll ich den fähigsten Mann wählen.
396
00:35:37,458 --> 00:35:39,166
Und dafür halte ich Sie, Sir.
397
00:35:40,583 --> 00:35:43,583
Sie verwechseln mich.
Ich unterstütze Sherman.
398
00:35:44,250 --> 00:35:48,500
Wählen Sie ihn oder sonst wen.
Aber halten Sie meinen Namen da raus.
399
00:35:49,541 --> 00:35:51,166
Wir sind Lincolns Partei.
400
00:35:51,666 --> 00:35:53,416
Dem muss man gerecht werden.
401
00:36:02,333 --> 00:36:05,290
Fran, es war ein törichter Fehler.
402
00:36:05,291 --> 00:36:08,166
Ich wollte nur helfen.
403
00:36:15,291 --> 00:36:18,290
Erinnerst du dich,
wie rastlos du als Junge warst?
404
00:36:18,291 --> 00:36:21,000
Die kleinen Wetten, die wir schlossen?
405
00:36:21,500 --> 00:36:22,790
Zehn Cent, oder?
406
00:36:22,791 --> 00:36:26,291
Wenn du Arme und Beine
fünf Minuten ruhig halten könntest?
407
00:36:27,500 --> 00:36:29,208
Die Wette verlor ich immer.
408
00:36:29,875 --> 00:36:33,791
Und doch stecktest du mir einen Dime zu,
wenn Vater nicht hinsah.
409
00:36:41,708 --> 00:36:46,040
Ich verzeihe mir nie, dass ich fortging
und dich mit ihm allein ließ.
410
00:36:46,041 --> 00:36:47,041
Nein!
411
00:36:47,625 --> 00:36:50,041
Dafür trifft dich keine Schuld. Nein.
412
00:36:57,291 --> 00:37:01,541
George hat mit einem Arzt gesprochen.
Er kannte eine Einrichtung.
413
00:37:04,208 --> 00:37:05,458
Eine Einrichtung?
414
00:37:14,208 --> 00:37:16,208
Es wäre nur für kurze Zeit.
415
00:37:16,958 --> 00:37:19,916
Und dann könntest du
deine Zeitung fortführen.
416
00:37:25,791 --> 00:37:27,625
Willst du das für mir?
417
00:37:29,500 --> 00:37:31,000
Es ist vernünftig, nicht?
418
00:37:33,333 --> 00:37:34,291
Es ist heilsam.
419
00:37:42,083 --> 00:37:45,333
Ich vertraue dir.
Wenn du es für das Beste hältst.
420
00:37:51,791 --> 00:37:52,708
Meine...
421
00:37:54,375 --> 00:37:56,916
...Leidenschaft geht manchmal mit mir durch.
422
00:38:00,333 --> 00:38:05,958
Aber deine Leidenschaft zeichnet dich aus.
Sie macht dich so außergewöhnlich.
423
00:38:20,750 --> 00:38:22,457
Das war der zwölfte Wahlgang.
424
00:38:22,458 --> 00:38:27,374
Grant führt und gewinnt eine Stimme.
Blaine fällt auf 279.
425
00:38:27,375 --> 00:38:29,791
Sherman gewinnt zwei auf 97.
426
00:38:30,500 --> 00:38:31,541
Es ist ein Patt.
427
00:38:35,125 --> 00:38:36,166
Wo ist Roscoe?
428
00:38:37,166 --> 00:38:38,791
Rettet unsere Republik!
429
00:38:41,291 --> 00:38:43,333
Gentlemen! Bitte!
430
00:38:44,250 --> 00:38:47,624
Fallt nicht auf den Guru,
den eitlen Gockel rein!
431
00:38:47,625 --> 00:38:50,166
Aufgeblasener Half-Breed!
432
00:38:50,666 --> 00:38:57,291
Gentlemen! Wir müssen als Partei
die Reihen schließen. Ich beschwöre Sie...
433
00:39:21,750 --> 00:39:24,416
Mister, bitte?
Ich habe noch nichts gegessen.
434
00:39:25,375 --> 00:39:26,583
Bitte, Mister?
435
00:39:27,875 --> 00:39:28,916
Heute nicht.
436
00:39:45,208 --> 00:39:50,625
GRANT FÜR AMERIKA
437
00:39:55,458 --> 00:39:58,208
South Carolina gibt 11 an Grant,
438
00:39:59,125 --> 00:40:00,416
eine an Blaine,
439
00:40:01,333 --> 00:40:02,541
zwei an Sherman!
440
00:40:03,125 --> 00:40:04,499
Er gibt nicht auf.
441
00:40:04,500 --> 00:40:08,500
Er verspricht mehr Botschafterposten
als Nationen auf Erden sind.
442
00:40:09,250 --> 00:40:12,290
Wie viele Stimmen haben wir?
Zwanzig? Einundzwanzig?
443
00:40:12,291 --> 00:40:13,916
Vierunddreißig, Senator.
444
00:40:16,166 --> 00:40:17,124
Senator?
445
00:40:17,125 --> 00:40:21,708
Beachten Sie mich nicht, Jenkins.
Ich... suche mir nur schon einen Balken aus.
446
00:40:23,208 --> 00:40:25,415
Wisconsin gibt zwei Stimmen an Grant.
447
00:40:25,416 --> 00:40:26,832
Scheiße.
448
00:40:26,833 --> 00:40:28,665
- Eine an Blaine.
- Scheiße.
449
00:40:28,666 --> 00:40:32,040
Und 16 Stimmen für den Mann aus Ohio.
450
00:40:32,041 --> 00:40:33,625
James Garfield.
451
00:40:36,208 --> 00:40:37,208
Scheiße.
452
00:40:40,250 --> 00:40:41,624
Herr Vorsitzender, Sir...
453
00:40:41,625 --> 00:40:44,332
Ohio hat eine Frage zur Geschäftsordnung.
454
00:40:44,333 --> 00:40:46,165
Ja. Das hatte ich erwartet.
455
00:40:46,166 --> 00:40:48,332
Ich zweifle die Richtigkeit an.
456
00:40:48,333 --> 00:40:52,707
Es kann doch niemanden einen Mann
ohne dessen Zustimmung nominieren?
457
00:40:52,708 --> 00:40:54,665
Welche ich nie erteilt habe.
458
00:40:54,666 --> 00:40:58,457
Der Gentleman aus Ohio
stellt keine Frage zur Geschäftsordnung.
459
00:40:58,458 --> 00:41:01,374
- Ich frage nicht...
- Setzen Sie sich, Abgeordneter.
460
00:41:01,375 --> 00:41:04,999
Solange niemand eine Mehrheit hat,
wird weiter abgestimmt.
461
00:41:05,000 --> 00:41:06,083
Danke.
462
00:41:10,166 --> 00:41:13,999
Hat ausgerechnet James Garfield
gerade 16 Stimmen gewonnen?
463
00:41:14,000 --> 00:41:15,333
Tatsächlich sogar 17.
464
00:41:15,833 --> 00:41:18,040
Vergiss nicht
den Scheißer aus Pennsylvania,
465
00:41:18,041 --> 00:41:20,416
der ihn seit 33 Durchgängen nominiert.
466
00:41:21,291 --> 00:41:24,541
Bring ihn zur Vernunft.
Wir verlieren keine Stimme mehr.
467
00:41:27,916 --> 00:41:29,041
John.
468
00:41:30,583 --> 00:41:31,708
Tja, da ist er ja.
469
00:41:32,291 --> 00:41:34,916
Der große Mann aus Ohio,
Mr. James Garfield.
470
00:41:35,625 --> 00:41:37,999
Noch nie bin ich so gedemütigt worden.
471
00:41:38,000 --> 00:41:41,832
Ich nehme keine Stimme an.
Jede Einzelne gebe ich Ihnen.
472
00:41:41,833 --> 00:41:43,415
So geht das nicht, Jim.
473
00:41:43,416 --> 00:41:47,499
Wenn ich meine Loyalität schwöre,
Herr Minister, schwanke ich nicht.
474
00:41:47,500 --> 00:41:48,625
Loyalität?
475
00:41:49,958 --> 00:41:53,250
Niemand hält so eine Rede,
der nicht danach strebt.
476
00:42:07,458 --> 00:42:10,500
Alabamas 20 Stimmen für Grant.
477
00:42:11,250 --> 00:42:15,957
Alle 12 aus Arkansas für Ulysses Grant.
Möge es damit erledigt sein.
478
00:42:15,958 --> 00:42:16,957
Halleluja.
479
00:42:16,958 --> 00:42:17,874
Amen.
480
00:42:17,875 --> 00:42:20,165
Connecticut gibt eine Stimme an Grant,
481
00:42:20,166 --> 00:42:23,375
und weitere 11 für Jim Garfield.
482
00:42:24,750 --> 00:42:27,040
Illinois gibt 24 Stimmen für Grant,
483
00:42:27,041 --> 00:42:28,832
sechs für Blaine,
484
00:42:28,833 --> 00:42:31,208
und sieben für... Garfield.
485
00:42:33,333 --> 00:42:38,000
Die Delegierten aus Iowa
geben 22 Stimmen für Garfield.
486
00:42:39,708 --> 00:42:43,499
- Ich verlange eine Aussetzung der Wahl.
- Warten Sie.
487
00:42:43,500 --> 00:42:45,749
Wir sind klaren Verstandes, Senator.
488
00:42:45,750 --> 00:42:49,915
Ach ja? Das war's mit dem Posten
im Finanzministerium, du Hurenbock!
489
00:42:49,916 --> 00:42:55,708
Maine legt seine 16 Stimmen
von Blaine auf James Garfield um.
490
00:42:59,583 --> 00:43:02,165
Der gleiche Appell ergeht in meinem Namen
491
00:43:02,166 --> 00:43:06,875
an Maryland, Michigan, und alle,
die für mich gestimmt haben.
492
00:43:08,125 --> 00:43:11,124
Sechs für Grant und zehn für Garfield!
493
00:43:11,125 --> 00:43:14,165
Vier Grant, 42 Garfield!
494
00:43:14,166 --> 00:43:18,540
Massachusetts,
eine an Grant, 21 für Garfield!
495
00:43:18,541 --> 00:43:20,374
Ich will ganz New York.
496
00:43:20,375 --> 00:43:23,082
Nebraska gibt sechs an Garfield.
497
00:43:23,083 --> 00:43:25,999
New York gibt 50 an Grant,
498
00:43:26,000 --> 00:43:28,083
20 an Garfield.
499
00:43:29,250 --> 00:43:32,040
Zwanzig Stimmen aus New York?
Seid ihr verrückt?
500
00:43:32,041 --> 00:43:33,875
Die Wahl ist frei, Senator.
501
00:43:35,708 --> 00:43:38,499
Nein. Aufhören. Aufhören!
502
00:43:38,500 --> 00:43:42,000
Gentlemen, ich fühle mich
aufrichtig geschmeichelt,
503
00:43:42,875 --> 00:43:44,916
aber ich kann unmöglich...
504
00:43:45,750 --> 00:43:50,874
- Ich kann nicht...
- Ohio gibt seine 44 Stimmen an Garfield.
505
00:43:50,875 --> 00:43:54,874
Nein, Foster. Nein! Nehmen Sie das zurück!
506
00:43:54,875 --> 00:43:57,000
Es ist bereits geschehen.
507
00:43:57,708 --> 00:44:01,750
- Oregon, sechs für Garfield!
- John. Bitte. John!
508
00:44:02,958 --> 00:44:04,375
John!
509
00:44:04,958 --> 00:44:06,957
Dann bis in vier Jahren, Roscoe.
510
00:44:06,958 --> 00:44:09,750
Vermont wechselt seine zehn zu Garfield!
511
00:44:10,541 --> 00:44:13,125
Wisconsin stimmt mit 20 für Garfield.
512
00:44:27,333 --> 00:44:29,957
- Verzeihung. Was ist hier los?
- Garfield.
513
00:44:29,958 --> 00:44:31,875
Er legt zu.
514
00:44:34,791 --> 00:44:36,458
Wer zur Hölle ist Garfield?
515
00:44:41,291 --> 00:44:43,250
Ruhe, Gentlemen! Ruhe!
516
00:44:47,208 --> 00:44:48,625
Drei Stimmen für Sherman.
517
00:44:49,541 --> 00:44:51,625
Zweiundvierzig für Senator Blaine.
518
00:44:52,375 --> 00:44:55,499
306 für den Präsidenten, Ulysses Grant.
519
00:44:55,500 --> 00:44:58,416
Und 399 Stimmen
520
00:44:59,458 --> 00:45:02,750
für James Garfield, den Mann aus Ohio!
521
00:45:21,708 --> 00:45:23,415
Was sagen Sie?
522
00:45:23,416 --> 00:45:26,250
Soll die Nominierung einstimmig erfolgen?
523
00:45:29,750 --> 00:45:31,750
Gentlemen, bitte.
524
00:45:39,875 --> 00:45:42,041
James A. Garfield aus Ohio...
525
00:45:45,208 --> 00:45:47,208
Ich erhebe mich, um mich zu sagen...
526
00:45:51,000 --> 00:45:55,791
Der Mann möge einstimmig zum Nominierten
dieses Parteitages ernannt werden.
527
00:46:09,916 --> 00:46:12,374
Hurra für James Garfield,
528
00:46:12,375 --> 00:46:16,083
der nächste Präsident
der Vereinigten Staaten!
529
00:46:41,291 --> 00:46:42,291
{\an8}Garfield!
530
00:46:44,291 --> 00:46:46,083
Es gehört Ihnen, Abgeordneter.
531
00:46:47,208 --> 00:46:49,375
Sie fragten nicht, ob ich es will.
532
00:46:50,041 --> 00:46:51,500
Jeder will es.
533
00:47:01,625 --> 00:47:02,625
Gratulation.
534
00:47:03,375 --> 00:47:06,083
- Viel Glück.
- Viel Glück in Washington!
535
00:47:06,916 --> 00:47:09,165
Was ist Ihr nächster Schritt, Senator?
536
00:47:09,166 --> 00:47:11,875
Was wohl? Wir weiden den Bastard aus.
537
00:47:27,083 --> 00:47:29,458
Vielen Dank. Danke.
538
00:47:31,583 --> 00:47:32,583
Sir!
539
00:47:36,000 --> 00:47:37,625
Wir erwarten Großes!
540
00:47:38,666 --> 00:47:41,458
Und ich von Ihnen. Entschuldigen Sie mich.
541
00:47:42,791 --> 00:47:44,500
Grand Pacific Hotel, bitte.
542
00:47:45,125 --> 00:47:48,250
Garfield! Garfield! Garfield!
543
00:47:54,583 --> 00:47:56,708
Garfield! Garfield! Garfield!
544
00:48:02,500 --> 00:48:04,916
Garfield! Garfield! Garfield!
545
00:48:11,916 --> 00:48:13,750
George!
546
00:48:16,250 --> 00:48:18,000
All seine Sachen sind...
547
00:48:20,583 --> 00:48:21,791
Dieser Hundesohn!
548
00:48:26,291 --> 00:48:29,249
WÄHLT GARFIELD
549
00:48:29,250 --> 00:48:31,958
- Hier, mein guter Mann.
- Besten Dank.
550
00:48:33,458 --> 00:48:35,457
In welcher Branche sind Sie tätig?
551
00:48:35,458 --> 00:48:37,165
Politik.
552
00:48:37,166 --> 00:48:40,375
Ich werde einem Mann helfen,
Präsident zu werden.
553
00:50:45,041 --> 00:50:46,958
Untertitel von: Martin Knuhr
43460
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.