All language subtitles for Bilitis 1977 on lookmovie2 in 1080p high definition

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:42,000 --> 00:03:45,740 Il est bien loin d 'ici, de l 'autre côté de la montagne. 2 00:03:46,580 --> 00:03:50,140 Mais je le vois et je l 'entends. 3 00:03:52,780 --> 00:03:56,100 Et je le sens comme s 'il me touchait. 4 00:04:03,720 --> 00:04:06,740 Mademoiselle, les autres classes sont déjà parties. C 'est loin l 'abbaye. 5 00:04:07,060 --> 00:04:08,060 Oui. 6 00:04:10,960 --> 00:04:11,960 Mais je changeais. 7 00:04:12,200 --> 00:04:13,520 Non, non, restez comme ça. 8 00:05:46,239 --> 00:05:47,480 Maintenant, mademoiselle, écoutez -moi. 9 00:05:47,840 --> 00:05:51,560 Je reconnais qu 'il était trop tard pour se rendre à l 'abbaye. J 'ai changé de 10 00:05:51,560 --> 00:05:56,300 programme. Mais à la condition exprès que vous vous conduisiez comme des 11 00:05:56,440 --> 00:05:59,540 Ne vous en faites pas, mademoiselle Larsen. Nous nous conduisons toujours 12 00:05:59,540 --> 00:06:00,540 des dames. 13 00:06:00,980 --> 00:06:02,240 Oh, elle est froide. 14 00:06:05,740 --> 00:06:07,080 Dépêche -toi, on n 'a pas beaucoup de temps. 15 00:06:37,610 --> 00:06:38,609 J 'ai envie de me baigner. 16 00:06:38,610 --> 00:06:39,610 Mais reste avec moi. 17 00:06:40,250 --> 00:06:42,070 Mais tu ne fais rien comme tout le monde. 18 00:07:25,960 --> 00:07:27,360 Évidemment, je choisirais Flora. 19 00:07:28,180 --> 00:07:29,800 Regardez, c 'est dégoûtant. 20 00:07:39,020 --> 00:07:41,860 Je n 'embrasserai jamais un garçon. C 'est aussi qui tombe amoureuse. 21 00:07:42,360 --> 00:07:44,060 Je n 'en ai nullement l 'intention. 22 00:08:06,020 --> 00:08:07,460 Bon, mesdemoiselles, s 'il vous plaît. 23 00:08:08,600 --> 00:08:09,900 Asseyez -vous et ne bouffiez plus. 24 00:08:11,100 --> 00:08:12,900 La tête levée, bien droite. 25 00:08:35,960 --> 00:08:36,960 Mademoiselle, 26 00:08:37,940 --> 00:08:41,940 mademoiselle, voyez -vous la tête levée, bien droite. 27 00:08:45,020 --> 00:08:46,580 Un petit sourire. 28 00:08:47,640 --> 00:08:48,640 Attention. 29 00:08:50,180 --> 00:08:51,180 Merci. 30 00:08:52,140 --> 00:08:54,620 Voilà, et montez préparer vos balises. 31 00:09:29,260 --> 00:09:31,760 Est -ce que vous viendrez demain pour la fête ? 32 00:09:34,060 --> 00:09:39,400 Vous savez que c 'est notre Claire qui fait le spectacle. Vraiment ? Bon, ne 33 00:09:39,400 --> 00:09:41,260 bougez surtout plus, c 'est parfait comme ça. 34 00:09:42,120 --> 00:09:43,120 On sourit. 35 00:09:45,120 --> 00:09:46,120 Attention. 36 00:09:48,160 --> 00:09:49,160 Merci. 37 00:09:53,200 --> 00:09:55,280 Alors, qu 'est -ce qu 'il disait ? Bon, rien. 38 00:09:56,420 --> 00:09:57,420 Il s 'appelle Lucas. 39 00:09:58,600 --> 00:10:02,200 J 'ai relâché la tortue. 40 00:10:21,610 --> 00:10:24,050 Ceci est... Non, mais ça va pas. 41 00:10:30,570 --> 00:10:34,690 Tu fais ça à tous les garçons ? Ah, mais non. 42 00:10:34,990 --> 00:10:36,790 Vous êtes le premier qui passe par là. 43 00:10:37,370 --> 00:10:38,870 Tu aurais pu me faire très mal, tu sais. 44 00:10:39,330 --> 00:10:40,890 Oh, pas avec des douleurs de pas. 45 00:10:41,570 --> 00:10:44,370 Ah, mais c 'est l 'intention qui compte. Attaque préméditée avec un lance 46 00:10:44,370 --> 00:10:47,670 -pierre. Ah bon ? Comme un garçon. 47 00:10:50,220 --> 00:10:51,900 Tu ne ressembles pas tellement à un garçon. 48 00:10:53,040 --> 00:10:56,560 Pourtant, j 'étais élevée par un père comme ça. Alors, vous devriez plutôt 49 00:10:56,560 --> 00:11:01,000 attention. Et comment s 'appelle cette petite merveille ? Bilitis. 50 00:11:01,480 --> 00:11:05,060 Bilitis ? Bilitis. 51 00:11:06,940 --> 00:11:07,980 Bilitis ! 52 00:11:07,980 --> 00:11:13,980 Mais... 53 00:11:13,980 --> 00:11:17,740 Mais qu 'est -ce que vous faites ? 54 00:11:22,410 --> 00:11:24,710 Je viens voir si Billy Tiss est un garçon. 55 00:11:25,150 --> 00:11:26,730 Si vous approchez, je crie. 56 00:11:26,950 --> 00:11:27,950 Vas -y. 57 00:11:28,910 --> 00:11:30,050 Je me jette en vide. 58 00:11:30,550 --> 00:11:36,170 Tu te jetterais pour moi ? Comment pour moi ? Non, pas pour moi, pour vous. 59 00:11:37,330 --> 00:11:39,290 Pour vous ? Non, pas pour vous, pour Lucas. 60 00:11:39,510 --> 00:11:40,510 Lucas et moi. 61 00:11:41,930 --> 00:11:43,530 Vous êtes un peu fou, je crois. 62 00:11:43,870 --> 00:11:45,010 Un peu fou de toi. 63 00:11:45,790 --> 00:11:48,950 Un petit baiser ? Eh bien, essayez pour voir. 64 00:12:57,130 --> 00:12:58,130 J 'ai essayé de t 'embrasser. 65 00:12:59,770 --> 00:13:00,770 Plus ou moins. 66 00:13:01,210 --> 00:13:06,610 Comment ça, plus ou moins ? J 'ai pas voulu. 67 00:13:08,790 --> 00:13:10,390 Vélité, c 'est mieux qu 'un. 68 00:13:10,730 --> 00:13:12,410 Vélité, c 'est mieux qu 'un. 69 00:13:15,290 --> 00:13:21,390 Il te récupère quand, ton père ? Quinze jours, trois semaines. 70 00:13:21,590 --> 00:13:23,150 On fait un décembre autour du canal. 71 00:13:28,460 --> 00:13:29,600 C 'est une amie de mon père. 72 00:13:30,900 --> 00:13:35,220 Une vieille ? Mais non, c 'est la fille d 'une amie de mon père. 73 00:13:35,680 --> 00:13:37,520 La dernière fois que je l 'ai vue, j 'étais toute... 74 00:14:12,080 --> 00:14:13,380 Mais non, t 'aimes -tu ? 75 00:14:53,450 --> 00:14:56,930 J 'ai toujours pensé que c 'était important pour les anciennes élèves de 76 00:14:56,930 --> 00:14:57,930 plus tard au collège. 77 00:14:58,810 --> 00:15:01,410 Ainsi, les jeunes peuvent apprécier l 'exemple de leurs aînés. 78 00:15:01,690 --> 00:15:06,230 Et pour les aînés, pardonnez -moi, mais ce n 'est pas désagréable de se 79 00:15:06,230 --> 00:15:09,110 retremper de temps en temps dans notre atmosphère. 80 00:15:09,530 --> 00:15:13,770 Oh, l 'atmosphère aujourd 'hui est un peu particulière, en raison de notre 81 00:15:13,910 --> 00:15:19,790 Les élèves sont énervés, surexcités. Je sais ce que c 'est, je m 'en souviens. 82 00:15:19,850 --> 00:15:24,210 Oui, mais monsieur, lui... Oh, mais je sais que Mélissa a été trop parfaitement 83 00:15:24,210 --> 00:15:26,350 élevée. C 'est pour ça que je l 'ai épousée. 84 00:15:55,620 --> 00:15:56,620 Bravo, 85 00:15:59,800 --> 00:16:02,860 tu veux que tout le monde soit au courant ? Au courant de quoi ? Au 86 00:16:02,860 --> 00:16:04,440 quoi ? De Lucas, tiens. 87 00:16:08,170 --> 00:16:11,330 Si vous voyez comme elle est belle ! Et lui alors ? Ils n 'ont pas des gueules 88 00:16:11,330 --> 00:16:12,330 de parents. 89 00:16:12,650 --> 00:16:13,810 Je crois que c 'est Mélissa. 90 00:16:14,430 --> 00:16:16,590 Mélissa Hampton, une ancienne élève. 91 00:16:19,670 --> 00:16:23,070 Est -ce que Bilitis est prévenue ? Naturellement. 92 00:16:23,910 --> 00:16:28,990 Bilitis ! Elle arrive ! Voilà ma mère, on ne va pas se marrer tout cet été. Moi 93 00:16:28,990 --> 00:16:30,030 je m 'en fous, j 'en ai plus. 94 00:16:31,090 --> 00:16:33,990 Il paraît que tous les jeunes gens les mieux espéraient l 'épouser. 95 00:16:34,350 --> 00:16:36,510 Mais elle a choisi quelqu 'un que personne ne connaît. 96 00:16:37,000 --> 00:16:38,280 C 'est ma sœur qui m 'a dit ça. 97 00:16:39,020 --> 00:16:40,500 Elles étaient très amies ensemble. 98 00:16:46,740 --> 00:16:48,980 Bonjour. Je suis Mélissa Hampton. 99 00:16:49,340 --> 00:16:52,400 Enfin, de Marne. De Marne est mon nom de mariage. 100 00:16:52,740 --> 00:16:53,740 Voici mon mari. 101 00:16:54,580 --> 00:16:56,300 Je ne t 'aurais pas reconnue. 102 00:16:56,900 --> 00:16:59,520 Elle est charmante, n 'est -ce pas Pierre ? Charmante. 103 00:17:00,860 --> 00:17:03,760 Mais je déteste les uniformes. 104 00:17:04,620 --> 00:17:06,460 Il est dit que tu dois te réparer. Allez, viens. 105 00:17:07,440 --> 00:17:09,500 Pourquoi tu as dit ça ? Tu l 'as vexé. 106 00:17:10,440 --> 00:17:11,440 Mais non. 107 00:17:12,940 --> 00:17:15,500 Eh bien, ma vieille, je te souhaite bien du plaisir avec lui. 108 00:18:06,600 --> 00:18:07,660 Militi, ça va être à toi. 109 00:18:07,900 --> 00:18:11,540 J 'ai le trac. Il est là, je l 'ai vu. Qui ça ? La photographe. 110 00:18:36,350 --> 00:18:41,670 Elle n 'en est pas ? Très étonnant. Elles se sont préparées depuis un mois. 111 00:18:41,670 --> 00:18:44,450 vous savez qu 'elles choisissent elles -mêmes ce qu 'elles veulent faire. Elles 112 00:18:44,450 --> 00:18:46,850 choisissent elles -mêmes leur musique, elles confectionnent les costumes, tout. 113 00:18:47,250 --> 00:18:50,030 Vraiment ? Ah, c 'est le tour du bilitisme maintenant. 114 00:18:52,350 --> 00:18:57,750 Mais enfin, bilitisme ! Vas -y ! Tu vas pas te dégonfler ! Allez, vas -y ! 115 00:19:27,500 --> 00:19:34,460 La nuit est si profonde qu 'elle entre dans mes 116 00:19:34,460 --> 00:19:35,460 yeux. 117 00:19:35,640 --> 00:19:37,500 Tu ne verras pas le chemin. 118 00:19:39,260 --> 00:19:41,280 Tu te perdras dans la faim. 119 00:19:44,580 --> 00:19:45,580 Excusez -moi. 120 00:19:45,700 --> 00:19:46,840 Je ne peux pas. 121 00:19:49,500 --> 00:19:51,760 Ce n 'est rien. 122 00:19:52,280 --> 00:19:53,600 C 'est la jeunesse. 123 00:19:53,920 --> 00:19:55,340 Ça passera avec l 'âge. 124 00:19:58,440 --> 00:19:59,440 Non, et non, monsieur. 125 00:20:00,020 --> 00:20:02,020 Passez votre chemin. Madame, je vous en supplie. 126 00:20:02,560 --> 00:20:03,299 Écoutez -moi. 127 00:20:03,300 --> 00:20:07,160 Non. Je ne suis pas celui que tu as laissé paraître. Qui seriez -vous donc ? 128 00:20:07,160 --> 00:20:13,280 suis Frandor. Le fils du comte ? Ça va mieux ? Mais qu 'est -ce qui t 'est 129 00:20:13,280 --> 00:20:19,400 ? Rien, rien, le trac. Le trac, le trac. Oh, fichez -moi la paix ! Oh là là, 130 00:20:19,580 --> 00:20:21,680 cette fille, alors. Je m 'en vais, Tissa. 131 00:20:21,960 --> 00:20:24,360 Je sais. 132 00:20:25,200 --> 00:20:26,200 Tu vas me manquer. 133 00:20:39,020 --> 00:20:41,060 Toutefois, ma femme consent à quitter ces dames. 134 00:20:43,520 --> 00:20:45,160 Il fait froid. Viens devant. 135 00:21:27,310 --> 00:21:28,229 C 'est Nanny. 136 00:21:28,230 --> 00:21:29,930 Elle t 'a connue quand tu étais toute petite. 137 00:21:30,310 --> 00:21:31,830 Elle était là quand je suis née. 138 00:21:32,290 --> 00:21:33,970 Et elle ne m 'a jamais quittée. 139 00:21:34,210 --> 00:21:35,790 Elle n 'était pas là quand je suis né. 140 00:21:37,690 --> 00:21:39,230 Elle ne m 'a pas connue tout petit. 141 00:21:39,690 --> 00:21:40,730 Un sacré handicap. 142 00:21:41,690 --> 00:21:45,450 Ah ben, elle pèse pas beaucoup plus lourd qu 'il y a dix ans, mais elle est 143 00:21:45,450 --> 00:21:46,450 grande. 144 00:21:46,630 --> 00:21:50,530 Tu l 'embrasses et je lui dis tu, d 'accord ? D 'accord. 145 00:21:50,730 --> 00:21:52,050 Vous m 'embrassez, vous me dites tu. 146 00:21:55,500 --> 00:21:57,760 C 'est la chambre où j 'ai passé toutes mes grandes vacances. 147 00:21:58,420 --> 00:21:59,780 Elle a connu mes petits secrets. 148 00:22:01,120 --> 00:22:04,000 Est -ce qu 'elle te plaît ? Oui. 149 00:22:06,240 --> 00:22:08,000 À condition qu 'on ne m 'enferme pas. 150 00:22:09,160 --> 00:22:12,220 Y aurait -il des raisons à ça ? 151 00:22:12,220 --> 00:22:16,240 Elle. 152 00:22:25,770 --> 00:22:32,630 Ton poème, au fait, c 'était quoi le sujet ? Le sujet ? L 'amour ? 153 00:22:32,630 --> 00:22:34,210 Oui, 154 00:22:35,490 --> 00:22:42,470 c 'est une fille qui... Dis -moi, 155 00:22:42,570 --> 00:22:47,370 on monte à cheval dans votre collège ? Oui, il y en a qui montent, moi pas. 156 00:22:48,410 --> 00:22:52,830 Pourquoi, un cabris ? Non, je sais pas, c 'est comme ça. 157 00:22:54,070 --> 00:22:55,070 C 'est curieux. 158 00:22:55,480 --> 00:22:56,800 D 'habitude, les jeunes filles adorent ça. 159 00:22:58,060 --> 00:22:59,060 Ça les excite. 160 00:22:59,380 --> 00:23:00,380 Pierre. 161 00:23:03,400 --> 00:23:05,080 Tu ne manges plus ? Non, merci. 162 00:23:06,200 --> 00:23:09,040 Si tu ne manges pas plus que ça, tu ne trouves pas, Mélissa, qu 'elle aurait 163 00:23:09,040 --> 00:23:15,420 besoin d 'un peu de... Non ? Je suis un peu fatiguée, excusez -moi. Est -ce que 164 00:23:15,420 --> 00:23:19,480 tu voudrais quelque chose pour la nuit ? Ah, j 'aimerais un grand verre de lait, 165 00:23:19,520 --> 00:23:20,560 oui. Je t 'accompagne. 166 00:23:22,180 --> 00:23:23,180 Excuse -nous. 167 00:23:27,950 --> 00:23:28,950 Un verre de lait. 168 00:23:30,150 --> 00:23:32,050 Pourquoi pas une poupée ? 169 00:23:32,050 --> 00:23:40,650 Il 170 00:23:40,650 --> 00:23:41,650 plaisantait, tu sais. 171 00:23:42,090 --> 00:23:43,090 Il le fait souvent. 172 00:23:44,090 --> 00:23:45,650 Trop souvent, à mon avis. 173 00:23:47,750 --> 00:23:49,710 Il a l 'air d 'aimer les chevaux, on dirait. 174 00:23:50,430 --> 00:23:51,470 Chez lui, c 'est une passion. 175 00:23:52,010 --> 00:23:53,710 Il n 'est vraiment heureux qu 'avec eux. 176 00:23:54,010 --> 00:23:55,410 Il passe son temps au malaise. 177 00:24:00,810 --> 00:24:04,170 Alors, vous habitez ici toute l 'année ? Oui, depuis que Pierre a acheté le 178 00:24:04,170 --> 00:24:05,170 manège. 179 00:24:09,330 --> 00:24:12,050 Vous dormez dans le même lit ? Bien sûr. 180 00:24:12,470 --> 00:24:13,470 Voilà. 181 00:24:14,330 --> 00:24:15,330 Bonne nuit. 182 00:24:17,710 --> 00:24:18,150 Qu 183 00:24:18,150 --> 00:24:25,450 'est 184 00:24:25,450 --> 00:24:29,530 -ce que tu regardes ? Mais toi, chérie, quand tu avais l 'âge de Bilitis. 185 00:24:31,180 --> 00:24:32,740 Je dois dire que tu lui ressemblais. 186 00:24:33,480 --> 00:24:34,480 Je ne trouve pas. 187 00:24:36,300 --> 00:24:42,080 Dis -moi, qu 'est -ce qu 'elle fait en ce moment ? Elle doit téter son lait ? 188 00:24:42,080 --> 00:24:44,340 Elle a très sommeil. Elle est fatiguée. 189 00:24:44,760 --> 00:24:46,340 Elle se couche. J 'en fais autant. 190 00:24:48,080 --> 00:24:49,080 Pas moi. 191 00:24:50,240 --> 00:24:51,360 Moi, je ne suis pas fatigué. 192 00:27:31,500 --> 00:27:34,200 Je me suis dévêtue pour monter un arbre. 193 00:27:34,900 --> 00:27:41,180 Mes cuisses nues embrassaient l 'écorce lisse et humide, mes sandales marchaient 194 00:27:41,180 --> 00:27:42,180 sur les branches. 195 00:27:43,080 --> 00:27:49,280 Tout en haut, mais encore sur les feuilles et à l 'ombre de la chaleur, je 196 00:27:49,280 --> 00:27:54,020 suis mise à cheval sur une fourche écartée en balançant mes pieds dans le 197 00:27:54,800 --> 00:27:55,960 Il avait plu. 198 00:27:56,320 --> 00:27:59,500 Des gouttes d 'eau tombaient et coulaient sur ma peau. 199 00:28:00,220 --> 00:28:03,920 Mes mains étaient tachées de mousse et mes orteils étaient rouges à cause des 200 00:28:03,920 --> 00:28:04,920 fleurs écrasées. 201 00:28:06,100 --> 00:28:10,080 Je sentais le bel arbre vivre comme un vent passer au travers. 202 00:28:10,820 --> 00:28:16,460 Alors je serrais mes jambes davantage et j 'appliquais mes lèvres ouvertes sur 203 00:28:16,460 --> 00:28:18,680 la nuque chevelue d 'un rameau. 204 00:28:54,290 --> 00:28:55,290 Bonjour, Nanny. 205 00:28:55,710 --> 00:29:01,250 Ah, déjà levée ? Oui, et eux ? Pierre est parti ce matin de bonne heure. On ne 206 00:29:01,250 --> 00:29:02,270 leur verra pas de la journée. 207 00:29:02,770 --> 00:29:04,870 Et Mélissa ? Elle prenait un bain. 208 00:29:05,390 --> 00:29:06,490 Tiens, la voilà. 209 00:29:11,550 --> 00:29:12,550 Bonjour, Bézitis. 210 00:29:12,690 --> 00:29:13,690 Bonjour. 211 00:29:16,950 --> 00:29:21,870 Alors, tu as pris un bain ? Oui, et toi ? Moi, je n 'avais pas besoin. 212 00:29:24,080 --> 00:29:27,580 C 'est vrai que ton mari sera absent toute la journée ? Tu peux l 'appeler 213 00:29:27,580 --> 00:29:28,580 Pierre. 214 00:29:29,080 --> 00:29:30,540 Oui, il sera absent. 215 00:29:31,100 --> 00:29:33,820 Bon, tant mieux, on sera bien tranquille. 216 00:29:35,780 --> 00:29:40,740 Et tu as ce bras ? Allez, va vite te mettre en maillot de bain. 217 00:30:06,680 --> 00:30:13,020 Eh bien, qu 'est -ce que tu attends ? 218 00:30:13,020 --> 00:30:18,540 J 'ai un pont. 219 00:30:19,020 --> 00:30:20,320 C 'est un désastre. 220 00:30:21,060 --> 00:30:22,400 Je te donnerai un des miens. 221 00:30:23,280 --> 00:30:25,100 De toute façon, ce sera un désastre. 222 00:30:25,440 --> 00:30:26,440 Ne sois pas idiote. 223 00:31:23,400 --> 00:31:24,920 Mais non, tu ne vas pas rester comme ça. 224 00:31:25,420 --> 00:31:28,300 Et en plus, un maillot de laine ne sera jamais sec. 225 00:31:29,180 --> 00:31:30,460 J 'ai l 'habitude, tu sais. 226 00:31:31,120 --> 00:31:33,680 Ce n 'est pas une raison. C 'est comme ça qu 'on attrape froid. 227 00:31:34,180 --> 00:31:35,180 Enlève ça tout de suite. 228 00:31:38,940 --> 00:31:39,940 Enlève ça. 229 00:31:40,300 --> 00:31:41,480 Il n 'y a personne, voyons. 230 00:31:42,360 --> 00:31:43,420 Il y a toi. 231 00:31:44,920 --> 00:31:46,060 Enfin, Bélitice. 232 00:31:47,920 --> 00:31:50,340 Ne sois pas bête. Allez, enlève ça. 233 00:32:05,010 --> 00:32:07,750 Je suis affreuse, on dirait un garçon, je suis toute plate. 234 00:32:08,490 --> 00:32:11,890 Et si moi je t 'aimais, qu 'est -ce que tu es ? 235 00:32:11,890 --> 00:32:19,170 Quand 236 00:32:19,170 --> 00:32:24,160 j 'étais au collège, et que j 'avais ton âge, Au dortoir pendant que les autres 237 00:32:24,160 --> 00:32:25,160 dormaient. 238 00:32:28,500 --> 00:32:31,800 Arrête ! Tu me fais mal. 239 00:32:33,020 --> 00:32:37,800 C 'est comme ça qu 'il te fait ton mari ? Lève -toi. 240 00:32:40,160 --> 00:32:41,160 Écoute. 241 00:32:41,780 --> 00:32:43,380 Arrête de m 'espionner. Compris ? 242 00:33:07,360 --> 00:33:11,820 Belitis ? Oui ? Si tu n 'as rien de mieux à faire demain, viens au manège, 243 00:33:11,820 --> 00:33:12,719 donnerai une leçon. 244 00:33:12,720 --> 00:33:15,020 Ah, non merci, j 'aime pas les chevaux. 245 00:33:15,980 --> 00:33:17,360 Ils me font peur. 246 00:33:21,300 --> 00:33:27,200 Bon, je vais me coucher. Vous n 'y allez pas, vous ? Ton livre que tu oublies. 247 00:33:28,320 --> 00:33:29,440 Un roman d 'amour. 248 00:33:29,900 --> 00:33:33,060 Il s 'aime, il s 'aime plus, il se re -aime. 249 00:33:35,360 --> 00:33:36,880 Bon. Enfin. 250 00:33:39,900 --> 00:33:41,660 Là, j 'ai un gras. 251 00:33:44,880 --> 00:33:46,200 Le bel âge. 252 00:33:48,520 --> 00:33:49,520 Échec. 253 00:33:54,460 --> 00:33:57,880 Comment ils se sont connus, Nanny ? Dans un manège. 254 00:33:58,640 --> 00:33:59,860 Ils donnaient des leçons. 255 00:34:03,520 --> 00:34:05,560 Oui, mais elle est vraiment tombée amoureuse. 256 00:34:06,570 --> 00:34:09,650 Du cheval d 'abord, de lui après. 257 00:34:10,790 --> 00:34:12,310 Elle s 'est trompée d 'animal. 258 00:34:12,590 --> 00:34:14,110 Moi, j 'aurais pris le cheval. 259 00:34:14,449 --> 00:34:16,810 Oui, tente au moins de ne pas lui dire. 260 00:34:17,290 --> 00:34:22,230 À qui ? Au cheval ou à Melissa ? Tu veux te taire ? 261 00:34:22,230 --> 00:34:28,989 Tout de même, si elle n 'était pas au 262 00:34:28,989 --> 00:34:33,030 moins un peu heureuse, elle ne serait pas aussi belle. 263 00:34:33,929 --> 00:34:34,929 Hein ? 264 00:34:37,130 --> 00:34:40,630 Mon cher Lucas. 265 00:36:31,900 --> 00:36:33,700 Bélitis, j 'en ai pour deux minutes. 266 00:36:34,440 --> 00:36:36,100 Prends ton temps, rien de frais. 267 00:36:47,920 --> 00:36:52,160 On va à la plage ? Je ne sais pas. 268 00:36:54,880 --> 00:36:56,060 Ça dépend de quoi. 269 00:37:10,960 --> 00:37:12,360 J 'aimerais bien qu 'on y retourne. 270 00:37:12,680 --> 00:37:13,680 Tu iras. 271 00:37:14,340 --> 00:37:15,340 Moi, pas. 272 00:37:21,540 --> 00:37:24,360 Pourquoi j 'irai toute seule ? Tu verras bien. 273 00:37:31,560 --> 00:37:38,360 Ton mari est une brute. 274 00:37:39,820 --> 00:37:43,260 Je croyais t 'avoir dit de ne pas m 'espionner. Mais non, c 'est la maison, 275 00:37:43,260 --> 00:37:44,260 entend tout d 'ici. 276 00:37:44,960 --> 00:37:46,320 Une dernière fois, Bilitis. 277 00:37:46,660 --> 00:37:48,340 C 'est mon affaire, pas la tienne. 278 00:37:49,820 --> 00:37:54,340 Et pourquoi tu me laisserais toute seule ? Avec ton ami, tu ne seras pas seule. 279 00:37:55,040 --> 00:37:58,160 Quel ami ? Ton petit ami. 280 00:37:59,520 --> 00:38:03,940 Quel petit ami ? Cher Lucas. 281 00:38:05,540 --> 00:38:07,980 Ça t 'évitera d 'avoir à finir la lettre que tu... 282 00:38:09,999 --> 00:38:12,400 Lucas ? Oui, c 'est ce que j 'ai dit. 283 00:38:15,320 --> 00:38:18,860 Qui espionne qui en ce moment ? 284 00:38:18,860 --> 00:38:25,820 Pourquoi tu fais ça 285 00:38:25,820 --> 00:38:29,220 ? Pour que tu ne t 'imagines pas amoureuse et que tu perdes vite quelques 286 00:38:29,220 --> 00:38:31,600 illusions. En somme, pour que tu souffres un peu. 287 00:38:31,980 --> 00:38:33,880 Mais si tu me préviens, je ne crois pas plus. 288 00:38:34,100 --> 00:38:35,400 Ça ne change rien d 'être prêt. 289 00:39:33,590 --> 00:39:35,210 Géo, mademoiselle veut une glace. 290 00:39:36,470 --> 00:39:40,890 Puis tache, vanille, chocolat ? Tout. 291 00:39:41,930 --> 00:39:42,970 Surtout à toi -même. 292 00:39:43,230 --> 00:39:44,069 Ouais ? Ouais. 293 00:39:44,070 --> 00:39:45,070 Allez. 294 00:39:49,030 --> 00:39:50,030 Vanille. 295 00:39:55,290 --> 00:39:56,290 Tache. 296 00:40:00,870 --> 00:40:01,870 Chocolat. 297 00:40:05,320 --> 00:40:11,340 Si je comprends bien, tu ne peux sortir ni ce soir, ni demain soir, 298 00:40:11,760 --> 00:40:13,680 ni après -demain soir. 299 00:40:14,040 --> 00:40:15,140 Ni aucun autre soir. 300 00:40:16,680 --> 00:40:20,560 Pourquoi ? Parce que Melissa ne refuse pas. 301 00:40:22,540 --> 00:40:28,180 Melissa ? Tu en es sûre ? Oui. 302 00:40:28,540 --> 00:40:30,020 Tu n 'as qu 'à passer par la fenêtre. 303 00:40:30,300 --> 00:40:33,180 Melissa refusera que je passe par la fenêtre aussi. 304 00:40:34,209 --> 00:40:35,950 Non, Billy T, je parle sérieusement. 305 00:40:36,190 --> 00:40:38,750 Oh, c 'est beau. 306 00:40:39,010 --> 00:40:40,270 Bon, si je travaille dans la journée. 307 00:40:40,950 --> 00:40:44,190 Si tu ne peux pas sortir le soir, quand est -ce qu 'on se voit ? Bon, c 'est l 308 00:40:44,190 --> 00:40:46,450 'histoire de la femme de journée et du veilleur de nuit. On ne sait pas quand 309 00:40:46,450 --> 00:40:47,450 ils font leurs enfants. 310 00:40:47,710 --> 00:40:49,750 Ah, mais il est question de faire des enfants. 311 00:40:53,130 --> 00:40:55,830 Eh, essuie -toi le menton. 312 00:40:58,130 --> 00:40:59,130 Bon, je décide. 313 00:41:00,810 --> 00:41:02,570 Tant pis pour mon travail, on se verra dans la journée. 314 00:41:03,950 --> 00:41:05,110 Tu viendras à la bicyclette. 315 00:41:06,190 --> 00:41:10,130 Tiens, j 'ai une bicyclette ? La bicyclette que tu vas demander à 316 00:41:11,550 --> 00:41:15,490 Mais pourquoi veux -tu que je demande une bicyclette à Mélissa ? Bon, Bilitis, 317 00:41:15,670 --> 00:41:19,170 tu veux qu 'on se voit, oui ou non ? Oui. 318 00:41:21,910 --> 00:41:27,230 Bon, moi, quand j 'aurai envie de te voir, je viendrai sur la bicyclette que 319 00:41:27,230 --> 00:41:28,370 demanderai à Mélissa. 320 00:41:29,390 --> 00:41:35,300 Et les autres jours, Tu viendras sur ton vélo moteur. 321 00:41:35,580 --> 00:41:37,200 T 'as un vélo moteur, non ? Oui. 322 00:41:38,340 --> 00:41:39,340 Tout fait. 323 00:41:40,000 --> 00:41:41,000 D 'accord. 324 00:41:42,700 --> 00:41:45,740 Je viens le voir un jour sur deux et toi tu viens les autres jours, d 'accord ? 325 00:41:45,740 --> 00:41:46,740 D 'accord. 326 00:42:28,430 --> 00:42:29,430 Pour la peine, embrasse -moi. 327 00:42:29,650 --> 00:42:30,650 Non. 328 00:42:33,770 --> 00:42:34,770 Comme ça, alors. 329 00:42:35,030 --> 00:42:36,030 Un baiser. 330 00:42:36,970 --> 00:42:37,970 Voilà. 331 00:42:39,230 --> 00:42:40,270 On s 'est embrassés. 332 00:43:16,200 --> 00:43:17,520 Tiens, c 'est le mari de Melissa. 333 00:43:17,860 --> 00:43:19,460 Je le connais, je l 'ai vu au collège. 334 00:43:20,820 --> 00:43:27,780 Il n 'a pas lésiné pour 335 00:43:27,780 --> 00:43:28,578 s 'installer. 336 00:43:28,580 --> 00:43:30,480 Ce n 'est pas lui, c 'est le père de Melissa. 337 00:43:33,040 --> 00:43:36,040 Il est beau garçon, ça s 'explique. 338 00:43:37,820 --> 00:43:38,940 Ce n 'est pas mon genre. 339 00:43:39,820 --> 00:43:40,960 Dis donc, j 'espère bien. 340 00:43:55,020 --> 00:43:58,920 Alors, je prends le risque de concourir à Monte -Carlo ? Oui, c 'est pas mal, 341 00:43:58,940 --> 00:44:01,340 mais tu sais, Monte -Carlo, c 'est assez difficile. 342 00:44:01,760 --> 00:44:04,620 Oui, mais j 'ai mon instructeur qui sera près de moi, j 'aurai confiance. 343 00:44:04,980 --> 00:44:10,460 Un petit amoral, c 'est ça ? Tu veux y aller à Monte -Carlo ? Je ne sais pas 344 00:44:10,460 --> 00:44:11,460 je sache. 345 00:44:11,780 --> 00:44:12,780 Bon, 346 00:44:17,420 --> 00:44:20,260 ils vont finir par nous voir, alors je vais leur dire bonjour. 347 00:44:20,600 --> 00:44:22,060 Oh, Wero, c 'est fou ce que tu as envie. 348 00:44:26,480 --> 00:44:28,340 Alors, j 'y vais ou j 'y vais pas ? 349 00:44:28,340 --> 00:44:33,940 Pas la peine. 350 00:44:34,900 --> 00:44:35,900 Regarde. 351 00:44:44,420 --> 00:44:46,440 À demain, hein ? À vélo. 352 00:44:46,820 --> 00:44:50,320 Quel vélo ? Attends ! 353 00:44:50,320 --> 00:44:55,720 On s 'est pas dit au revoir ? Ah bon ? 354 00:44:56,200 --> 00:44:57,200 Non. 355 00:45:06,840 --> 00:45:07,840 Regarde. 356 00:45:08,600 --> 00:45:12,800 Mélissa, qu 'est -ce que je fais ? Eh bien, rien. Tu ne la connais pas. 357 00:45:14,680 --> 00:45:15,680 Bonjour, madame. 358 00:45:27,779 --> 00:45:29,800 Curieuse façon de prendre le café ensemble. 359 00:45:30,960 --> 00:45:32,240 Vous devriez vous asseoir. 360 00:45:34,360 --> 00:45:37,660 Si je me décide, il faudrait que j 'aille m 'occuper des chevaux dès ce 361 00:45:40,420 --> 00:45:44,940 Puis alors, trois jours de tralala pour une éventuelle médaille, ça me rase plus 362 00:45:44,940 --> 00:45:45,940 tôt, mais enfin. 363 00:45:46,480 --> 00:45:50,040 D 'un autre côté, si on ne me voit plus en concours... Tu n 'as jamais eu besoin 364 00:45:50,040 --> 00:45:51,120 de moi pour prendre une décision. 365 00:45:51,640 --> 00:45:56,860 Ça te monte Carlo, votre truc ? Oui, comment le sais -tu ? 366 00:45:57,759 --> 00:46:03,240 Eh bien, j 'ai lu les journaux, non ? Vous nous emmenez, Melissa et moi ? 367 00:46:03,240 --> 00:46:09,420 Melissa, tu as vraiment envie de venir ? Autant que tu peux avoir envie de m 368 00:46:09,420 --> 00:46:10,420 'emmener. 369 00:46:10,800 --> 00:46:12,260 Oh, arrête de tourbillonner comme ça. 370 00:46:14,060 --> 00:46:15,780 Elle a quelque chose à te demander, voyons. 371 00:46:16,580 --> 00:46:19,480 Elle veut que je m 'en aille, c 'est ça ? Oui. 372 00:46:23,400 --> 00:46:24,400 Bonne nuit. 373 00:46:34,060 --> 00:46:35,800 C 'est comme ça, tu n 'aurais pas à m 'accompagner. 374 00:46:36,060 --> 00:46:38,640 Comme ça quoi ? Si j 'ai une bicyclette. 375 00:46:38,920 --> 00:46:42,240 Et c 'est tout ? Elle est bien, elle est merveilleuse, Mélissa. Elle est si 376 00:46:42,240 --> 00:46:43,240 beau, garçon. 377 00:46:44,060 --> 00:46:45,780 Ne dis plus rien. 378 00:46:46,720 --> 00:46:49,000 Tu vas la voir, ta bicyclette. 379 00:46:53,760 --> 00:46:57,700 On sort sa langue, aujourd 'hui, quand on dit merci. 380 00:46:58,200 --> 00:46:59,200 Avec toi. 381 00:47:16,590 --> 00:47:20,830 C 'est pas difficile d 'avoir un vélomoteur. Mais c 'est pas si facile 382 00:47:20,830 --> 00:47:22,990 'avoir un vélomoteur. La preuve, t 'en as pas. 383 00:47:23,210 --> 00:47:24,210 Ah oui. 384 00:47:26,630 --> 00:47:27,030 Oh 385 00:47:27,030 --> 00:47:34,570 non. 386 00:47:37,150 --> 00:47:38,150 Mais non. 387 00:47:40,890 --> 00:47:41,990 Oh, trop bon, Foto. 388 00:47:42,370 --> 00:47:43,370 J 'ai pas d 'appareil. 389 00:47:45,700 --> 00:47:46,700 Très bien. 390 00:48:15,880 --> 00:48:17,320 elle est vraiment adorable, Melissa. 391 00:48:21,360 --> 00:48:23,120 Mais elle ne veut pas que je parle de toi. 392 00:48:24,820 --> 00:48:30,460 Vraiment ? Eh bien, c 'est difficile parce que j 'ai envie de parler que de 393 00:48:39,120 --> 00:48:40,120 Non. 394 00:48:43,480 --> 00:48:44,480 Tu ne veux pas ? 395 00:48:45,550 --> 00:48:46,550 Pas comme ça. 396 00:48:47,810 --> 00:48:50,050 Comme ? Je ne sais pas. 397 00:48:51,130 --> 00:48:52,130 Doucement. 398 00:49:20,620 --> 00:49:21,740 C 'est la première fois. 399 00:50:11,600 --> 00:50:16,900 Non, Thaïs ! Pas ici, pas maintenant, pas ce soir, pas comme ça ! Tu me rends 400 00:50:16,900 --> 00:50:23,000 dingue ! Je vais voir si Billity s 'est couché. Ferme la fenêtre et ferme aussi 401 00:50:23,000 --> 00:50:24,000 les balais. 402 00:50:24,560 --> 00:50:28,940 Pourquoi ? Parce qu 'elle nous entend ! Quel petit père ! 403 00:50:28,940 --> 00:50:36,740 Billity... 404 00:50:36,740 --> 00:50:40,020 Je crois que je ne sais pas embrasser. 405 00:50:42,510 --> 00:50:45,570 Après, quand on sort sa langue, qu 'est -ce qu 'on fait ? Tu sauras. 406 00:50:47,990 --> 00:50:48,990 Apprends -moi. 407 00:50:49,130 --> 00:50:50,390 Non. Mais si. 408 00:50:50,950 --> 00:50:51,950 Oui, mais une autre fois. 409 00:50:52,250 --> 00:50:54,410 Non, il va penser que je suis une gamine. 410 00:50:54,610 --> 00:50:55,488 Allez, viens. 411 00:50:55,490 --> 00:50:56,308 Non, non. Viens. 412 00:50:56,310 --> 00:50:57,310 Non. 413 00:51:05,990 --> 00:51:07,150 Dis, c 'est comme ça ? 414 00:51:21,770 --> 00:51:22,770 C 'est comme ça qu 'on doit faire. 415 00:51:23,430 --> 00:51:24,490 Oh, Mélitice. 416 00:51:26,310 --> 00:51:32,750 Elissa ! Qu 'est -ce que tu fiches avec cette gosse ? Il perd patience. 417 00:51:33,250 --> 00:51:34,250 Oui. 418 00:51:35,490 --> 00:51:37,650 Tu crois qu 'il va te faire l 'amour ? Oui. 419 00:52:18,480 --> 00:52:25,280 Où peut -on te joindre à Monte Carlo ? Pourquoi ? Pour me 420 00:52:25,280 --> 00:52:32,220 dire que tu ne peux pas dormir sans moi ? Nanny, n 421 00:52:32,220 --> 00:52:34,120 'oubliez pas de faire la chambre bleue. 422 00:52:35,680 --> 00:52:38,460 La chambre bleue ? Oui, il y a dormi. 423 00:52:39,800 --> 00:52:41,260 Je ne me sentais pas très bien. 424 00:52:43,700 --> 00:52:46,000 La veille de mon départ, comme par hasard. 425 00:52:47,600 --> 00:52:49,260 J 'en apprends des choses avec lui. 426 00:52:51,080 --> 00:52:57,640 Quoi ? Ce que fait qu 'un homme, par exemple, c 'est vraiment pas 427 00:52:57,640 --> 00:53:02,600 encourageant. Tu vas avoir trois jours et trois belles nuits de repos sans moi. 428 00:53:03,780 --> 00:53:10,260 Quand je pense à ce qu 'il va faire à Monte Carlo, ne comptez pas sur moi pour 429 00:53:10,260 --> 00:53:11,260 vous le dire, Nanny. 430 00:53:25,290 --> 00:53:26,430 Bon, je peux y aller. 431 00:53:34,330 --> 00:53:36,170 Tu sembles triste qu 'il soit parti. 432 00:53:36,690 --> 00:53:38,450 Ce n 'est pas si simple que tu crois. 433 00:53:38,850 --> 00:53:40,150 Tu comprendras un jour. 434 00:53:41,010 --> 00:53:43,470 Alors ? Non, ce n 'est pas grave. 435 00:53:44,030 --> 00:53:49,430 Mais tu t 'en allais, au fait ? Maintenant, ça m 'ennuie de te laisser. 436 00:53:49,770 --> 00:53:51,270 Ça t 'ennuie, mais tu vas tout de même le faire. 437 00:53:51,890 --> 00:53:52,890 Lucas. 438 00:53:54,769 --> 00:53:58,530 Écoute, Bélitice, tu n 'en es pas encore aux bêtises avec lui ? Bien sûr que 439 00:53:58,530 --> 00:54:01,890 non. J 'aime mieux ça. Pour les bêtises, tu as tout le temps. 440 00:54:05,090 --> 00:54:06,690 Mais ils ne sont pas tous comme Pierre. 441 00:54:07,550 --> 00:54:10,490 Tu sais que parmi eux, il y en a des gentils, des très drôles parfois. 442 00:54:11,590 --> 00:54:13,010 Lucas, peut -être. 443 00:54:15,610 --> 00:54:18,910 Pierre était gai, drôle et vivant. Qu 'est -ce qu 'il y a ? Je ne vais pas 444 00:54:18,910 --> 00:54:21,030 bondir de joie parce que tu me racontes les malheurs de Mélissa. 445 00:54:21,919 --> 00:54:25,120 Oh, écoute, t 'étais triste et bougon en arrivant, avant que je te dise quoi que 446 00:54:25,120 --> 00:54:25,759 ce soit. 447 00:54:25,760 --> 00:54:26,900 Oh, j 'étais pas bougon. 448 00:54:27,560 --> 00:54:28,720 J 'étais triste, c 'est tout. 449 00:54:29,100 --> 00:54:32,220 Oui, juste le jour où j 'avais besoin que tu me fasses rire en plus. Qu 'est 450 00:54:32,220 --> 00:54:34,240 que tu veux ? C 'est comme ça, on peut pas faire rire les gens tous les jours. 451 00:54:34,400 --> 00:54:35,460 Oh, tu m 'énerves. 452 00:54:36,360 --> 00:54:38,760 Écoute, je vivais avec une fille, je viens de rompre avec elle et tout ça à 453 00:54:38,760 --> 00:54:39,760 cause de toi. 454 00:54:43,520 --> 00:54:49,140 C 'est normal, non ? Elle est extraordinaire. 455 00:54:49,540 --> 00:54:50,540 C 'est normal. 456 00:54:51,240 --> 00:54:52,600 Regarde, je ne m 'en suis pas encore remis. 457 00:54:54,880 --> 00:55:01,100 Tu la regrettes ? Mais non, je ne la regrette pas ! 458 00:55:01,100 --> 00:55:05,820 T 459 00:55:05,820 --> 00:55:12,480 'as un petit ami, le 460 00:55:12,480 --> 00:55:15,340 photographe ? Ça ne vous regarde pas. 461 00:55:16,140 --> 00:55:19,120 Bon, écoute, t 'as un petit ami, t 'as des problèmes avec lui, ça ne me regarde 462 00:55:19,120 --> 00:55:20,120 pas, d 'accord ? 463 00:55:20,430 --> 00:55:23,110 Moi, de mon côté, je ne vais pas tout seul à Monte -Carlo. 464 00:55:23,710 --> 00:55:26,030 Ça ne te regarde pas, d 'accord ? 465 00:55:26,030 --> 00:55:32,130 Alors, à bon entendeur, salut. 466 00:55:49,450 --> 00:55:50,450 Je savais que tu reviendrais. 467 00:55:52,790 --> 00:55:56,750 C 'est le mari de Mélissa ? Emmène -moi quelque part, s 'il te plaît. 468 00:55:57,010 --> 00:55:58,550 Qu 'est -ce qui s 'est passé ? Rien. 469 00:55:58,850 --> 00:55:59,850 Emmène -moi, viens. 470 00:55:59,950 --> 00:56:00,950 Attends. 471 00:56:14,930 --> 00:56:16,130 Tu es comme toutes les filles. 472 00:56:16,470 --> 00:56:17,530 Laisse -moi finir ! 473 00:56:18,730 --> 00:56:21,610 Elle se débrouille toujours pour qu 'on ait des remords. Ah, t 'as des remords. 474 00:56:22,090 --> 00:56:23,290 Quelquefois, tu mériterais des gifles. 475 00:56:24,890 --> 00:56:25,890 Eh ben, vas -y. 476 00:56:26,450 --> 00:56:30,230 Bélitis, fais attention. Mais vas -y, qu 'est -ce que tu attends ? Maintenant, 477 00:56:30,290 --> 00:56:31,290 ça suffit. 478 00:56:31,450 --> 00:56:32,450 Arrête un peu. 479 00:56:33,450 --> 00:56:37,730 Tu me pousses à bout sans arrêt, tu te rends pas compte ? T 'es infernal. 480 00:56:39,090 --> 00:56:40,390 Tu n 'as que mes giflets. 481 00:56:48,080 --> 00:56:49,840 Jamais. Non. 482 00:56:51,200 --> 00:56:52,200 Non. 483 00:57:33,839 --> 00:57:37,860 Tu ne vas pas me faire l 'amour ? On n 'en meurt pas, tu sais. 484 00:57:39,140 --> 00:57:40,420 Oui, mais j 'ai jamais... 485 00:57:54,440 --> 00:57:56,640 Mais qu 'est -ce qui te prend ? Je t 'ai rien fait. Oh, t 'as pas le sang, rien. 486 00:57:58,200 --> 00:57:59,200 Enfin, presque rien. 487 00:58:02,040 --> 00:58:04,140 Mélitis, écoute -moi. 488 00:58:05,320 --> 00:58:06,320 Écoute -moi. 489 00:58:06,980 --> 00:58:08,300 Un garçon et une fille ensemble. 490 00:58:08,720 --> 00:58:09,720 Moi. 491 00:58:10,020 --> 00:58:14,900 Un garçon et une fille qui se plaisent, c 'est normal, non ? Autrement, le 492 00:58:14,900 --> 00:58:16,120 garçon regarde d 'autres filles. 493 00:58:17,540 --> 00:58:18,860 Eh ben, ne te j 'aime pas. 494 00:58:19,100 --> 00:58:19,819 Regarde -les. 495 00:58:19,820 --> 00:58:21,420 Si tu savais comme je m 'en fiche. 496 00:58:22,200 --> 00:58:23,200 Je m 'en fiche. 497 00:58:23,690 --> 00:58:27,390 Oh, qu 'est -ce qu 'il y a ? Mais qu 'est -ce qu 'il y a qu 'à court comme ça 498 00:58:27,390 --> 00:58:34,190 Hein ? Vierge ! Ah ! Mélissa ! 499 00:58:34,190 --> 00:58:41,110 Je t 500 00:58:41,110 --> 00:58:42,110 'en prie. 501 00:58:46,350 --> 00:58:47,630 Je déteste les hommes. 502 00:58:48,950 --> 00:58:50,870 Bah, voyons. 503 00:58:55,980 --> 00:58:57,340 Mais tu me ressembles. 504 00:58:58,200 --> 00:58:59,200 Allons. 505 00:59:00,980 --> 00:59:02,880 Et tu es faite comme moi. Tais -toi. 506 00:59:03,780 --> 00:59:07,180 Tu n 'as rien pour me blesser. Et je ne suis heureuse qu 'avec toi. 507 00:59:08,400 --> 00:59:09,440 Tu es folle. 508 01:02:29,840 --> 01:02:36,600 Hélas, si je prends à elle, ma peau se dessèche, ma tête retombe, 509 01:02:36,700 --> 01:02:39,760 mes seins durcissent et me font mal. 510 01:02:40,600 --> 01:02:43,520 Je frissonne et je pleure en marchant. 511 01:02:44,740 --> 01:02:51,720 Si je la vois, mon cœur s 'arrête, mes mains tremblent, mes 512 01:02:51,720 --> 01:02:56,400 pieds se glacent, une rougeur de feu monte à mes joues. 513 01:02:57,070 --> 01:02:59,590 Mes tempes battent douloureusement. 514 01:03:01,530 --> 01:03:04,510 Si je la touche, je deviens folle. 515 01:03:05,070 --> 01:03:09,370 Mes bras s 'éradisent, mes genoux défaillent. 516 01:03:09,750 --> 01:03:13,810 Je tombe devant elle et je me couche comme une femme qui va mourir. 517 01:03:15,650 --> 01:03:18,530 De tout ce qu 'elle me dit, je me sens blessée. 518 01:03:21,170 --> 01:03:22,910 Son amour est une torture. 519 01:03:24,400 --> 01:03:27,160 Et les passants entendent mes plaintes. 520 01:03:29,860 --> 01:03:36,140 Hélas ! Comment puis -je l 'appeler bien -aimée ? 521 01:03:36,140 --> 01:03:43,420 À 522 01:03:43,420 --> 01:03:48,380 quoi penses -tu ? Écoute -moi. 523 01:03:49,120 --> 01:03:51,900 C 'était très doux. C 'était beau et fort. 524 01:03:52,140 --> 01:03:53,500 Je ne regrette rien du tout. 525 01:03:54,220 --> 01:04:00,660 Mais il ne faut plus que cela se produise, tu entends ? Jamais plus ? 526 01:04:01,680 --> 01:04:02,680 Non, jamais. 527 01:04:05,660 --> 01:04:09,420 D 'accord. Tu prétends qu 'il ne faut plus et moi je prétends le contraire. 528 01:04:10,440 --> 01:04:13,740 Et je... Non, tais -toi. Je te l 'ai déjà dit, plus jamais. 529 01:04:17,620 --> 01:04:19,020 Tu n 'as plus besoin de moi. 530 01:04:36,330 --> 01:04:42,550 Encore vous ? Je n 'ai pas été très gentil avec Ubiliti. 531 01:04:43,230 --> 01:04:46,390 Alors je voudrais... Je voudrais l 'avoir. 532 01:04:48,350 --> 01:04:54,130 Même si tu ne m 'aimais plus que tout au monde, tu aurais besoin d 'un homme. 533 01:04:57,830 --> 01:05:02,050 Mais qu 'est -ce que tu as oublié ? T 'en cherches rien ? Quoi ? Eh bien, un 534 01:05:02,050 --> 01:05:04,290 homme. Tu es complètement folle. 535 01:05:05,130 --> 01:05:07,150 Tu ne m 'aimes que quand je suis folle. 536 01:05:10,290 --> 01:05:11,130 Mélissa ? 537 01:05:11,130 --> 01:05:18,170 Je 538 01:05:18,170 --> 01:05:20,430 n 'y suis pour personne, compris ? Pour personne. 539 01:05:23,410 --> 01:05:25,890 Hé ! Elle est impossible. 540 01:05:29,630 --> 01:05:33,210 Où va -t -elle ? Je vais chercher un petit cadeau. 541 01:05:34,350 --> 01:05:36,630 En courant ? C 'est tellement brisé. 542 01:05:37,210 --> 01:05:38,210 Elle le croit. 543 01:05:51,690 --> 01:05:53,770 Vous vous y êtes très mal pris avec elle. 544 01:05:54,470 --> 01:05:55,550 Vous n 'auriez pas dû. 545 01:05:56,590 --> 01:05:57,590 Pas de problème. 546 01:06:05,770 --> 01:06:07,070 J 'étais venu me faire pardonner. 547 01:06:35,640 --> 01:06:36,640 Excusez -moi. 548 01:07:05,390 --> 01:07:06,390 Merci. 549 01:07:58,830 --> 01:08:01,170 Alors, pourquoi pas vous ? Ça m 'étonnerait. 550 01:08:02,470 --> 01:08:03,670 Laissez -moi vous expliquer. 551 01:08:04,050 --> 01:08:04,968 Peu importe. 552 01:08:04,970 --> 01:08:07,170 Je ne suis pas disponible. Tu perds ton temps avec moi. 553 01:08:09,130 --> 01:08:14,090 Tu prends quelque chose ? Un verre de lait frais. 554 01:08:15,890 --> 01:08:19,890 C 'est comme ça que tu agis ? Comment ça ? Tu es marrante. 555 01:08:20,590 --> 01:08:23,550 C 'est marrant pour moi ? Un autre. 556 01:08:24,609 --> 01:08:26,330 Tu dis que je brille du lait frais. 557 01:08:29,740 --> 01:08:31,840 Tu le prends d 'une façon curieuse, toi, pour draguer. 558 01:08:32,760 --> 01:08:33,760 Ah oui. 559 01:08:34,840 --> 01:08:40,640 Alors, tu joues à quoi ? Ça va, oublions ça, d 'accord ? Écoute, tu t 'en vas ou 560 01:08:40,640 --> 01:08:41,640 alors tu viens t 'asseoir. 561 01:08:43,000 --> 01:08:44,220 Je t 'ai vu faire tout à l 'heure. 562 01:08:45,240 --> 01:08:47,960 Le premier que tu as dévisagé, zéro. 563 01:08:48,640 --> 01:08:50,359 Le second, double zéro. 564 01:08:52,399 --> 01:08:53,399 Jamais tu n 'y arriveras. 565 01:08:53,939 --> 01:08:55,620 J 'arrive toujours à ce que je veux. 566 01:09:01,370 --> 01:09:02,370 Allez, viens. 567 01:09:04,569 --> 01:09:07,330 Qu 'est -ce que c 'est ? Comme le mien. 568 01:09:13,649 --> 01:09:17,830 Tu ne sais même pas ce que tu cherches. 569 01:09:19,729 --> 01:09:20,729 Si, je sais. 570 01:09:21,130 --> 01:09:22,130 Un amant. 571 01:09:23,850 --> 01:09:25,630 Ce n 'est pas pour moi, c 'est pour un ami. 572 01:09:26,270 --> 01:09:27,910 C 'est pour lui faire un plaisir. 573 01:09:28,430 --> 01:09:29,470 Très joli, j 'adore ça. 574 01:09:30,439 --> 01:09:34,380 Un homme qui serait beau, très gentil et fort. 575 01:09:36,340 --> 01:09:39,260 Quelqu 'un qui ne pose aucune question et qui s 'en irait sans faire d 576 01:09:39,260 --> 01:09:42,399 'histoire. Et qui plairait bien à ton amie, je suppose. 577 01:09:44,000 --> 01:09:45,000 Naturellement. 578 01:09:46,479 --> 01:09:49,680 C 'est elle qui sait ce que tu cherches en vérité. Il fallait l 'emmener avec 579 01:09:49,680 --> 01:09:50,680 toi. 580 01:09:53,979 --> 01:09:55,740 C 'est son nom ? 581 01:10:02,090 --> 01:10:03,730 C 'est choisir un homme dans la rue. 582 01:10:04,330 --> 01:10:05,330 Impossible. 583 01:10:06,330 --> 01:10:07,330 Tu me plais. 584 01:10:07,670 --> 01:10:09,190 Melissa vous plairait encore plus. 585 01:10:09,650 --> 01:10:10,650 Peut -être bien. 586 01:10:12,030 --> 01:10:13,930 Mais pour ce que tu veux, c 'est hors de question. 587 01:10:14,530 --> 01:10:18,550 Pourquoi ça ? Parce que... 588 01:10:18,550 --> 01:10:27,570 Une 589 01:10:27,570 --> 01:10:28,930 minute. Bon, vous avez raison. 590 01:10:30,090 --> 01:10:31,770 Il n 'y a qu 'elle qui peut savoir. 591 01:10:33,910 --> 01:10:35,650 Il n 'y a qu 'elle qui peut choisir. 592 01:10:41,390 --> 01:10:42,930 Tu m 'envoies là, je suis fauchée. 593 01:10:43,870 --> 01:10:49,290 Combien te faut -il ? Écoutez, vous croyez que si une personne se fâche avec 594 01:10:49,290 --> 01:10:53,930 certaine personne pour une certaine raison, elle pourrait lui parler pour 595 01:10:53,930 --> 01:10:58,910 toute autre raison, sans revenir sur la première raison ? Alors, tu as besoin d 596 01:10:58,910 --> 01:10:59,679 'argent ou non ? 597 01:10:59,680 --> 01:11:02,040 Non, non, il me doit bien ça après tout. 598 01:11:04,720 --> 01:11:05,720 Excusez -moi. 599 01:11:06,040 --> 01:11:07,180 Je m 'appelle Nikias. 600 01:11:07,800 --> 01:11:09,400 Je me trouve au port, j 'ai un bateau. 601 01:11:19,660 --> 01:11:20,660 Tiens, tiens. 602 01:11:23,500 --> 01:11:25,860 Non, je ne suis pas venue te voir. 603 01:11:27,120 --> 01:11:31,440 J 'ai décidé que je ne te parlerai plus et je ne te parlerai plus. 604 01:11:34,800 --> 01:11:37,280 Oui, mais vous êtes bien M. 605 01:11:37,640 --> 01:11:41,560 Lucas Mercier, photographe, n 'est -ce pas ? Oui, c 'est moi. 606 01:11:42,520 --> 01:11:43,520 Enchanté. 607 01:11:47,560 --> 01:11:48,560 Celui -là. 608 01:11:51,640 --> 01:11:52,640 Celui -là aussi. 609 01:11:55,280 --> 01:11:56,320 Et celui -là ? Oui. 610 01:12:12,429 --> 01:12:13,429 Monseigneur. 611 01:12:15,630 --> 01:12:16,630 Prends -le. 612 01:12:17,690 --> 01:12:22,830 Nekia ! Désolé, service commandé. 613 01:12:25,170 --> 01:12:30,830 Et lui, tu ne le prends pas ? Vous vous connaissez ? Un peu. 614 01:12:37,870 --> 01:12:40,470 Au fait, pourquoi moi ? 615 01:12:41,320 --> 01:12:44,400 Pas d 'intérêt. Et ton reste, là ? Où je recharge. 616 01:12:45,620 --> 01:12:46,660 À moins que t 'en aies assez. 617 01:12:47,380 --> 01:12:50,580 Ça fait combien déjà ? Une vingtaine. 618 01:12:51,460 --> 01:12:54,580 Bon, ça doit aller. Il faut compter 50 % de déchets. 619 01:12:55,740 --> 01:12:56,840 J 'aurais jamais une photo. 620 01:12:57,080 --> 01:12:59,500 Non, c 'est pas les photos, c 'est les rencontres qui se ratent. 621 01:12:59,740 --> 01:13:01,700 Oh, les rencontres. 622 01:13:01,980 --> 01:13:04,940 Écoute, je n 'étais pas engagée pour faire des commentaires, mais des photos. 623 01:13:05,200 --> 01:13:06,200 Voilà. 624 01:13:07,460 --> 01:13:09,980 C 'est très bien. 625 01:13:12,720 --> 01:13:17,720 Tu veux une enveloppe ? Pas d 'amabilité, combien je te dois ? 626 01:13:17,720 --> 01:13:22,820 Un baiser. 627 01:13:23,480 --> 01:13:25,380 J 'ai déjà payé, salut. 628 01:13:27,140 --> 01:13:28,140 Dix, 629 01:13:29,580 --> 01:13:34,040 onze, douze, oh ! 630 01:13:42,420 --> 01:13:44,340 Aucun, ne te plaît vraiment ? Non. 631 01:13:46,840 --> 01:13:47,840 Quinze. 632 01:13:49,040 --> 01:13:53,160 Seize. J 'ai bien peur que ton photographe ait fait tout ce travail 633 01:13:54,720 --> 01:13:58,780 Au fait, ton photographe, peut -être... Oui, peut -être qu 'avec lui, je ne 634 01:13:58,780 --> 01:13:59,780 dirais pas non. 635 01:14:00,680 --> 01:14:03,100 Non, c 'est vrai ? Il semble bien réticente. 636 01:14:04,880 --> 01:14:06,460 Non, c 'est pas ça. 637 01:14:06,820 --> 01:14:07,779 Je vois. 638 01:14:07,780 --> 01:14:11,500 Tu ne veux pas vraiment mon bonheur, c 'est ça ? Si, je le veux. 639 01:14:12,900 --> 01:14:13,900 Finis -toi avec ça. 640 01:14:15,660 --> 01:14:16,660 Dix -sept. 641 01:14:18,940 --> 01:14:19,940 Dix -huit. 642 01:14:24,400 --> 01:14:25,400 Neuf. 643 01:14:26,240 --> 01:14:27,640 C 'est mon ami Néplias. 644 01:14:30,000 --> 01:14:36,320 Néplias ? Oui, mais même s 'il te plaît, tu ne peux pas l 'avoir. 645 01:14:37,620 --> 01:14:39,160 Il est fait pour rester seul. 646 01:14:40,720 --> 01:14:41,720 Dommage. 647 01:14:45,480 --> 01:14:48,660 Quand j 'essaie de t 'imaginer avec un homme, je le vois chaque fois différent. 648 01:14:51,780 --> 01:14:54,360 Et chaque fois, je ne le supporte pas. 649 01:14:56,300 --> 01:15:00,600 Avec Pierre, c 'est horrible. 650 01:15:02,600 --> 01:15:04,420 Je n 'aurais jamais dû te laisser m 'aimer. 651 01:15:05,640 --> 01:15:07,300 Je t 'aurais aimé de toute façon. 652 01:15:12,220 --> 01:15:14,520 Peut -être avec quelqu 'un que j 'aimerais, ce serait différent. 653 01:15:17,480 --> 01:15:18,660 Pour moi et pour toi. 654 01:15:23,340 --> 01:15:24,760 Je vais le convaincre. 655 01:15:25,860 --> 01:15:28,540 Lucas ? Bien sûr que non, Nikias. 656 01:15:29,360 --> 01:15:32,220 Tu as dit avec quelqu 'un que tu aimerais ? Je n 'aime pas Lucas. 657 01:15:34,320 --> 01:15:35,320 Je ne l 'aime plus. 658 01:15:38,360 --> 01:15:40,040 C 'est comme si je ne l 'avais jamais aimé. 659 01:15:57,130 --> 01:16:00,850 Tu permets que j 'invite Nikias ? Tu viens de me faire comprendre que tu ne 660 01:16:00,850 --> 01:16:01,890 penses pas qu 'il accepte. 661 01:16:03,530 --> 01:16:04,530 Je vais essayer. 662 01:16:08,490 --> 01:16:11,890 C 'est très important pour elle, Nikias. 663 01:16:12,950 --> 01:16:13,970 Je ne la connais pas. 664 01:16:14,770 --> 01:16:16,430 Et pour moi, c 'est important aussi. 665 01:16:18,590 --> 01:16:22,810 Tu sais bien ce que je t 'ai dit. Oui, mais je vous demande simplement de 666 01:16:22,850 --> 01:16:23,728 de la voir. 667 01:16:23,730 --> 01:16:26,150 On a vécu avec des amis, ils vous ont amené. Moi aussi. 668 01:16:29,230 --> 01:16:31,830 Oh oui, si vous m 'aimez bien, alors prouvez -le. 669 01:16:33,790 --> 01:16:35,150 Attention, tu le regretteras. 670 01:16:35,350 --> 01:16:36,350 Si. 671 01:16:37,530 --> 01:16:38,530 D 'accord. 672 01:16:57,640 --> 01:16:59,320 Tu es folle, je t 'assure. 673 01:16:59,540 --> 01:17:02,200 Je le sais, on me l 'a dit sans arrêt que je suis folle. Regarde. 674 01:17:03,460 --> 01:17:04,460 Regarde. 675 01:17:05,140 --> 01:17:06,440 Peut -être celle -ci. 676 01:17:06,640 --> 01:17:07,760 Non. Non. 677 01:17:09,000 --> 01:17:10,160 Peut -être celle -ci. 678 01:17:11,620 --> 01:17:14,440 Pour toi. Pour moi ? Peut -être. 679 01:17:17,400 --> 01:17:19,980 Très bien, ça va. Celle -ci est pour moi. Voilà. 680 01:17:20,860 --> 01:17:24,400 Et alors celle -là est parfaite pour toi. Je sais comment je vais ranger tes 681 01:17:24,400 --> 01:17:25,400 cheveux. 682 01:17:26,350 --> 01:17:29,790 C 'est ridicule de dire à tous ses amis de venir comme ça au dernier moment. 683 01:17:30,570 --> 01:17:36,390 Pourquoi ? On les invite et ils acceptent. Et Niki a passionné en amener 684 01:17:36,390 --> 01:17:39,290 aussi. Ça aurait été si simple de tout remettre à demain. 685 01:17:40,530 --> 01:17:44,090 C 'était trop loin demain, Melissa. Je ne pouvais pas attendre. 686 01:17:46,150 --> 01:17:49,330 Enfin, il s 'agit quand même de moi. C 'est bien pour ça. 687 01:17:50,910 --> 01:17:52,850 Il faut que tu sois plus belle que jamais. 688 01:17:53,990 --> 01:17:55,570 Oui, merveilleusement belle. 689 01:18:43,430 --> 01:18:45,790 Dans sa place, notre ami Pierre, je sais ce que je ferai. 690 01:18:46,210 --> 01:18:48,150 Avec son manège et placé comme il est. 691 01:18:48,670 --> 01:18:50,670 En fait, il n 'est pas là, Pierre. 692 01:18:51,230 --> 01:18:52,850 En Monte Carlo, pour le concours. 693 01:19:05,790 --> 01:19:06,790 Mélissa est adorable. 694 01:19:08,830 --> 01:19:09,830 Champagne est excellent. 695 01:19:11,350 --> 01:19:12,350 Et entre nous. 696 01:19:45,610 --> 01:19:49,650 Elle est jolie, non ? Je l 'ai baignée, je l 'ai habillée. 697 01:19:50,830 --> 01:19:51,830 Coiffée aussi. 698 01:19:53,890 --> 01:20:00,390 Alors ? Si je pouvais l 'aimer un jour, je te ferais 699 01:20:00,390 --> 01:20:01,390 disparaître d 'abord. 700 01:20:02,270 --> 01:20:05,570 C 'est vrai ? De quelle façon ? Je te tuerais. 701 01:20:43,240 --> 01:20:48,040 Pourrais -je vous montrer un coin du parc ? Pourrais -je me permettre de 702 01:20:48,040 --> 01:20:54,640 tout le monde dehors ? Je suppose que vous savez pourquoi vous êtes ici. 703 01:20:56,540 --> 01:20:59,680 Billitis vous a -t -elle dit que je ne suis jamais tout à fait quelque part ? 704 01:20:59,680 --> 01:21:02,260 Billitis a toujours exagéré. 705 01:21:04,120 --> 01:21:05,960 Billitis ne sait pas ce qu 'elle peut attendre de moi. 706 01:21:07,320 --> 01:21:08,960 Elle croit le savoir, c 'est différent. 707 01:21:15,050 --> 01:21:16,210 Quand je suis arrivé, vous dansiez. 708 01:21:20,910 --> 01:21:22,070 Je me sentais seule. 709 01:21:24,170 --> 01:21:25,410 Et maintenant, vous l 'êtes encore. 710 01:21:27,610 --> 01:21:32,590 Qui en décidera ? Moi ? 711 01:21:32,590 --> 01:21:36,810 Personne. On ne décide pas ces choses -là. 712 01:22:47,020 --> 01:22:48,020 Ce n 'est pas possible. 713 01:22:49,620 --> 01:22:50,760 Et vous le savez. 714 01:22:51,540 --> 01:22:52,540 Et je le sais. 715 01:22:54,500 --> 01:22:55,500 C 'est vrai. 716 01:22:57,100 --> 01:22:58,700 C 'est pas vrai. 717 01:23:00,440 --> 01:23:01,440 Tiens. 718 01:23:08,820 --> 01:23:10,000 Demare, Cornichias. 719 01:23:10,680 --> 01:23:13,640 Tu sais, il n 'est pas du tout avec nous. 720 01:23:19,180 --> 01:23:21,280 En un sens qui ne m 'appartient à personne. 721 01:23:23,580 --> 01:23:26,200 Tu sembles si seule, si loin de tout. 722 01:23:27,760 --> 01:23:29,620 Mélissa, serre -moi fort. 723 01:23:31,300 --> 01:23:33,320 Tu devais me trouver un homme. 724 01:23:36,420 --> 01:23:37,920 Venez danser avec moi. 725 01:23:56,360 --> 01:23:58,480 Supposons que je vous entraîne dans ma chambre. 726 01:23:58,800 --> 01:24:03,140 C 'est une supposition idiote. Je vous connais et je me connais. 727 01:24:15,220 --> 01:24:16,340 Oh non, pas lui. 728 01:24:17,440 --> 01:24:18,460 Au carré. 729 01:24:26,030 --> 01:24:27,770 Bien vrai, je n 'aurais jamais dû. 730 01:24:29,990 --> 01:24:31,990 Oh, faites quelque chose, Nikia ! 731 01:24:57,610 --> 01:24:59,370 Tu le souhaitais, non ? 732 01:24:59,370 --> 01:25:06,350 Je ne t 'ai 733 01:25:06,350 --> 01:25:07,350 pas invité. 734 01:25:07,630 --> 01:25:10,250 Oui, mais tu ne m 'as pas invité. 735 01:25:10,630 --> 01:25:11,730 Ne t 'inquiète pas. 736 01:25:12,930 --> 01:25:14,630 Belitis voulait vraiment que tu viennes. 737 01:25:49,550 --> 01:25:55,910 Tu hérites encore ? Vas -y. 738 01:25:59,570 --> 01:26:00,570 Viens. 739 01:26:02,370 --> 01:26:03,370 Lucas. Je sais. 740 01:26:18,280 --> 01:26:19,440 Nous sommes déjà rencontrés. 741 01:26:32,880 --> 01:26:35,180 J 'avais dit seulement quelqu 'un que j 'aimerais. 742 01:27:15,500 --> 01:27:16,500 Champagne. 743 01:28:47,120 --> 01:28:48,120 Attends. 744 01:31:26,960 --> 01:31:33,780 Melissa ? Ah, c 'est vous, Nanny 745 01:31:33,780 --> 01:31:40,780 ? Mais qu 'est -ce qui se passe ici ? Tu peux me 746 01:31:40,780 --> 01:31:47,500 dire à quoi tu penses ? Tu peux me dire à qui tu penses ? 747 01:31:47,500 --> 01:31:52,700 Tu as remarqué ? 748 01:31:55,630 --> 01:31:56,630 Quand elle rit. 749 01:31:59,010 --> 01:32:00,710 Quand elle rit et qu 'elle est en confiance. 54034

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.