Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,724 --> 00:00:05,704
It looks like the creation of knights is going well.
2
00:00:06,194 --> 00:00:10,494
He looked impressive. Black, from head-to-toe.
3
00:00:10,494 --> 00:00:12,754
The people in these parts call him the Black Knight.
4
00:00:13,374 --> 00:00:17,884
His fighting stance and the fact
he's here with a middle-aged knight...
5
00:00:19,744 --> 00:00:20,714
I see.
6
00:00:26,994 --> 00:00:30,444
Hey, just when are we going
to storm the castle exactly?
7
00:00:31,154 --> 00:00:33,954
Just wait a little longer!
8
00:00:33,954 --> 00:00:36,344
We don't know what's going on inside.
9
00:00:36,344 --> 00:00:40,374
For now, we wait until the
ladies obtain some information.
10
00:00:40,374 --> 00:00:42,804
It's not like we can only
gain information from women!
11
00:00:43,974 --> 00:00:47,724
Horrors appear more often in places like that.
12
00:00:47,724 --> 00:00:49,494
This is part of being a knight.
13
00:00:49,914 --> 00:00:52,374
Then, what's with the mirror?
14
00:00:53,194 --> 00:00:55,124
What are you going to use it for?
15
00:00:56,434 --> 00:00:57,754
This?
16
00:00:59,294 --> 00:01:02,444
Women love getting stuff like this.
17
00:01:02,444 --> 00:01:04,174
Their services tend to change with presents.
18
00:01:04,594 --> 00:01:08,104
That's how it is! Remember it well, Son.
19
00:01:08,104 --> 00:01:12,074
Why don't you take this seriously?! Shitty old man!
20
00:01:19,874 --> 00:01:23,454
And so, that's how your gift met its demise.
21
00:01:23,454 --> 00:01:27,494
I'm more interested in your
son than that present of yours.
22
00:01:27,494 --> 00:01:29,294
No way! No way! No way! No way!
23
00:01:29,294 --> 00:01:31,034
He would never come to a place like this!
24
00:01:31,034 --> 00:01:35,004
Only this son of mine right
here understands your charm!
25
00:01:35,004 --> 00:01:37,894
Goodness! You're so silly!
26
00:01:38,584 --> 00:01:40,214
Keep searching! The culprit is wounded!
27
00:01:40,714 --> 00:01:42,714
He can't have gone far!
28
00:01:43,034 --> 00:01:44,924
What's all the commotion about?
29
00:01:44,924 --> 00:01:49,344
I'm sure that the armored soldiers are
fussing over another witch or something.
30
00:01:50,994 --> 00:01:55,524
Since I'm in this line of work,
I'm really worried that one day
31
00:01:55,524 --> 00:01:58,984
they'll call me a witch that deceives men.
32
00:01:59,604 --> 00:02:02,024
It'll be fine. You have nothing to worry about.
33
00:02:02,024 --> 00:02:08,064
Aw, you're so sweet.
I don't dislike a man in armor, though.
34
00:02:08,064 --> 00:02:08,954
Aren't they cool?
35
00:02:09,474 --> 00:02:13,994
A birthday suit like we're in now is my favorite.
36
00:02:14,914 --> 00:02:17,424
You pervert! I'm going to punish you!
37
00:02:18,244 --> 00:02:22,374
It's best not wearing any clothes, much less armor!
38
00:02:24,834 --> 00:02:29,484
Where there is cause, Horrors
appear and consume humans.
39
00:02:30,444 --> 00:02:34,524
But since ancient times, there have been hunters of such creatures.
40
00:02:35,284 --> 00:02:40,394
Men donned in armor, the Makai Knights!
41
00:02:47,034 --> 00:02:52,994
You are the one who will bring...
42
00:02:52,994 --> 00:02:55,664
GARO!
43
00:02:55,664 --> 00:02:57,794
GARO!
44
00:02:58,294 --> 00:03:01,714
GARO!
45
00:03:03,884 --> 00:03:09,634
Oh warrior born in burning hellfire
46
00:03:09,634 --> 00:03:14,554
You must bear darkness and hatred on your shoulders
47
00:03:14,554 --> 00:03:20,234
The silent promises you've sworn have become heavy steel
48
00:03:20,234 --> 00:03:25,524
Until the moment you cut off the root of darkness
49
00:03:25,524 --> 00:03:32,614
Something hot chips away and sears though you in this life
50
00:03:32,614 --> 00:03:41,664
If you want it, I'll give it to you
51
00:03:41,664 --> 00:03:46,044
The mark of fire that rises forth
52
00:03:46,964 --> 00:03:49,674
Don't turn back! Cut through!
53
00:03:49,674 --> 00:03:52,304
Until you've broken through the darkness
54
00:03:52,304 --> 00:03:57,644
Your golden fangs are fated by inherited blood
55
00:03:57,644 --> 00:04:03,024
Your soul that has been swallowed by sadness and pain
56
00:04:03,024 --> 00:04:10,654
The only light that will reach the heavens is GARO
57
00:04:25,674 --> 00:04:28,714
León will be angry with me again if I see him like this.
58
00:04:29,204 --> 00:04:30,294
Better skip going home.
59
00:04:43,814 --> 00:04:45,274
Are you all right, Miss?
60
00:04:45,274 --> 00:04:49,024
P-Please save me. I'm being chased!
61
00:04:50,194 --> 00:04:51,194
There she is!
62
00:04:51,794 --> 00:04:53,534
Don't cause us so much trouble!
63
00:04:57,384 --> 00:05:00,084
Hey, Bro! Hand over that woman!
64
00:05:00,434 --> 00:05:04,664
Even if you say that, I can't really just hand her over that easily.
65
00:05:04,664 --> 00:05:08,174
It'll be better for you if you
just quietly do what we say.
66
00:05:08,174 --> 00:05:10,464
Well, this is quite the dilemma.
67
00:05:10,814 --> 00:05:12,824
What an annoying bastard!
68
00:05:12,824 --> 00:05:16,014
Donato, we should just kill a guy like him, Bro!
69
00:05:16,564 --> 00:05:21,854
I'm in agreement. That gentlemanly farce of his is revolting.
70
00:05:37,014 --> 00:05:38,294
I see.
71
00:05:39,004 --> 00:05:40,874
You guys are too much to handle for me!
72
00:05:40,874 --> 00:05:42,424
Hold it!
73
00:05:42,424 --> 00:05:44,124
That bastard! We won't let you escape!
74
00:05:50,534 --> 00:05:51,754
Wait, asshole!
75
00:05:51,754 --> 00:05:54,294
Hey! Tell me your name! Your name!
76
00:05:54,294 --> 00:05:56,154
I-It's Irene.
77
00:05:56,154 --> 00:05:58,634
What a beautiful name, Irene.
78
00:05:58,634 --> 00:06:00,434
Are they still chasing us?
79
00:06:00,434 --> 00:06:01,764
No, they're not.
80
00:06:01,764 --> 00:06:03,724
Well, what should we do now?
81
00:06:04,674 --> 00:06:07,544
If we're going to hide, I know a good place.
82
00:06:12,714 --> 00:06:16,334
It hasn't been used in a long time.
I'm sure this place is safe.
83
00:06:16,334 --> 00:06:19,864
I see. I guess we'll let things
settle while waiting in here.
84
00:06:21,444 --> 00:06:24,224
Thank you very much for saving me.
85
00:06:24,224 --> 00:06:26,794
More importantly, just who were they?
86
00:06:27,314 --> 00:06:30,354
A little while back, I was
harassed by them at the pub.
87
00:06:30,354 --> 00:06:33,264
I hit one of them with a wine bottle and ran away.
88
00:06:33,874 --> 00:06:40,114
Nothing happened after that,
but I met them by chance today in town.
89
00:06:40,114 --> 00:06:42,224
But you had nothing to hit them with today, huh?
90
00:06:42,664 --> 00:06:45,144
Yes. How can I thank you?
91
00:06:45,514 --> 00:06:46,254
Don't worry about it.
92
00:06:46,254 --> 00:06:48,314
I can't allow that!
93
00:06:48,314 --> 00:06:50,614
Then, how about a kiss?
94
00:06:50,614 --> 00:06:51,274
Huh?!
95
00:06:54,594 --> 00:06:58,864
Shoot! I should have asked for a bigger reward!
96
00:06:59,704 --> 00:07:03,374
Um, I don't really mind.
97
00:07:03,374 --> 00:07:06,094
Hey, now. That's a little...
98
00:07:06,094 --> 00:07:10,964
I don't mind if it's you. You saved my life.
99
00:07:15,344 --> 00:07:16,374
I understand!
100
00:07:16,374 --> 00:07:19,804
This man, Germán, will accept
your firm resolve without hesitation!
101
00:07:19,804 --> 00:07:20,634
H-Huh?
102
00:07:20,634 --> 00:07:24,764
At times like these, the man
has to open his heart up first.
103
00:07:24,764 --> 00:07:26,284
Oh, yes.
104
00:07:27,364 --> 00:07:29,024
U-Um...
105
00:07:29,594 --> 00:07:31,364
Then, here I come!
106
00:07:35,054 --> 00:07:37,694
What are you standing around naked for, bastard?!
107
00:07:37,694 --> 00:07:40,554
Crap! Irene! We have to run...
108
00:07:40,554 --> 00:07:43,984
H-Huh? What? Huh?
109
00:07:44,964 --> 00:07:46,074
I'm sorry.
110
00:07:46,074 --> 00:07:51,354
What?! What about that sweet and
charming conversation we had just now?!
111
00:07:51,354 --> 00:07:54,674
Did you really think I'd do it in a place like this?
112
00:07:54,674 --> 00:07:55,174
Yeah.
113
00:07:55,174 --> 00:07:57,864
It's just like you thought, Donato.
114
00:07:58,454 --> 00:08:01,174
One look at that perverted face
and anyone would think that.
115
00:08:01,684 --> 00:08:03,094
Well, I lost.
116
00:08:03,944 --> 00:08:10,474
It's my loss. Take the money and go,
but leave the clothes behind.
117
00:08:12,374 --> 00:08:14,484
Commendable. However...
118
00:08:14,484 --> 00:08:17,414
That would be a little boring!
119
00:08:17,414 --> 00:08:20,074
You should play with us a little first!
120
00:08:22,194 --> 00:08:23,744
Irene.
121
00:08:24,064 --> 00:08:25,494
What is it?
122
00:08:26,434 --> 00:08:28,374
I forgive you.
123
00:08:28,374 --> 00:08:29,534
Huh?
124
00:08:29,534 --> 00:08:31,944
I told you the ones dealing with you...
125
00:08:31,944 --> 00:08:33,124
...is us!
126
00:08:38,844 --> 00:08:40,254
You little bastard!
127
00:08:43,384 --> 00:08:44,174
All right!
128
00:08:49,494 --> 00:08:52,524
Irene. It was a nice kiss!
129
00:08:54,254 --> 00:08:55,194
I'll kill him!
130
00:08:57,194 --> 00:08:58,484
Wait!
131
00:08:58,484 --> 00:08:59,564
Stop, you bastard!
132
00:09:00,414 --> 00:09:03,894
It was so noisy last night that I couldn't get a wink of sleep.
133
00:09:03,894 --> 00:09:08,054
Did they catch him?
The witch and the man she was with?
134
00:09:08,054 --> 00:09:11,734
The soldiers are still wandering
around, so probably not?
135
00:09:18,634 --> 00:09:19,884
Excuse me!
136
00:09:22,104 --> 00:09:22,884
There we go!
137
00:09:24,634 --> 00:09:26,294
Who just screamed?
138
00:09:26,294 --> 00:09:26,844
What happened?!
139
00:09:26,844 --> 00:09:28,554
A-A suspicious man!
140
00:09:28,554 --> 00:09:30,914
A man way past suspicious!
141
00:09:30,914 --> 00:09:33,854
It may be the man who
escaped with the witch! After him!
142
00:09:35,434 --> 00:09:37,294
Whoa! What the hell is he doing?!
143
00:09:37,964 --> 00:09:39,844
What in the world?! How disgusting!
144
00:09:39,844 --> 00:09:42,824
Th-This is bad. I think I'm standing out like a sore thumb.
145
00:09:42,824 --> 00:09:44,614
Wait!
146
00:09:43,124 --> 00:09:44,614
There he is!
147
00:09:44,614 --> 00:09:46,824
Shit! Now the soldiers are after me!
148
00:09:55,654 --> 00:09:59,584
I don't really know why, but the
situation keeps getting worse.
149
00:09:59,584 --> 00:10:01,584
Gotta do something about that!
150
00:10:03,294 --> 00:10:05,424
Right! This will do for now.
151
00:10:12,004 --> 00:10:16,184
Sorry, Miss. Due to extenuating
circumstances, I'm going to borrow this.
152
00:10:16,804 --> 00:10:17,604
There he is!
153
00:10:17,604 --> 00:10:19,524
This way! Quickly!
154
00:10:20,114 --> 00:10:22,024
Don't move! If you move, I'll shoot!
155
00:10:25,654 --> 00:10:28,434
You're a terrible shot! Aim for me properly!
156
00:10:28,434 --> 00:10:29,584
Don't kill him!
157
00:10:29,584 --> 00:10:30,454
I-I didn't!
158
00:10:30,454 --> 00:10:32,954
We have to capture him and
make him tell us where the witch is!
159
00:10:33,304 --> 00:10:34,604
What do you mean by witch?
160
00:10:34,604 --> 00:10:35,994
Hurry and go!
161
00:10:37,564 --> 00:10:38,844
Someday, we'll meet again.
162
00:10:54,984 --> 00:10:57,304
I should be safe here for a little while.
163
00:10:57,874 --> 00:10:58,984
Found you!
164
00:10:58,984 --> 00:11:00,814
Hey, give us something.
165
00:11:02,154 --> 00:11:03,154
Me, too! Me, too!
166
00:11:03,154 --> 00:11:04,224
Give us this!
167
00:11:04,224 --> 00:11:05,694
Idiots! You can't have that!
168
00:11:05,694 --> 00:11:06,374
What about this?
169
00:11:06,374 --> 00:11:07,954
Give it to us!
170
00:11:07,954 --> 00:11:11,364
Come on, move! I have nothing to give you!
171
00:11:14,364 --> 00:11:15,284
There he is!
172
00:11:15,284 --> 00:11:17,794
He's taking children hostage!
173
00:11:17,794 --> 00:11:18,804
What the hell?!
174
00:11:18,804 --> 00:11:20,474
Wait, you bastard!
175
00:11:30,634 --> 00:11:31,954
Wait!
176
00:11:31,954 --> 00:11:33,304
You perverted bastard!
177
00:11:33,304 --> 00:11:35,854
I'm telling you, this is all a misunderstanding!
178
00:11:36,224 --> 00:11:37,474
What interesting tastes you have.
179
00:11:37,474 --> 00:11:39,274
Ema!
180
00:11:46,604 --> 00:11:47,654
You saved me!
181
00:11:48,114 --> 00:11:50,154
Sure looks like you're having a blast to me though.
182
00:11:50,154 --> 00:11:53,994
Ema, there's no way that's true.
183
00:12:04,674 --> 00:12:09,594
Goodness. You're so carefree
when your boy is in so much trouble.
184
00:12:10,744 --> 00:12:11,844
What do you mean?
185
00:12:12,324 --> 00:12:15,894
He was attacked by the Black Knight last night.
186
00:12:15,894 --> 00:12:17,304
Black Knight?
187
00:12:17,864 --> 00:12:18,884
Yes.
188
00:12:20,184 --> 00:12:21,684
Bernardo Dión.
189
00:12:23,944 --> 00:12:25,644
So you know him, then?
190
00:12:25,644 --> 00:12:26,654
Where is León?
191
00:12:27,164 --> 00:12:31,964
He barely escaped with his life.
I was in a lot of danger, too.
192
00:12:35,074 --> 00:12:36,534
You're not going to him?
193
00:12:37,794 --> 00:12:39,544
It's fine as long as he's alive.
194
00:12:40,514 --> 00:12:44,324
With this, I'm sure he'll understand
he's not strong enough right now.
195
00:12:45,134 --> 00:12:50,044
The real hurdle is whether he'll
be able to realize what he's missing.
196
00:12:52,084 --> 00:12:56,014
Makai Knights are ones who protect, not fight.
197
00:12:56,014 --> 00:12:59,804
If he continues to only yearn
for the power to defeat others...
198
00:13:01,174 --> 00:13:03,744
León will not have the right to be the Golden Knight.
199
00:13:09,124 --> 00:13:10,764
Thank you, Ema.
200
00:13:12,004 --> 00:13:14,904
I will do what I must.
201
00:13:18,804 --> 00:13:21,544
Put on some damn clothes first!
202
00:13:21,544 --> 00:13:22,454
Yes, ma'am.
203
00:13:43,824 --> 00:13:45,274
Zoro, huh?
204
00:13:53,574 --> 00:13:55,284
What's the meaning of this?
205
00:13:53,574 --> 00:13:55,284
What's the meaning of this?
206
00:13:58,134 --> 00:14:01,324
You stayed silent about Bernardo?
207
00:14:01,654 --> 00:14:07,834
I knew he would appear eventually
as long as you chased after Mendooza.
208
00:14:07,834 --> 00:14:10,494
At the time, I didn't really think it mattered.
209
00:14:10,494 --> 00:14:14,174
Not like I didn't already know this,
but you really have a bad personality.
210
00:14:14,734 --> 00:14:23,684
That's quite unexpected. I kept quiet in
order to keep your heart from wavering.
211
00:14:25,024 --> 00:14:28,024
So, he's turned?
212
00:14:28,024 --> 00:14:33,404
Now he's a bonafide Black Knight. It's really too bad!
213
00:14:33,404 --> 00:14:36,264
Tsk. Like you give a damn either way.
214
00:14:42,074 --> 00:14:43,704
Anna! Hurry!
215
00:14:43,704 --> 00:14:48,334
You say that, but this horse just won't listen to me!
216
00:14:48,664 --> 00:14:52,504
You're still not so skilled at
handling men or horses, huh?
217
00:14:52,504 --> 00:14:54,374
Don't say such crude things!
218
00:14:54,374 --> 00:14:57,474
Anna! You're gonna lose my ass if you aren't careful!
219
00:14:57,474 --> 00:14:58,764
Geez, man...
220
00:14:59,364 --> 00:14:59,974
Go!
221
00:14:59,974 --> 00:15:01,714
W-Wait!
222
00:15:09,814 --> 00:15:12,024
Ouch...
223
00:15:12,604 --> 00:15:13,524
Are you all right?
224
00:15:13,524 --> 00:15:15,904
Y-Yes. I'm fine.
225
00:15:16,444 --> 00:15:19,314
You're defensive landing is top-notch.
226
00:15:19,314 --> 00:15:22,214
Or could it be that some
part of you worked as a cushion?
227
00:15:22,214 --> 00:15:24,194
Oh, shut up.
228
00:15:24,194 --> 00:15:25,374
Here, get on.
229
00:15:25,374 --> 00:15:26,784
Darn!
230
00:15:28,764 --> 00:15:29,724
Thank you.
231
00:15:41,734 --> 00:15:44,674
I want to fight against you seriously one of these days.
232
00:15:44,674 --> 00:15:45,924
I'll take you on, anytime.
233
00:15:45,924 --> 00:15:49,184
Don't be stupid. Knights aren't allowed to fight one another.
234
00:15:49,894 --> 00:15:52,774
You're so freaking serious as usual!
235
00:15:54,264 --> 00:15:55,734
That's not true.
236
00:15:57,814 --> 00:16:01,694
Every once in a while, I feel like going against the duties of a Makai Knight.
237
00:16:02,404 --> 00:16:04,164
Overwhelmingly so.
238
00:16:04,164 --> 00:16:05,244
What?
239
00:16:10,374 --> 00:16:12,584
Hey! That was dirty!
240
00:16:14,504 --> 00:16:16,334
A win is a win.
241
00:16:17,154 --> 00:16:18,974
Anna! Did you hear that just now?!
242
00:16:18,974 --> 00:16:22,004
This guy is a cheater! You better watch out!
243
00:16:27,334 --> 00:16:28,144
There they are! Over there!
244
00:16:28,144 --> 00:16:29,894
The witch! We'll catch her for sure!
245
00:16:29,894 --> 00:16:31,604
Hurry up and stop them!
246
00:16:36,704 --> 00:16:37,804
Roberto!
247
00:16:40,424 --> 00:16:42,914
Anna. Are you all right?
248
00:16:42,914 --> 00:16:44,204
Ah... Yes.
249
00:16:44,834 --> 00:16:45,494
I'm fine.
250
00:16:46,544 --> 00:16:47,494
Roberto!
251
00:16:48,324 --> 00:16:49,514
You all right?
252
00:16:49,514 --> 00:16:51,544
Yeah, I'm fine!
253
00:16:53,864 --> 00:16:56,484
Don't worry about it.
More importantly, take care of Anna!
254
00:16:57,044 --> 00:16:59,604
Roberto! Use my horse.
255
00:16:59,604 --> 00:17:01,604
Escape with Anna!
256
00:17:01,604 --> 00:17:03,854
Don't be rash! I'll take care of them!
257
00:17:03,854 --> 00:17:07,304
Roberto! You're useless in your current state!
258
00:17:08,514 --> 00:17:11,564
What are you planning to do alone?!
259
00:17:12,374 --> 00:17:16,194
I'll take care of it! This is the only thing we can do in this situation!
260
00:17:19,014 --> 00:17:20,084
Let's go, Anna!
261
00:17:20,084 --> 00:17:21,254
Y-Yes.
262
00:17:26,524 --> 00:17:27,774
Hurry!
263
00:17:27,774 --> 00:17:28,654
Sorry!
264
00:17:28,654 --> 00:17:29,974
Bernardo!
265
00:17:32,204 --> 00:17:35,084
Thank me the next time we meet.
266
00:18:03,364 --> 00:18:05,914
Forgive me, Roberto.
267
00:18:07,444 --> 00:18:12,064
I knew this day would eventually come.
268
00:18:23,154 --> 00:18:25,514
Come to me, Roberto.
269
00:18:30,944 --> 00:18:33,104
Bernardo, huh?
270
00:18:33,664 --> 00:18:36,954
I guess I'll have to brace myself for this.
271
00:18:46,324 --> 00:18:49,034
As I thought, they didn't leave the clothes.
272
00:18:49,434 --> 00:18:50,904
What should I do?
273
00:18:55,684 --> 00:18:56,664
How dangerous!
274
00:18:57,364 --> 00:18:58,454
Irene!
275
00:19:00,174 --> 00:19:02,214
Help me!
276
00:19:02,214 --> 00:19:04,924
What?! N-No way!
277
00:19:04,924 --> 00:19:07,924
You were lying in wait for me? Really?!
278
00:19:07,924 --> 00:19:10,814
No way! Trying to trick me twice in a single day?!
279
00:19:10,814 --> 00:19:14,044
What is there left to steal from me?!
280
00:19:18,844 --> 00:19:20,024
What's wrong?
281
00:19:20,024 --> 00:19:22,944
I-I don't know.
282
00:19:24,434 --> 00:19:28,484
A-After that, Donato suddenly turned
into a monster and attacked everyone...
283
00:19:29,474 --> 00:19:30,954
Please believe me!
284
00:19:30,954 --> 00:19:32,534
I'm telling the truth this time!
285
00:19:33,514 --> 00:19:35,994
Yes. I believe you.
286
00:19:42,664 --> 00:19:43,964
D-Donato.
287
00:19:43,964 --> 00:19:48,534
Don't worry. Irene, where are my clothes?
288
00:19:48,534 --> 00:19:50,374
Oh, the pawn shop.
289
00:19:50,374 --> 00:19:51,224
Seriously?!
290
00:19:59,074 --> 00:20:01,814
Damn, I've got no choice.
291
00:20:04,904 --> 00:20:07,674
Hey! Idiot! Wait a second! I said wait!
292
00:20:13,924 --> 00:20:14,994
You bastard!
293
00:20:16,454 --> 00:20:18,784
I can't lose in front of a woman!
294
00:20:33,084 --> 00:20:37,054
If you keep doing bad things, you'll turn into something like that too, Irene.
295
00:20:44,174 --> 00:20:49,064
Fear not. I shall stay by your side tonight.
296
00:20:51,844 --> 00:20:56,284
Though, I might be scarier than any monster!
297
00:21:10,034 --> 00:21:12,214
There he is! He's still naked!
298
00:21:12,214 --> 00:21:13,054
No way!
299
00:21:13,054 --> 00:21:15,484
You're too persistent!
300
00:21:20,374 --> 00:21:21,854
Wait!
301
00:21:32,984 --> 00:21:35,254
León! You were all right.
302
00:21:36,444 --> 00:21:37,664
Dad.
303
00:21:37,994 --> 00:21:42,954
I heard from Ema that you lost to the Dark Knight.
304
00:21:45,154 --> 00:21:49,464
As you are now, I won't lend you my strength.
305
00:21:50,194 --> 00:21:51,894
I know.
306
00:21:51,894 --> 00:21:53,374
What are you planning to do now?
307
00:21:54,244 --> 00:21:57,154
Give me a little time.
308
00:21:57,154 --> 00:21:58,424
Wait! León!
309
00:22:00,224 --> 00:22:04,614
As you can see, due to extenuating
circumstances, I'm not wearing any clothes.
310
00:22:04,614 --> 00:22:07,734
I have no money, either. I'm in a lot of trouble.
311
00:22:14,694 --> 00:22:16,034
I'll be waiting!
312
00:22:16,864 --> 00:22:17,614
León.
313
00:22:22,074 --> 00:22:25,494
What's the truth of end of the world?
314
00:22:39,174 --> 00:22:42,304
While there's life, there's pleasure
315
00:22:42,644 --> 00:22:45,764
While there's life, there's hope
316
00:22:46,064 --> 00:22:49,064
The thing that interrupts the will to stand
317
00:22:49,064 --> 00:22:52,904
Is illusion born from smoke
318
00:22:52,904 --> 00:22:54,824
Listen to the bell of regret
319
00:22:55,944 --> 00:22:59,784
Atone for our time lost
320
00:22:59,784 --> 00:23:03,204
With the pain of eternity
321
00:23:03,204 --> 00:23:06,624
and the weight of the burning mark
322
00:23:06,624 --> 00:23:09,624
Survival is also fate
323
00:23:09,624 --> 00:23:13,464
For the hopes inherited by blood
324
00:23:13,464 --> 00:23:16,504
The reason left behind
325
00:23:16,504 --> 00:23:20,224
I will implore the land
326
00:23:20,224 --> 00:23:27,224
Oh the voice that echoes awakens my hesitation
327
00:23:27,224 --> 00:23:37,194
Oh so that the path that has been engraved will not be repeated
328
00:23:37,484 --> 00:23:39,284
What's the truth of ending?
329
00:23:40,904 --> 00:23:42,784
Coming around, going around
330
00:23:44,324 --> 00:23:46,494
What's the truth of avenging?
331
00:23:47,794 --> 00:23:49,954
Toward the empty future
332
00:23:50,964 --> 00:24:01,314
—NEXT EPISODE—
333
00:23:52,344 --> 00:23:54,424
Inherited hope.
334
00:23:54,424 --> 00:24:00,264
Apprenticeship becomes
a vow that dwells within you.23942
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.