All language subtitles for [S1] [Eps 08] Garo Honoo no Kokuin [BD] [Eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,724 --> 00:00:05,704 It looks like the creation of knights is going well. 2 00:00:06,194 --> 00:00:10,494 He looked impressive. Black, from head-to-toe. 3 00:00:10,494 --> 00:00:12,754 The people in these parts call him the Black Knight. 4 00:00:13,374 --> 00:00:17,884 His fighting stance and the fact he's here with a middle-aged knight... 5 00:00:19,744 --> 00:00:20,714 I see. 6 00:00:26,994 --> 00:00:30,444 Hey, just when are we going to storm the castle exactly? 7 00:00:31,154 --> 00:00:33,954 Just wait a little longer! 8 00:00:33,954 --> 00:00:36,344 We don't know what's going on inside. 9 00:00:36,344 --> 00:00:40,374 For now, we wait until the ladies obtain some information. 10 00:00:40,374 --> 00:00:42,804 It's not like we can only gain information from women! 11 00:00:43,974 --> 00:00:47,724 Horrors appear more often in places like that. 12 00:00:47,724 --> 00:00:49,494 This is part of being a knight. 13 00:00:49,914 --> 00:00:52,374 Then, what's with the mirror? 14 00:00:53,194 --> 00:00:55,124 What are you going to use it for? 15 00:00:56,434 --> 00:00:57,754 This? 16 00:00:59,294 --> 00:01:02,444 Women love getting stuff like this. 17 00:01:02,444 --> 00:01:04,174 Their services tend to change with presents. 18 00:01:04,594 --> 00:01:08,104 That's how it is! Remember it well, Son. 19 00:01:08,104 --> 00:01:12,074 Why don't you take this seriously?! Shitty old man! 20 00:01:19,874 --> 00:01:23,454 And so, that's how your gift met its demise. 21 00:01:23,454 --> 00:01:27,494 I'm more interested in your son than that present of yours. 22 00:01:27,494 --> 00:01:29,294 No way! No way! No way! No way! 23 00:01:29,294 --> 00:01:31,034 He would never come to a place like this! 24 00:01:31,034 --> 00:01:35,004 Only this son of mine right here understands your charm! 25 00:01:35,004 --> 00:01:37,894 Goodness! You're so silly! 26 00:01:38,584 --> 00:01:40,214 Keep searching! The culprit is wounded! 27 00:01:40,714 --> 00:01:42,714 He can't have gone far! 28 00:01:43,034 --> 00:01:44,924 What's all the commotion about? 29 00:01:44,924 --> 00:01:49,344 I'm sure that the armored soldiers are fussing over another witch or something. 30 00:01:50,994 --> 00:01:55,524 Since I'm in this line of work, I'm really worried that one day 31 00:01:55,524 --> 00:01:58,984 they'll call me a witch that deceives men. 32 00:01:59,604 --> 00:02:02,024 It'll be fine. You have nothing to worry about. 33 00:02:02,024 --> 00:02:08,064 Aw, you're so sweet. I don't dislike a man in armor, though. 34 00:02:08,064 --> 00:02:08,954 Aren't they cool? 35 00:02:09,474 --> 00:02:13,994 A birthday suit like we're in now is my favorite. 36 00:02:14,914 --> 00:02:17,424 You pervert! I'm going to punish you! 37 00:02:18,244 --> 00:02:22,374 It's best not wearing any clothes, much less armor! 38 00:02:24,834 --> 00:02:29,484 Where there is cause, Horrors appear and consume humans. 39 00:02:30,444 --> 00:02:34,524 But since ancient times, there have been hunters of such creatures. 40 00:02:35,284 --> 00:02:40,394 Men donned in armor, the Makai Knights! 41 00:02:47,034 --> 00:02:52,994 You are the one who will bring... 42 00:02:52,994 --> 00:02:55,664 GARO! 43 00:02:55,664 --> 00:02:57,794 GARO! 44 00:02:58,294 --> 00:03:01,714 GARO! 45 00:03:03,884 --> 00:03:09,634 Oh warrior born in burning hellfire 46 00:03:09,634 --> 00:03:14,554 You must bear darkness and hatred on your shoulders 47 00:03:14,554 --> 00:03:20,234 The silent promises you've sworn have become heavy steel 48 00:03:20,234 --> 00:03:25,524 Until the moment you cut off the root of darkness 49 00:03:25,524 --> 00:03:32,614 Something hot chips away and sears though you in this life 50 00:03:32,614 --> 00:03:41,664 If you want it, I'll give it to you 51 00:03:41,664 --> 00:03:46,044 The mark of fire that rises forth 52 00:03:46,964 --> 00:03:49,674 Don't turn back! Cut through! 53 00:03:49,674 --> 00:03:52,304 Until you've broken through the darkness 54 00:03:52,304 --> 00:03:57,644 Your golden fangs are fated by inherited blood 55 00:03:57,644 --> 00:04:03,024 Your soul that has been swallowed by sadness and pain 56 00:04:03,024 --> 00:04:10,654 The only light that will reach the heavens is GARO 57 00:04:25,674 --> 00:04:28,714 León will be angry with me again if I see him like this. 58 00:04:29,204 --> 00:04:30,294 Better skip going home. 59 00:04:43,814 --> 00:04:45,274 Are you all right, Miss? 60 00:04:45,274 --> 00:04:49,024 P-Please save me. I'm being chased! 61 00:04:50,194 --> 00:04:51,194 There she is! 62 00:04:51,794 --> 00:04:53,534 Don't cause us so much trouble! 63 00:04:57,384 --> 00:05:00,084 Hey, Bro! Hand over that woman! 64 00:05:00,434 --> 00:05:04,664 Even if you say that, I can't really just hand her over that easily. 65 00:05:04,664 --> 00:05:08,174 It'll be better for you if you just quietly do what we say. 66 00:05:08,174 --> 00:05:10,464 Well, this is quite the dilemma. 67 00:05:10,814 --> 00:05:12,824 What an annoying bastard! 68 00:05:12,824 --> 00:05:16,014 Donato, we should just kill a guy like him, Bro! 69 00:05:16,564 --> 00:05:21,854 I'm in agreement. That gentlemanly farce of his is revolting. 70 00:05:37,014 --> 00:05:38,294 I see. 71 00:05:39,004 --> 00:05:40,874 You guys are too much to handle for me! 72 00:05:40,874 --> 00:05:42,424 Hold it! 73 00:05:42,424 --> 00:05:44,124 That bastard! We won't let you escape! 74 00:05:50,534 --> 00:05:51,754 Wait, asshole! 75 00:05:51,754 --> 00:05:54,294 Hey! Tell me your name! Your name! 76 00:05:54,294 --> 00:05:56,154 I-It's Irene. 77 00:05:56,154 --> 00:05:58,634 What a beautiful name, Irene. 78 00:05:58,634 --> 00:06:00,434 Are they still chasing us? 79 00:06:00,434 --> 00:06:01,764 No, they're not. 80 00:06:01,764 --> 00:06:03,724 Well, what should we do now? 81 00:06:04,674 --> 00:06:07,544 If we're going to hide, I know a good place. 82 00:06:12,714 --> 00:06:16,334 It hasn't been used in a long time. I'm sure this place is safe. 83 00:06:16,334 --> 00:06:19,864 I see. I guess we'll let things settle while waiting in here. 84 00:06:21,444 --> 00:06:24,224 Thank you very much for saving me. 85 00:06:24,224 --> 00:06:26,794 More importantly, just who were they? 86 00:06:27,314 --> 00:06:30,354 A little while back, I was harassed by them at the pub. 87 00:06:30,354 --> 00:06:33,264 I hit one of them with a wine bottle and ran away. 88 00:06:33,874 --> 00:06:40,114 Nothing happened after that, but I met them by chance today in town. 89 00:06:40,114 --> 00:06:42,224 But you had nothing to hit them with today, huh? 90 00:06:42,664 --> 00:06:45,144 Yes. How can I thank you? 91 00:06:45,514 --> 00:06:46,254 Don't worry about it. 92 00:06:46,254 --> 00:06:48,314 I can't allow that! 93 00:06:48,314 --> 00:06:50,614 Then, how about a kiss? 94 00:06:50,614 --> 00:06:51,274 Huh?! 95 00:06:54,594 --> 00:06:58,864 Shoot! I should have asked for a bigger reward! 96 00:06:59,704 --> 00:07:03,374 Um, I don't really mind. 97 00:07:03,374 --> 00:07:06,094 Hey, now. That's a little... 98 00:07:06,094 --> 00:07:10,964 I don't mind if it's you. You saved my life. 99 00:07:15,344 --> 00:07:16,374 I understand! 100 00:07:16,374 --> 00:07:19,804 This man, Germán, will accept your firm resolve without hesitation! 101 00:07:19,804 --> 00:07:20,634 H-Huh? 102 00:07:20,634 --> 00:07:24,764 At times like these, the man has to open his heart up first. 103 00:07:24,764 --> 00:07:26,284 Oh, yes. 104 00:07:27,364 --> 00:07:29,024 U-Um... 105 00:07:29,594 --> 00:07:31,364 Then, here I come! 106 00:07:35,054 --> 00:07:37,694 What are you standing around naked for, bastard?! 107 00:07:37,694 --> 00:07:40,554 Crap! Irene! We have to run... 108 00:07:40,554 --> 00:07:43,984 H-Huh? What? Huh? 109 00:07:44,964 --> 00:07:46,074 I'm sorry. 110 00:07:46,074 --> 00:07:51,354 What?! What about that sweet and charming conversation we had just now?! 111 00:07:51,354 --> 00:07:54,674 Did you really think I'd do it in a place like this? 112 00:07:54,674 --> 00:07:55,174 Yeah. 113 00:07:55,174 --> 00:07:57,864 It's just like you thought, Donato. 114 00:07:58,454 --> 00:08:01,174 One look at that perverted face and anyone would think that. 115 00:08:01,684 --> 00:08:03,094 Well, I lost. 116 00:08:03,944 --> 00:08:10,474 It's my loss. Take the money and go, but leave the clothes behind. 117 00:08:12,374 --> 00:08:14,484 Commendable. However... 118 00:08:14,484 --> 00:08:17,414 That would be a little boring! 119 00:08:17,414 --> 00:08:20,074 You should play with us a little first! 120 00:08:22,194 --> 00:08:23,744 Irene. 121 00:08:24,064 --> 00:08:25,494 What is it? 122 00:08:26,434 --> 00:08:28,374 I forgive you. 123 00:08:28,374 --> 00:08:29,534 Huh? 124 00:08:29,534 --> 00:08:31,944 I told you the ones dealing with you... 125 00:08:31,944 --> 00:08:33,124 ...is us! 126 00:08:38,844 --> 00:08:40,254 You little bastard! 127 00:08:43,384 --> 00:08:44,174 All right! 128 00:08:49,494 --> 00:08:52,524 Irene. It was a nice kiss! 129 00:08:54,254 --> 00:08:55,194 I'll kill him! 130 00:08:57,194 --> 00:08:58,484 Wait! 131 00:08:58,484 --> 00:08:59,564 Stop, you bastard! 132 00:09:00,414 --> 00:09:03,894 It was so noisy last night that I couldn't get a wink of sleep. 133 00:09:03,894 --> 00:09:08,054 Did they catch him? The witch and the man she was with? 134 00:09:08,054 --> 00:09:11,734 The soldiers are still wandering around, so probably not? 135 00:09:18,634 --> 00:09:19,884 Excuse me! 136 00:09:22,104 --> 00:09:22,884 There we go! 137 00:09:24,634 --> 00:09:26,294 Who just screamed? 138 00:09:26,294 --> 00:09:26,844 What happened?! 139 00:09:26,844 --> 00:09:28,554 A-A suspicious man! 140 00:09:28,554 --> 00:09:30,914 A man way past suspicious! 141 00:09:30,914 --> 00:09:33,854 It may be the man who escaped with the witch! After him! 142 00:09:35,434 --> 00:09:37,294 Whoa! What the hell is he doing?! 143 00:09:37,964 --> 00:09:39,844 What in the world?! How disgusting! 144 00:09:39,844 --> 00:09:42,824 Th-This is bad. I think I'm standing out like a sore thumb. 145 00:09:42,824 --> 00:09:44,614 Wait! 146 00:09:43,124 --> 00:09:44,614 There he is! 147 00:09:44,614 --> 00:09:46,824 Shit! Now the soldiers are after me! 148 00:09:55,654 --> 00:09:59,584 I don't really know why, but the situation keeps getting worse. 149 00:09:59,584 --> 00:10:01,584 Gotta do something about that! 150 00:10:03,294 --> 00:10:05,424 Right! This will do for now. 151 00:10:12,004 --> 00:10:16,184 Sorry, Miss. Due to extenuating circumstances, I'm going to borrow this. 152 00:10:16,804 --> 00:10:17,604 There he is! 153 00:10:17,604 --> 00:10:19,524 This way! Quickly! 154 00:10:20,114 --> 00:10:22,024 Don't move! If you move, I'll shoot! 155 00:10:25,654 --> 00:10:28,434 You're a terrible shot! Aim for me properly! 156 00:10:28,434 --> 00:10:29,584 Don't kill him! 157 00:10:29,584 --> 00:10:30,454 I-I didn't! 158 00:10:30,454 --> 00:10:32,954 We have to capture him and make him tell us where the witch is! 159 00:10:33,304 --> 00:10:34,604 What do you mean by witch? 160 00:10:34,604 --> 00:10:35,994 Hurry and go! 161 00:10:37,564 --> 00:10:38,844 Someday, we'll meet again. 162 00:10:54,984 --> 00:10:57,304 I should be safe here for a little while. 163 00:10:57,874 --> 00:10:58,984 Found you! 164 00:10:58,984 --> 00:11:00,814 Hey, give us something. 165 00:11:02,154 --> 00:11:03,154 Me, too! Me, too! 166 00:11:03,154 --> 00:11:04,224 Give us this! 167 00:11:04,224 --> 00:11:05,694 Idiots! You can't have that! 168 00:11:05,694 --> 00:11:06,374 What about this? 169 00:11:06,374 --> 00:11:07,954 Give it to us! 170 00:11:07,954 --> 00:11:11,364 Come on, move! I have nothing to give you! 171 00:11:14,364 --> 00:11:15,284 There he is! 172 00:11:15,284 --> 00:11:17,794 He's taking children hostage! 173 00:11:17,794 --> 00:11:18,804 What the hell?! 174 00:11:18,804 --> 00:11:20,474 Wait, you bastard! 175 00:11:30,634 --> 00:11:31,954 Wait! 176 00:11:31,954 --> 00:11:33,304 You perverted bastard! 177 00:11:33,304 --> 00:11:35,854 I'm telling you, this is all a misunderstanding! 178 00:11:36,224 --> 00:11:37,474 What interesting tastes you have. 179 00:11:37,474 --> 00:11:39,274 Ema! 180 00:11:46,604 --> 00:11:47,654 You saved me! 181 00:11:48,114 --> 00:11:50,154 Sure looks like you're having a blast to me though. 182 00:11:50,154 --> 00:11:53,994 Ema, there's no way that's true. 183 00:12:04,674 --> 00:12:09,594 Goodness. You're so carefree when your boy is in so much trouble. 184 00:12:10,744 --> 00:12:11,844 What do you mean? 185 00:12:12,324 --> 00:12:15,894 He was attacked by the Black Knight last night. 186 00:12:15,894 --> 00:12:17,304 Black Knight? 187 00:12:17,864 --> 00:12:18,884 Yes. 188 00:12:20,184 --> 00:12:21,684 Bernardo Dión. 189 00:12:23,944 --> 00:12:25,644 So you know him, then? 190 00:12:25,644 --> 00:12:26,654 Where is León? 191 00:12:27,164 --> 00:12:31,964 He barely escaped with his life. I was in a lot of danger, too. 192 00:12:35,074 --> 00:12:36,534 You're not going to him? 193 00:12:37,794 --> 00:12:39,544 It's fine as long as he's alive. 194 00:12:40,514 --> 00:12:44,324 With this, I'm sure he'll understand he's not strong enough right now. 195 00:12:45,134 --> 00:12:50,044 The real hurdle is whether he'll be able to realize what he's missing. 196 00:12:52,084 --> 00:12:56,014 Makai Knights are ones who protect, not fight. 197 00:12:56,014 --> 00:12:59,804 If he continues to only yearn for the power to defeat others... 198 00:13:01,174 --> 00:13:03,744 León will not have the right to be the Golden Knight. 199 00:13:09,124 --> 00:13:10,764 Thank you, Ema. 200 00:13:12,004 --> 00:13:14,904 I will do what I must. 201 00:13:18,804 --> 00:13:21,544 Put on some damn clothes first! 202 00:13:21,544 --> 00:13:22,454 Yes, ma'am. 203 00:13:43,824 --> 00:13:45,274 Zoro, huh? 204 00:13:53,574 --> 00:13:55,284 What's the meaning of this? 205 00:13:53,574 --> 00:13:55,284 What's the meaning of this? 206 00:13:58,134 --> 00:14:01,324 You stayed silent about Bernardo? 207 00:14:01,654 --> 00:14:07,834 I knew he would appear eventually as long as you chased after Mendooza. 208 00:14:07,834 --> 00:14:10,494 At the time, I didn't really think it mattered. 209 00:14:10,494 --> 00:14:14,174 Not like I didn't already know this, but you really have a bad personality. 210 00:14:14,734 --> 00:14:23,684 That's quite unexpected. I kept quiet in order to keep your heart from wavering. 211 00:14:25,024 --> 00:14:28,024 So, he's turned? 212 00:14:28,024 --> 00:14:33,404 Now he's a bonafide Black Knight. It's really too bad! 213 00:14:33,404 --> 00:14:36,264 Tsk. Like you give a damn either way. 214 00:14:42,074 --> 00:14:43,704 Anna! Hurry! 215 00:14:43,704 --> 00:14:48,334 You say that, but this horse just won't listen to me! 216 00:14:48,664 --> 00:14:52,504 You're still not so skilled at handling men or horses, huh? 217 00:14:52,504 --> 00:14:54,374 Don't say such crude things! 218 00:14:54,374 --> 00:14:57,474 Anna! You're gonna lose my ass if you aren't careful! 219 00:14:57,474 --> 00:14:58,764 Geez, man... 220 00:14:59,364 --> 00:14:59,974 Go! 221 00:14:59,974 --> 00:15:01,714 W-Wait! 222 00:15:09,814 --> 00:15:12,024 Ouch... 223 00:15:12,604 --> 00:15:13,524 Are you all right? 224 00:15:13,524 --> 00:15:15,904 Y-Yes. I'm fine. 225 00:15:16,444 --> 00:15:19,314 You're defensive landing is top-notch. 226 00:15:19,314 --> 00:15:22,214 Or could it be that some part of you worked as a cushion? 227 00:15:22,214 --> 00:15:24,194 Oh, shut up. 228 00:15:24,194 --> 00:15:25,374 Here, get on. 229 00:15:25,374 --> 00:15:26,784 Darn! 230 00:15:28,764 --> 00:15:29,724 Thank you. 231 00:15:41,734 --> 00:15:44,674 I want to fight against you seriously one of these days. 232 00:15:44,674 --> 00:15:45,924 I'll take you on, anytime. 233 00:15:45,924 --> 00:15:49,184 Don't be stupid. Knights aren't allowed to fight one another. 234 00:15:49,894 --> 00:15:52,774 You're so freaking serious as usual! 235 00:15:54,264 --> 00:15:55,734 That's not true. 236 00:15:57,814 --> 00:16:01,694 Every once in a while, I feel like going against the duties of a Makai Knight. 237 00:16:02,404 --> 00:16:04,164 Overwhelmingly so. 238 00:16:04,164 --> 00:16:05,244 What? 239 00:16:10,374 --> 00:16:12,584 Hey! That was dirty! 240 00:16:14,504 --> 00:16:16,334 A win is a win. 241 00:16:17,154 --> 00:16:18,974 Anna! Did you hear that just now?! 242 00:16:18,974 --> 00:16:22,004 This guy is a cheater! You better watch out! 243 00:16:27,334 --> 00:16:28,144 There they are! Over there! 244 00:16:28,144 --> 00:16:29,894 The witch! We'll catch her for sure! 245 00:16:29,894 --> 00:16:31,604 Hurry up and stop them! 246 00:16:36,704 --> 00:16:37,804 Roberto! 247 00:16:40,424 --> 00:16:42,914 Anna. Are you all right? 248 00:16:42,914 --> 00:16:44,204 Ah... Yes. 249 00:16:44,834 --> 00:16:45,494 I'm fine. 250 00:16:46,544 --> 00:16:47,494 Roberto! 251 00:16:48,324 --> 00:16:49,514 You all right? 252 00:16:49,514 --> 00:16:51,544 Yeah, I'm fine! 253 00:16:53,864 --> 00:16:56,484 Don't worry about it. More importantly, take care of Anna! 254 00:16:57,044 --> 00:16:59,604 Roberto! Use my horse. 255 00:16:59,604 --> 00:17:01,604 Escape with Anna! 256 00:17:01,604 --> 00:17:03,854 Don't be rash! I'll take care of them! 257 00:17:03,854 --> 00:17:07,304 Roberto! You're useless in your current state! 258 00:17:08,514 --> 00:17:11,564 What are you planning to do alone?! 259 00:17:12,374 --> 00:17:16,194 I'll take care of it! This is the only thing we can do in this situation! 260 00:17:19,014 --> 00:17:20,084 Let's go, Anna! 261 00:17:20,084 --> 00:17:21,254 Y-Yes. 262 00:17:26,524 --> 00:17:27,774 Hurry! 263 00:17:27,774 --> 00:17:28,654 Sorry! 264 00:17:28,654 --> 00:17:29,974 Bernardo! 265 00:17:32,204 --> 00:17:35,084 Thank me the next time we meet. 266 00:18:03,364 --> 00:18:05,914 Forgive me, Roberto. 267 00:18:07,444 --> 00:18:12,064 I knew this day would eventually come. 268 00:18:23,154 --> 00:18:25,514 Come to me, Roberto. 269 00:18:30,944 --> 00:18:33,104 Bernardo, huh? 270 00:18:33,664 --> 00:18:36,954 I guess I'll have to brace myself for this. 271 00:18:46,324 --> 00:18:49,034 As I thought, they didn't leave the clothes. 272 00:18:49,434 --> 00:18:50,904 What should I do? 273 00:18:55,684 --> 00:18:56,664 How dangerous! 274 00:18:57,364 --> 00:18:58,454 Irene! 275 00:19:00,174 --> 00:19:02,214 Help me! 276 00:19:02,214 --> 00:19:04,924 What?! N-No way! 277 00:19:04,924 --> 00:19:07,924 You were lying in wait for me? Really?! 278 00:19:07,924 --> 00:19:10,814 No way! Trying to trick me twice in a single day?! 279 00:19:10,814 --> 00:19:14,044 What is there left to steal from me?! 280 00:19:18,844 --> 00:19:20,024 What's wrong? 281 00:19:20,024 --> 00:19:22,944 I-I don't know. 282 00:19:24,434 --> 00:19:28,484 A-After that, Donato suddenly turned into a monster and attacked everyone... 283 00:19:29,474 --> 00:19:30,954 Please believe me! 284 00:19:30,954 --> 00:19:32,534 I'm telling the truth this time! 285 00:19:33,514 --> 00:19:35,994 Yes. I believe you. 286 00:19:42,664 --> 00:19:43,964 D-Donato. 287 00:19:43,964 --> 00:19:48,534 Don't worry. Irene, where are my clothes? 288 00:19:48,534 --> 00:19:50,374 Oh, the pawn shop. 289 00:19:50,374 --> 00:19:51,224 Seriously?! 290 00:19:59,074 --> 00:20:01,814 Damn, I've got no choice. 291 00:20:04,904 --> 00:20:07,674 Hey! Idiot! Wait a second! I said wait! 292 00:20:13,924 --> 00:20:14,994 You bastard! 293 00:20:16,454 --> 00:20:18,784 I can't lose in front of a woman! 294 00:20:33,084 --> 00:20:37,054 If you keep doing bad things, you'll turn into something like that too, Irene. 295 00:20:44,174 --> 00:20:49,064 Fear not. I shall stay by your side tonight. 296 00:20:51,844 --> 00:20:56,284 Though, I might be scarier than any monster! 297 00:21:10,034 --> 00:21:12,214 There he is! He's still naked! 298 00:21:12,214 --> 00:21:13,054 No way! 299 00:21:13,054 --> 00:21:15,484 You're too persistent! 300 00:21:20,374 --> 00:21:21,854 Wait! 301 00:21:32,984 --> 00:21:35,254 León! You were all right. 302 00:21:36,444 --> 00:21:37,664 Dad. 303 00:21:37,994 --> 00:21:42,954 I heard from Ema that you lost to the Dark Knight. 304 00:21:45,154 --> 00:21:49,464 As you are now, I won't lend you my strength. 305 00:21:50,194 --> 00:21:51,894 I know. 306 00:21:51,894 --> 00:21:53,374 What are you planning to do now? 307 00:21:54,244 --> 00:21:57,154 Give me a little time. 308 00:21:57,154 --> 00:21:58,424 Wait! León! 309 00:22:00,224 --> 00:22:04,614 As you can see, due to extenuating circumstances, I'm not wearing any clothes. 310 00:22:04,614 --> 00:22:07,734 I have no money, either. I'm in a lot of trouble. 311 00:22:14,694 --> 00:22:16,034 I'll be waiting! 312 00:22:16,864 --> 00:22:17,614 León. 313 00:22:22,074 --> 00:22:25,494 What's the truth of end of the world? 314 00:22:39,174 --> 00:22:42,304 While there's life, there's pleasure 315 00:22:42,644 --> 00:22:45,764 While there's life, there's hope 316 00:22:46,064 --> 00:22:49,064 The thing that interrupts the will to stand 317 00:22:49,064 --> 00:22:52,904 Is illusion born from smoke 318 00:22:52,904 --> 00:22:54,824 Listen to the bell of regret 319 00:22:55,944 --> 00:22:59,784 Atone for our time lost 320 00:22:59,784 --> 00:23:03,204 With the pain of eternity 321 00:23:03,204 --> 00:23:06,624 and the weight of the burning mark 322 00:23:06,624 --> 00:23:09,624 Survival is also fate 323 00:23:09,624 --> 00:23:13,464 For the hopes inherited by blood 324 00:23:13,464 --> 00:23:16,504 The reason left behind 325 00:23:16,504 --> 00:23:20,224 I will implore the land 326 00:23:20,224 --> 00:23:27,224 Oh the voice that echoes awakens my hesitation 327 00:23:27,224 --> 00:23:37,194 Oh so that the path that has been engraved will not be repeated 328 00:23:37,484 --> 00:23:39,284 What's the truth of ending? 329 00:23:40,904 --> 00:23:42,784 Coming around, going around 330 00:23:44,324 --> 00:23:46,494 What's the truth of avenging? 331 00:23:47,794 --> 00:23:49,954 Toward the empty future 332 00:23:50,964 --> 00:24:01,314 —NEXT EPISODE— 333 00:23:52,344 --> 00:23:54,424 Inherited hope. 334 00:23:54,424 --> 00:24:00,264 Apprenticeship becomes a vow that dwells within you.23942

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.