All language subtitles for [S1] [Eps 06] Garo Honoo no Kokuin [BD] [Eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,944 --> 00:00:03,704 So that I can protect the people of Valiante... 2 00:00:04,074 --> 00:00:06,914 Please teach me how to fight against Horrors. 3 00:00:06,914 --> 00:00:10,924 For that sake, I will overcome any hurdle! 4 00:00:10,924 --> 00:00:13,124 Both of you, it's the Mond River! 5 00:00:13,124 --> 00:00:15,754 Once we cross that, you'll be in Santa Bard! 6 00:00:41,814 --> 00:00:42,994 Excuse us! 7 00:00:42,994 --> 00:00:46,114 We are soldiers from Bard castle. 8 00:00:46,534 --> 00:00:47,784 Soldiers? 9 00:00:49,744 --> 00:00:52,854 Sergi must be back! 10 00:00:58,294 --> 00:01:00,834 We have come to return this to you. 11 00:01:07,784 --> 00:01:09,464 We've finally returned. 12 00:01:10,144 --> 00:01:11,104 Yeah. 13 00:01:11,874 --> 00:01:14,104 To the place where Mother died. 14 00:01:14,104 --> 00:01:15,064 That's right. 15 00:01:15,924 --> 00:01:18,564 This is also the place where everything began for you. 16 00:01:24,064 --> 00:01:30,034 You are the one who will bring... 17 00:01:30,034 --> 00:01:32,704 GARO! 18 00:01:32,704 --> 00:01:34,824 GARO! 19 00:01:35,324 --> 00:01:38,744 GARO! 20 00:01:40,914 --> 00:01:46,674 Oh warrior born in burning hellfire 21 00:01:46,674 --> 00:01:51,594 You must bear darkness and hatred on your shoulders 22 00:01:51,594 --> 00:01:57,264 The silent promises you've sworn have become heavy steel 23 00:01:57,264 --> 00:02:02,564 Until the moment you cut off the root of darkness 24 00:02:02,564 --> 00:02:09,654 Something hot chips away and sears though you in this life 25 00:02:09,654 --> 00:02:18,704 If you want it, I'll give it to you 26 00:02:18,704 --> 00:02:23,084 The mark of fire that rises forth 27 00:02:24,004 --> 00:02:26,714 Don't turn back! Cut through! 28 00:02:26,714 --> 00:02:29,334 Until you've broken through the darkness 29 00:02:29,334 --> 00:02:34,674 Your golden fangs are fated by inherited blood 30 00:02:34,674 --> 00:02:40,054 Your soul that has been swallowed by sadness and pain 31 00:02:40,054 --> 00:02:47,694 The only light that will reach the heavens is GARO 32 00:03:11,634 --> 00:03:13,894 How are we going to enter the castle? 33 00:03:13,894 --> 00:03:16,994 Hey, now. We just got here! 34 00:03:16,994 --> 00:03:19,144 People don't like guys with an impatient personality, you know? 35 00:03:19,634 --> 00:03:22,064 Dad! After making it this far, you can't possibly... 36 00:03:22,064 --> 00:03:23,694 Listen, León! 37 00:03:23,694 --> 00:03:26,294 I haven't been here in 17 years. 38 00:03:26,294 --> 00:03:30,314 I'm sure that Carmen and Anita have aged beautifully. 39 00:03:30,314 --> 00:03:35,454 Paola was still a child, but by now I'm sure she's really developed her sex appeal. 40 00:03:35,774 --> 00:03:39,204 First, we have to assess the current situation! 41 00:03:39,204 --> 00:03:42,684 To that end, let's split up and collect some information. 42 00:03:42,684 --> 00:03:45,094 I'll hold on to the money, though. 43 00:03:45,904 --> 00:03:47,554 Hey! Wait a sec! 44 00:03:47,554 --> 00:03:49,144 León! 45 00:03:52,344 --> 00:03:57,854 Julio, if you change your mind, come see me or any of the others anytime. 46 00:03:58,214 --> 00:03:59,344 Thank you! 47 00:03:59,344 --> 00:04:00,454 Take care. 48 00:04:03,734 --> 00:04:06,104 Be careful of your health. 49 00:04:17,264 --> 00:04:20,494 Boss, everyone is gone. 50 00:04:35,554 --> 00:04:38,514 Father. Father. 51 00:04:41,014 --> 00:04:42,274 Father! 52 00:04:42,274 --> 00:04:44,944 Sergi? Is that you, Sergi? 53 00:04:44,944 --> 00:04:46,024 It hurts! 54 00:04:47,894 --> 00:04:48,904 Father! 55 00:04:50,404 --> 00:04:52,884 I'm still... 56 00:05:05,044 --> 00:05:06,624 Excuse me. 57 00:05:06,624 --> 00:05:09,894 I'm sorry, we're currently closed. 58 00:05:09,894 --> 00:05:11,594 No, I'm not a customer. 59 00:05:11,594 --> 00:05:12,094 Huh? 60 00:05:12,094 --> 00:05:17,654 I just arrived here and wanted to ask about the castle and surrounding area. 61 00:05:17,654 --> 00:05:21,444 I thought a shop that handles weapons would know what's going on. 62 00:05:21,444 --> 00:05:22,764 What do you mean by castle? 63 00:05:22,764 --> 00:05:25,274 Are you also here because you're interested in becoming a soldier? 64 00:05:25,774 --> 00:05:28,394 I'm sure your goal is the Knighthood, right? 65 00:05:28,394 --> 00:05:30,404 Knighthood? Not really... 66 00:05:30,404 --> 00:05:35,174 Unfortunately, the squadron entrance exams ended a while ago. 67 00:05:35,174 --> 00:05:38,414 But since you came all this way, let's hear you out! 68 00:05:38,414 --> 00:05:41,414 B-Boss? A-Are you all right? 69 00:05:41,414 --> 00:05:45,424 Yeah! For some reason, I suddenly feel a lot better! 70 00:05:48,054 --> 00:05:49,544 Boss! 71 00:06:04,394 --> 00:06:07,004 There are a lot of soldiers around lately. 72 00:06:07,004 --> 00:06:09,304 I've heard they're making rounds at night, too! 73 00:06:09,304 --> 00:06:10,914 There was that incident with the Prince as well. 74 00:06:10,914 --> 00:06:12,854 They're on alert for various things. 75 00:06:12,854 --> 00:06:16,494 Rumor is that neighboring kingdoms are gaining lots of power. 76 00:06:16,494 --> 00:06:19,764 That's why they suddenly started recruiting a lot of soldiers, right? 77 00:06:19,764 --> 00:06:22,494 I hope a war doesn't break out. 78 00:06:22,494 --> 00:06:25,704 Hey! The young man standing there! 79 00:06:25,704 --> 00:06:30,084 The blue cheese produced from the town of Berlu is delicious! 80 00:06:30,084 --> 00:06:32,134 Give it a try! 81 00:06:32,134 --> 00:06:34,434 No, I... 82 00:06:40,194 --> 00:06:41,984 Young man! 83 00:06:41,984 --> 00:06:44,354 You'd rather have that young woman than cheese, huh? 84 00:06:44,684 --> 00:06:47,814 If you're traveling, I'm sure there's no one you know here. 85 00:06:47,814 --> 00:06:50,564 And this is the first day for that girl. 86 00:06:50,564 --> 00:06:54,564 I'm sure if it were a handsome man like yourself... 87 00:06:54,564 --> 00:06:57,334 No, wait! I don't have time for that kind of thing. 88 00:06:57,334 --> 00:06:59,544 Now! Now! Don't say such things! 89 00:06:59,544 --> 00:07:00,074 Hey?! 90 00:07:00,074 --> 00:07:01,704 Right! Right! Right! Right! 91 00:07:01,704 --> 00:07:02,614 W-Wait! 92 00:07:02,614 --> 00:07:04,914 León! So that's where you were! 93 00:07:05,704 --> 00:07:07,804 Huh? Oh! Y-You! 94 00:07:07,804 --> 00:07:09,444 Come on, let's go. 95 00:07:09,444 --> 00:07:10,744 Wait! Where? 96 00:07:10,744 --> 00:07:13,044 You're going to make a woman say that out loud? 97 00:07:13,044 --> 00:07:14,544 What?! 98 00:07:15,574 --> 00:07:17,234 Damn! He had a woman with him! 99 00:07:17,234 --> 00:07:21,914 Did you see that woman? He likes the older ones it seems. 100 00:07:21,914 --> 00:07:24,334 I should have seduced him myself. 101 00:07:24,334 --> 00:07:25,664 You shoulda! 102 00:07:28,034 --> 00:07:30,774 Hey! Let me go! Let me go! 103 00:07:30,774 --> 00:07:32,324 That was unnecessary! 104 00:07:32,324 --> 00:07:33,244 Unnecessary? 105 00:07:33,244 --> 00:07:36,554 Oh, you were planning on sleeping with her then? 106 00:07:36,554 --> 00:07:37,774 Don't say stupid things! 107 00:07:37,774 --> 00:07:41,734 Those kind of things! You know... 108 00:07:41,734 --> 00:07:45,704 Until it gets to that naturally... 109 00:07:46,674 --> 00:07:50,664 Boy, it can't be that you... haven't done that yet? 110 00:07:51,374 --> 00:07:54,224 So you really are a boy. 111 00:07:54,224 --> 00:07:57,624 Oh, no. Well... I'm sorry! 112 00:07:57,624 --> 00:08:01,374 Don't apologize! I'm just different from you and my Dad! 113 00:08:01,374 --> 00:08:04,194 I understand. You need to stop getting so angry over every little thing. 114 00:08:04,194 --> 00:08:07,524 Shut up! What business do you have with me anyways?! 115 00:08:08,974 --> 00:08:13,074 I was just wondering if you had any information on some Horrors. 116 00:08:13,074 --> 00:08:14,214 I still have nothing! 117 00:08:14,214 --> 00:08:16,734 No, that's not something you should say so boldly. 118 00:08:18,564 --> 00:08:20,234 Listen, Boy. 119 00:08:20,634 --> 00:08:25,254 Here on out, unnecessary anger will blind you from important things. 120 00:08:25,924 --> 00:08:27,724 What do you mean? 121 00:08:27,724 --> 00:08:30,494 It means you should hurry up and become an adult. 122 00:08:30,924 --> 00:08:32,724 In that sense, as well. 123 00:08:39,474 --> 00:08:42,154 Boss Jordi, this one is on the house! 124 00:08:42,154 --> 00:08:43,784 Oh! Thanks! 125 00:08:43,784 --> 00:08:45,974 The people really like you around here! 126 00:08:45,974 --> 00:08:51,014 Of course! This man isn't just a skilled blacksmith! 127 00:08:51,014 --> 00:08:55,734 He's also served in the municipal council for us in the past! 128 00:08:55,734 --> 00:08:58,184 Well, I'll make sure not to go against this man! 129 00:08:59,374 --> 00:09:00,194 Take your time. 130 00:09:00,654 --> 00:09:03,944 By the way, I'd like to talk about this Knighthood... 131 00:09:03,944 --> 00:09:07,864 That's right! That was the most important thing we needed to talk about! 132 00:09:08,324 --> 00:09:15,394 This happened a little while ago, but the head of the army died in an accident. 133 00:09:15,394 --> 00:09:19,884 After that, a new knight arrived to take his place. 134 00:09:22,214 --> 00:09:26,434 He looked impressive. Black, from head-to-toe. 135 00:09:26,434 --> 00:09:28,764 The people in these parts call him the Black Knight. 136 00:09:28,764 --> 00:09:30,354 Black Knight? 137 00:09:30,354 --> 00:09:34,034 That man created the Knighthood within the castle. 138 00:09:34,034 --> 00:09:38,134 They're a group of knights wearing black armor called the "Knighthood of Black." 139 00:09:38,134 --> 00:09:42,364 To the enemy, they are creepy and terrifying. 140 00:09:42,364 --> 00:09:45,324 Oh? That's very interesting. 141 00:09:45,324 --> 00:09:51,914 In order to strengthen the new system, they began recruiting new soldiers. 142 00:09:52,224 --> 00:09:53,714 Separate from the Knighthood? 143 00:09:53,714 --> 00:09:59,234 Yeah. They recruited able people from all corners of the kingdom to be soldiers. 144 00:09:59,234 --> 00:10:06,304 They said that if you passed all the real combat tests, you could even be knighted. 145 00:10:06,304 --> 00:10:08,804 Real combat? Do they fight each other to the death? 146 00:10:10,644 --> 00:10:12,754 Exactly as you say. 147 00:10:12,754 --> 00:10:17,144 And listen to this! That's not where the story ends. 148 00:10:23,074 --> 00:10:27,694 Actually, my son Sergi is also a soldier in that squadron. 149 00:10:28,634 --> 00:10:32,644 I know it sounds like bragging, but he's a skilled man. 150 00:10:32,644 --> 00:10:37,754 Not everyone would decide to protect our country instead of inherit my craft. 151 00:10:38,354 --> 00:10:40,344 Sounds like he's a son to be proud of. 152 00:10:40,344 --> 00:10:43,004 Yeah, that's how it... Ugh! 153 00:10:44,074 --> 00:10:45,064 What's wrong?! 154 00:10:45,064 --> 00:10:48,204 My apologies. Looks like I drank too much. 155 00:10:48,844 --> 00:10:52,194 Sorry, but let's call it a day for now. 156 00:10:52,194 --> 00:10:54,614 Feel free to visit again if something comes up. 157 00:10:54,614 --> 00:10:57,144 Y-Yeah, thanks a lot! 158 00:11:06,524 --> 00:11:08,304 Hey. 159 00:11:10,014 --> 00:11:12,074 You're soldiers of the squadron, aren't you? 160 00:11:14,514 --> 00:11:17,924 Where is my son, Sergi? 161 00:11:17,924 --> 00:11:20,484 Your son? I have no idea. 162 00:11:20,484 --> 00:11:24,904 My son is one of your comrades, there's no way you don't know. 163 00:11:24,904 --> 00:11:27,344 There is no one in the squadron with that name. 164 00:11:28,024 --> 00:11:33,734 All of you are lying to me! 165 00:12:05,264 --> 00:12:07,594 You dirty thief! 166 00:12:07,594 --> 00:12:10,514 And you took one of the highest quality ones! 167 00:12:10,514 --> 00:12:11,244 Spit it out! 168 00:12:13,324 --> 00:12:14,014 Stop it! 169 00:12:14,474 --> 00:12:15,694 He's just a kid! 170 00:12:15,694 --> 00:12:18,554 Huh? It doesn't matter if he's an adult or a brat! 171 00:12:18,554 --> 00:12:20,554 What matters is if he pays for it or not! 172 00:12:20,554 --> 00:12:22,644 You gonna pay for it instead? 173 00:12:22,644 --> 00:12:24,514 Well, that... 174 00:12:24,514 --> 00:12:25,634 I'll pay for it. 175 00:12:26,824 --> 00:12:28,944 Hm? Who are you? 176 00:12:31,254 --> 00:12:32,544 Is this enough? 177 00:12:32,544 --> 00:12:36,004 Y-Yeah. Thanks. 178 00:12:38,374 --> 00:12:39,924 It's fine now. 179 00:12:46,544 --> 00:12:48,634 U-Um... 180 00:12:50,294 --> 00:12:51,634 Don't worry about it! 181 00:12:51,634 --> 00:12:54,404 Don't say that! I'm begging you, León! 182 00:12:54,404 --> 00:12:56,634 I didn't do anything for you. 183 00:12:56,634 --> 00:13:02,394 That's not the point. I was once just like that kid. 184 00:13:03,034 --> 00:13:06,354 When I was small, I was tossed away in the slums. 185 00:13:18,994 --> 00:13:20,914 Hey! Kid! You okay?! 186 00:13:21,904 --> 00:13:23,914 Hey! You okay? Hey! 187 00:13:25,004 --> 00:13:27,434 Kid! Hang in there! 188 00:13:29,974 --> 00:13:34,424 Listen, Julio. We even make the swords that the king and his knights use here. 189 00:13:34,984 --> 00:13:37,714 Whether you were born into a good or bad life doesn't matter here. 190 00:13:37,714 --> 00:13:39,194 Only your own hands matter here. 191 00:13:39,844 --> 00:13:44,044 As long as you have that, you can become the man you want to become. 192 00:13:44,684 --> 00:13:46,994 Remember that. 193 00:13:46,994 --> 00:13:48,814 Hey! Listen, everyone! 194 00:13:49,334 --> 00:13:54,324 I'm going to have this kid live here as my child! Take care of him! 195 00:13:54,324 --> 00:13:55,004 Sergi! 196 00:13:55,004 --> 00:13:55,504 Huh? 197 00:13:55,504 --> 00:13:56,994 He's your little brother now! 198 00:14:01,224 --> 00:14:03,914 I'm Sergi. Nice to meet you, Julio. 199 00:14:04,224 --> 00:14:08,434 Boss and my big brother Sergi made me a part of their family. 200 00:14:08,434 --> 00:14:12,184 What you just did reminded me of my own past, León. 201 00:14:12,184 --> 00:14:13,674 I didn't do anything that grand. 202 00:14:14,024 --> 00:14:19,684 Either way, it made me really happy! This must be some kind of fate! 203 00:14:26,914 --> 00:14:28,064 Dad? 204 00:14:34,614 --> 00:14:38,854 Jeez. You got a lot of nerve intruding in someone's house just to eat. 205 00:14:38,854 --> 00:14:40,784 You're eating plenty yourself! 206 00:14:41,144 --> 00:14:43,244 I invited León here. 207 00:14:43,244 --> 00:14:49,754 Oh! Making an ally like that isn't fair! It's your fault for taking all the money! 208 00:14:49,754 --> 00:14:52,694 That's enough, both of you! 209 00:14:52,694 --> 00:14:57,514 But what a funny twist of fate. You got a good son! 210 00:14:57,514 --> 00:15:01,514 Not at all. He isn't growing up like I wanted him to at all. 211 00:15:01,514 --> 00:15:04,144 The more troublesome they are, the cuter, right? 212 00:15:04,144 --> 00:15:08,304 No way! His tongue has gotten sharp and he's quite the smart-ass. 213 00:15:08,304 --> 00:15:12,874 Why not act more like a proper father before complaining about others? 214 00:15:13,394 --> 00:15:14,824 Boss? 215 00:15:14,824 --> 00:15:15,954 It's nothing. 216 00:15:16,994 --> 00:15:20,824 Forget about it, you two. It's happiness even to be able to fight with each other. 217 00:15:20,824 --> 00:15:24,414 Stupid son. I've always been a father-like father to you! 218 00:15:24,414 --> 00:15:27,084 Think of me, who has a parent like you! 219 00:15:27,084 --> 00:15:28,954 All right, already. 220 00:15:28,954 --> 00:15:33,794 That so, is it? I'd be happier without a son like you anyway! 221 00:15:34,734 --> 00:15:36,964 Stop it! Get out of here! 222 00:15:38,924 --> 00:15:40,154 B-Boss... 223 00:15:40,154 --> 00:15:45,504 S-Sorry, forget what I said. I don't feel well today. 224 00:15:45,504 --> 00:15:50,034 My head has started throbbing. Please take your time and enjoy your stay. 225 00:15:55,334 --> 00:15:59,234 We acted too freely. Let's head out. 226 00:16:03,284 --> 00:16:06,264 Wait! I'm really sorry! 227 00:16:06,264 --> 00:16:07,834 Boss didn't mean anything bad by it! 228 00:16:07,834 --> 00:16:11,894 We should be the ones apologizing. Sorry about that. 229 00:16:12,724 --> 00:16:15,084 Julio, is something wrong? 230 00:16:15,084 --> 00:16:19,964 Yesterday, you heard about the soldiers from the Boss, right? 231 00:16:19,964 --> 00:16:22,974 Yeah, about his son who's stationed there? 232 00:16:23,654 --> 00:16:25,904 Sergi is no longer here. 233 00:16:25,904 --> 00:16:27,204 Not here? 234 00:16:27,204 --> 00:16:29,974 He took the test of Knighthood and died. 235 00:16:30,464 --> 00:16:34,484 Only the sword that Boss made for him returned to us. 236 00:16:35,094 --> 00:16:37,914 Since that day, Boss has been acting differently. 237 00:16:37,914 --> 00:16:41,554 He sent the other workers to other shops. 238 00:16:41,554 --> 00:16:44,484 Even when he looks at me, it's like he's looking at a stranger. 239 00:16:45,634 --> 00:16:49,454 It's like he's been possessed by something! 240 00:16:49,804 --> 00:16:53,924 I've been scared and uneasy! I don't know what to do! 241 00:16:53,924 --> 00:16:56,174 Julio, there is something I need to tell you. 242 00:17:08,544 --> 00:17:11,814 There's no mistake. The gate has been opened! 243 00:17:19,494 --> 00:17:22,434 It's true! Your son is dead! 244 00:17:22,434 --> 00:17:23,734 I saw it! 245 00:17:24,314 --> 00:17:28,204 Sergi isn't dead. 246 00:17:32,554 --> 00:17:35,374 All you say is lies. 247 00:17:35,374 --> 00:17:38,264 Give Sergi back to me. 248 00:17:43,174 --> 00:17:44,514 Boss! 249 00:17:44,514 --> 00:17:48,224 Sergi is gone! Please return to reality! 250 00:17:48,224 --> 00:17:52,514 Sergi isn't dead. Give Sergi back. 251 00:17:52,514 --> 00:17:54,604 Boss! 252 00:17:57,334 --> 00:17:58,274 León! 253 00:18:00,214 --> 00:18:01,944 Leave this one to me. 254 00:18:21,934 --> 00:18:23,114 How interesting. 255 00:18:33,384 --> 00:18:36,064 Really, that old woman! 256 00:19:25,934 --> 00:19:28,944 Boss... How did this happen? 257 00:19:30,964 --> 00:19:35,474 In the end, I couldn't do anything for you, Boss. 258 00:19:36,134 --> 00:19:37,704 I'm so sorry! 259 00:19:40,574 --> 00:19:44,054 People are really fragile creatures. 260 00:19:44,054 --> 00:19:48,464 Their strong emotions can crumble with the slightest crack. 261 00:19:49,174 --> 00:19:52,084 The people who are left behind should be thinking of what they can do from now on, 262 00:19:52,084 --> 00:19:54,564 instead of bitterly thinking about what has already passed. 263 00:19:57,234 --> 00:19:59,854 From now on... 264 00:20:05,094 --> 00:20:07,604 He says some pretty serious things once in a while. 265 00:20:15,084 --> 00:20:19,874 I wonder if I'll be able to become a respected man like the Boss. 266 00:20:19,874 --> 00:20:23,554 Isn't this the place where you can do anything with your own hands? 267 00:20:25,334 --> 00:20:27,004 You're right. 268 00:20:33,644 --> 00:20:35,724 So, what did you want to talk about? 269 00:20:37,914 --> 00:20:40,264 Do you know anything about the soldier tests? 270 00:20:40,264 --> 00:20:44,514 You can join the Black Knighthood by killing each other, right? 271 00:20:44,514 --> 00:20:45,154 That's right. 272 00:20:45,154 --> 00:20:52,134 That winner has to go to a certain underground room prior to being knighted. 273 00:20:52,134 --> 00:20:55,784 Oh! What? A night of booze and ladies? 274 00:20:56,254 --> 00:20:57,504 Unfortunately, no. 275 00:20:57,504 --> 00:21:03,154 There was a female castle servant who happened to hear screaming as she passed. 276 00:21:03,794 --> 00:21:05,714 Screaming? 277 00:21:06,534 --> 00:21:09,214 ''Save me, don't come into my body.'' 278 00:21:09,214 --> 00:21:12,174 Hey, now. That means the reason they're recruiting soldiers... 279 00:21:12,174 --> 00:21:15,674 Whether they win or lose, the result is the same. 280 00:21:22,684 --> 00:21:23,974 What the hell is this? 281 00:21:24,784 --> 00:21:28,104 If you want fame, give yourself to me. 282 00:21:26,234 --> 00:21:30,114 I'll let you eat to your heart's content anytime. 283 00:21:28,544 --> 00:21:32,054 Honor and admiration, as much as you want. 284 00:21:30,114 --> 00:21:30,884 Stop it! 285 00:21:30,884 --> 00:21:32,054 Save us! 286 00:21:41,334 --> 00:21:44,454 It looks like the creation of knights is going well. 287 00:21:50,464 --> 00:21:53,254 It seems one of the Horrors have been destroyed. 288 00:21:54,494 --> 00:21:55,974 Was it a Makai Knight? 289 00:21:56,684 --> 00:22:00,344 There was report of a Makai Priest as well. 290 00:22:00,344 --> 00:22:04,934 Then, have the Knighthood of Black look into it immediately. 291 00:22:04,934 --> 00:22:07,354 No, there is no need for that. 292 00:22:11,344 --> 00:22:12,604 I will go. 293 00:22:13,244 --> 00:22:14,614 Do as you please. 294 00:22:22,244 --> 00:22:25,664 What's the truth of end of the world? 295 00:22:39,344 --> 00:22:42,474 While there's life, there's pleasure 296 00:22:42,804 --> 00:22:45,934 While there's life, there's hope 297 00:22:46,224 --> 00:22:49,234 The thing that interrupts the will to stand 298 00:22:49,234 --> 00:22:53,064 Is illusion born from smoke 299 00:22:53,064 --> 00:22:54,984 Listen to the bell of regret 300 00:22:56,114 --> 00:22:59,954 Atone for our time lost 301 00:22:59,954 --> 00:23:03,374 With the pain of eternity 302 00:23:03,374 --> 00:23:06,794 and the weight of the burning mark 303 00:23:06,794 --> 00:23:09,794 Survival is also fate 304 00:23:09,794 --> 00:23:13,634 For the hopes inherited by blood 305 00:23:13,634 --> 00:23:16,674 The reason left behind 306 00:23:16,674 --> 00:23:20,384 I will implore the land 307 00:23:20,384 --> 00:23:27,394 Oh the voice that echoes awakens my hesitation 308 00:23:27,394 --> 00:23:37,364 Oh so that the path that has been engraved will not be repeated 309 00:23:37,654 --> 00:23:39,444 What's the truth of ending? 310 00:23:41,074 --> 00:23:42,954 Coming around, going around 311 00:23:44,494 --> 00:23:46,664 What's the truth of avenging? 312 00:23:47,954 --> 00:23:50,124 Toward the empty future 313 00:23:51,044 --> 00:24:01,314 —NEXT EPISODE— 314 00:23:52,164 --> 00:23:57,094 Where do the children go when the flute plays its melody? 315 00:23:57,094 --> 00:24:00,924 They follow a clown to paradise.24015

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.