All language subtitles for [S1] [Eps 04] Garo Honoo no Kokuin [BD] [Eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,894 --> 00:00:06,474 I will use all my power to finish the Madou Ring. 2 00:00:06,474 --> 00:00:07,894 León! Marcelo is already... 3 00:00:07,894 --> 00:00:11,334 My name is Zaruba. I am forever with Garo. 4 00:00:12,064 --> 00:00:14,834 Maybe we'll meet in Santa Bard, next? 5 00:00:17,584 --> 00:00:22,564 In the name of Valiante, I refuse to allow it, even if my opponents are demons! 6 00:00:42,534 --> 00:00:47,034 C-Could it be that you are the legendary hero of Valiante? 7 00:00:47,644 --> 00:00:49,054 The Knight of Light? 8 00:00:58,324 --> 00:00:59,484 Aren't you coming? 9 00:01:05,784 --> 00:01:10,464 Where there is cause, Horrors appear and consume humans. 10 00:01:11,374 --> 00:01:15,534 But since ancient times, there have been hunters of such creatures. 11 00:01:16,274 --> 00:01:21,374 Men donned in armor, the Makai Knights! 12 00:01:27,994 --> 00:01:33,954 You are the one who will bring... 13 00:01:33,954 --> 00:01:36,624 GARO! 14 00:01:36,624 --> 00:01:38,754 GARO! 15 00:01:39,254 --> 00:01:42,674 GARO! 16 00:01:44,844 --> 00:01:50,594 Oh warrior born in burning hellfire 17 00:01:50,594 --> 00:01:55,524 You must bear darkness and hatred on your shoulders 18 00:01:55,524 --> 00:02:01,194 The silent promises you've sworn have become heavy steel 19 00:02:01,194 --> 00:02:06,494 Until the moment you cut off the root of darkness 20 00:02:06,494 --> 00:02:13,584 Something hot chips away and sears though you in this life 21 00:02:13,584 --> 00:02:22,634 If you want it, I'll give it to you 22 00:02:22,634 --> 00:02:27,014 The mark of fire that rises forth 23 00:02:27,924 --> 00:02:30,634 Don't turn back! Cut through! 24 00:02:30,634 --> 00:02:33,264 Until you've broken through the darkness 25 00:02:33,264 --> 00:02:38,604 Your golden fangs are fated by inherited blood 26 00:02:38,604 --> 00:02:43,984 Your soul that has been swallowed by sadness and pain 27 00:02:43,984 --> 00:02:51,614 The only light that will reach the heavens is GARO 28 00:03:02,074 --> 00:03:03,024 Dad. 29 00:03:04,444 --> 00:03:05,784 Hey, Dad! 30 00:03:05,784 --> 00:03:06,784 What? 31 00:03:06,784 --> 00:03:09,764 What do you mean "what"? Where are we going? 32 00:03:09,764 --> 00:03:12,454 This is pretty far off our original course. 33 00:03:12,454 --> 00:03:17,044 Oh, that? I heard an interesting rumor in the last town we spent the night in. 34 00:03:17,044 --> 00:03:20,524 Seems like a lot of strange things are happening in the town up ahead. 35 00:03:20,964 --> 00:03:22,924 It should be around here... 36 00:03:22,924 --> 00:03:25,024 Another detour? 37 00:03:25,024 --> 00:03:27,594 True, it's troublesome. 38 00:03:27,594 --> 00:03:31,394 But it's the duty of Makai Knights to purge Horrors, right? 39 00:03:31,394 --> 00:03:33,104 That's what you always say. 40 00:03:33,104 --> 00:03:36,064 Listen, León. Let me teach you something. 41 00:03:36,064 --> 00:03:41,444 Drinking and spending the night with girls in a secluded village 42 00:03:41,444 --> 00:03:43,524 is one of the best parts of traveling. 43 00:03:55,664 --> 00:03:57,554 Completely off the beaten track, huh? 44 00:04:01,544 --> 00:04:05,334 Looks like we can't even start off by grabbing a drink at the bar. 45 00:04:06,594 --> 00:04:07,914 Young lady? 46 00:04:12,644 --> 00:04:15,554 I don't think there will be any drinking or girls this time either. 47 00:04:16,354 --> 00:04:18,244 Are you travelers? 48 00:04:19,144 --> 00:04:23,874 I am the chief of this village. What business do you have here? 49 00:04:23,874 --> 00:04:25,974 Oh, perfect timing. 50 00:04:27,864 --> 00:04:31,324 We're in the middle of a pilgrimage to the holy land. 51 00:04:31,324 --> 00:04:33,474 We make our living by investigating strange phenomenon. 52 00:04:35,034 --> 00:04:38,434 We've heard rumors of people disappearing from this village. 53 00:04:38,434 --> 00:04:41,964 Well, wherever did you hear such things? 54 00:04:41,964 --> 00:04:46,944 As you can see, this is a peaceful village that knows no misfortune. 55 00:04:46,944 --> 00:04:48,054 Oh? 56 00:04:48,054 --> 00:04:53,444 I heard that both an official from the Church and a monk have disappeared. 57 00:04:53,934 --> 00:04:57,144 That is not true at all. 58 00:04:57,144 --> 00:05:03,694 In fact, the villagers are afraid because they believe that outsiders like yourselves 59 00:05:03,694 --> 00:05:06,834 are the ones who bring misfortune to our village. 60 00:05:07,194 --> 00:05:09,774 Please take your leave immediately. 61 00:05:17,804 --> 00:05:20,204 Appears that the rumors were false. 62 00:05:20,204 --> 00:05:21,764 Let's get back on our way. 63 00:05:21,764 --> 00:05:23,934 What's the point in rushing like that? 64 00:05:24,794 --> 00:05:26,564 Isn't it obvious? 65 00:05:26,964 --> 00:05:29,214 You're not going to say for revenge, are you? 66 00:05:29,214 --> 00:05:30,514 Goodness... 67 00:05:30,514 --> 00:05:32,924 You're not possessed by a Horror, are you? 68 00:05:33,884 --> 00:05:34,754 Huh? 69 00:05:36,224 --> 00:05:37,804 Stop it! 70 00:05:37,804 --> 00:05:40,564 Revenge will only destroy you. 71 00:05:40,564 --> 00:05:45,204 At the very least, be destroyed by women. That way you can go like a man. 72 00:05:47,634 --> 00:05:48,164 Hey! 73 00:05:48,164 --> 00:05:50,424 Don't ya get it? 74 00:05:50,424 --> 00:05:53,924 I told you not to enter our territory. 75 00:05:53,924 --> 00:05:56,764 Nothing to say? What kind of look is that?! 76 00:05:56,764 --> 00:05:59,184 We'll take that as punishment! 77 00:05:59,184 --> 00:06:01,784 Let go! Let go. 78 00:06:03,224 --> 00:06:04,084 Ouch! 79 00:06:04,084 --> 00:06:05,874 What? A splinter? 80 00:06:06,584 --> 00:06:07,204 Shit! 81 00:06:08,354 --> 00:06:09,484 Stop it! 82 00:06:10,964 --> 00:06:13,234 What are you all ganging up on him for? 83 00:06:13,844 --> 00:06:15,864 Why are you guys here? 84 00:06:16,184 --> 00:06:20,164 It feels like we have to walk around town yelling what we do in order to hang around here. 85 00:06:20,164 --> 00:06:22,474 You should hurry up and leave. 86 00:06:22,474 --> 00:06:24,664 This village is cursed. 87 00:06:24,664 --> 00:06:31,174 It's because his mom is a witch. If you don't hurry, she'll curse you to death! 88 00:06:34,694 --> 00:06:37,024 It would appear that the rumors aren't completely false. 89 00:06:38,784 --> 00:06:42,034 You bit him. Good job. 90 00:06:42,874 --> 00:06:47,814 Kid, we'll take you home. Show us the way. 91 00:06:51,004 --> 00:06:52,154 Mom. 92 00:06:52,154 --> 00:06:54,364 Alois? You're home? 93 00:07:00,474 --> 00:07:02,684 Alois, who are they? 94 00:07:02,684 --> 00:07:05,414 They saved me from those jerks. 95 00:07:05,414 --> 00:07:08,694 Alois, did you thank them properly? 96 00:07:08,694 --> 00:07:09,254 Alois! 97 00:07:13,864 --> 00:07:17,134 You have quite a unique child there. 98 00:07:17,134 --> 00:07:21,624 My husband passed away recently. He's been acting that way ever since. 99 00:07:21,624 --> 00:07:25,834 He's always spending time with that doll he found in the woods. 100 00:07:25,834 --> 00:07:29,624 Oh, I'm sorry. It seems like Alois has caused you trouble. 101 00:07:29,624 --> 00:07:30,394 Not at all. 102 00:07:30,884 --> 00:07:35,024 My name is Germán Luís. This is my son, León. 103 00:07:35,024 --> 00:07:39,724 I am Aurelia. Um, you came to this village while on a pilgrimage? 104 00:07:39,724 --> 00:07:45,134 We heard that this land was cursed so we came to investigate. 105 00:07:49,024 --> 00:07:50,644 A witch hunt? 106 00:07:51,564 --> 00:07:54,404 You heard I was a witch, didn't you? 107 00:07:54,404 --> 00:07:58,044 Please be at ease. I won't curse you or anything. 108 00:07:58,044 --> 00:08:02,024 Though I wouldn't mind any love curses you may place on me. 109 00:08:03,454 --> 00:08:06,304 This is the first time I've met comedians on pilgrimage. 110 00:08:06,304 --> 00:08:07,204 Oh? H-Huh? 111 00:08:07,204 --> 00:08:09,754 Please stay the night here. 112 00:08:09,754 --> 00:08:12,634 I'm sure there is no other place in the village to stay. 113 00:08:12,634 --> 00:08:14,774 Oh, we would appreciate that. 114 00:08:14,774 --> 00:08:18,734 I would hate to spend the night outside with this depressing son of mine. 115 00:08:30,024 --> 00:08:32,414 Is what you're saying true? 116 00:08:32,734 --> 00:08:35,824 That a band of thieves hid treasure around here... 117 00:08:35,824 --> 00:08:38,384 You know what'll happen if you're lying! 118 00:08:38,824 --> 00:08:42,844 I-Isn't this place the Ghost Swamp?! 119 00:08:43,204 --> 00:08:46,574 M-Mama told me not to come near this swamp! 120 00:08:56,544 --> 00:08:58,524 Why do they think you're a witch? 121 00:08:58,524 --> 00:09:02,304 I'm not originally from this town. 122 00:09:02,304 --> 00:09:05,554 I came here with my wayfarer husband. 123 00:09:05,554 --> 00:09:09,784 Many terrible things have continued to happen after the passing of my husband. 124 00:09:09,784 --> 00:09:12,234 I've heard there have been disappearances. 125 00:09:12,234 --> 00:09:17,504 Yes, one day someone would disappear and never return. 126 00:09:17,864 --> 00:09:19,884 Excuse me for asking, but your husband as well? 127 00:09:20,994 --> 00:09:25,224 No, my husband was attacked by thieves on the way to the capital. 128 00:09:27,224 --> 00:09:30,104 Why does everyone think all the misfortune is caused by you? 129 00:09:30,104 --> 00:09:38,604 It can't be helped. They need someone to blame for the sudden disappearances... 130 00:09:38,964 --> 00:09:42,134 Why did the village chief lie? 131 00:09:42,134 --> 00:09:44,734 He said this village knew no misfortune. 132 00:09:45,184 --> 00:09:49,744 Maybe there's something that they don't want outsiders to know about. 133 00:09:57,874 --> 00:10:00,424 You witch! Where did you take my son?! 134 00:10:00,424 --> 00:10:03,074 How many do you have to take away to be satisfied?! 135 00:10:03,074 --> 00:10:04,674 You even took my son! 136 00:10:04,674 --> 00:10:07,874 Tell me! Where did you take my son?! 137 00:10:07,874 --> 00:10:08,884 Hold on there. 138 00:10:09,454 --> 00:10:12,374 You shouldn't barge into another person's home like that so suddenly! 139 00:10:12,374 --> 00:10:15,774 So you were friends of the witch, I see? 140 00:10:16,174 --> 00:10:21,024 You were called here by that witch, weren't you? 141 00:10:21,384 --> 00:10:25,734 Either way, does this mean that some children have disappeared? 142 00:10:25,734 --> 00:10:29,114 There are people who saw them walking into the forest with that child! 143 00:10:29,114 --> 00:10:31,064 My son has been in the house this whole time. 144 00:10:31,064 --> 00:10:32,524 Don't play dumb! 145 00:10:32,524 --> 00:10:34,494 She's not lying. We were here, too. 146 00:10:34,494 --> 00:10:36,454 Who would believe that?! 147 00:10:37,104 --> 00:10:41,584 So violent. Wasn't this a peaceful village? 148 00:10:42,034 --> 00:10:48,594 Don't interfere, outsiders. This village has its own way to do things. 149 00:10:48,594 --> 00:10:51,344 Take her away and get her to confess. 150 00:10:51,344 --> 00:10:52,244 Stop it! 151 00:10:52,244 --> 00:10:53,034 Don't! 152 00:10:57,584 --> 00:10:59,774 Come! You, too! 153 00:11:03,004 --> 00:11:03,904 Wait! 154 00:11:05,884 --> 00:11:09,154 Oh, sorry. My legs are just too long. 155 00:11:11,764 --> 00:11:15,094 Go! I'll do something about Miss Aurelia. 156 00:11:24,234 --> 00:11:28,774 You called them here, right? 157 00:11:30,824 --> 00:11:33,794 What are those people searching for? 158 00:11:33,794 --> 00:11:35,954 What did you tell them? 159 00:11:36,584 --> 00:11:38,014 I told them nothing! 160 00:11:41,214 --> 00:11:46,374 How much did you tell them? Did you tell them about the ceremony? 161 00:11:48,524 --> 00:11:51,344 This is terrible! The village chief's house! 162 00:11:57,354 --> 00:12:01,044 We're trying to put out the flames, but they are too strong... 163 00:12:02,614 --> 00:12:07,544 It's the curse. The curse of that man! 164 00:12:19,464 --> 00:12:20,274 Stop! 165 00:12:20,714 --> 00:12:21,534 It's me. 166 00:12:23,924 --> 00:12:25,404 Are you all right? 167 00:12:25,754 --> 00:12:26,624 Yes. 168 00:12:29,674 --> 00:12:32,574 What are you planning on doing with the witch? 169 00:12:33,304 --> 00:12:35,554 What are you planning to do with her? 170 00:12:36,104 --> 00:12:39,334 It looks to me like you guys have some really nasty hobbies. 171 00:12:42,734 --> 00:12:44,484 Where is your son? 172 00:12:44,484 --> 00:12:46,864 You're interested in my son, too? 173 00:12:46,864 --> 00:12:50,714 Don't bother with him. He's a handful. 174 00:12:51,244 --> 00:12:54,784 No, I was just curious. 175 00:12:54,784 --> 00:12:58,934 Oh, you can take that woman back. 176 00:12:59,454 --> 00:13:02,314 All suspicion against her has been cleared. 177 00:13:12,384 --> 00:13:16,174 We will do the ceremony—tonight. 178 00:13:34,424 --> 00:13:36,704 I see. Thanks. 179 00:13:36,704 --> 00:13:39,264 So you're the one who did it, huh? 180 00:13:39,264 --> 00:13:40,184 Yes, they... 181 00:14:24,914 --> 00:14:27,494 I came to look for you, Alois. 182 00:14:28,174 --> 00:14:29,354 Come, let's go home. 183 00:14:29,664 --> 00:14:30,924 Where is my mom? 184 00:14:30,924 --> 00:14:35,304 Don't worry. My dad said he'd do something about it. 185 00:14:35,304 --> 00:14:37,614 Even though he acts like that, he never lies. 186 00:14:39,354 --> 00:14:40,294 What should we do? 187 00:14:43,484 --> 00:14:44,374 It's okay. 188 00:14:47,104 --> 00:14:49,444 What were you doing in a place like that? 189 00:14:49,444 --> 00:14:54,444 The people of the village don't go to that house because it's cursed. 190 00:14:54,444 --> 00:14:56,404 Who lived there? 191 00:14:56,404 --> 00:15:00,874 A woodcutter. He was called the town demon before my mom. 192 00:15:01,624 --> 00:15:03,554 Where is he now? 193 00:15:06,094 --> 00:15:07,564 Why are you here? 194 00:15:08,594 --> 00:15:11,094 Why did you two come to this village? 195 00:15:11,714 --> 00:15:14,834 There's someone doing bad things here, isn't there? 196 00:15:14,834 --> 00:15:16,994 We came to take that guy down. 197 00:15:16,994 --> 00:15:20,534 Who is that? The ones who killed my dad? 198 00:15:20,534 --> 00:15:24,974 No. It's not our job to eliminate thieves. 199 00:15:24,974 --> 00:15:25,904 I'm sorry. 200 00:15:28,644 --> 00:15:30,874 See? They don't know anything. 201 00:15:41,724 --> 00:15:46,004 Everyone is clean. There isn't a Horror among them. 202 00:15:46,004 --> 00:15:47,684 Only one person is left. 203 00:15:48,984 --> 00:15:49,954 You mean Alois? 204 00:15:51,264 --> 00:15:53,064 I'll take care of it this time. 205 00:15:53,064 --> 00:15:55,664 I don't think you'll be able to cut down a child. 206 00:15:56,484 --> 00:15:58,294 Don't treat me like a little kid! 207 00:15:58,294 --> 00:16:01,694 A Horror is still a Horror to me, even if they take the form of a child! 208 00:16:02,384 --> 00:16:03,934 I hope so. 209 00:16:11,244 --> 00:16:12,464 What's going on? 210 00:16:13,624 --> 00:16:18,344 No clue. The only other possibility is someone from the outside. 211 00:16:19,134 --> 00:16:20,154 Miss Aurelia. 212 00:16:21,434 --> 00:16:23,024 What happened to the woodcutter? 213 00:16:23,024 --> 00:16:23,794 Huh? 214 00:16:30,474 --> 00:16:33,204 There was a small hut in the forest. 215 00:16:33,204 --> 00:16:36,024 What happened to the woodcutter that lived there? 216 00:16:38,444 --> 00:16:40,784 They called it a ceremony to exorcise demons 217 00:16:42,004 --> 00:16:45,204 in order to stop the misfortunes of the village. 218 00:16:50,784 --> 00:16:52,044 Hey, León! 219 00:16:57,634 --> 00:16:59,424 The doll is the Horror! 220 00:17:00,084 --> 00:17:02,424 Where is Alois? Alois! 221 00:17:19,834 --> 00:17:23,004 Hurry! Those travelers are bad people! 222 00:17:23,004 --> 00:17:24,574 They're trying to take me away from you! 223 00:17:24,574 --> 00:17:26,094 I don't want that to happen! 224 00:17:26,094 --> 00:17:29,164 Then you have to run as fast as you can. Hurry! 225 00:17:30,834 --> 00:17:33,794 Alois, give me that doll. 226 00:17:33,794 --> 00:17:38,794 Listen, that doll is trying to trick you and use you. 227 00:17:39,324 --> 00:17:41,704 It's a very dangerous item! 228 00:18:19,114 --> 00:18:20,294 Move! 229 00:18:20,294 --> 00:18:23,884 No! The villagers killed my dad! 230 00:18:24,494 --> 00:18:27,554 I'm going to get revenge, together with him! 231 00:18:36,434 --> 00:18:40,444 My husband was also a part of the ceremony! 232 00:18:41,924 --> 00:18:49,794 But he couldn't stand it, so he tried to go and report it to the Church. 233 00:18:51,704 --> 00:18:53,454 I saw it! 234 00:18:54,074 --> 00:18:57,354 The villagers killed my dad in the forest. 235 00:19:01,814 --> 00:19:05,964 They said that the punishment for trying to report them was heavy. 236 00:19:09,944 --> 00:19:15,104 I'm definitely going to get revenge on them! 237 00:19:17,614 --> 00:19:23,154 No, you can't think that way! 238 00:19:24,874 --> 00:19:26,784 I knew... 239 00:19:28,514 --> 00:19:32,174 That Alois... That he... 240 00:19:33,564 --> 00:19:36,744 That's why you had us stay the night. 241 00:19:37,384 --> 00:19:42,044 You wanted us to stop Alois and reveal the secret of this village. 242 00:19:45,814 --> 00:19:48,054 It would appear we have some guests. 243 00:19:56,674 --> 00:19:58,694 I guess León failed! 244 00:20:03,044 --> 00:20:04,444 S-Stop it! 245 00:20:51,924 --> 00:20:52,904 Stop it. 246 00:21:11,934 --> 00:21:14,884 Alois... I'm sorry. 247 00:21:15,824 --> 00:21:19,474 I couldn't do anything for you! 248 00:21:19,474 --> 00:21:20,624 I'm so sorry! 249 00:21:49,004 --> 00:21:50,464 Be well. 250 00:22:05,784 --> 00:22:07,064 Those bastards! 251 00:22:10,734 --> 00:22:15,264 Leave it alone. It's not our job to pass judgment on humans. 252 00:22:22,124 --> 00:22:25,544 What's the truth of end of the world? 253 00:22:39,224 --> 00:22:42,344 While there's life, there's pleasure 254 00:22:42,684 --> 00:22:45,814 While there's life, there's hope 255 00:22:46,104 --> 00:22:49,104 The thing that interrupts the will to stand 256 00:22:49,104 --> 00:22:52,944 Is illusion born from smoke 257 00:22:52,944 --> 00:22:54,864 Listen to the bell of regret 258 00:22:55,984 --> 00:22:59,824 Atone for our time lost 259 00:22:59,824 --> 00:23:03,244 With the pain of eternity 260 00:23:03,244 --> 00:23:06,664 and the weight of the burning mark 261 00:23:06,664 --> 00:23:09,664 Survival is also fate 262 00:23:09,664 --> 00:23:13,504 For the hopes inherited by blood 263 00:23:13,504 --> 00:23:16,554 The reason left behind 264 00:23:16,554 --> 00:23:20,264 I will implore the land 265 00:23:20,264 --> 00:23:27,264 Oh the voice that echoes awakens my hesitation 266 00:23:27,264 --> 00:23:37,234 Oh so that the path that has been engraved will not be repeated 267 00:23:37,524 --> 00:23:39,324 What's the truth of ending? 268 00:23:40,954 --> 00:23:42,824 Coming around, going around 269 00:23:44,374 --> 00:23:46,534 What's the truth of avenging? 270 00:23:47,834 --> 00:23:50,004 Toward the empty future 271 00:23:51,004 --> 00:24:01,314 —NEXT EPISODE— 272 00:23:51,924 --> 00:23:54,094 A heart of steel. 273 00:23:54,094 --> 00:23:55,674 A body of steel. 274 00:23:56,174 --> 00:24:00,314 The light to banish the darkness is here.20711

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.