All language subtitles for [S1] [Eps 02] Garo Honoo no Kokuin [BD] [Eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,154 --> 00:00:09,124 No. You need not say a word. 2 00:00:09,124 --> 00:00:12,194 There is no need for a confession of guilt. 3 00:00:12,194 --> 00:00:16,174 I know that you are not a witch. 4 00:00:16,694 --> 00:00:18,224 Priest... 5 00:00:25,704 --> 00:00:28,974 Priest, please! 6 00:00:33,534 --> 00:00:41,264 The gates of Makai open where there is human desire, sin, and illness. 7 00:00:45,104 --> 00:00:51,704 The ones consumed become Horrors themselves and consume others. 8 00:00:54,704 --> 00:00:59,464 But since ancient times, there have been hunters of such creatures. 9 00:00:59,784 --> 00:01:05,354 Men donned in armor, the Makai Knights! 10 00:01:10,974 --> 00:01:16,944 You are the one who will bring... 11 00:01:16,944 --> 00:01:19,614 GARO! 12 00:01:19,614 --> 00:01:21,734 GARO! 13 00:01:22,234 --> 00:01:25,654 GARO! 14 00:01:27,844 --> 00:01:33,574 Oh warrior born in burning hellfire 15 00:01:33,574 --> 00:01:38,504 You must bear darkness and hatred on your shoulders 16 00:01:38,504 --> 00:01:44,214 The silent promises you've sworn have become heavy steel 17 00:01:44,214 --> 00:01:49,474 Until the moment you cut off the root of darkness 18 00:01:49,474 --> 00:01:56,564 Something hot chips away and sears though you in this life 19 00:01:56,564 --> 00:02:05,644 If you want it, I'll give it to you 20 00:02:05,644 --> 00:02:09,994 The mark of fire that rises forth 21 00:02:10,914 --> 00:02:13,674 Don't turn back! Cut through! 22 00:02:13,674 --> 00:02:16,244 Until you've broken through the darkness 23 00:02:16,244 --> 00:02:21,614 Your golden fangs are fated by inherited blood 24 00:02:21,614 --> 00:02:26,994 Your soul that has been swallowed by sadness and pain 25 00:02:26,994 --> 00:02:34,634 The only light that will reach the heavens is GARO 26 00:02:51,494 --> 00:02:55,554 This smell. Zoro the Shadow Cutting Knight, huh? 27 00:02:55,554 --> 00:02:56,834 It has been a long time. 28 00:02:56,834 --> 00:03:00,054 As expected from a dog of the Watchdog Center. 29 00:03:00,054 --> 00:03:01,734 Your nose is as sensitive as ever. 30 00:03:02,244 --> 00:03:05,514 And you dress yourself as young as ever. 31 00:03:05,514 --> 00:03:08,004 If you'd like, I can speak with you in my true form? 32 00:03:08,364 --> 00:03:11,174 No! Don't trouble yourself. 33 00:03:12,934 --> 00:03:15,444 Well, take your time and relax. 34 00:03:15,444 --> 00:03:18,014 It's been a long time since I've talked to someone. 35 00:03:18,434 --> 00:03:24,484 This is the first time the number of knights has been so low since I've been assigned here. 36 00:03:24,484 --> 00:03:29,234 The Valiante Witch Hunts... I didn't think I'd hear about that from you. 37 00:03:30,044 --> 00:03:31,534 Such a tragedy. 38 00:03:31,534 --> 00:03:33,774 Drop the terrible acting! 39 00:03:33,774 --> 00:03:39,264 The casualties wouldn't have been so high if you all didn't send out those orders. 40 00:03:39,894 --> 00:03:40,914 Am I wrong? 41 00:03:40,914 --> 00:03:45,584 That was done by an impostor. You all were at fault for not noticing it. 42 00:03:45,584 --> 00:03:48,134 It looked like the real thing to me. 43 00:03:48,134 --> 00:03:49,614 Blind fool! 44 00:03:49,614 --> 00:03:52,074 All communication from the Watchdog Center was shut down. 45 00:03:52,074 --> 00:03:55,254 On top of that, fake orders were sent out. 46 00:03:55,254 --> 00:03:58,974 There is only one person who could do such a thing. 47 00:03:59,524 --> 00:04:01,174 Mendoza, huh? 48 00:04:03,164 --> 00:04:07,154 He is a Makai Priest who once was strongly supported by the Council. 49 00:04:07,154 --> 00:04:10,034 It would have been simple for him to do such a thing. 50 00:04:10,034 --> 00:04:12,594 What? Impossible. 51 00:04:12,594 --> 00:04:14,494 Are you sure? 52 00:04:14,494 --> 00:04:15,474 Yes. 53 00:04:15,474 --> 00:04:20,914 I saw it with my own eyes when the queen gave it to the prince as a birthday gift. 54 00:04:22,414 --> 00:04:24,794 How can this be! 55 00:04:24,794 --> 00:04:29,834 To think that the blood of the Makai Knights was right in front of my eyes! 56 00:04:30,614 --> 00:04:32,264 Master Mendoza! 57 00:04:32,914 --> 00:04:33,724 Don't touch me! 58 00:04:33,724 --> 00:04:36,934 I-I'm very sorry! I could not help it... 59 00:04:40,934 --> 00:04:44,254 Unforgivable. Their blood... 60 00:04:44,254 --> 00:04:47,134 I must eliminate every last drop of it. 61 00:04:47,134 --> 00:04:50,574 Mendoza's hatred for us is deep. 62 00:04:50,914 --> 00:04:54,344 Why does he hate knights and priests so much? 63 00:04:54,344 --> 00:04:57,454 What did you all do to this man? 64 00:05:00,064 --> 00:05:03,304 Is it true that he is controlling Horrors? 65 00:05:04,644 --> 00:05:09,964 I looked through the Council's documents, but everything had already been stolen. 66 00:05:09,964 --> 00:05:11,254 What is the meaning of this? 67 00:05:12,884 --> 00:05:14,444 Come on, now! 68 00:05:14,444 --> 00:05:19,184 The number of Horrors appearing in Santa Bard of Valiante is unusual. 69 00:05:19,184 --> 00:05:24,294 Eliminate the threat. If Mendooza is the cause, eliminate him too. 70 00:05:24,294 --> 00:05:27,394 Makai Knight, such is your duty since ancient times. 71 00:05:27,394 --> 00:05:30,464 There's no need for us to know, huh? 72 00:05:30,464 --> 00:05:33,334 You haven't changed at all. Fine. 73 00:05:34,494 --> 00:05:40,284 Zoro, has your son grown to become the Golden Knight properly? 74 00:05:52,004 --> 00:05:53,094 Mother. 75 00:06:03,814 --> 00:06:07,394 Damn. Looks like I have to deal with this problem first. 76 00:06:13,554 --> 00:06:15,784 Hey, how are you feeling? 77 00:06:17,214 --> 00:06:18,584 Have you cooled down a bit? 78 00:06:21,374 --> 00:06:24,364 We better head out soon. Get ready. 79 00:06:24,364 --> 00:06:26,534 You want to get refreshed as well, Dad? 80 00:06:26,534 --> 00:06:28,694 No. I'll pass. 81 00:06:34,504 --> 00:06:36,244 Hey, León. 82 00:06:36,244 --> 00:06:37,464 What? 83 00:06:37,924 --> 00:06:40,724 Can't you do something about that depressing expression? 84 00:06:40,724 --> 00:06:44,354 What's the problem? My face was born this way. 85 00:06:44,354 --> 00:06:46,224 As my father, you should be the one who understands that the best. 86 00:06:46,224 --> 00:06:51,044 Gah! The ladies won't be able to approach that way! 87 00:06:51,044 --> 00:06:53,384 That's fine! They don't need to approach. 88 00:06:53,384 --> 00:06:55,414 No! It's not fine! 89 00:06:55,414 --> 00:06:57,984 This is why the fire markings won't disappear! 90 00:06:59,154 --> 00:07:00,154 What are you talking about? 91 00:07:00,154 --> 00:07:03,074 I'm telling you to grow up already! 92 00:07:03,074 --> 00:07:05,994 If you sleep with a woman, marks like those will... 93 00:07:08,664 --> 00:07:11,924 Listen! Stop talking about Mom like that! 94 00:07:11,924 --> 00:07:13,234 I don't care if you're my Dad or not! 95 00:07:13,234 --> 00:07:15,314 Hey! Wait, wait, wait, wait, León! 96 00:07:15,314 --> 00:07:16,634 Hey! I told you to wait! 97 00:07:20,424 --> 00:07:21,594 That's enough! 98 00:07:25,644 --> 00:07:29,144 You skills have improved yet again, Master Alfonso. 99 00:07:29,464 --> 00:07:33,604 You think so? Aren't you all just going easy on me? 100 00:07:33,604 --> 00:07:37,364 Yes or no. Either way, those words are humiliating to us. 101 00:07:38,964 --> 00:07:40,884 True. I'm sorry. 102 00:07:41,874 --> 00:07:43,154 Bastard! 103 00:07:43,154 --> 00:07:45,704 How dare you do something so unlucky to the emblem of the King! 104 00:07:47,394 --> 00:07:49,554 I'm so sorry! Please forgive me! 105 00:07:49,554 --> 00:07:53,074 The punishment for damaging the royal crest is a whipping. 106 00:07:53,074 --> 00:07:55,254 Hey! Take this man! 107 00:07:55,254 --> 00:07:57,594 Please forgive me! Please forgive me! 108 00:07:57,594 --> 00:07:59,394 Prince! What are you doing?! 109 00:07:59,394 --> 00:08:03,514 Isn't this just an object? It can just be remade. 110 00:08:03,894 --> 00:08:06,414 Or would you like to whip me as well? 111 00:08:06,414 --> 00:08:08,634 N-No! That is... 112 00:08:10,004 --> 00:08:12,104 F-Fine! Go! 113 00:08:13,094 --> 00:08:15,274 Thank you very much! Thank you very much! 114 00:08:15,274 --> 00:08:19,964 I-It's fine. I just don't like old traditions like whippings! 115 00:08:25,744 --> 00:08:29,644 Your Majesty. Alfonso has grown to be an upstanding prince. 116 00:08:29,644 --> 00:08:32,744 Watching him brings me a feeling of peace. 117 00:08:33,374 --> 00:08:36,544 I believe that he is the fruit of your teachings. 118 00:08:38,984 --> 00:08:43,634 Your Majesty, does it hurt? Octavia, bring his medicine. 119 00:08:45,544 --> 00:08:46,664 Thank you. 120 00:08:47,354 --> 00:08:49,104 Now, Your Majesty, please drink this. 121 00:08:49,714 --> 00:08:50,854 Stop right there! 122 00:08:51,284 --> 00:08:54,434 Mendoza?! What is going on? 123 00:08:54,434 --> 00:08:56,214 You are in the presence of the King! 124 00:08:56,214 --> 00:08:59,874 Your Majesty, I am sorry for the intrusion. 125 00:08:59,874 --> 00:09:04,584 However, we have found that the source of your failing health is poison. 126 00:09:04,584 --> 00:09:05,334 Poison?! 127 00:09:05,334 --> 00:09:11,834 The wine Your Majesty drinks during meals and the medicine the Queen is holding, 128 00:09:11,834 --> 00:09:13,614 everything is poisoned! 129 00:09:13,614 --> 00:09:14,884 What did you say?! 130 00:09:16,194 --> 00:09:20,674 Were not all of these things prepared by you, the Queen? 131 00:09:20,674 --> 00:09:23,674 Huh? That is true... 132 00:09:23,674 --> 00:09:29,054 Such grave treason cannot be overlooked, even for a Queen! 133 00:09:29,054 --> 00:09:32,634 Impossible! I knew nothing of this! 134 00:09:32,634 --> 00:09:35,064 Why would I poison the King?! 135 00:09:35,064 --> 00:09:39,054 I know about Prince Alfonso. 136 00:09:39,054 --> 00:09:42,594 There must be a reason you want him to take the throne so quickly. 137 00:09:42,594 --> 00:09:43,994 What are you talking about? 138 00:09:45,964 --> 00:09:48,994 Is he really the son of the King? 139 00:09:49,794 --> 00:09:52,994 How could you... How could you say such a thing?! 140 00:09:53,394 --> 00:09:55,754 I will not forgive such an insult! 141 00:10:06,054 --> 00:10:07,414 Look, León! 142 00:10:07,414 --> 00:10:09,054 I was able to get a pretty good price! 143 00:10:09,444 --> 00:10:11,414 Why did we sell the horses? 144 00:10:11,414 --> 00:10:12,974 We still have a long way to go. 145 00:10:12,974 --> 00:10:15,284 A journey by horse is too conspicuous. 146 00:10:15,284 --> 00:10:17,434 And we need the war funds. 147 00:10:17,754 --> 00:10:18,814 War funds? 148 00:10:18,814 --> 00:10:22,734 Gerry! How long are you going to make me wait? 149 00:10:22,734 --> 00:10:25,294 Lydia is so bored! 150 00:10:26,574 --> 00:10:30,534 Come on! Hurry! Let's go! 151 00:10:30,934 --> 00:10:33,894 León, I'm going to tell you something important. 152 00:10:33,894 --> 00:10:36,884 Garo's armor is something you inherited from your mother. 153 00:10:36,884 --> 00:10:38,544 So only you can summon it, right? 154 00:10:39,744 --> 00:10:41,044 So? 155 00:10:41,354 --> 00:10:44,134 So the problem is my armor. 156 00:10:44,134 --> 00:10:49,424 Since my only son has inherited Garo's armor, don't we need another? 157 00:10:49,424 --> 00:10:52,424 Another son who will inherit Zoro's armor! 158 00:10:53,314 --> 00:10:55,184 You piece of shit father! 159 00:10:55,184 --> 00:10:56,644 You! 160 00:10:57,234 --> 00:11:01,024 León! You're on your own for dinner! 161 00:11:01,524 --> 00:11:07,534 You shitty father! I hope your armor falls to ruin! 162 00:11:11,794 --> 00:11:14,964 Dammit. Why did Mom love a guy like that? 163 00:11:22,644 --> 00:11:26,254 It's from yesterday so the embers are still warm. 164 00:11:27,424 --> 00:11:31,974 They think the disappearance of all the young girls is the doing of a witch 165 00:11:31,974 --> 00:11:35,654 and the search has gotten aggressive. 166 00:11:38,164 --> 00:11:41,984 They just captured another girl. An outsider, it seems. 167 00:11:42,404 --> 00:11:46,134 Maybe that's the witch that's causing all this trouble. 168 00:11:56,644 --> 00:11:59,554 Priest, we've been waiting for you! 169 00:11:59,554 --> 00:12:02,254 Is she the witch you captured? 170 00:12:02,254 --> 00:12:04,734 Yes. She is a traveler, 171 00:12:04,734 --> 00:12:10,264 but she has been seen healing the carpenter's girl's injury with strange magic. 172 00:12:10,854 --> 00:12:12,284 What is your name? 173 00:12:13,924 --> 00:12:17,294 The Priest is talking to you! Answer! 174 00:12:17,294 --> 00:12:19,314 It's Ema. Nice to meet you. 175 00:12:19,664 --> 00:12:21,264 Do you understand your position? 176 00:12:21,264 --> 00:12:23,094 If you are accused of being a witch, 177 00:12:23,094 --> 00:12:26,944 you will go through terrible torture and then be burned at the stake. 178 00:12:27,434 --> 00:12:30,164 But if you are honest and admit you are a witch, 179 00:12:30,164 --> 00:12:33,924 your firewood will be arranged so the death is not as painful. 180 00:12:33,924 --> 00:12:38,664 So either way, I'll be executed. How wonderful. 181 00:12:38,664 --> 00:12:43,364 Priest, it would be faster if we just tortured this woman right now! 182 00:12:44,534 --> 00:12:46,324 Let us give her a night. 183 00:12:46,324 --> 00:12:50,484 Think it over well. I will return tomorrow. 184 00:12:52,914 --> 00:12:56,884 You should thank the Priest for being such a merciful man! 185 00:12:58,504 --> 00:13:01,144 It's too bad. He's not my type. 186 00:13:01,524 --> 00:13:03,044 You witch! 187 00:13:07,974 --> 00:13:09,554 Shit! Hey! 188 00:13:09,554 --> 00:13:10,544 Let go! 189 00:13:13,204 --> 00:13:16,494 Didn't the Priest say to wait until tomorrow? 190 00:13:17,444 --> 00:13:18,684 She's a witch. 191 00:13:21,314 --> 00:13:23,064 That woman... 192 00:13:30,384 --> 00:13:34,024 Women are disappearing one after another. Could it be the work of a Horror? 193 00:13:34,554 --> 00:13:36,664 Yeah, something stinks here. 194 00:13:36,664 --> 00:13:40,394 And the witch that was captured could have been a Makai Priest. 195 00:13:40,394 --> 00:13:41,704 How do you know? 196 00:13:43,384 --> 00:13:46,104 Did you think I was just playing around all day? 197 00:13:46,754 --> 00:13:50,354 Well, either way. If she's a Makai Priest, she's a valuable ally. 198 00:13:50,354 --> 00:13:51,864 We have to go save her. 199 00:13:52,614 --> 00:13:56,614 But if she was a priest, how did she get captured so easily? 200 00:13:56,614 --> 00:14:04,414 She was up against normal people. We are not allowed to hurt humans, no matter what. 201 00:14:04,414 --> 00:14:07,404 I know. We are protectors, right? 202 00:14:07,404 --> 00:14:08,854 As long as you know. 203 00:14:38,414 --> 00:14:42,154 Oh. Good evening, Priest. 204 00:14:43,084 --> 00:14:45,374 Good evening, Miss Ema. 205 00:14:46,094 --> 00:14:48,254 Why are you here at such a late hour? 206 00:14:48,644 --> 00:14:52,394 I wanted to enjoy a little conversation with you. 207 00:14:52,394 --> 00:14:56,824 No, actually, I wanted to converse with your body! 208 00:14:59,554 --> 00:15:02,194 Oh, my. I'm honored. 209 00:15:04,654 --> 00:15:06,574 Did you know? 210 00:15:06,574 --> 00:15:13,194 There is a certain place on every witch where she feels no pain, even with a needle. 211 00:15:13,974 --> 00:15:19,774 So during an inquiry, needles are inserted in every inch of the body to find that place. 212 00:15:19,774 --> 00:15:23,204 Over and over and over and over! 213 00:15:23,204 --> 00:15:25,204 Do you really believe that? 214 00:15:25,204 --> 00:15:32,714 A single painful attack is endurable, but continued pain causes insanity. 215 00:15:33,184 --> 00:15:35,704 Perhaps that is why there is a point when a woman will no longer cry out, 216 00:15:35,704 --> 00:15:38,234 even when stabbed by a needle. 217 00:15:38,234 --> 00:15:40,724 That is where the witch's spot lies. 218 00:15:41,224 --> 00:15:43,224 Shall we test it out? 219 00:15:43,694 --> 00:15:45,564 Sounds like fun. 220 00:15:50,384 --> 00:15:51,744 As I thought. 221 00:15:51,744 --> 00:15:53,024 What is it? 222 00:15:53,024 --> 00:15:56,024 I'm so happy to meet a Horror so soon. 223 00:15:57,894 --> 00:16:00,994 I see, so you were a Makai Priest. 224 00:16:00,994 --> 00:16:04,844 More importantly, have you heard the name Luciano before? 225 00:16:05,794 --> 00:16:07,134 What are you talking about? 226 00:16:07,134 --> 00:16:08,334 I see. It's fine then. 227 00:16:08,334 --> 00:16:10,754 Forget I said anything. 228 00:16:10,754 --> 00:16:16,804 Well, if you are a priest there are different ways to enjoy you! 229 00:16:18,924 --> 00:16:23,514 Let me hear what kind of scream a Makai Priest makes. 230 00:16:26,474 --> 00:16:27,124 A Horror? 231 00:16:27,124 --> 00:16:28,804 León! I leave him to you! 232 00:16:38,174 --> 00:16:40,854 Are you all right? I'm glad we made it in time! 233 00:16:40,854 --> 00:16:43,154 We came to save you. My name is Ger— 234 00:16:43,154 --> 00:16:46,534 Thank you! You did something unnecessary. 235 00:16:47,004 --> 00:16:47,574 Huh? 236 00:16:56,724 --> 00:16:58,544 Huh? What? 237 00:17:05,164 --> 00:17:06,844 Boy, you're in the way! 238 00:17:09,804 --> 00:17:12,604 What the hell? You're the one in my way! 239 00:17:24,834 --> 00:17:25,654 How cute. 240 00:18:30,344 --> 00:18:32,764 The Golden Knight?! That boy? 241 00:19:05,184 --> 00:19:06,594 What is wrong with that boy?! 242 00:19:07,494 --> 00:19:08,594 León! 243 00:19:09,024 --> 00:19:11,624 Shit! This is bad! 244 00:19:25,124 --> 00:19:26,364 León! Calm down! 245 00:19:29,444 --> 00:19:31,144 Shoot! Goodness! 246 00:19:39,974 --> 00:19:44,084 Don't run away. I thought we were going to enjoy ourselves tonight. 247 00:19:49,484 --> 00:19:52,094 León! Look away from the fire within you! 248 00:19:52,994 --> 00:19:55,094 It's over if you get consumed by it! 249 00:20:24,044 --> 00:20:25,904 Hey! León! 250 00:20:25,904 --> 00:20:26,634 Get a hold of yourself! 251 00:20:27,024 --> 00:20:29,254 What is going on with that boy? 252 00:20:29,254 --> 00:20:32,254 He's practically getting eaten alive by his power. 253 00:20:32,254 --> 00:20:34,634 What a terrible Makai Knight. 254 00:20:35,194 --> 00:20:39,364 Yeah, sorry! He's still new at this. 255 00:20:39,874 --> 00:20:40,894 Were you hurt? 256 00:20:41,204 --> 00:20:45,294 Of course not. Really, Makai Knights are the worst. 257 00:20:46,824 --> 00:20:50,054 Shoot. We were rejected, after all. 258 00:20:54,254 --> 00:20:56,824 Prince! Prince Alfonso! 259 00:20:57,504 --> 00:20:59,574 Garcia. What's wrong? 260 00:20:59,574 --> 00:21:00,724 What happened? 261 00:21:04,104 --> 00:21:05,754 Mother?! Impossible! 262 00:21:15,634 --> 00:21:16,134 Mother! 263 00:21:16,884 --> 00:21:17,644 Alfonso! 264 00:21:18,274 --> 00:21:20,944 Alfonso, you mustn't! Please escape from here! 265 00:21:20,944 --> 00:21:21,814 What are you saying, Mother?! 266 00:21:22,144 --> 00:21:24,254 They will come after you as well. 267 00:21:24,254 --> 00:21:25,394 Mendoza has betrayed us! 268 00:21:26,084 --> 00:21:27,324 Mendoza?! 269 00:21:29,984 --> 00:21:32,024 Now! Run away for now! 270 00:21:32,024 --> 00:21:35,474 Someday, you must come and reclaim this kingdom. 271 00:21:35,474 --> 00:21:38,534 Just like the legendary Knight of Light! 272 00:21:40,244 --> 00:21:41,364 Mother! 273 00:21:47,044 --> 00:21:50,704 God. Please protect Alfonso. 274 00:21:53,124 --> 00:21:57,554 Makai Knights. They're like rats. 275 00:21:58,134 --> 00:22:01,304 They sneak in every crevice and leave behind their blood everywhere they go. 276 00:22:11,524 --> 00:22:16,724 Father. Mother. I will be sure to return! 277 00:22:17,284 --> 00:22:19,244 Please be safe until then! 278 00:22:22,164 --> 00:22:25,584 What's the truth of end of the world? 279 00:22:39,264 --> 00:22:42,394 While there's life, there's pleasure 280 00:22:42,724 --> 00:22:45,854 While there's life, there's hope 281 00:22:46,144 --> 00:22:49,144 The thing that interrupts the will to stand 282 00:22:49,144 --> 00:22:52,984 Is illusion born from smoke 283 00:22:52,984 --> 00:22:54,904 Listen to the bell of regret 284 00:22:56,034 --> 00:22:59,864 Atone for our time lost 285 00:22:59,864 --> 00:23:03,284 With the pain of eternity 286 00:23:03,284 --> 00:23:06,704 and the weight of the burning mark 287 00:23:06,704 --> 00:23:09,714 Survival is also fate 288 00:23:09,714 --> 00:23:13,544 For the hopes inherited by blood 289 00:23:13,544 --> 00:23:16,594 The reason left behind 290 00:23:16,594 --> 00:23:20,304 I will implore the land 291 00:23:20,304 --> 00:23:27,314 Oh the voice that echoes awakens my hesitation 292 00:23:27,314 --> 00:23:37,274 Oh so that the path that has been engraved will not be repeated 293 00:23:37,574 --> 00:23:39,364 What's the truth of ending? 294 00:23:40,994 --> 00:23:42,864 Coming around, going around 295 00:23:44,414 --> 00:23:46,584 What's the truth of avenging? 296 00:23:47,874 --> 00:23:50,044 Toward the empty future 297 00:23:51,004 --> 00:24:01,234 —NEXT EPISODE— 298 00:23:52,774 --> 00:23:56,294 The sharpened fang is a double-edged sword. 299 00:23:56,294 --> 00:23:59,624 Where is the sheath that can control the naked blade?22773

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.