All language subtitles for The.Thaw.S03E04.1080p.WEB.h264-EDITH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,240 --> 00:00:10,400 Foda-se! Se me condenarem, nunca mais verei o meu filho. 2 00:00:10,640 --> 00:00:12,560 Para. 3 00:00:12,800 --> 00:00:14,280 Não foi tua culpa. 4 00:00:16,640 --> 00:00:19,040 Se não tivesse fugido, não o perseguiríamos. 5 00:00:19,280 --> 00:00:22,280 Ele foi contra o carro. A equipa forense vai confirmá-lo. 6 00:00:22,520 --> 00:00:24,160 Aconteceu. 7 00:00:24,400 --> 00:00:26,120 Mas estamos vivos. Saúde. 8 00:00:38,840 --> 00:00:40,880 - Que idade tem o teu filho? - Cinco. 9 00:00:41,120 --> 00:00:45,840 Depois de ele nascer, a minha mulher, Agnieszka, 10 00:00:46,080 --> 00:00:50,080 teve uma espécie de... Como se chama? 11 00:00:50,320 --> 00:00:51,920 - Baby blues . - Isso. 12 00:00:52,160 --> 00:00:55,000 Estava sempre a chateá-lo por não ganhar o suficiente, 13 00:00:55,240 --> 00:00:57,440 por negligenciar o bebé, tudo. 14 00:00:59,400 --> 00:01:01,280 - E? - Ele passou-se. 15 00:01:01,520 --> 00:01:04,160 - Vá lá, tivemos uma pequena rixa. - Uma vez. 16 00:01:04,400 --> 00:01:06,440 Tenho mau feitio. 17 00:01:06,680 --> 00:01:08,760 Tento controlá-lo. Mas ela disse que ia 18 00:01:09,840 --> 00:01:12,240 fazer queixa de violência doméstica. 19 00:01:12,480 --> 00:01:15,600 Seria o meu fim como polícia. 20 00:01:15,840 --> 00:01:17,240 Implorei-lhe. 21 00:01:17,480 --> 00:01:20,280 Ela não fez queixa, mas afastou-me do meu filho. 22 00:01:20,520 --> 00:01:21,960 Só isso. Fim da história. 23 00:01:24,760 --> 00:01:26,320 És um bom polícia. 24 00:01:26,560 --> 00:01:29,840 Mesmo excelente. Daqueles que já não se fazem. 25 00:01:30,080 --> 00:01:32,120 Tens os teus objetivos, sonhos. 26 00:01:32,360 --> 00:01:35,200 - Queres viajar com o teu filho. - Quem me dera. 27 00:01:35,440 --> 00:01:38,640 Reformo-me daqui a quatro anos. Onde o posso levar? 28 00:01:38,880 --> 00:01:40,759 Na melhor das hipóteses, à praia. 29 00:01:43,039 --> 00:01:45,200 Vamos deixá-lo em paz. 30 00:01:45,440 --> 00:01:47,960 Kamińska, como foste parar à polícia? 31 00:01:51,320 --> 00:01:53,160 Eu podia ter sido 32 00:01:53,400 --> 00:01:57,600 uma bimba, interesseira, marginal, dona de casa. 33 00:01:57,840 --> 00:02:01,840 Podia ter um homem, dois fedelhos e ir à igreja aos domingos. 34 00:02:02,080 --> 00:02:08,120 Mas, contrariando a natureza, tornei-me polícia. 35 00:02:09,560 --> 00:02:12,600 Quem diz que não consigo? 36 00:02:12,840 --> 00:02:14,600 Consigo fazer qualquer coisa. 37 00:02:16,120 --> 00:02:19,079 Madejski, vais ficar bem. Anima-te. 38 00:02:19,320 --> 00:02:20,920 - Vá lá! - Desaparece. 39 00:02:21,160 --> 00:02:23,120 Vamos dançar. 40 00:02:27,160 --> 00:02:28,560 Está bem, mas todos nós. 41 00:02:28,800 --> 00:02:31,880 Levanta-te ou põe-te a andar. Woźniak. 42 00:02:32,120 --> 00:02:36,160 Kasia, mexe esse rabo! Vamos! 43 00:02:43,520 --> 00:02:44,880 Zawieja, a tua história? 44 00:02:45,120 --> 00:02:48,360 Já se passou um ano e não sei nada sobre ti. 45 00:02:48,600 --> 00:02:49,960 É trivial. 46 00:02:50,200 --> 00:02:53,240 O meu pai era detetive. 47 00:02:53,480 --> 00:02:59,200 Deixou a minha mãe, a mim e à polícia e foi para o estrangeiro. 48 00:02:59,440 --> 00:03:03,840 E inscrevi-me na Academia de Polícia, onde conheci o meu marido. 49 00:03:04,080 --> 00:03:08,120 Que acabou por se suicidar. 50 00:03:08,360 --> 00:03:11,320 Não queria estar na tua pele, miúda. 51 00:05:14,000 --> 00:05:15,400 - Estou? - Olá, mãe. 52 00:05:15,640 --> 00:05:18,320 Desculpa ainda não ter chegado. Dá-me um minuto. 53 00:05:18,560 --> 00:05:19,840 Levo a Hania à escola. 54 00:05:20,080 --> 00:05:23,400 Já estou a levá-la, querida. Não há pressa. 55 00:05:23,640 --> 00:05:25,320 Obrigada. 56 00:05:35,200 --> 00:05:38,080 Como sempre. 57 00:05:38,320 --> 00:05:40,080 Vamos. 58 00:06:00,440 --> 00:06:02,920 Bom dia. 59 00:06:03,160 --> 00:06:06,360 Estamos num dos bairros residenciais de Szczecin. 60 00:06:06,600 --> 00:06:10,560 Desde a manhã que há notícias da morte trágica 61 00:06:10,800 --> 00:06:15,520 de Kamil, de 18 anos, vítima de um acidente fatal 62 00:06:15,760 --> 00:06:20,320 causado por um carro da polícia. A polícia ainda não se posicionou. 63 00:06:20,560 --> 00:06:22,920 Os moradores e vizinhos reuniram-se aqui. 64 00:06:23,160 --> 00:06:25,440 Entre eles, o pai de Kamil. 65 00:06:25,680 --> 00:06:29,080 Quer dizer algo sobre a morte do seu filho? 66 00:06:29,320 --> 00:06:32,880 Soubemos que tem provas que incriminam a polícia. 67 00:06:35,360 --> 00:06:38,120 É o telemóvel do meu filho. 68 00:06:38,360 --> 00:06:40,400 Deixou-o aqui porque temia pela vida. 69 00:06:40,640 --> 00:06:43,560 Há provas gravadas neste telemóvel. Ouça. 70 00:06:43,800 --> 00:06:48,400 Não fales com ela, é polícia. Estão em conluio. Vão matar-me. 71 00:06:48,640 --> 00:06:50,680 Estás envolvida nisto? 72 00:06:50,920 --> 00:06:52,600 Tenho muito mais. 73 00:06:52,840 --> 00:06:57,320 Uma tragédia. O rapaz bateu com a bicicleta num dos nossos carros. 74 00:06:57,560 --> 00:07:01,920 - Vai dar o telemóvel à polícia? - Nunca. Eles adulterariam tudo. 75 00:07:02,160 --> 00:07:03,400 Morreu no momento? 76 00:07:03,640 --> 00:07:07,040 O Kamil trabalha... 77 00:07:07,280 --> 00:07:09,080 Quero dizer, trabalhava para mim. 78 00:07:09,320 --> 00:07:12,440 - Não. - Ajudava jovens desfavorecidos... 79 00:07:12,680 --> 00:07:14,720 À noite. No hospital. 80 00:07:14,960 --> 00:07:18,080 Acho uma afronta a forma como a polícia trata as pessoas. 81 00:07:18,320 --> 00:07:23,680 Por isso gostaria de dar ao Sr. Leon dez mil zlótis como compensação. 82 00:07:26,320 --> 00:07:28,360 - Aceita o dinheiro? - Não o quero. 83 00:07:28,600 --> 00:07:32,400 - O que disse o Wojtek? - O dinheiro não o traz de volta. 84 00:07:33,600 --> 00:07:36,640 - Queres dizer o Trepa. - Claro, ele. 85 00:07:36,880 --> 00:07:39,800 Só quero justiça. Um castigo para os culpados. 86 00:07:40,040 --> 00:07:44,200 A polícia não pode varrer tudo para debaixo do tapete outra vez. 87 00:07:44,440 --> 00:07:47,120 Sabes que mais? 88 00:07:47,360 --> 00:07:51,280 Passa-se algo com a minha cabeça. 89 00:07:54,800 --> 00:07:56,960 O Kamil... Desculpem. 90 00:07:59,600 --> 00:08:01,280 Sr. Leon. 91 00:08:03,440 --> 00:08:05,240 Por favor, Sr. Leon. 92 00:08:05,480 --> 00:08:07,160 Aceite o dinheiro. 93 00:08:07,400 --> 00:08:10,320 Para pagar aos advogados. Está bem? 94 00:08:10,560 --> 00:08:14,880 Mostre-me que mais tem no telemóvel. 95 00:08:15,120 --> 00:08:17,480 - Para quê? - Sabe, 96 00:08:17,720 --> 00:08:23,400 tenho as minhas suspeitas sobre quem quereria matar o Kamil. 97 00:08:23,640 --> 00:08:25,600 Pode ouvir, mas não dou o telemóvel. 98 00:08:33,200 --> 00:08:35,640 A Sra. Alicja prometeu tratar da polícia, 99 00:08:35,880 --> 00:08:38,039 e esta manhã foi encontrada morta. 100 00:09:00,000 --> 00:09:02,960 - Olá. - Olá. 101 00:09:03,200 --> 00:09:04,480 Obrigada. 102 00:09:04,720 --> 00:09:07,600 Achei que precisavas de boleia. 103 00:09:12,240 --> 00:09:16,120 - Viste as notícias? - Sim. 104 00:09:16,360 --> 00:09:18,280 Estamos fodidos. 105 00:09:22,480 --> 00:09:25,760 Woźniak, ontem ficaste lá calado como um rato. 106 00:09:26,000 --> 00:09:31,120 Diz-me como foste parar à polícia. 107 00:09:32,480 --> 00:09:34,480 Por causa de um panfleto. 108 00:09:34,720 --> 00:09:39,160 "Quer sentir emoções verdadeiras? Junte-se a nós." 109 00:09:41,640 --> 00:09:42,880 O quê? 110 00:09:43,120 --> 00:09:45,360 Estavam a distribuí-los na feira. 111 00:09:45,600 --> 00:09:48,440 Não sabia o que queria da vida, então peguei num. 112 00:09:49,960 --> 00:09:51,400 E aqui estou eu. 113 00:09:52,640 --> 00:09:54,240 A sério? 114 00:09:56,400 --> 00:09:59,800 É a pior história de vocação que já ouvi. 115 00:10:01,640 --> 00:10:04,000 O que posso fazer? 116 00:10:10,280 --> 00:10:12,600 E um bagel com cebola, por favor. 117 00:10:12,840 --> 00:10:14,480 Cebola, está bem. 118 00:10:16,840 --> 00:10:19,600 - Obrigado. - Bom proveito. 119 00:10:33,480 --> 00:10:36,520 Não há marcas de travagem até depois do embate na vítima 120 00:10:36,760 --> 00:10:40,520 a uma velocidade de 67 km/h. 121 00:10:40,760 --> 00:10:44,960 Ainda não há relatório oficial, mas os peritos estão a tratar disso. 122 00:10:46,120 --> 00:10:48,120 Quem conduzia? 123 00:10:48,360 --> 00:10:51,760 O Subtenente Piotr Madejski. 124 00:10:52,000 --> 00:10:54,640 Não tinha infrações de trânsito até agora. 125 00:10:54,880 --> 00:10:59,280 Mas houve vários casos de força excessiva. 126 00:10:59,520 --> 00:11:03,360 A Sargento Kamińska também ia no carro, mas não tenho registos dela. 127 00:11:06,800 --> 00:11:10,600 - E a Sargento Zawieja? - Ela testemunhou o incidente. 128 00:11:10,840 --> 00:11:12,960 Não muito, mas o suficiente. 129 00:11:19,720 --> 00:11:22,040 - Olá. - Tudo bem? 130 00:11:32,320 --> 00:11:33,760 Olá. 131 00:11:34,000 --> 00:11:36,280 - Olá. - Olá. 132 00:11:37,440 --> 00:11:38,760 Olá! 133 00:11:41,240 --> 00:11:44,880 Venham, meninos. Está na hora de enfrentar o procurador. 134 00:11:45,120 --> 00:11:47,760 Procuraremos respostas para algumas perguntas 135 00:11:48,000 --> 00:11:51,760 sobre a morte trágica de Kamil. 136 00:11:53,160 --> 00:11:56,920 - A promotora falará connosco? - Um momento. 137 00:11:57,160 --> 00:12:00,040 - Senhora promotora. - Só umas perguntas. 138 00:12:00,280 --> 00:12:02,080 Com licença! 139 00:12:02,320 --> 00:12:05,120 - Senhora promotora! - Afastem-se, por favor. 140 00:12:06,200 --> 00:12:09,600 Porque é que a polícia considera a morte de Kamil um acidente? 141 00:12:09,840 --> 00:12:13,560 Se algum dos agentes infringiu a lei, será punido. 142 00:12:13,800 --> 00:12:16,440 Têm a minha palavra. 143 00:12:16,680 --> 00:12:18,760 Responderemos ao resto depois. 144 00:12:35,920 --> 00:12:41,040 Assassinos! Assassinos! Assassinos! 145 00:12:41,280 --> 00:12:45,880 Assassinos! Assassinos! Assassinos! 146 00:12:47,920 --> 00:12:50,880 Não há marcas de travão. 147 00:12:51,120 --> 00:12:54,520 Porque não reparei nele antes de lhe bater. 148 00:12:58,200 --> 00:13:00,320 Está bem. 149 00:13:00,560 --> 00:13:03,800 Já conhecia o menor, Kamil Pawlak, antes? 150 00:13:04,040 --> 00:13:06,040 Como todos os outros miúdos do bairro. 151 00:13:06,280 --> 00:13:10,320 Como descreveria a vossa relação? 152 00:13:10,560 --> 00:13:13,480 Éramos melhores amigos. 153 00:13:13,720 --> 00:13:18,560 - Isto tem piada para si? - Desculpe, é só stress. 154 00:13:18,800 --> 00:13:20,160 Então? 155 00:13:20,400 --> 00:13:27,200 Obviamente, o Kamil Pawlak não era meu amigo nem nada disso. 156 00:13:27,440 --> 00:13:29,440 Meteu-se em muitos problemas. 157 00:13:29,680 --> 00:13:33,320 Tráfico de droga. Suspeita de homicídio. 158 00:13:33,560 --> 00:13:35,720 Queria intercetá-lo. 159 00:13:35,960 --> 00:13:37,360 Estava escuro. 160 00:13:37,600 --> 00:13:39,880 Ele, do nada, passou à frente do meu carro. 161 00:13:40,120 --> 00:13:43,560 Não tive hipótese de reagir. 162 00:13:43,800 --> 00:13:48,960 Assassinos! Assassinos! Assassinos! 163 00:13:49,200 --> 00:13:52,480 Assassinos! Assassinos! 164 00:13:52,720 --> 00:13:56,600 Disse: "Aquele merdas não pode fugir." 165 00:13:56,840 --> 00:13:59,000 Porque era tão importante para si? 166 00:13:59,240 --> 00:14:01,720 Foi um desabafo, peço desculpa. 167 00:14:01,960 --> 00:14:06,400 Somos movidos pela emoção. 168 00:14:08,280 --> 00:14:09,800 Para cumprir a tarefa. 169 00:14:10,040 --> 00:14:12,920 Essa era a nossa prioridade. Apanhar o rapaz. 170 00:14:13,160 --> 00:14:15,640 Infelizmente, falhámos. 171 00:14:15,880 --> 00:14:18,880 Sou novo aqui. Nunca tinha lidado com algo assim. 172 00:14:19,120 --> 00:14:23,000 Se não me tivesse afastado, com as luzes a piscar, 173 00:14:23,240 --> 00:14:25,440 ele não teria fugido. 174 00:14:26,960 --> 00:14:29,280 A culpa foi minha. 175 00:14:29,520 --> 00:14:31,360 Sou o responsável. 176 00:14:31,600 --> 00:14:34,800 Assassinos! Assassinos! 177 00:14:35,040 --> 00:14:38,360 Assassinos! Assassinos! 178 00:14:38,600 --> 00:14:42,480 Então, acha que o Pawlak não matou a Alicja Bochenek? 179 00:14:42,720 --> 00:14:45,280 Sim, acho. 180 00:14:45,520 --> 00:14:48,040 Apesar de ter sido o último a vê-la com vida. 181 00:14:48,280 --> 00:14:52,040 O Kamil não era inocente, claro. 182 00:14:52,280 --> 00:14:57,240 Os factos são que ele trabalhava para o Nowak, que provavelmente 183 00:14:57,480 --> 00:14:59,920 distribui droga na cidade. 184 00:15:00,160 --> 00:15:03,280 Desculpe, mas tenho de dizer isto. 185 00:15:03,520 --> 00:15:06,920 Acho que ele a obtém do Molski. 186 00:15:07,160 --> 00:15:08,920 Provas? 187 00:15:10,520 --> 00:15:12,960 Lański, um homem do Molski, voltou à cidade. 188 00:15:13,200 --> 00:15:16,200 Parece que também faz coisas para o Nowak. 189 00:15:16,440 --> 00:15:20,600 Assassinos! Assassinos! Assassinos! 190 00:15:20,840 --> 00:15:22,160 Com licença. 191 00:15:23,400 --> 00:15:25,840 Não posso conduzir uma entrevista assim. 192 00:15:27,280 --> 00:15:32,000 Assassinos! Assassinos! Assassinos! 193 00:15:32,240 --> 00:15:35,440 Assassinos! Assassinos! Assassinos! 194 00:15:35,680 --> 00:15:37,880 - O pai do Kamil está aqui. - Vejo-o. 195 00:15:38,120 --> 00:15:43,400 O que acha da notícia de que polícia queria o rapaz morto? 196 00:15:43,640 --> 00:15:49,320 A única coisa que sei é que há informação no telemóvel do Kamil 197 00:15:49,560 --> 00:15:53,560 que o pai mostrou para as câmaras de televisão, esta manhã. 198 00:15:53,800 --> 00:15:55,680 Precisamos do infame telemóvel. 199 00:15:55,920 --> 00:15:58,080 Assassinos! Assassinos! 200 00:15:58,320 --> 00:16:03,000 Assassinos! Assassinos! Assassinos! 201 00:16:04,840 --> 00:16:08,040 Não posso conduzir a investigação nestas condições. 202 00:16:08,280 --> 00:16:10,880 O processo está suspenso. 203 00:16:11,120 --> 00:16:15,840 Primeiro, temos de tratar dos protestos à porta da esquadra. 204 00:16:16,080 --> 00:16:17,640 A multidão está a aumentar. 205 00:16:17,880 --> 00:16:21,560 Precisamos de apoio da unidade de prevenção. 206 00:16:21,800 --> 00:16:24,800 Capacetes, escudos e bastões só vão piorar as coisas. 207 00:16:25,040 --> 00:16:28,600 Se isto se agravar, teremos de usar força a sério. 208 00:16:28,840 --> 00:16:30,800 E temos de acalmar os ânimos. 209 00:16:31,040 --> 00:16:34,960 Fala com o Pawlak, convida-o para falar e vê o raio do telemóvel. 210 00:16:37,120 --> 00:16:39,240 Está bem, já vou. 211 00:16:39,480 --> 00:16:42,040 Darei a cara. Eu falo com eles, 212 00:16:42,280 --> 00:16:44,160 contacto-os para negociar. - Não. 213 00:16:44,400 --> 00:16:45,960 Sem reforços? Esquece. 214 00:16:46,200 --> 00:16:48,080 - Sabemos como acabaria. - Trepa! 215 00:16:48,320 --> 00:16:50,440 - Não deixarei isto acontecer! - Trepa. 216 00:16:50,680 --> 00:16:52,480 - Não! - A decisão não é tua. 217 00:16:58,640 --> 00:17:00,680 Eu vou com ela, está bem? 218 00:17:02,960 --> 00:17:04,960 Senhora Procuradora? 219 00:17:05,200 --> 00:17:07,160 Qual é a sua decisão? 220 00:17:07,400 --> 00:17:10,560 Pode ser a única forma de aliviar a tensão. 221 00:17:10,800 --> 00:17:12,560 Está bem. 222 00:17:12,800 --> 00:17:15,440 Zawieja e Kamińska, vão lá para fora. 223 00:17:15,680 --> 00:17:18,359 A nossa unidade fica cá dentro, mas a postos. 224 00:17:18,599 --> 00:17:21,079 Só falam com o Leon Pawlak. 225 00:17:21,319 --> 00:17:23,079 - Entendido? - Sim. 226 00:17:35,200 --> 00:17:37,680 Vê se tens tudo. 227 00:17:37,920 --> 00:17:43,640 Unidade de intervenção no corredor, pronta a entrar ao meu sinal. 228 00:17:43,880 --> 00:17:45,640 Se necessário, claro. 229 00:17:45,880 --> 00:17:48,320 - Entendido? - Sim, senhor! 230 00:17:48,560 --> 00:17:50,360 Zawieja, Kamińska. 231 00:17:50,600 --> 00:17:53,120 Só meios diplomáticos de persuasão. 232 00:17:53,360 --> 00:17:56,680 Ouve-se a multidão. Têm de manter a compostura. 233 00:17:56,920 --> 00:18:00,280 Esqueçam o orgulho de polícia. Mantenham-se calmas e firmes. 234 00:18:00,520 --> 00:18:04,800 Tentem convencê-lo a vir. Se ele recusar, vejam o telemóvel. 235 00:18:05,040 --> 00:18:10,200 Se sentirem algum perigo, voltem. Imediatamente. 236 00:18:10,440 --> 00:18:12,600 - Entendido? - Sim, senhor. 237 00:18:12,840 --> 00:18:17,000 Assassinos! Assassinos! Assassinos! 238 00:18:17,240 --> 00:18:21,840 Assassinos! Assassinos! Assassinos! 239 00:18:22,080 --> 00:18:26,800 - Assassinos! Assassinos! Assassinos! - Calma! 240 00:18:27,040 --> 00:18:31,200 - Assassinos! Assassinos! - Silêncio, por favor! 241 00:18:31,440 --> 00:18:34,000 - Silêncio! - Deixem-nos falar! 242 00:18:34,240 --> 00:18:35,800 - Acalmem-se! - Só quero falar! 243 00:18:36,040 --> 00:18:38,240 Deem-nos um minuto, por favor. 244 00:18:40,280 --> 00:18:43,120 Gostaria de falar com o Sr. Leon. 245 00:18:55,920 --> 00:18:58,240 Não se fala com assassinos! 246 00:18:59,600 --> 00:19:02,280 Deixem-nos falar, está bem? 247 00:19:02,520 --> 00:19:04,280 Sr. Leon, gostaria de conversar. 248 00:19:04,520 --> 00:19:07,640 Sargento Katarzyna Zawieja, já nos conhecemos. 249 00:19:07,880 --> 00:19:10,600 - O telemóvel do Kamil... - A bófia que se lixe! 250 00:19:10,840 --> 00:19:14,120 ... contém informação sobre corrupção policial. 251 00:19:14,360 --> 00:19:16,880 Gostávamos de o ver. 252 00:19:17,120 --> 00:19:19,840 Não lhe dês ouvidos! 253 00:19:20,080 --> 00:19:22,240 Larguem-no! Larguem-no! 254 00:19:34,880 --> 00:19:36,200 Subunidade, em frente! 255 00:19:40,160 --> 00:19:42,520 Woźniak, fica! Woźniak! 256 00:19:48,440 --> 00:19:49,720 Para trás! 257 00:20:12,960 --> 00:20:14,920 Ela foi pulverizada. 258 00:20:17,560 --> 00:20:18,800 Primeiros socorros! 259 00:20:24,880 --> 00:20:26,920 Levem-na para o hospital. 260 00:20:31,280 --> 00:20:33,160 Porta das traseiras. 261 00:21:00,880 --> 00:21:03,560 - Consegues respirar? - Sim. 262 00:21:14,760 --> 00:21:17,080 - Estás bem? - Sim. 263 00:21:18,160 --> 00:21:20,360 Deram-me uma tareia. 264 00:21:20,600 --> 00:21:22,200 Mostra-me isso. 265 00:21:24,160 --> 00:21:26,280 Eu cá me arranjo. 266 00:21:37,440 --> 00:21:39,040 Kasia? 267 00:21:40,640 --> 00:21:42,880 Estás comigo? 268 00:21:43,960 --> 00:21:45,440 Kasia? 269 00:21:51,680 --> 00:21:53,200 Toma. 270 00:22:01,080 --> 00:22:02,920 Estamos quase lá. 271 00:22:07,640 --> 00:22:10,240 Kamińska. Que merda foi aquela? 272 00:22:10,480 --> 00:22:13,480 Tu é que começaste a luta! 273 00:22:13,720 --> 00:22:17,920 Não fui eu. Ele atacou-me, tive de me defender. 274 00:22:18,160 --> 00:22:19,760 Não discutas, Kamińska. 275 00:22:21,280 --> 00:22:25,480 - Estás bem? - Sim. 276 00:22:25,720 --> 00:22:27,360 Dói um pouco. 277 00:22:27,600 --> 00:22:32,280 - Queres ir ao hospital ou assim? - Não, só estou dorida. 278 00:22:32,520 --> 00:22:33,760 Não fales. 279 00:22:34,000 --> 00:22:35,840 Está bem, que se lixe. 280 00:22:36,920 --> 00:22:38,480 Toma. 281 00:22:52,560 --> 00:22:54,920 Teve sorte. 282 00:22:56,280 --> 00:23:01,320 Não encontrámos nada mais grave do que lesões externas. 283 00:23:01,560 --> 00:23:04,800 A ecografia não revelou danos internos. 284 00:23:05,040 --> 00:23:10,840 Não há sinal de lesão espinal, costelas partidas ou outras fraturas. 285 00:23:11,080 --> 00:23:13,040 Eu receitaria analgésicos, 286 00:23:13,280 --> 00:23:18,400 mas os resultados dos exames indicam que está grávida. 287 00:23:18,640 --> 00:23:20,640 Sabia? 288 00:23:25,000 --> 00:23:27,280 Não, não sabia. 289 00:23:29,160 --> 00:23:33,360 Então, vou recomendar-lhe um teste de HCG para confirmar. 290 00:23:34,640 --> 00:23:36,440 Está bem, obrigada. 291 00:23:41,680 --> 00:23:43,760 Então? 292 00:23:44,000 --> 00:23:46,440 Está tudo bem. 293 00:23:48,400 --> 00:23:52,480 - De certeza? - Sim. 294 00:23:55,480 --> 00:23:56,880 Peço desculpa? 295 00:23:57,120 --> 00:23:59,640 - Sim? - A referência. 296 00:24:02,280 --> 00:24:04,400 - Obrigada. - De nada. 297 00:24:24,080 --> 00:24:28,320 - Tive de o fazer. Não tive escolha. - Eu sei. 298 00:24:30,240 --> 00:24:31,920 Obrigado. 299 00:24:33,640 --> 00:24:37,920 Queria o telemóvel. Queria saber o que contém. 300 00:24:43,520 --> 00:24:44,760 - Sim? - Madejski? 301 00:24:45,000 --> 00:24:48,320 Que raio se passa aí? 302 00:24:48,560 --> 00:24:49,960 Diz-me tu. Provocaste-os. 303 00:24:50,200 --> 00:24:53,600 Para com isso e vem cá. Falamos pessoalmente. 304 00:24:55,280 --> 00:24:56,520 E se não for? 305 00:24:56,760 --> 00:24:59,680 Sei o que está no telemóvel do Pawlak. 306 00:24:59,920 --> 00:25:01,760 É melhor vires já para cá. 307 00:25:27,680 --> 00:25:30,800 - O que foi? - Nada. 308 00:25:42,520 --> 00:25:44,040 Tenho uma coisa para te dizer. 309 00:25:45,680 --> 00:25:46,920 Força. 310 00:25:55,320 --> 00:25:59,160 Tirei-lhe o telemóvel durante o motim. 311 00:25:59,400 --> 00:26:01,640 Está destruído. 312 00:26:04,920 --> 00:26:07,320 Podemos fazer alguma coisa? 313 00:26:12,080 --> 00:26:14,080 Podemos fazer qualquer coisa. 314 00:26:59,640 --> 00:27:01,360 Dá-me o telemóvel. 315 00:27:03,000 --> 00:27:04,480 Toma. 316 00:27:09,640 --> 00:27:12,520 E clica. 317 00:27:20,280 --> 00:27:21,640 Mas vai demorar. 318 00:27:25,600 --> 00:27:27,240 Quanto tempo? 319 00:27:28,600 --> 00:27:30,160 O suficiente. 320 00:27:59,840 --> 00:28:02,920 Kamińska! Raios! 321 00:28:03,160 --> 00:28:05,040 Madejski! 322 00:28:05,280 --> 00:28:07,880 - O quê? - Que treta é essa? 323 00:28:09,520 --> 00:28:12,320 Queriam incriminar o meu tipo. 324 00:28:16,960 --> 00:28:20,040 Vi algo, sabem? 325 00:28:20,280 --> 00:28:21,920 Ouvi algo. 326 00:28:23,320 --> 00:28:25,960 E agora sei... 327 00:28:26,200 --> 00:28:28,200 - O caso do Kamil é uma treta. - É? 328 00:28:28,440 --> 00:28:31,600 - O que viste e ouviste? - Por amor de Deus! 329 00:28:34,240 --> 00:28:36,000 Tentaram incriminá-lo, não foi? 330 00:28:40,640 --> 00:28:41,920 Por isso, é o seguinte. 331 00:28:42,160 --> 00:28:44,080 Uma palavra minha... 332 00:28:45,560 --> 00:28:48,440 ... e vão os dois para a prisão durante muitos anos. 333 00:28:48,680 --> 00:28:52,920 Agora, são meus animais de estimação com rédea muito curta. 334 00:28:53,160 --> 00:28:56,480 E só ladram quando eu disser, está bem? 335 00:28:56,720 --> 00:28:58,040 Está bem? 336 00:29:00,320 --> 00:29:03,320 Vão ajudar-me numa coisa muito importante. 337 00:29:03,560 --> 00:29:05,200 Que coisa? 338 00:29:05,440 --> 00:29:08,560 - Quando? Onde? - Gosto disso. Perguntas abertas. 339 00:29:08,800 --> 00:29:11,280 - Vai direto ao assunto. - Ainda não acabei. 340 00:29:12,560 --> 00:29:15,720 Quando ligar, aparecem em cinco minutos. 341 00:29:15,960 --> 00:29:17,720 Nada de desculpas. 342 00:29:20,320 --> 00:29:22,200 Porque estás tão nervoso? 343 00:29:22,440 --> 00:29:24,600 Tu é que provocaste isto. 344 00:29:32,440 --> 00:29:36,200 - Porque estás a olhar? - Estou a pensar. 345 00:29:38,760 --> 00:29:41,280 Fica de olho nele e ambos ganharão dinheiro. 346 00:29:47,080 --> 00:29:48,760 Ada. 347 00:29:49,000 --> 00:29:52,440 - Mantém a calma. - Claro. 348 00:29:55,200 --> 00:29:56,880 Kasia... 349 00:30:00,280 --> 00:30:02,520 Kasia? 350 00:30:02,760 --> 00:30:04,960 O download está completo. 351 00:30:05,200 --> 00:30:07,680 - Vem ver. - O quê? 352 00:30:07,920 --> 00:30:09,680 Ouve. 353 00:30:09,920 --> 00:30:13,320 "Preciso de uns tipos no porto no próximo sábado. 354 00:30:13,560 --> 00:30:15,760 Arranja alguém de confiança. Bom dinheiro." 355 00:30:18,320 --> 00:30:20,320 O Nowak está a equipar-se? 356 00:30:20,560 --> 00:30:22,680 Para uma carga maior? 357 00:30:22,920 --> 00:30:25,840 O Lański esteve em casa do Nowak ontem. 358 00:30:26,080 --> 00:30:28,600 Vi-os a discutir. Mas não sei sobre o quê. 359 00:30:31,440 --> 00:30:33,480 Talvez sobre a carga do sábado. 360 00:30:42,680 --> 00:30:44,360 Uma mensagem de voz. 361 00:30:46,920 --> 00:30:51,320 Não fales com ela, é polícia. Estão em conluio. Vão matar-me. 362 00:30:51,560 --> 00:30:54,760 A quem se referia? Que polícias? 363 00:30:55,000 --> 00:30:58,680 Está bem. Ouve-me. 364 00:30:58,920 --> 00:31:01,080 E convence-me de que é coincidência. 365 00:31:01,320 --> 00:31:02,720 Continua. 366 00:31:02,960 --> 00:31:05,160 - Quem é o chefe do Kamil? - O Nowak. 367 00:31:05,400 --> 00:31:08,600 - O que trafica o Nowak? - Drogas. 368 00:31:08,840 --> 00:31:11,560 Acho que o Kamil sabia demasiado. 369 00:31:11,800 --> 00:31:14,600 Tinha medo de alguém, não quis colaborar com a polícia. 370 00:31:14,840 --> 00:31:17,440 E de quem era o carro que o matou? 371 00:31:17,680 --> 00:31:19,480 Do Madejski. 372 00:31:20,560 --> 00:31:23,240 E quem vimos chegar ao terreno do Nowak à noite? 373 00:31:24,920 --> 00:31:26,440 O Madejski e a Kamińska. 374 00:31:26,680 --> 00:31:30,840 Contaram-nos uma história foleira sobre táxis vandalizados. 375 00:31:31,080 --> 00:31:35,600 Que, já agora, foram vandalizados pelo pessoal do Lański. 376 00:31:35,840 --> 00:31:38,560 Quem chegou primeiro ao local do crime da Alicja? 377 00:31:38,800 --> 00:31:40,440 O Madejski. 378 00:31:40,680 --> 00:31:43,240 E a Kamińska. 379 00:31:43,480 --> 00:31:47,680 Hoje, ela agitou a multidão e dificultou a obtenção do telemóvel. 380 00:32:09,480 --> 00:32:11,720 Menina, por acaso chamou um táxi? 381 00:32:11,960 --> 00:32:14,920 - Olá, Trepa! Adeus! - Adeus! 382 00:32:19,480 --> 00:32:21,440 - Olá. - Olá. 383 00:32:21,680 --> 00:32:25,880 - Como foi o teu dia? - Bom. Foi um dia normal. 384 00:32:45,520 --> 00:32:49,120 - Não queres mesmo entrar? - Não, obrigado. 385 00:32:49,360 --> 00:32:51,280 É o teu momento. 386 00:32:51,520 --> 00:32:54,880 Estou a aprender a respeitar os teus limites. 387 00:32:55,120 --> 00:32:58,840 Além disso, podes tirar o dia de amanhã, se quiseres. 388 00:32:59,080 --> 00:33:01,800 - Adeus, Trepa. - Adeus, Hania. 389 00:33:02,040 --> 00:33:03,760 Vamos continuar, falar com... 390 00:33:04,000 --> 00:33:06,320 Calma. Deixa comigo. 391 00:33:06,560 --> 00:33:10,480 Eu trato disso. Vai para casa e descansa. 392 00:33:10,720 --> 00:33:12,720 - Mãe, vamos? - Claro. 393 00:33:12,960 --> 00:33:15,040 - Mais alguma coisa? - Não. 394 00:33:15,280 --> 00:33:19,720 - Tens a certeza? - Sim, tenho. 395 00:33:24,040 --> 00:33:26,080 Ainda bem que estás aqui. 396 00:33:47,320 --> 00:33:49,480 Vamos lá. 397 00:34:57,120 --> 00:34:58,760 Mãe... 398 00:35:09,920 --> 00:35:11,760 Vais contar-lhe? 399 00:35:13,840 --> 00:35:18,280 Não sei. Ainda não sei. 400 00:35:20,400 --> 00:35:22,760 Como assim? 401 00:35:23,000 --> 00:35:24,560 Ele não é o pai? 402 00:35:24,800 --> 00:35:26,560 Quero dizer... 403 00:35:26,800 --> 00:35:31,080 Claro, ele é o pai. 404 00:35:31,320 --> 00:35:35,040 Quanto mais cedo lhe disseres, melhor será. 405 00:36:19,520 --> 00:36:21,800 - Estou? - Kasia. 406 00:36:22,040 --> 00:36:23,440 - Ajuda-me. - Estou? 407 00:36:23,680 --> 00:36:25,600 Vem cá, por favor. 408 00:36:26,960 --> 00:36:28,440 O que aconteceu? 409 00:36:28,680 --> 00:36:32,960 Fizeram-me um ultimato. 410 00:36:33,200 --> 00:36:36,280 - Espera, quem? - O Lański. 411 00:36:36,520 --> 00:36:39,960 O Lański. Estão aqui, na cidade. 412 00:36:40,200 --> 00:36:41,720 Onde estás agora? 413 00:36:41,960 --> 00:36:44,400 Suplico-te, vem. Não sei o que se passa. 414 00:36:44,640 --> 00:36:47,640 Podem matar-me. Não posso ficar sozinha. 415 00:36:47,880 --> 00:36:50,160 - Vem para cá. - Está bem, eu vou. 416 00:36:54,840 --> 00:36:56,720 C'um caraças. 417 00:37:45,920 --> 00:37:47,240 Boa noite. 418 00:37:47,480 --> 00:37:51,800 Sargento Katarzyna Zawieja. Procuro a Lea Aksimov. 419 00:37:53,440 --> 00:37:55,320 Está de serviço na lavandaria. 420 00:37:55,560 --> 00:37:58,880 - Vire à direita. Até ao fim. - Está bem, obrigada. 421 00:38:42,320 --> 00:38:45,280 - Desculpa. - O quê? O que aconteceu... 422 00:39:26,480 --> 00:39:28,120 É disso que estou a falar. 423 00:39:34,960 --> 00:39:37,160 Vai-te lixar. Não vais a lado nenhum. 424 00:39:37,400 --> 00:39:41,080 - O quê? Porquê? - Mudança de planos! 425 00:39:41,320 --> 00:39:45,280 - Disseste que a veria... - Eu disse mudança de planos! 426 00:40:13,880 --> 00:40:17,800 Tradução: Melissa Lyra 30800

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.