All language subtitles for The.Bad.Guys.Breaking.In.S01E08.1080p.WEB.h264-DOLORES

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,976 --> 00:00:22,063 Traíste-me pela última vez, Teias! Vou destruir-te! 2 00:00:22,147 --> 00:00:25,275 Tu e que exército? Só há uma saída e é… 3 00:00:25,358 --> 00:00:31,156 Dim sum! Será uma cimeira. E eu sou o embaixador do sabor! 4 00:00:31,239 --> 00:00:35,243 Não. Preciso de caril ou vou passar-me! 5 00:00:35,326 --> 00:00:40,206 Duas palavras. Tacos de piza. Ou vou-me embora. 6 00:00:40,290 --> 00:00:41,708 Há um empate. 7 00:00:41,791 --> 00:00:45,003 O Víbora faz dieta. O voto dele é meu. 8 00:00:45,086 --> 00:00:46,004 Não é justo. 9 00:00:46,087 --> 00:00:48,923 Frango frito coreano. Não é, Víbora? 10 00:00:50,175 --> 00:00:53,011 Na verdade, hoje vou deitar-me cedo. 11 00:00:53,094 --> 00:00:55,805 Já vais dormir? São 17h30. 12 00:00:55,889 --> 00:00:58,391 Vou fazer o meu sono de beleza. 13 00:00:59,642 --> 00:01:02,854 E não têm de me ir ver. Vou só dormir. 14 00:01:03,354 --> 00:01:04,564 Boa noite. 15 00:01:06,900 --> 00:01:08,735 Porque diria aquilo? 16 00:01:08,818 --> 00:01:13,656 E aqui estou eu. A adormecer… 17 00:01:13,740 --> 00:01:16,034 Está a tramar alguma. 18 00:01:16,743 --> 00:01:18,703 - … agora. - Também quero. 19 00:01:26,252 --> 00:01:29,047 Apanharam-me. Descobriram o segredo. 20 00:01:29,130 --> 00:01:32,008 Vou para as… 21 00:01:33,009 --> 00:01:36,387 … aulas de salsa. Mantêm-me flexível. 22 00:01:36,471 --> 00:01:39,933 Tens tido aulas de dança? Sem mim? 23 00:01:40,433 --> 00:01:42,102 - Prova-o. - O quê? 24 00:01:42,185 --> 00:01:43,895 Dança para nós. 25 00:01:44,813 --> 00:01:45,897 A sério? 26 00:01:59,661 --> 00:02:02,831 Não sei o que é dançar salsa. 27 00:02:03,331 --> 00:02:07,043 Eu sei o que é salsa e não é isto. Mas gosto. 28 00:02:11,589 --> 00:02:14,843 Sou um bailarino de classe mundial. 29 00:02:14,926 --> 00:02:16,177 Desculpem. 30 00:02:16,261 --> 00:02:20,598 Não queria envergonhar-vos por dançar muito melhor. 31 00:02:20,682 --> 00:02:23,184 Há sempre mais para explorar 32 00:02:23,268 --> 00:02:26,229 no mundo da salsa. Vou-me embora. 33 00:02:26,312 --> 00:02:28,398 O ritmo chama. 34 00:02:30,275 --> 00:02:32,777 Continuamos desconfiados, certo? 35 00:02:32,861 --> 00:02:34,279 - Sempre. - Claro. 36 00:03:03,224 --> 00:03:04,809 OS MAUZÕES ENTRAM EM AÇÃO 37 00:03:14,444 --> 00:03:16,988 Estás muito perto. Vai ver-nos. 38 00:03:17,071 --> 00:03:20,408 Não vejo. Quem sugeriu usar óculos de sol? 39 00:03:20,491 --> 00:03:22,702 Precisamos de disfarces. 40 00:03:22,785 --> 00:03:24,495 Não reconhecerá o carro? 41 00:03:24,579 --> 00:03:26,206 Também o disfarcei. 42 00:03:27,874 --> 00:03:29,375 Não façam barulho. 43 00:03:30,793 --> 00:03:33,046 Desculpa. Mastigo mais baixo. 44 00:03:33,129 --> 00:03:36,132 Já ouviste falar do Lobo Esfomeado? 45 00:03:38,343 --> 00:03:41,930 Estou esfomeado! Devíamos ter comido há horas. 46 00:03:42,513 --> 00:03:44,682 Eu queria dim sum! 47 00:03:44,766 --> 00:03:45,767 Não. 48 00:03:45,850 --> 00:03:46,893 O Víbora? 49 00:03:47,936 --> 00:03:49,312 Esperem. Ali! 50 00:03:55,610 --> 00:03:57,111 Ele é bom. 51 00:03:57,195 --> 00:03:58,863 Mas não o suficiente. 52 00:04:03,117 --> 00:04:04,369 Segue a trotineta! 53 00:04:13,086 --> 00:04:14,545 Perdemo-lo. 54 00:04:15,296 --> 00:04:16,839 Serpenteia muito. 55 00:04:17,757 --> 00:04:18,758 Ali! 56 00:04:25,306 --> 00:04:28,726 Como sabemos que é dele? Há muitas por aí. 57 00:04:30,353 --> 00:04:31,688 Parecia o Víbora. 58 00:04:31,771 --> 00:04:33,731 Que sítio é este? 59 00:04:33,815 --> 00:04:35,608 É tão chique. 60 00:04:35,692 --> 00:04:37,568 Uma mansão de salsa? 61 00:04:37,652 --> 00:04:38,987 - Isso existe? - Não. 62 00:04:39,070 --> 00:04:42,073 Seja quem for, está cheio de guito. 63 00:04:42,156 --> 00:04:44,325 Importante. Internacional. 64 00:04:44,409 --> 00:04:46,369 O Víbora vai trocar-nos? 65 00:04:46,452 --> 00:04:49,038 Ninguém disse isso. 66 00:04:49,122 --> 00:04:51,958 E a tua voz foi muito aguda. 67 00:04:52,041 --> 00:04:56,212 Ele anda estranho connosco. 68 00:04:56,296 --> 00:04:58,715 Mas é a rabugice dele, certo? 69 00:05:00,133 --> 00:05:01,634 Ele precisa de ajuda! 70 00:05:01,718 --> 00:05:04,345 Espera! Não podemos entrar assim. 71 00:05:09,517 --> 00:05:10,935 Este sítio é… 72 00:05:11,019 --> 00:05:13,062 … impecável. 73 00:05:13,813 --> 00:05:15,440 Um Van Goat original? 74 00:05:17,734 --> 00:05:20,570 - Estás bem? - Não podem estar aqui! 75 00:05:20,653 --> 00:05:22,989 - Saiam! - Para quem trabalhas? 76 00:05:23,072 --> 00:05:25,325 Não é nada disso. É… 77 00:05:25,408 --> 00:05:27,785 - Uma mansão de salsa. - Isso. 78 00:05:27,869 --> 00:05:29,078 Isso não existe. 79 00:05:29,162 --> 00:05:32,957 Apanharam-me. Estou só a fazer um assalto sozinho. 80 00:05:33,041 --> 00:05:34,208 O quê? 81 00:05:34,917 --> 00:05:37,628 Não é nada de especial. É saudável. 82 00:05:37,712 --> 00:05:40,089 Mas a maldita dona não deixa. 83 00:05:40,173 --> 00:05:44,093 Isso é maneira de falar da tua querida mãe? 84 00:05:53,644 --> 00:05:57,774 Víbora, não sabia que tinhas mãe. 85 00:05:57,857 --> 00:05:59,609 Por um segundo, 86 00:05:59,692 --> 00:06:02,779 temi que trabalhasses com outro grupo. 87 00:06:02,862 --> 00:06:04,697 Um grupo? 88 00:06:06,407 --> 00:06:09,077 Víbora, quem são estes rufias? 89 00:06:09,160 --> 00:06:12,455 São da minha aula de salsa? 90 00:06:14,374 --> 00:06:18,002 Está bem. São os Mauzões, um gangue que conheço. 91 00:06:18,086 --> 00:06:19,879 Está bem, o meu gangue. 92 00:06:26,677 --> 00:06:27,678 Não sei… 93 00:06:31,349 --> 00:06:35,061 Não sei qual é a piada, Sra. Mãe do Víbora. 94 00:06:37,397 --> 00:06:39,023 Serpentina. 95 00:06:39,107 --> 00:06:40,274 Espera. 96 00:06:40,358 --> 00:06:43,111 A tua mãe é a Serpentina? 97 00:06:43,194 --> 00:06:46,572 Uma das maiores criminosas? Escondeste isso? 98 00:06:47,990 --> 00:06:51,244 Achava que ele não me podia desiludir mais, 99 00:06:51,327 --> 00:06:52,912 mas está num gangue. 100 00:06:54,372 --> 00:06:55,832 Que tontinho. 101 00:06:55,915 --> 00:06:56,916 Teias! 102 00:06:56,999 --> 00:06:59,419 Desculpem. Não me controlo. 103 00:06:59,502 --> 00:07:02,547 É demasiado fabulosa. Vejam isto! 104 00:07:02,630 --> 00:07:04,924 Quadros dela por toda a casa? 105 00:07:05,007 --> 00:07:06,259 Posso ser assim? 106 00:07:06,342 --> 00:07:07,635 Nunca poderias. 107 00:07:07,718 --> 00:07:09,137 É verdade. 108 00:07:09,220 --> 00:07:12,140 Víbora, não sabia que eras rico. 109 00:07:12,223 --> 00:07:16,185 Por favor. Não pago as coisas. 110 00:07:16,269 --> 00:07:18,521 Sou uma ladra genial. 111 00:07:18,604 --> 00:07:22,275 É uma longa linhagem de ladrões a solo. 112 00:07:22,358 --> 00:07:24,110 Tradição de família. 113 00:07:24,193 --> 00:07:27,238 Tinha grandes esperanças para ele, mas… 114 00:07:27,321 --> 00:07:32,702 É tão dececionante ver-te com um sistema de apoio. 115 00:07:32,785 --> 00:07:38,291 Deve ser por isso que nunca me venceste. 116 00:07:38,875 --> 00:07:40,334 Vencer em quê? 117 00:07:40,418 --> 00:07:44,130 Temos uma competição familiar divertida. 118 00:07:44,714 --> 00:07:46,507 Quando era pequeno, 119 00:07:46,591 --> 00:07:50,761 ela roubou-me a minha bolinha saltitante. 120 00:07:53,347 --> 00:07:55,933 Deviam ter visto a cara dele! 121 00:07:59,437 --> 00:08:00,938 Pequeno Víbora! 122 00:08:01,022 --> 00:08:02,231 Faz sentido. 123 00:08:02,315 --> 00:08:05,568 A inocência perdida, o medo da intimidade. 124 00:08:05,651 --> 00:08:08,070 Quê? Estou bem. Zero problemas. 125 00:08:08,154 --> 00:08:12,408 Tenho tentado roubá-la para não me sentir uma desilusão. 126 00:08:12,492 --> 00:08:15,286 Não é um sentimento. És mesmo. 127 00:08:16,245 --> 00:08:20,416 Compete-me ensinar-te as lições duras de roubar 128 00:08:20,500 --> 00:08:23,377 para continuares a tradição familiar. 129 00:08:23,461 --> 00:08:28,758 A cada ano em que falhas na recuperação da bola, 130 00:08:28,841 --> 00:08:31,093 fico menos convencida. 131 00:08:31,177 --> 00:08:33,513 É hora de teres um irmão. 132 00:08:33,596 --> 00:08:35,056 Eu! Por favor! 133 00:08:35,139 --> 00:08:39,727 Serás convencida. Esta noite roubo a bola. 134 00:08:39,810 --> 00:08:41,437 Isto acaba agora. 135 00:08:41,521 --> 00:08:45,399 Por favor. Nunca estiveste perto e digo-te porquê. 136 00:08:45,483 --> 00:08:48,653 Porque trabalhas com este grupo 137 00:08:48,736 --> 00:08:51,822 e isso amoleceu-te. 138 00:08:52,823 --> 00:08:56,327 Respeitosamente, está completamente enganada. 139 00:08:56,410 --> 00:08:59,038 O Víbora é o pior criminoso que conheço. 140 00:08:59,121 --> 00:09:01,332 Sem ofensa a ladrões a solo, 141 00:09:01,415 --> 00:09:04,418 mas trabalhar em equipa é bem pior. 142 00:09:04,502 --> 00:09:07,505 Aposto que conseguimos roubar a bola. 143 00:09:07,588 --> 00:09:08,714 Vamos apostar. 144 00:09:08,798 --> 00:09:12,468 Se ganharmos, admite que os gangues são bons. 145 00:09:12,552 --> 00:09:15,638 Muito bem. Mas vamos subir a fasquia. 146 00:09:15,721 --> 00:09:16,764 Se eu ganhar, 147 00:09:16,847 --> 00:09:21,394 o Víbora tem de desistir dos Mauzões… 148 00:09:22,311 --> 00:09:23,896 … para sempre. 149 00:09:25,982 --> 00:09:27,149 Certo, equipa. 150 00:09:27,233 --> 00:09:29,443 Sei que me precipitei. 151 00:09:29,527 --> 00:09:32,196 Sem ofensa, mas a tua mãe… 152 00:09:32,280 --> 00:09:36,284 - Desperta o pior nos outros? - Sim. Nós conseguimos. 153 00:09:36,367 --> 00:09:39,453 Não. Nunca passei do rés do chão! 154 00:09:39,537 --> 00:09:41,581 Desta vez, estamos aqui. 155 00:09:41,664 --> 00:09:44,875 Se perdermos, não será como antes. 156 00:09:44,959 --> 00:09:46,043 É para sempre. 157 00:09:46,127 --> 00:09:50,339 Não posso quebrar uma promessa à minha própria mãe. 158 00:09:50,423 --> 00:09:53,342 Sim. Cumpre a promessa à mãe. 159 00:09:53,426 --> 00:09:55,136 Uma "promãessa". 160 00:09:55,219 --> 00:09:57,263 O voto inquebrável. 161 00:09:57,346 --> 00:09:59,765 Calma. Nós vamos conseguir. 162 00:09:59,849 --> 00:10:01,684 Mauzões para sempre. 163 00:10:01,767 --> 00:10:03,019 Serpentina, 164 00:10:03,603 --> 00:10:04,520 alinhamos. 165 00:10:05,021 --> 00:10:06,439 O funeral é vosso. 166 00:10:07,565 --> 00:10:08,691 Mamã! 167 00:10:09,567 --> 00:10:11,027 Desculpem. 168 00:10:12,111 --> 00:10:14,447 Isto será divertido para mim. 169 00:10:14,530 --> 00:10:19,035 Para vocês, será doloroso e humilhante. 170 00:10:19,744 --> 00:10:22,163 É como qualquer outro assalto. 171 00:10:22,246 --> 00:10:26,167 - Onde está a bola? - No escritório, lá em cima. 172 00:10:26,250 --> 00:10:29,128 Mas não consigo subir. Há armadilhas. 173 00:10:29,211 --> 00:10:30,212 Sem problema. 174 00:10:30,296 --> 00:10:33,174 Vamos arranjar outra forma de subir. 175 00:10:33,257 --> 00:10:35,301 Já tentei. É impossível. 176 00:10:35,384 --> 00:10:38,763 Talvez vejamos algo que te escapou. 177 00:10:38,846 --> 00:10:40,640 Teias, exterior. 178 00:10:40,723 --> 00:10:42,099 Tubarão, canalização. 179 00:10:42,183 --> 00:10:45,061 Piranha, sob as escadas. Eu fico com o corrimão. 180 00:10:45,144 --> 00:10:49,315 Víbora, desfruta do trabalho em equipa. 181 00:10:53,152 --> 00:10:54,737 Não esperava aquilo. 182 00:10:56,739 --> 00:10:58,032 Não! 183 00:10:58,616 --> 00:11:00,493 Os gritos de terror. 184 00:11:02,662 --> 00:11:03,746 Tirem-me isto! 185 00:11:05,289 --> 00:11:06,957 Teias, progressos? 186 00:11:09,210 --> 00:11:12,797 Todo o exterior está trancado e armadilhado. 187 00:11:14,799 --> 00:11:16,926 Quero dizer… 188 00:11:17,009 --> 00:11:18,386 Tubarão, tiveste sorte? 189 00:11:21,305 --> 00:11:24,350 Está bem. Aguenta-te, amigo. 190 00:11:24,433 --> 00:11:26,936 Piranha, algo sob as escadas? 191 00:11:27,019 --> 00:11:30,398 É como se ela soubesse os meus pesadelos. 192 00:11:30,481 --> 00:11:31,482 Sei como é. 193 00:11:34,193 --> 00:11:37,822 Está bem. Não é como os outros assaltos. 194 00:11:37,905 --> 00:11:39,198 Claro que não. 195 00:11:39,281 --> 00:11:41,409 É a Serpentina. 196 00:11:41,492 --> 00:11:43,994 Sem lei e sem falhas. 197 00:11:44,078 --> 00:11:46,330 A carente percebe. 198 00:11:46,414 --> 00:11:48,666 Reparou em mim! Uma alcunha! 199 00:11:48,749 --> 00:11:52,795 Toda a casa está vigiada com proteção antiassalto? 200 00:11:52,878 --> 00:11:53,921 Céus! 201 00:11:54,004 --> 00:11:58,092 As vossas mães nunca criaram um campo de treino quase impenetrável 202 00:11:58,175 --> 00:12:01,011 para aprenderem a serem os melhores? 203 00:12:01,095 --> 00:12:04,056 Não foram amados. 204 00:12:04,140 --> 00:12:07,059 Já acreditam? Temos mesmo de subir. 205 00:12:07,143 --> 00:12:09,937 São só escadas. Nós conseguimos. 206 00:12:10,521 --> 00:12:11,522 Vamos! 207 00:12:18,320 --> 00:12:20,197 - Eu avisei. - Veem? 208 00:12:20,281 --> 00:12:23,826 Em grupo, caímos em cima uns dos outros. 209 00:12:23,909 --> 00:12:25,453 Isso não é problema. 210 00:12:26,787 --> 00:12:29,039 Tive uma ideia. Olhos em mim. 211 00:12:32,293 --> 00:12:35,504 Aqui vamos nós. Eu sou as escadas. 212 00:12:35,588 --> 00:12:39,216 As pernas dele salvam-nos de novo. 213 00:12:39,300 --> 00:12:41,343 Vão! Não aguento muito! 214 00:12:45,264 --> 00:12:47,725 Caramba. Esperem. Conseguimos? 215 00:12:47,808 --> 00:12:49,351 Sim. Vês? 216 00:12:49,435 --> 00:12:51,520 Os Mauzões conseguem, 217 00:12:51,604 --> 00:12:54,857 porque os Mauzões conseguem tudo. 218 00:12:54,940 --> 00:12:58,486 A sério, chefe de claque? 219 00:12:58,569 --> 00:13:00,905 Sim, senhora. Vamos. 220 00:13:00,988 --> 00:13:02,072 Por aqui. 221 00:13:06,577 --> 00:13:09,705 Porque fazemos isto por uma bola? 222 00:13:09,789 --> 00:13:13,626 Se tivesse jantado, estaria muito melhor. 223 00:13:14,460 --> 00:13:17,379 O Bebé Tubarão precisa da papinha? 224 00:13:17,463 --> 00:13:20,800 Nada disso. Eu tenho dignidade. 225 00:13:20,883 --> 00:13:23,177 Mas sim, já comia. 226 00:13:23,260 --> 00:13:25,971 Podíamos ter comido o que eu queria. 227 00:13:26,055 --> 00:13:28,182 Ela não nos pode separar. 228 00:13:28,265 --> 00:13:32,269 Vamos tentar as escadas à direita. Parecem menos más. 229 00:13:34,438 --> 00:13:36,148 Conhecendo-a, não são. 230 00:13:36,649 --> 00:13:37,817 Vamos. 231 00:13:47,451 --> 00:13:51,163 Tenho uma teoria. Podemos ter uma vantagem. 232 00:13:51,247 --> 00:13:54,708 Tudo o que vivi até agora diz o contrário, 233 00:13:54,792 --> 00:13:55,918 mas continua. 234 00:13:56,001 --> 00:14:02,758 A tua mãe perfeita criou as escadas para derrotar um filho único, só um. 235 00:14:02,842 --> 00:14:05,970 Ativa-se uma armadilha e as outras não. 236 00:14:06,053 --> 00:14:10,474 Com peso nestas escadas, não há armadilhas lá em cima. 237 00:14:10,558 --> 00:14:13,477 Temos uma vantagem de grupo? 238 00:14:13,561 --> 00:14:15,646 Ouviste, mãe má? 239 00:14:22,611 --> 00:14:24,029 Não aguenta muito. 240 00:14:24,530 --> 00:14:26,782 - Não vai resultar. - Confiem. 241 00:14:36,500 --> 00:14:38,961 Nunca cheguei tão longe! 242 00:14:39,044 --> 00:14:42,256 Mauzões a bombar, mães a babar! 243 00:14:42,339 --> 00:14:44,884 - Oxalá não tenha ouvido. - Boa! 244 00:14:44,967 --> 00:14:46,343 Teias, és genial. 245 00:14:46,427 --> 00:14:47,344 Pois. 246 00:14:47,428 --> 00:14:49,471 Comemos shawarma depois. 247 00:14:49,555 --> 00:14:50,890 Bolinhos ensopados. 248 00:14:50,973 --> 00:14:53,309 É mais divertido juntos. 249 00:14:53,392 --> 00:14:56,437 Eu não celebraria já, Patricia. 250 00:14:56,520 --> 00:14:58,314 - Piranha. - Prefiro Patricia. 251 00:14:58,397 --> 00:15:02,026 Ignora-a. Aposto que a bola está atrás da porta. 252 00:15:08,282 --> 00:15:10,075 Vá lá, Víbora. 253 00:15:10,159 --> 00:15:14,496 Quando admites que nunca vencerás a tua querida mãe? 254 00:15:16,040 --> 00:15:17,833 Não a deixes afetar-te. 255 00:15:17,917 --> 00:15:20,461 Fizemos assaltos mais difíceis. 256 00:15:20,544 --> 00:15:23,005 Juntos, conseguimos fazer tudo. 257 00:15:23,088 --> 00:15:26,800 Exceto pedir kebabs. Mas sim a tudo o resto. 258 00:15:26,884 --> 00:15:30,179 E tenho algo pessoal contra aquele lustre. 259 00:16:00,000 --> 00:16:01,001 Vejam! 260 00:16:02,753 --> 00:16:06,548 - Bem-vindo ao chão. - Acho que descobri algo. 261 00:16:06,632 --> 00:16:08,759 Eu, Patricia. Piranha. 262 00:16:08,842 --> 00:16:13,931 O lustre é atraído pelo movimento, basta não nos mexermos. 263 00:16:14,014 --> 00:16:17,184 Como chegamos lá sem nos mexermos? 264 00:16:17,267 --> 00:16:20,270 Deixamos que ele nos leve lá. 265 00:16:30,155 --> 00:16:32,282 Malta, salsa! 266 00:16:48,549 --> 00:16:50,843 Vamos buscar a bola. 267 00:16:54,346 --> 00:16:56,557 Não tem livros de capa mole? 268 00:16:56,640 --> 00:16:59,184 Claro que não. Ela tem classe! 269 00:17:04,773 --> 00:17:05,816 Querida Mãe? 270 00:17:05,899 --> 00:17:06,900 Bolas, eu… 271 00:17:07,651 --> 00:17:09,069 … odeio mães! 272 00:17:09,153 --> 00:17:10,779 Malta, ouçam. 273 00:17:10,863 --> 00:17:14,074 Já me disfarcei de bibliotecário. 274 00:17:15,617 --> 00:17:16,952 É uma biblioteca! 275 00:17:17,494 --> 00:17:21,081 - E então? - Acho que são atraídos… pelo som. 276 00:17:21,165 --> 00:17:23,751 Temos de ficar… calados. 277 00:17:34,887 --> 00:17:37,931 É um tubarão-branco? 278 00:17:38,015 --> 00:17:41,060 Mas parece uma pequena foca. 279 00:17:58,202 --> 00:18:00,579 Vocês são hilariantes! 280 00:18:00,662 --> 00:18:02,456 Não aguento mais! 281 00:18:02,539 --> 00:18:04,958 Pareço uma pequena foca? 282 00:18:05,042 --> 00:18:09,004 - Tens algo contra os pequenos? - Talvez, baixote. 283 00:18:09,880 --> 00:18:11,882 - Vá! - Bro-batanas, calma! 284 00:18:11,965 --> 00:18:13,592 A mãe má tem razão. 285 00:18:13,675 --> 00:18:16,303 Em grupo é mais difícil e custoso. 286 00:18:16,386 --> 00:18:19,139 Cada um por si. Os Bro-batanas acabaram! 287 00:18:19,223 --> 00:18:22,476 Isto não aconteceria se comesse calzones. 288 00:18:22,559 --> 00:18:24,353 Isso ajudaria como? 289 00:18:24,436 --> 00:18:26,438 Calzones ajudam sempre! 290 00:18:26,522 --> 00:18:29,691 Se tivesse um pouco da garra daquela mãe, 291 00:18:29,775 --> 00:18:31,652 deixava-vos para sempre! 292 00:18:31,735 --> 00:18:34,863 - Não o farias. - Agora somos bro-zones! 293 00:18:34,947 --> 00:18:36,532 Não está a resultar! 294 00:18:37,032 --> 00:18:39,660 Eu tentei, mas ela tem razão. 295 00:18:39,743 --> 00:18:42,621 Estou destinado a ser… solitário. 296 00:18:43,497 --> 00:18:46,667 Espera. Vais mesmo deixar-nos? 297 00:18:46,750 --> 00:18:49,586 Vá lá. Estás sempre a desistir. 298 00:18:49,670 --> 00:18:51,171 Voltas sempre. 299 00:18:51,672 --> 00:18:53,632 Desta vez, é para sempre. 300 00:18:54,133 --> 00:18:56,510 Uma "promãessa" é para cumprir. 301 00:18:58,846 --> 00:19:00,097 Lamento, Lobito. 302 00:19:02,266 --> 00:19:03,767 Não pode ser. 303 00:19:03,851 --> 00:19:07,146 Não somos os Mauzões sem o Víbora. 304 00:19:07,229 --> 00:19:10,315 Sem qualquer membro da equipa, 305 00:19:10,399 --> 00:19:12,109 não teríamos a magia. 306 00:19:12,192 --> 00:19:15,195 Então, é o fim dos Mauzões? 307 00:19:16,697 --> 00:19:18,949 Podem parar um segundo? 308 00:19:19,032 --> 00:19:20,784 Acedi aos intercomunicadores. 309 00:19:21,994 --> 00:19:25,539 Admite. A tua equipa atrasa-te. 310 00:19:26,039 --> 00:19:27,624 Tens de agir a solo. 311 00:19:28,667 --> 00:19:32,421 Devias ter ouvido a tua querida mãe. 312 00:19:32,921 --> 00:19:34,089 Tinhas razão. 313 00:19:34,173 --> 00:19:38,302 Os grupos são uma chatice, sempre a intrometerem-se. 314 00:19:38,385 --> 00:19:42,764 Pedi-lhes ajuda? Não. Mas tiveram de me seguir. Para quê? 315 00:19:42,848 --> 00:19:46,310 Para verem se estava bem? Ninguém lhes pediu. 316 00:19:46,393 --> 00:19:48,228 Nunca me deixam em paz. 317 00:19:48,312 --> 00:19:51,523 Até quando estou rabugento, que é sempre, 318 00:19:51,607 --> 00:19:56,445 eles estão sempre lá para mim, aconteça o que acontecer. 319 00:19:58,280 --> 00:19:59,698 Não. Eu… 320 00:20:00,199 --> 00:20:02,951 Gosto de estar num grupo. 321 00:20:03,452 --> 00:20:06,872 Gosto dos Mauzões. 322 00:20:07,998 --> 00:20:09,666 Podem ser idiotas, 323 00:20:09,750 --> 00:20:11,543 mas são os meus idiotas. 324 00:20:13,086 --> 00:20:17,883 Comovente. Mas sem a bola, nunca mais os verás. 325 00:20:17,966 --> 00:20:20,177 Perdeste, eu ganhei. 326 00:20:21,428 --> 00:20:22,888 Vamos fazer isto, certo? 327 00:20:22,971 --> 00:20:26,058 Mas a Serpentina venceu-nos sempre, é… 328 00:20:26,642 --> 00:20:29,353 Impossível? Isso já nos travou? 329 00:20:29,436 --> 00:20:33,523 Aposto que há um caminho secreto para a bola. 330 00:20:33,607 --> 00:20:39,863 Sim, vamos mostrar à querida mãe o que um gangue consegue fazer. 331 00:20:39,947 --> 00:20:41,240 Esperem. 332 00:20:41,323 --> 00:20:42,491 "Querida mãe." 333 00:20:43,158 --> 00:20:44,159 É isso! 334 00:20:44,243 --> 00:20:49,039 Isso é maneira de falar da tua querida mãe? 335 00:20:49,122 --> 00:20:53,543 Quando admites que nunca vencerás a tua querida mãe? 336 00:20:53,627 --> 00:20:56,046 O livro é a chave. 337 00:20:56,129 --> 00:20:59,508 Vamos desiludir muito uma mãe. 338 00:20:59,591 --> 00:21:01,593 Queres duplicar a aposta? 339 00:21:01,677 --> 00:21:05,681 Sim. É o que os Mauzões fazem. Não compreenderias. 340 00:21:05,764 --> 00:21:09,601 Vão continuar a falhar. Não sabem quando parar? 341 00:21:10,185 --> 00:21:11,979 Os Mauzões são assim. 342 00:21:13,272 --> 00:21:14,773 Somos persistentes. 343 00:21:16,024 --> 00:21:17,234 Espera! 344 00:21:22,364 --> 00:21:24,366 Mauzões para sempre. 345 00:21:24,449 --> 00:21:26,243 Impossível! 346 00:21:27,452 --> 00:21:30,414 Quem diria? Voltaram por mim. 347 00:21:30,497 --> 00:21:34,042 Se estivesse no vosso lugar… Mas não estou. 348 00:21:34,126 --> 00:21:36,920 Daí o poder de um grupo. 349 00:21:37,004 --> 00:21:40,257 Trabalhamos sempre juntos para roubar. 350 00:21:40,841 --> 00:21:44,636 Então, nunca mais te verei, filho. 351 00:21:45,804 --> 00:21:49,474 Espera lá. Gostaste mesmo disto? 352 00:21:54,271 --> 00:21:56,398 Gostaste mesmo disto. 353 00:21:56,982 --> 00:21:59,359 Não te iludas. Desaparece. 354 00:21:59,985 --> 00:22:04,698 Ela queria estar com o filho. Tem o coração mole. 355 00:22:05,407 --> 00:22:07,159 Estragou a imagem. 356 00:22:07,242 --> 00:22:08,493 Mãe. 357 00:22:08,577 --> 00:22:12,247 Talvez possa vir jantar uma vez por mês. 358 00:22:12,331 --> 00:22:16,168 Podias montar armadilhas novas. Que tal? 359 00:22:17,753 --> 00:22:21,590 A sua casa foi o melhor treino que já fizemos. 360 00:22:21,673 --> 00:22:23,967 Podíamos vir ajudar o Víbora? 361 00:22:24,801 --> 00:22:26,053 Gangues… 362 00:22:26,136 --> 00:22:27,179 Veremos. 363 00:22:32,517 --> 00:22:36,521 Estou esfomeado. Vamos procurar onde comer? 364 00:22:36,605 --> 00:22:40,734 - Kebabs? - Comemos kebabs há duas noites! 365 00:23:08,303 --> 00:23:10,305 Legendas: Lígia Teixeira 25057

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.