Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,069 --> 00:00:29,279
MOCHOS DA NOITE
2
00:00:29,362 --> 00:00:31,990
Esperavam outros? Lamento.
3
00:00:32,073 --> 00:00:34,075
Sou a Ricki Talon e somos…
4
00:00:34,617 --> 00:00:35,869
… os Mochos da Noite.
5
00:00:36,870 --> 00:00:38,288
Ouviram falar de nós.
6
00:00:38,371 --> 00:00:41,750
E em 30 segundos, vamos levar aquilo.
7
00:00:44,461 --> 00:00:48,715
A desligar os lasers
em cinco, quatro, três, dois…
8
00:00:49,549 --> 00:00:50,383
Feito.
9
00:00:52,343 --> 00:00:54,095
A Esmeralda Imperial.
10
00:00:54,179 --> 00:00:55,805
Brilha mais do que pensei.
11
00:00:57,724 --> 00:00:59,601
Foi um assalto de mocho.
12
00:01:00,268 --> 00:01:01,394
O quê? Batata?
13
00:01:01,478 --> 00:01:02,979
Obrigado pela esmeralda.
14
00:01:03,063 --> 00:01:05,148
- Que…
- Mocho gosto.
15
00:01:05,648 --> 00:01:09,652
Alguém nos roubou
e usou trocadilhos contra nós.
16
00:01:45,063 --> 00:01:46,648
OS MAUZÕES ENTRAM EM AÇÃO
17
00:01:47,273 --> 00:01:49,317
Eles não nos toparam!
18
00:01:49,400 --> 00:01:52,987
É estranho. Conseguem rodar a cabeça.
19
00:01:53,071 --> 00:01:57,075
Tenho de admitir, Lobo.
Roubar os Mochos da Noite?
20
00:01:57,158 --> 00:01:58,409
Ideia genial.
21
00:01:58,493 --> 00:01:59,953
Tenho de publicar.
22
00:02:00,036 --> 00:02:01,454
Publicar?
23
00:02:01,538 --> 00:02:04,290
Criei uma conta no SóVigaristas.
24
00:02:05,458 --> 00:02:06,751
Estão todos lá.
25
00:02:06,835 --> 00:02:10,130
Temos de nadar no mesmo círculo deles.
26
00:02:10,213 --> 00:02:13,216
Só com a barbatana partida.
Tens a certeza?
27
00:02:14,175 --> 00:02:16,219
Somos o Lobo e os Mauzões.
28
00:02:16,302 --> 00:02:18,138
Uns bandidos do pior.
29
00:02:18,221 --> 00:02:20,390
Vejam. A Esmeralda Imperial.
30
00:02:20,473 --> 00:02:22,892
Roubámo-la aos Mochos da Noite.
31
00:02:22,976 --> 00:02:24,894
Somos mauzões
32
00:02:24,978 --> 00:02:27,605
Os Mochos são paspalhões
33
00:02:27,689 --> 00:02:32,569
Isto faz de nós os mais duros,
mauzões e maiores assaltantes.
34
00:02:32,652 --> 00:02:34,946
Tentem parar-nos, palermas!
35
00:02:35,029 --> 00:02:38,366
Publicado. Adoro o estilo, Víbora.
36
00:02:38,449 --> 00:02:39,784
Soube bem.
37
00:02:39,868 --> 00:02:42,912
As redes sociais são muito saudáveis.
38
00:02:42,996 --> 00:02:46,749
Deixei-me levar,
mas não devíamos ter esperado
39
00:02:46,833 --> 00:02:50,253
para falar da esmeralda no covil?
40
00:02:50,336 --> 00:02:53,214
Estamos a cinco minutos.
O que pode acontecer?
41
00:02:57,719 --> 00:02:59,220
Isto não é bom.
42
00:03:00,680 --> 00:03:02,932
- Vá lá!
- Somos alvos fáceis.
43
00:03:04,309 --> 00:03:08,271
Estamos a ter muita atenção
da comunidade do crime.
44
00:03:08,354 --> 00:03:10,690
Boa! É o que queremos.
45
00:03:10,773 --> 00:03:12,358
Pois… Não.
46
00:03:12,442 --> 00:03:15,695
Agora os Mochos sabem que fomos nós.
47
00:03:15,778 --> 00:03:17,780
Há comentários de vários grupos.
48
00:03:17,864 --> 00:03:20,491
Os Ferroada, os Brutos Bodes.
49
00:03:20,575 --> 00:03:24,078
Desativaste a geolocalização, certo?
50
00:03:24,162 --> 00:03:26,664
Obviamente.
51
00:03:26,748 --> 00:03:28,791
O que é geolocalização?
52
00:03:31,127 --> 00:03:34,339
- Os Mochos!
- Temos de sair da rua. Vá!
53
00:03:40,929 --> 00:03:42,555
Não tenho braços.
54
00:03:50,605 --> 00:03:53,691
A culpa é tua. Devias tratar do carro.
55
00:03:53,775 --> 00:03:56,819
Seremos apanhados com a esmeralda.
56
00:03:56,903 --> 00:03:59,322
Não me responsabilizo pelos meus atos.
57
00:03:59,405 --> 00:04:02,116
O condutor deve tratar do carro.
58
00:04:02,200 --> 00:04:04,035
Tu és o condutor!
59
00:04:05,453 --> 00:04:06,829
Não podemos ficar aqui.
60
00:04:06,913 --> 00:04:09,874
Se a roubarem, perdemos credibilidade.
61
00:04:09,958 --> 00:04:12,043
Mas não podemos deixar o carro.
62
00:04:12,126 --> 00:04:14,128
Temos de nos separar.
63
00:04:14,212 --> 00:04:16,839
Eu e o Tubarão levamos a esmeralda.
64
00:04:16,923 --> 00:04:21,302
Teias, Víbora, ficam aqui.
Ponham o carro a funcionar.
65
00:04:21,386 --> 00:04:23,972
Porquê? Não sou perita em carros.
66
00:04:24,055 --> 00:04:27,725
Vá lá. Conseguiste piratear carros.
67
00:04:27,809 --> 00:04:31,729
És um génio.
Deves conseguir resolver isto.
68
00:04:31,813 --> 00:04:34,482
Sei que me queres bajular.
69
00:04:34,565 --> 00:04:35,608
Está a resultar.
70
00:04:35,692 --> 00:04:37,485
Nunca me bajulas?
71
00:04:37,568 --> 00:04:41,364
Não há nada de bom a dizer
sobre um canalha.
72
00:04:41,447 --> 00:04:43,574
É essa a sensação.
73
00:04:43,658 --> 00:04:45,451
Tubarão, vamos fugir.
74
00:04:45,535 --> 00:04:49,789
Ainda bem.
Estou a precisar de fazer exercício.
75
00:04:58,256 --> 00:05:01,467
- Estamos encurralados.
- Precisam de uma distração.
76
00:05:01,551 --> 00:05:03,344
Nada de bilhete só de ida.
77
00:05:03,428 --> 00:05:04,679
Mochos da Noite!
78
00:05:04,762 --> 00:05:06,681
Tenho a vossa esmeralda!
79
00:05:06,764 --> 00:05:08,308
E nunca apanha…
80
00:05:13,104 --> 00:05:14,731
Ele vai ficar bem?
81
00:05:15,773 --> 00:05:18,651
Vai? Não vai? Fiquem atentos.
82
00:05:18,735 --> 00:05:21,154
E lembrem-se do botão "seguir".
83
00:05:34,834 --> 00:05:38,254
Talvez não faça exercício há muito tempo.
84
00:05:43,634 --> 00:05:45,553
Estará a seguir-nos?
85
00:05:45,636 --> 00:05:46,637
Sem dúvida.
86
00:05:46,721 --> 00:05:49,223
Consegues ligar aquele carro?
87
00:05:49,307 --> 00:05:51,601
Claro. Sou o rei das ligações diretas.
88
00:05:51,684 --> 00:05:53,603
Não nos podem topar.
89
00:05:53,686 --> 00:05:55,438
Temos de ser sombras.
90
00:05:55,521 --> 00:05:59,984
Para tal, temos de pensar como sombras.
91
00:06:00,068 --> 00:06:01,986
Está bem. Como é isso?
92
00:06:02,653 --> 00:06:03,905
Vamos dançar.
93
00:06:26,594 --> 00:06:28,513
Vê o rei a trabalhar.
94
00:06:28,596 --> 00:06:31,724
- Tocaste no carro.
- Nem estava perto!
95
00:06:31,808 --> 00:06:34,018
Não fui eu. Sou o rei disto.
96
00:06:34,102 --> 00:06:36,354
- Dizem isso, já agora.
- Olá.
97
00:06:41,234 --> 00:06:42,777
Não capto nada.
98
00:06:42,860 --> 00:06:46,572
O carro está morto.
Isso não vai resolver nada.
99
00:06:46,656 --> 00:06:48,991
Faço isto a todas as máquinas.
100
00:06:50,201 --> 00:06:52,537
E diz-se um animal de matilha.
101
00:06:52,620 --> 00:06:54,831
Pirou-se com a esmeralda.
102
00:06:55,415 --> 00:06:57,125
Estás bem?
103
00:06:57,708 --> 00:07:01,295
Achas que o Lobo e o Tubarão vão fugir?
104
00:07:01,379 --> 00:07:03,256
No lugar deles, fugia.
105
00:07:03,339 --> 00:07:06,551
Nem pensar! O Lobo adora a equipa!
106
00:07:06,634 --> 00:07:08,511
Irritantemente.
107
00:07:08,594 --> 00:07:12,265
Foi por isso que levaram a esmeralda
e nos deixaram aqui.
108
00:07:12,348 --> 00:07:13,683
No beco.
109
00:07:14,183 --> 00:07:16,644
Com um carro avariado.
110
00:07:17,395 --> 00:07:20,064
Vou mandar-lhe uma mensagem.
111
00:07:30,491 --> 00:07:34,620
Sei que nos conhecem,
mas não fomos apresentados.
112
00:07:34,704 --> 00:07:36,372
Sou o Lobo. Ele é o Tubarão.
113
00:07:36,456 --> 00:07:37,748
Sou o Tubarão.
114
00:07:37,832 --> 00:07:40,626
Ele disse isso. Estou nervoso.
115
00:07:40,710 --> 00:07:42,879
Muito prazer. Grande fã.
116
00:07:43,754 --> 00:07:47,216
Foi ousado roubar a esmeralda
durante o nosso roubo.
117
00:07:47,300 --> 00:07:49,135
Teriam escapado
118
00:07:49,218 --> 00:07:52,096
se não tivesses publicado online.
119
00:07:52,180 --> 00:07:55,224
Todos os criminosos queriam a esmeralda
120
00:07:55,308 --> 00:07:59,520
e, agora, todos irão atrás dos Mauzões.
121
00:07:59,604 --> 00:08:01,439
Todos sabem que a temos?
122
00:08:01,522 --> 00:08:02,523
Influência.
123
00:08:02,607 --> 00:08:04,650
Sim, mas foram apanhados.
124
00:08:04,734 --> 00:08:09,447
Porque não facilitam as coisas
e a passam para cá?
125
00:08:09,530 --> 00:08:12,116
Deviam ouvi-la.
126
00:08:12,200 --> 00:08:14,660
Piranha? O que estás a fazer?
127
00:08:14,744 --> 00:08:17,914
Tanto tempo. Estou a tornar-me um deles.
128
00:08:17,997 --> 00:08:19,790
Foram uns 20 minutos.
129
00:08:19,874 --> 00:08:20,875
Exato.
130
00:08:21,542 --> 00:08:24,921
Não se safam com todos atrás de vocês.
131
00:08:25,004 --> 00:08:28,758
Deem-nos o que é nosso
antes que isto fique feio.
132
00:08:28,841 --> 00:08:32,053
Afinal, é uma grande descida.
133
00:08:32,136 --> 00:08:35,431
E os lobos não aterram de pé.
134
00:08:35,515 --> 00:08:36,807
Boa, chefe.
135
00:08:36,891 --> 00:08:39,268
- Não são gatos.
- Não foi boa.
136
00:08:39,352 --> 00:08:42,605
Como vou melhorar se não dizem a verdade?
137
00:08:42,688 --> 00:08:45,024
Devíamos dar-lhes a esmeralda.
138
00:08:45,107 --> 00:08:48,236
Nem pensar. Vejo uma fuga. Segue-me.
139
00:08:48,319 --> 00:08:49,654
Ótima conversa,
140
00:08:51,405 --> 00:08:53,741
mas temos de saltar.
141
00:08:58,162 --> 00:09:00,248
Demasiado saltitante!
142
00:09:19,433 --> 00:09:20,768
Inacreditável.
143
00:09:22,395 --> 00:09:25,398
Dão cabo de ti. Foge enquanto podes!
144
00:09:25,481 --> 00:09:27,817
- Vem comigo.
- Já não posso.
145
00:09:27,900 --> 00:09:30,861
Sou mais ave do que peixe. Salva-te.
146
00:09:33,114 --> 00:09:34,282
Vai!
147
00:09:35,950 --> 00:09:36,993
Vai lá.
148
00:09:37,076 --> 00:09:39,996
Sai daqui, malcheiroso! Vai!
149
00:09:42,081 --> 00:09:45,501
Adoro despedidas emotivas,
mas porquê agora?
150
00:09:45,585 --> 00:09:49,046
Já não te quero por perto.
Vai antes que seja tarde!
151
00:09:53,175 --> 00:09:55,803
Aquele truque foi uma ótima distração.
152
00:09:55,886 --> 00:09:58,848
- Belo plano.
- O plano era esse.
153
00:09:58,931 --> 00:10:00,016
O Piranha?
154
00:10:00,725 --> 00:10:03,102
- Choraste?
- Não quero falar disso.
155
00:10:06,147 --> 00:10:08,024
Ainda a tenho. Sim!
156
00:10:11,444 --> 00:10:12,778
Temos de nos esconder.
157
00:10:28,419 --> 00:10:30,046
Quase em casa.
158
00:10:30,129 --> 00:10:33,299
Seremos os reis do crime na cidade.
159
00:10:33,382 --> 00:10:35,635
Vou atualizar o nosso perfil.
160
00:10:38,387 --> 00:10:40,181
Perdi muitas mensagens.
161
00:10:40,264 --> 00:10:42,683
- Esmeralda!
- Esmeralda!
162
00:10:42,767 --> 00:10:45,186
Para com o som? A Teias escreveu…
163
00:10:45,269 --> 00:10:47,063
Não estou a fazer nenhum som.
164
00:10:47,146 --> 00:10:48,731
- Esmeralda!
- Esmeralda!
165
00:10:48,814 --> 00:10:52,151
Esmeralda!
166
00:10:54,987 --> 00:10:57,657
O Lobo não responde. Estranho.
167
00:10:57,740 --> 00:11:00,576
Ele e o Tubarão fugiram sem nós.
168
00:11:00,660 --> 00:11:02,870
Houve indícios.
169
00:11:02,953 --> 00:11:04,580
Temos de nos separar.
170
00:11:04,664 --> 00:11:07,166
Teias, Víbora, ficam aqui.
171
00:11:07,249 --> 00:11:11,253
Eu e o Tubarão levamos a esmeralda
e vamos trair-vos.
172
00:11:11,337 --> 00:11:13,964
Ficamos com ela para nós.
173
00:11:14,048 --> 00:11:18,135
Sentimo-nos ameaçados
pela superioridade do Víbora.
174
00:11:19,929 --> 00:11:23,516
Não me lembro disso assim, mas é suspeito.
175
00:11:23,599 --> 00:11:25,518
Se, e é um grande "se",
176
00:11:25,601 --> 00:11:27,978
eles nos traíram,
177
00:11:28,062 --> 00:11:29,939
ficaria muito irritada.
178
00:11:30,022 --> 00:11:31,982
Depois de tudo o que fazemos?
179
00:11:32,066 --> 00:11:35,361
Digitalizei a coleção de CD do Lobo.
180
00:11:35,444 --> 00:11:38,531
Exato. A bola de pelo tem muita lata.
181
00:11:39,907 --> 00:11:41,158
Onde estás a bater?
182
00:11:42,451 --> 00:11:45,746
Não sei. É para descarregar a raiva.
183
00:11:46,789 --> 00:11:48,666
Tens outra chave dessas?
184
00:11:48,749 --> 00:11:50,918
Também preciso de bater.
185
00:11:51,001 --> 00:11:52,086
Provavelmente.
186
00:12:03,055 --> 00:12:05,933
Esmeralda!
187
00:12:06,016 --> 00:12:08,936
Não achei que insetos chamados Ferroada
188
00:12:09,019 --> 00:12:10,354
seriam aterradores.
189
00:12:10,438 --> 00:12:11,772
Devíamos fugir.
190
00:12:25,244 --> 00:12:26,245
Trotineta!
191
00:12:28,330 --> 00:12:32,251
Esmeralda!
192
00:12:32,334 --> 00:12:34,503
Do que estás à espera? Vai!
193
00:12:50,186 --> 00:12:51,687
Despistámo-los.
194
00:12:58,778 --> 00:13:01,781
Podes atualizar o nosso perfil?
195
00:13:01,864 --> 00:13:03,949
Claro! Umas perguntas.
196
00:13:04,033 --> 00:13:06,869
O que achas dos filtros? Ouves pios?
197
00:13:11,332 --> 00:13:14,293
- Quero a minha esmeralda.
- Devolve-a!
198
00:13:18,839 --> 00:13:20,090
Vamos perdê-los.
199
00:13:20,174 --> 00:13:23,260
As trotinetas aceleram muito, não acham?
200
00:13:23,344 --> 00:13:25,513
- Boa, chefe.
- Nem foi…
201
00:13:26,806 --> 00:13:30,851
Eu sabia que era um bilhete só de ida.
202
00:13:30,935 --> 00:13:34,438
Que guincho é esse? As corujas piam!
203
00:13:36,607 --> 00:13:39,652
Espera lá. Sou um peixe, não uma ave!
204
00:14:09,056 --> 00:14:12,685
Não vamos dar-vos a nossa esmeralda.
205
00:14:29,243 --> 00:14:33,539
Eu sabia que tinham medo dos Mauzões.
206
00:14:35,165 --> 00:14:39,378
Lobo, não acho que tiveram medo de nós.
207
00:14:42,756 --> 00:14:44,258
Não.
208
00:14:44,341 --> 00:14:46,260
É território dos Brutos.
209
00:14:48,888 --> 00:14:51,098
O mais violento, cruel
210
00:14:51,181 --> 00:14:54,143
e violentamente cruel grupo criminoso.
211
00:15:11,327 --> 00:15:14,455
- Acho que batemos demasiado.
- Sim.
212
00:15:17,207 --> 00:15:21,045
E não sabemos como reparar o raio do carro
213
00:15:21,128 --> 00:15:23,756
para apanharmos aqueles traidores.
214
00:15:27,885 --> 00:15:29,053
Está vazio.
215
00:15:29,136 --> 00:15:32,139
Só precisava de gasolina?
216
00:15:32,222 --> 00:15:35,893
Foi de propósito
para fugirem com a esmeralda.
217
00:15:35,976 --> 00:15:38,562
Vamos reparar o carro e vingar-nos.
218
00:15:38,646 --> 00:15:40,773
- Vou buscar gasolina.
- Eu reparo.
219
00:15:48,864 --> 00:15:52,826
Vão continuar a rodear-nos ou…
220
00:15:52,910 --> 00:15:54,662
Está quase, broski.
221
00:15:54,745 --> 00:15:55,788
Aguentem.
222
00:16:10,719 --> 00:16:12,805
Ora, ora.
223
00:16:12,888 --> 00:16:14,932
É mesmo muito porreiro
224
00:16:15,015 --> 00:16:18,519
conhecer os inigualáveis Mauzões.
225
00:16:18,602 --> 00:16:21,647
És o Skully Flame-boni,
líder dos Brutos Bodes.
226
00:16:21,730 --> 00:16:23,315
Exatamente!
227
00:16:23,399 --> 00:16:26,652
Virem cá depois de se gabarem da esmeralda
228
00:16:26,735 --> 00:16:28,153
é muito radical.
229
00:16:28,237 --> 00:16:32,324
Ninguém diz o que roubou
antes de se esconder.
230
00:16:32,408 --> 00:16:34,994
Ele acha-nos radicais.
231
00:16:35,077 --> 00:16:36,954
E muito burros!
232
00:16:37,037 --> 00:16:39,206
Acham que podem aparecer cá
233
00:16:39,289 --> 00:16:41,709
sem sentirem o peso dos Brutos?
234
00:16:41,792 --> 00:16:43,544
Muito pouco fixe.
235
00:16:43,627 --> 00:16:45,963
Não é fixe, malta.
236
00:16:46,046 --> 00:16:48,382
Já me estou a tornar um deles!
237
00:16:48,465 --> 00:16:50,718
Basicamente, têm duas opções.
238
00:16:50,801 --> 00:16:54,221
Dar-nos a esmeralda ou serem desfeitos.
239
00:17:00,644 --> 00:17:03,731
Fiz mal em publicar a meio do assalto.
240
00:17:03,814 --> 00:17:08,193
Na altura certa,
podemos correr entre as motos e fugir.
241
00:17:08,277 --> 00:17:10,404
Fugimos aos Ferroada e aos Mochos.
242
00:17:10,487 --> 00:17:13,991
Achas? Criámos problemas ainda maiores.
243
00:17:14,658 --> 00:17:18,912
Não quero ser uma marca no asfalto,
apesar de as adorar.
244
00:17:33,385 --> 00:17:34,386
Está bem.
245
00:17:34,887 --> 00:17:35,721
Toma.
246
00:17:38,599 --> 00:17:41,769
Que bela esmeralda. Beijo.
247
00:17:45,606 --> 00:17:48,859
Esperem lá, seus manhosos.
248
00:17:48,942 --> 00:17:53,822
Trocaram a esmeralda pela vida,
mas vieram cá sem permissão.
249
00:17:55,074 --> 00:17:57,868
Têm de pagar se querem ir-se embora.
250
00:17:57,951 --> 00:18:02,039
Com o Salto Final!
251
00:18:10,089 --> 00:18:13,717
Salto Final!
252
00:18:13,801 --> 00:18:18,972
Salto Final!
253
00:18:28,065 --> 00:18:29,733
Chegou a hora.
254
00:18:29,817 --> 00:18:32,611
A hora de pagar ou perecer!
255
00:18:33,987 --> 00:18:36,490
É ótimo fazer isto para vocês.
256
00:18:36,573 --> 00:18:39,034
Mas porque temos de pagar
257
00:18:39,118 --> 00:18:41,620
a saltar por um círculo de fogo?
258
00:18:41,703 --> 00:18:44,164
Porquê? Porque é radical.
259
00:18:44,248 --> 00:18:46,792
Não me tornei
o líder de um grupo criminoso
260
00:18:46,875 --> 00:18:50,712
para não mandar em tipos como tu.
261
00:18:56,176 --> 00:19:00,681
Não se limitaram a fugir,
juntaram-se aos Brutos Bodes.
262
00:19:00,764 --> 00:19:01,932
Nem pensar.
263
00:19:02,015 --> 00:19:04,518
Só eu traio os Mauzões.
264
00:19:05,769 --> 00:19:08,856
Hora do lançamento, broskis. Força!
265
00:19:13,610 --> 00:19:15,028
Adoro isto.
266
00:19:15,112 --> 00:19:18,532
Já alguém conseguiu fazer este salto?
267
00:19:18,615 --> 00:19:20,659
Sem ficar em chamas?
268
00:19:20,742 --> 00:19:21,660
Sim.
269
00:19:21,743 --> 00:19:23,787
Claro… que não.
270
00:19:24,371 --> 00:19:28,917
Vou publicar no SóVigaristas.
Não gritem muito.
271
00:19:33,797 --> 00:19:35,048
Aqui vai disto.
272
00:19:47,352 --> 00:19:50,522
- Víbora! Teias!
- Vieram salvar-nos.
273
00:19:50,606 --> 00:19:55,319
Errado! Viemos vingar-nos.
Tentaram fugir com a esmeralda.
274
00:19:55,402 --> 00:19:58,030
O quê? Não! Porque acham isso?
275
00:19:58,113 --> 00:19:59,865
Não responderam às mensagens.
276
00:19:59,948 --> 00:20:02,618
Estávamos a fugir de todos os bandidos.
277
00:20:02,701 --> 00:20:05,162
E os Brutos obrigam-nos a isto.
278
00:20:05,245 --> 00:20:09,208
Adoro a nossa equipa.
Pediste-me para não repetir.
279
00:20:09,291 --> 00:20:12,419
Cala-te! Tens razão. Desculpa.
280
00:20:12,502 --> 00:20:15,631
Vamos buscar o Piranha e falamos no covil,
281
00:20:15,714 --> 00:20:17,257
como adultos?
282
00:20:18,217 --> 00:20:19,718
- Está bem.
- Ótimo.
283
00:20:21,720 --> 00:20:22,596
Malta?
284
00:20:23,597 --> 00:20:25,390
Porque não travas?
285
00:20:25,474 --> 00:20:28,227
Estou a travar! A menos… Espera.
286
00:20:28,310 --> 00:20:31,230
Trocámos o acelerador e o travão?
287
00:20:42,115 --> 00:20:44,284
Tão radical.
288
00:20:52,251 --> 00:20:54,586
Pagaram a saída!
289
00:21:00,342 --> 00:21:04,721
Começámos o dia no topo
e agora somos motivo de chacota.
290
00:21:04,805 --> 00:21:08,350
Sim. O vídeo do Skully tornou-se viral.
291
00:21:08,433 --> 00:21:09,309
Falhados.
292
00:21:09,393 --> 00:21:10,560
Radical.
293
00:21:10,644 --> 00:21:12,938
Acho que ficámos bem.
294
00:21:13,021 --> 00:21:15,607
Estou feliz por voltar ao covil.
295
00:21:15,691 --> 00:21:18,068
Sinto-me muito mais eu mesmo.
296
00:21:19,778 --> 00:21:22,739
Se há algo positivo nisto,
297
00:21:22,823 --> 00:21:27,494
é que aprendi a não contar assaltos
antes de estar em casa.
298
00:21:27,577 --> 00:21:29,037
- Sim, claro.
- A sério?
299
00:21:29,121 --> 00:21:31,456
- Pois.
- Não aprendes lições.
300
00:21:31,540 --> 00:21:33,250
O quê? É a sério.
301
00:21:33,333 --> 00:21:34,334
Veem?
302
00:21:36,586 --> 00:21:38,130
O chifre do Skully?
303
00:21:38,213 --> 00:21:40,716
Roubá-lo ao grupo mais temido
304
00:21:40,799 --> 00:21:43,302
é melhor do que uma esmeralda.
305
00:21:43,385 --> 00:21:46,263
Como? Não que esteja impressionado.
306
00:21:46,346 --> 00:21:48,473
Foi muito complicado.
307
00:21:48,557 --> 00:21:51,101
Foi quando a Teias e o Víbora saltaram.
308
00:21:51,184 --> 00:21:52,519
Vi uma abertura.
309
00:21:57,149 --> 00:21:59,026
E é tudo.
310
00:21:59,109 --> 00:22:03,405
Não é o roubo mais elaborado,
mas fi-lo e não me gabei.
311
00:22:03,488 --> 00:22:06,575
Nunca subestimes o poder das batatas.
312
00:22:08,869 --> 00:22:09,870
Sim!
313
00:22:10,454 --> 00:22:11,997
Sim!
314
00:22:14,583 --> 00:22:17,127
Disse: "Brutos Bodes, juntem-se!"
315
00:22:19,004 --> 00:22:22,841
Bolas! Sem o chifre,
ninguém vem quando quero.
316
00:22:24,426 --> 00:22:27,095
Onde estão? Sullivan, estás aqui?
317
00:22:27,679 --> 00:22:29,973
Bryce? Estás aí, Chad?
318
00:22:30,057 --> 00:22:32,225
Brad? Preciso de ti, Brando.
319
00:22:32,309 --> 00:22:33,310
Outro Chad?
320
00:22:33,393 --> 00:22:36,188
Connor, estás zangado
por andar com a tua irmã?
321
00:22:36,271 --> 00:22:38,482
Geoff, e tu, pela tua irmã?
322
00:22:38,565 --> 00:22:41,276
Vá lá! Garbanzo, vem cá, seu doido.
323
00:23:08,303 --> 00:23:10,305
Legendas: Lígia Teixeira
22185
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.