Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,903 --> 00:00:31,406
Desculpa! Devia estar desligado.
2
00:00:31,489 --> 00:00:33,575
Que dentista bem protegido.
3
00:00:33,658 --> 00:00:37,370
- Não é um dentista.
- A sério?
4
00:00:38,413 --> 00:00:40,331
Não tinha de lhe tirar o dente?
5
00:00:40,415 --> 00:00:42,792
Ninguém ouve os meus planos?
6
00:00:42,876 --> 00:00:44,711
- Fazes isso?
- Não.
7
00:00:44,794 --> 00:00:48,048
É um laboratório farmacêutico
que desenvolveu um creme
8
00:00:48,131 --> 00:00:50,675
que replica a fonte da juventude.
9
00:00:50,759 --> 00:00:53,595
Vamos roubá-lo.
e transformá-lo em dinheiro.
10
00:00:54,763 --> 00:00:58,641
Devíamos ficar com algum e cuidar da pele.
11
00:00:58,725 --> 00:01:02,604
E vocês já me disseram
que não vou para novo.
12
00:01:06,775 --> 00:01:10,111
Com toda esta segurança,
tem de haver mais.
13
00:01:10,195 --> 00:01:13,656
Ainda não fiquei satisfeito.
14
00:01:16,034 --> 00:01:18,369
Já temos o creme. Vamos.
15
00:01:18,453 --> 00:01:20,038
Preocupas-te muito.
16
00:01:20,121 --> 00:01:22,624
Vou só levar mais umas coisas e…
17
00:01:26,169 --> 00:01:27,087
Víbora!
18
00:01:33,301 --> 00:01:36,596
Não. Ele está… adorável!
19
00:01:37,931 --> 00:01:40,308
Eu? Adorável?
20
00:01:40,391 --> 00:01:43,478
Não!
21
00:02:12,423 --> 00:02:14,008
OS MAUZÕES ENTRAM EM AÇÃO
22
00:02:15,718 --> 00:02:19,973
Obrigada pela viagem mais longa
da minha vida, Piranha. Foi…
23
00:02:20,056 --> 00:02:21,975
O oposto de diversão?
24
00:02:22,058 --> 00:02:26,104
Conduzi em segurança.
Tinha carga preciosa.
25
00:02:26,187 --> 00:02:30,066
Que lindo bebé Víbora! És mesmo.
26
00:02:30,692 --> 00:02:33,570
Odeio isto! Quero voltar ao normal.
27
00:02:33,653 --> 00:02:37,532
Vê o lado positivo.
Podes safar-te com mais crimes.
28
00:02:37,615 --> 00:02:39,993
Ninguém suspeita de um bebé.
29
00:02:40,076 --> 00:02:43,163
Sim. Escondia as coisas na fralda?
30
00:02:43,246 --> 00:02:46,833
- Vamos usar fralda?
- Isso deu-me uma ideia.
31
00:02:46,916 --> 00:02:50,211
Pode ser a primeira boa ideia daqui.
32
00:02:50,295 --> 00:02:52,005
Isso foi ofensivo.
33
00:02:52,088 --> 00:02:55,758
Podíamos aproveitar eu ser adorável
34
00:02:55,842 --> 00:02:59,429
para fazer um EBBB.
35
00:03:00,471 --> 00:03:03,141
Um EBBB a sério?
36
00:03:03,224 --> 00:03:06,936
Pensei que era um mito, como as vitaminas.
37
00:03:07,020 --> 00:03:09,105
É para eu não perceber?
38
00:03:09,189 --> 00:03:10,732
Não é F-I-C-H-E!
39
00:03:10,815 --> 00:03:13,443
É o Esquema Bebé Barão Berço.
40
00:03:13,526 --> 00:03:16,029
O Esquema Bebé Barão Berço?
41
00:03:16,112 --> 00:03:18,615
O golpe mais infame de sempre.
42
00:03:18,698 --> 00:03:22,452
O EBBB faz o EFFA parecer PPOK.
43
00:03:22,535 --> 00:03:24,537
É simples.
44
00:03:24,621 --> 00:03:26,122
Deixas um bebé
45
00:03:26,206 --> 00:03:28,625
à porta de um barão rico e sem filhos.
46
00:03:28,708 --> 00:03:30,043
Sabem, barões.
47
00:03:30,126 --> 00:03:35,131
Magnatas que acumulam uma fortuna
para preencher o coração?
48
00:03:35,215 --> 00:03:38,509
O miúdo infiltra-se na vida do barão
49
00:03:38,593 --> 00:03:42,180
para saber onde ele esconde os valores.
50
00:03:42,263 --> 00:03:43,348
Cego por amor,
51
00:03:43,431 --> 00:03:46,601
o barão não suspeita e o miúdo rouba tudo
52
00:03:46,684 --> 00:03:48,937
antes de desaparecer à noite.
53
00:03:49,020 --> 00:03:51,356
Parece fantástico. Quero EBBB!
54
00:03:51,439 --> 00:03:54,442
Nem pensar! Não faremos isso! Esqueçam!
55
00:03:56,110 --> 00:03:59,405
Podemos todos fingir que não gritei?
56
00:03:59,489 --> 00:04:01,616
Estamos a ignorar o facto
57
00:04:01,699 --> 00:04:04,118
de termos feito um bom assalto.
58
00:04:04,202 --> 00:04:08,122
Tenho contactos
dispostos a vender o creme por nós.
59
00:04:08,206 --> 00:04:12,961
Ou a vender-nos. A rede era fraca.
60
00:04:13,044 --> 00:04:15,046
Devíamos estar a celebrar
61
00:04:15,129 --> 00:04:19,592
e a descobrir uma forma
de ele voltar a ser adulto.
62
00:04:19,676 --> 00:04:21,010
Não te preocupes.
63
00:04:21,094 --> 00:04:24,931
Café e as notícias mundiais
fazem-me envelhecer.
64
00:04:25,014 --> 00:04:28,268
Devíamos concentrar-nos no EBBB.
65
00:04:29,727 --> 00:04:30,603
Estás bem?
66
00:04:30,687 --> 00:04:35,316
Tens o olho a tremer
e gritaste com uma fúria apaixonada.
67
00:04:35,400 --> 00:04:38,152
É algo do teu passado?
68
00:04:38,736 --> 00:04:40,071
- Não.
- Boa. Então…
69
00:04:40,154 --> 00:04:42,573
Eu era uma pequena cria.
70
00:04:43,157 --> 00:04:45,326
Eu e o meu mentor fizemos um EBBB.
71
00:04:45,410 --> 00:04:47,996
Ia bem, mas envolvi-me demasiado.
72
00:04:48,079 --> 00:04:52,583
Havia tanto para roubar.
Perdi o foco no alvo.
73
00:04:52,667 --> 00:04:55,795
Já não me conseguia distanciar.
74
00:04:55,878 --> 00:04:58,506
Os monólogos dramáticos são meus.
75
00:04:58,589 --> 00:05:02,135
Pois. O meu mentor teve de me tirar de lá.
76
00:05:02,218 --> 00:05:03,636
Foi um desastre.
77
00:05:03,720 --> 00:05:07,598
E jurei nunca mais tentar
um esquema desses.
78
00:05:07,682 --> 00:05:10,476
Eu percebo-te. Fracassaste.
79
00:05:10,560 --> 00:05:14,272
Mas já cometemos todo o tipo de crimes.
80
00:05:14,355 --> 00:05:17,150
Roubos pequenos e grandes.
81
00:05:17,233 --> 00:05:21,279
Fraude, pôr maionese em tudo,
usar alta-voz em público, pirataria.
82
00:05:21,362 --> 00:05:24,032
Deixar o tampo da sanita levantado,
83
00:05:24,115 --> 00:05:27,160
dedos nas orelhas, roubo automóvel.
84
00:05:27,243 --> 00:05:31,748
Dar pouca gorjeta e crimes da moda.
Não se esqueçam disso.
85
00:05:31,831 --> 00:05:34,709
Mas nunca um esquema.
86
00:05:34,792 --> 00:05:38,671
Como podemos ser criminosos
sem um esquema?
87
00:05:38,755 --> 00:05:42,050
Desta vez, eu é que entro
88
00:05:42,133 --> 00:05:43,551
e tu serás…
89
00:05:43,634 --> 00:05:45,261
O teu mentor.
90
00:05:45,345 --> 00:05:48,848
Terás de seguir o meu plano. Alinho!
91
00:05:48,931 --> 00:05:50,475
Está bem.
92
00:05:50,558 --> 00:05:53,227
Precisamos de um barão sem filhos.
93
00:05:53,311 --> 00:05:54,145
Encontrei!
94
00:05:55,980 --> 00:05:58,483
Tenho um alerta para barões,
95
00:05:58,566 --> 00:06:01,736
morte de bispos
e sapatilhas de edição limitada.
96
00:06:01,819 --> 00:06:03,863
O Barão de Tusquintónia.
97
00:06:03,946 --> 00:06:06,908
Acabou de chegar e já usa a coroa.
98
00:06:06,991 --> 00:06:09,285
Deve valer muito dinheiro.
99
00:06:09,369 --> 00:06:13,456
Há coroas e coroas.
100
00:06:13,539 --> 00:06:15,583
Ora bolas!
101
00:06:15,666 --> 00:06:17,585
Temos o nosso alvo.
102
00:06:17,668 --> 00:06:19,545
Parece que os Mauzões…
103
00:06:19,629 --> 00:06:23,383
Pois. Pensei que diria eu,
a ideia foi minha.
104
00:06:23,466 --> 00:06:24,926
Claro. Força.
105
00:06:25,009 --> 00:06:28,805
- Parece que os Mauzões…
- … vão fazer um esquema!
106
00:06:32,475 --> 00:06:34,602
Lembrem-se todos do plano.
107
00:06:34,685 --> 00:06:37,146
Teias, serás o peluche dele.
108
00:06:37,230 --> 00:06:41,067
Instala as câmaras
para encontrarmos a coroa.
109
00:06:41,150 --> 00:06:41,984
Entendido.
110
00:06:42,068 --> 00:06:46,906
Víbora, é difícil,
mas tens de agir como uma criancinha.
111
00:06:46,989 --> 00:06:50,076
Sou terrivelmente adorável. Como falhar?
112
00:06:50,159 --> 00:06:52,537
Lembra-te, não te percas.
113
00:06:52,620 --> 00:06:56,624
O alvo é a coroa. Repete. A coroa.
114
00:06:56,707 --> 00:06:59,419
- Vá lá. Sei o que faço.
- Está bem.
115
00:06:59,502 --> 00:07:01,629
Vamos ao EBBB.
116
00:07:05,091 --> 00:07:08,010
Debra! A porta! Fez um barulho!
117
00:07:08,970 --> 00:07:09,971
Deb?
118
00:07:15,518 --> 00:07:18,354
Fiz bem? Nunca abri uma porta.
119
00:07:18,438 --> 00:07:19,814
É divertido!
120
00:07:27,947 --> 00:07:28,781
Céus!
121
00:07:28,865 --> 00:07:31,200
Um órfão abandonado.
122
00:07:32,243 --> 00:07:34,537
Vieste numa altura terrível.
123
00:07:34,620 --> 00:07:39,876
A minha assistente, a Debra,
foi-se embora e…
124
00:07:41,294 --> 00:07:44,422
Ela costuma lidar com estas coisas.
125
00:07:45,256 --> 00:07:47,800
De certeza que entendes.
126
00:07:56,434 --> 00:07:59,270
O quê? Não posso adotar…
127
00:07:59,937 --> 00:08:01,147
BARÃO ADOTA ÓRFÃO!
128
00:08:24,170 --> 00:08:29,425
Foi impulsivo adotar uma criança
abandonada à minha porta? Talvez.
129
00:08:29,509 --> 00:08:33,262
Mas disseram o mesmo
de comprar a fábrica de refrigerantes
130
00:08:33,346 --> 00:08:35,932
para não fazerem cerveja sem álcool.
131
00:08:36,015 --> 00:08:38,351
Quem gosta de beber isso?
132
00:08:38,434 --> 00:08:39,894
Ninguém.
133
00:08:39,977 --> 00:08:42,271
É para otários.
134
00:08:42,855 --> 00:08:45,274
Vês? Por isso és o meu menino.
135
00:08:45,358 --> 00:08:47,693
Boa noite, meu precioso filho.
136
00:08:58,454 --> 00:09:01,165
Eu disse que seria canja.
137
00:09:01,249 --> 00:09:04,043
- Concentra-te. Qual é o alvo?
- A coroa.
138
00:09:04,126 --> 00:09:06,754
Lobo, confia em mim. Eu faço isto.
139
00:09:06,837 --> 00:09:09,173
Fase dois, encontrar a coroa.
140
00:09:09,257 --> 00:09:11,842
E não me tratar como uma boneca de trapos!
141
00:09:11,926 --> 00:09:15,137
Isto tem uma câmara periscópica.
142
00:09:15,221 --> 00:09:18,099
O barão tem de o pôr no cofre.
143
00:09:18,182 --> 00:09:20,393
Veremos se a coroa está lá.
144
00:09:20,476 --> 00:09:22,937
É fácil. Amigo!
145
00:09:23,020 --> 00:09:26,065
Age como um bebé. Tenta chorar.
146
00:09:28,276 --> 00:09:30,111
Já vou, querido bebé!
147
00:09:30,736 --> 00:09:32,071
O que foi, filho?
148
00:09:32,154 --> 00:09:34,407
Tive um pesadelo.
149
00:09:34,490 --> 00:09:38,786
No sonho, alguém roubava o meu copinho.
150
00:09:38,869 --> 00:09:41,664
Podes guardá-lo
151
00:09:41,747 --> 00:09:45,167
onde tens os objetos mais preciosos?
152
00:09:45,251 --> 00:09:48,754
Rodeado por toda a riqueza do mundo,
153
00:09:48,838 --> 00:09:52,925
o meu pequenote
preocupa-se com um copinho.
154
00:09:53,676 --> 00:09:57,013
O mais importante é aquilo que adoramos.
155
00:09:57,096 --> 00:10:00,474
E agora és tu, meu rapaz.
156
00:10:00,558 --> 00:10:01,767
Lá vou eu.
157
00:10:22,246 --> 00:10:24,874
Ele gosta de coisas horríveis.
158
00:10:40,723 --> 00:10:41,891
Alvo adquirido.
159
00:10:41,974 --> 00:10:44,810
Fase três. Infiltrar a equipa.
160
00:10:44,894 --> 00:10:49,190
"E a classe alta viveu feliz para sempre.
161
00:10:49,273 --> 00:10:50,983
Fim".
162
00:10:51,067 --> 00:10:52,401
Foi ótimo, pai.
163
00:10:52,485 --> 00:10:56,322
Sentia-me crescido se pudesse ler sozinho.
164
00:10:56,405 --> 00:10:58,157
Arranjas-me um tutor?
165
00:11:02,286 --> 00:11:05,373
Cumprimentos, saudações e recordações.
166
00:11:05,456 --> 00:11:10,002
Tenho um vocabulário extenso.
Sou especialista em leitura.
167
00:11:10,086 --> 00:11:11,087
Entre.
168
00:11:13,506 --> 00:11:15,216
Tira os óculos.
169
00:11:15,299 --> 00:11:18,678
Não posso.
Criei a personagem à volta deles.
170
00:11:20,596 --> 00:11:22,056
E o que diz aqui?
171
00:11:24,183 --> 00:11:27,895
Não leves a mal, papá,
mas és péssimo cozinheiro.
172
00:11:27,978 --> 00:11:30,523
Podemos contratar alguém? Por favor?
173
00:11:35,277 --> 00:11:36,904
Alguém pediu um chef?
174
00:11:36,987 --> 00:11:39,532
Fase três completa. Não acredito.
175
00:11:39,615 --> 00:11:42,326
Estamos mesmo a fazer o EBBB.
176
00:11:42,410 --> 00:11:45,246
Graças a mim. Sou um ótimo mentor.
177
00:11:47,248 --> 00:11:48,374
Fase quatro.
178
00:11:48,457 --> 00:11:51,627
Víbora, entretém o barão
enquanto roubam a coroa.
179
00:11:53,879 --> 00:11:57,007
Papá, podes contar-me uma história?
180
00:11:57,091 --> 00:11:58,384
De preferência longa.
181
00:12:00,636 --> 00:12:03,264
Muito longa.
182
00:12:03,347 --> 00:12:07,601
Vou contar-te
a primeira vez que me apaixonei.
183
00:12:07,685 --> 00:12:11,105
Estava num restaurante quando se aproxima
184
00:12:11,188 --> 00:12:12,565
uma bela,
185
00:12:12,648 --> 00:12:13,983
redonda,
186
00:12:14,066 --> 00:12:15,693
fumegante…
187
00:12:16,360 --> 00:12:17,486
… sopa.
188
00:12:17,987 --> 00:12:20,239
Trazida pela Esmerelda, acho.
189
00:12:20,322 --> 00:12:23,534
Mas esta sopa estava incrível!
190
00:12:23,617 --> 00:12:27,371
Tinha abóbora, cardamomo e alma.
191
00:12:27,455 --> 00:12:29,790
E agora? É o papel do Víbora.
192
00:12:29,874 --> 00:12:30,750
Calma.
193
00:12:30,833 --> 00:12:35,463
Tenho o manual do Víbora aqui.
194
00:12:35,546 --> 00:12:38,799
- Virem-se para a fechadura.
- Claro! Quem não…
195
00:12:38,883 --> 00:12:41,677
Impossível. Nunca encontraremos o cofre.
196
00:12:44,263 --> 00:12:47,433
E não lavei os dentes durante uma semana
197
00:12:47,516 --> 00:12:52,772
para manter o sabor da sopa
durante o resto das férias,
198
00:12:52,855 --> 00:12:54,815
que ainda não acabaram.
199
00:12:54,899 --> 00:12:57,902
Não trabalhei um dia na minha vida.
200
00:12:57,985 --> 00:13:01,071
O poder da riqueza geracional.
201
00:13:01,155 --> 00:13:04,992
Sabes, filho, nunca amei
nada como aquela sopa.
202
00:13:05,075 --> 00:13:10,122
- Até apareceres à minha porta.
- A sério?
203
00:13:10,206 --> 00:13:14,960
E quero mostrar esse amor
deixando-te toda a minha fortuna.
204
00:13:15,461 --> 00:13:18,214
Isso inclui joias?
205
00:13:18,297 --> 00:13:23,135
Uma coroa inestimável, talvez?
206
00:13:23,219 --> 00:13:26,597
Bom palpite. Mas a coroa vale muito pouco.
207
00:13:26,680 --> 00:13:31,519
A verdadeira fortuna
são triliões em ações e obrigações.
208
00:13:33,729 --> 00:13:38,609
Triliões? Com um "T"?
E um "S" no fim? Triliões?
209
00:13:38,692 --> 00:13:41,987
Aquelas aulas de leitura valem a pena.
210
00:13:42,071 --> 00:13:43,239
Sim, querido filho.
211
00:13:43,322 --> 00:13:49,245
E herdarás tudo quando fores adulto.
212
00:13:50,871 --> 00:13:54,250
Falar de dinheiro deixou-me ganancioso.
213
00:13:54,333 --> 00:13:55,751
Esfomeado.
214
00:13:55,835 --> 00:13:57,753
Ainda estou a aprender.
215
00:13:57,837 --> 00:14:00,381
Vou comer. Não saias daqui.
216
00:14:00,464 --> 00:14:03,175
Quero mais histórias sobre o teu…
217
00:14:03,259 --> 00:14:05,719
Quero dizer, o nosso dinheiro.
218
00:14:12,309 --> 00:14:16,313
Ponham isso lá!
Tenho um golpe ainda maior.
219
00:14:16,397 --> 00:14:21,068
A fortuna de triliões do meu pai!
220
00:14:21,151 --> 00:14:23,487
O teu pai? Não faças isso.
221
00:14:23,571 --> 00:14:25,322
Segue o plano.
222
00:14:25,406 --> 00:14:26,532
Não, Lobo!
223
00:14:26,615 --> 00:14:28,409
Se o enganarmos
224
00:14:28,492 --> 00:14:32,663
durante mais dez ou 20 anos,
ganhamos triliões.
225
00:14:32,746 --> 00:14:34,331
Não podemos parar agora.
226
00:14:34,415 --> 00:14:37,251
Podes fingir ser bebé tanto tempo?
227
00:14:37,334 --> 00:14:40,838
- A sério.
- Não. Vai acontecer.
228
00:14:40,921 --> 00:14:42,798
Ele perdeu-se. Palmadas.
229
00:14:42,882 --> 00:14:44,300
Não bato num bebé!
230
00:14:44,383 --> 00:14:45,217
Eu bato!
231
00:14:51,098 --> 00:14:54,435
- Demasiado giro. Não consigo.
- Não olhes!
232
00:14:54,518 --> 00:14:57,229
Faço isto pelo bem da equipa.
233
00:14:59,648 --> 00:15:04,695
Vamos executar
o esquema mais longo da história.
234
00:15:04,778 --> 00:15:06,906
Escapatória! Não, falhei.
235
00:15:06,989 --> 00:15:08,616
Víbora! Não!
236
00:15:10,200 --> 00:15:13,037
Nunca devíamos ter feito o EBBB!
237
00:15:13,120 --> 00:15:17,499
Lobo, só tu podes salvar os teus amigos.
238
00:15:17,583 --> 00:15:19,752
Agora és o mentor.
239
00:15:19,835 --> 00:15:21,128
Tu consegues.
240
00:15:21,211 --> 00:15:24,965
A voz do meu mentor
a encorajar-me da sepultura?
241
00:15:25,049 --> 00:15:27,343
- O Céu existe?
- O quê? Não!
242
00:15:27,426 --> 00:15:29,303
É a Teias. Atina, meu!
243
00:15:29,386 --> 00:15:30,804
Certo. Desculpa.
244
00:15:35,392 --> 00:15:36,894
Já sei o que fazer.
245
00:15:39,772 --> 00:15:41,190
Já falámos disto.
246
00:15:41,273 --> 00:15:45,152
Sou crescido para o avião.
Faz antes o comboio.
247
00:15:48,739 --> 00:15:49,949
Isso é bom.
248
00:15:51,825 --> 00:15:53,369
- Papá?
- Conheço-te?
249
00:15:54,495 --> 00:15:55,496
Pai?
250
00:15:55,579 --> 00:15:57,539
Estou pronto para dormir.
251
00:15:57,623 --> 00:16:00,376
Manda este estranho embora
252
00:16:00,459 --> 00:16:02,252
e vem deitar-me, sim?
253
00:16:04,880 --> 00:16:08,801
Não! Sou teu filho.
A minha mãe é a Esmerelda.
254
00:16:08,884 --> 00:16:12,888
Ela falou-me do belo barão
que ia ao restaurante.
255
00:16:12,972 --> 00:16:14,848
Há anos que te procuro.
256
00:16:15,933 --> 00:16:18,143
Ela disse para trazer isto.
257
00:16:19,144 --> 00:16:20,938
Tens os olhos dela.
258
00:16:21,689 --> 00:16:23,315
Abóbora? Cardamomo?
259
00:16:23,399 --> 00:16:28,737
Eu reconheceria o delicioso aroma
dessa sopa em qualquer lado.
260
00:16:28,821 --> 00:16:30,239
Deve ser verdade!
261
00:16:30,322 --> 00:16:32,783
Entra, filho novo.
262
00:16:36,954 --> 00:16:41,208
Não acredito!
O verdadeiro filho do barão apareceu?
263
00:16:41,291 --> 00:16:44,712
- É o Lobo, sabes?
- Ele é filho do barão?
264
00:16:44,795 --> 00:16:47,798
Quero ouvir. Está a fazer o impensável.
265
00:16:47,881 --> 00:16:51,844
Um EFFA,
Esquema do Filho Falsamente Abandonado,
266
00:16:51,927 --> 00:16:54,388
e confronta o fracasso passado.
267
00:16:57,266 --> 00:16:59,810
Desculpem. Não encontrei o chef.
268
00:16:59,893 --> 00:17:01,687
Fez como a Debra.
269
00:17:01,770 --> 00:17:05,566
Felizmente, temos sopa para partilhar.
270
00:17:05,649 --> 00:17:07,693
Pareces-me familiar.
271
00:17:07,776 --> 00:17:09,862
Não me parece possível.
272
00:17:09,945 --> 00:17:13,949
Talvez me lembres
uma personagem de um livro.
273
00:17:14,033 --> 00:17:16,660
Teve um final muito infeliz.
274
00:17:16,744 --> 00:17:21,290
O teu irmão é um leitor muito avançado.
275
00:17:21,373 --> 00:17:24,877
As alegrias da paternidade,
ensinar o filho a ler.
276
00:17:24,960 --> 00:17:26,920
Contratando alguém.
277
00:17:27,004 --> 00:17:29,173
Parece maduro. Quantos anos tens?
278
00:17:29,256 --> 00:17:30,382
Quatro anos?
279
00:17:31,467 --> 00:17:34,219
Cinco? Não, três. Espera, não!
280
00:17:34,303 --> 00:17:36,722
Talvez de um a seis?
281
00:17:36,805 --> 00:17:38,057
Idade interessante.
282
00:17:38,140 --> 00:17:41,185
Nasci num ano bissexto, é normal.
283
00:17:41,268 --> 00:17:42,686
Lembro-me dessa idade.
284
00:17:42,770 --> 00:17:45,439
Sem saber quando parar de brincar
285
00:17:45,522 --> 00:17:49,026
e me concentrar no que devia fazer.
286
00:17:49,109 --> 00:17:51,320
Não sei do que falas.
287
00:17:51,403 --> 00:17:54,114
Eu teria cuidado com o que digo.
288
00:18:01,580 --> 00:18:03,749
É natural haver rivalidade,
289
00:18:03,832 --> 00:18:07,294
mas amo-vos de igual forma.
290
00:18:09,379 --> 00:18:14,301
Este reencontro com a família cansou-me.
291
00:18:14,384 --> 00:18:17,554
Vemo-nos de manhã, maninho.
292
00:18:17,638 --> 00:18:21,767
Eu e o meu irmão podíamos dormir juntos
293
00:18:21,850 --> 00:18:23,936
para criar laços.
294
00:18:24,019 --> 00:18:26,438
É uma bela ideia.
295
00:18:35,489 --> 00:18:36,990
Aonde vais?
296
00:18:37,074 --> 00:18:38,367
Salvar a equipa.
297
00:18:43,247 --> 00:18:45,499
Não sabes parar. Deixas-te levar.
298
00:18:45,582 --> 00:18:47,543
Sei o que estou a fazer.
299
00:18:47,626 --> 00:18:51,171
- A roubar triliões.
- De que estás a falar?
300
00:18:51,255 --> 00:18:52,297
Nunca resultará.
301
00:18:52,381 --> 00:18:54,675
Não podes fingir durante 20 anos.
302
00:18:54,758 --> 00:18:58,971
Tens medo de estragar tudo outra vez.
303
00:19:01,014 --> 00:19:02,349
Agora sou o mentor.
304
00:19:02,432 --> 00:19:06,103
Os Mauzões vão levar a coroa,
como planeámos.
305
00:19:06,186 --> 00:19:07,855
Vá lá, bebezinho.
306
00:19:08,605 --> 00:19:10,274
O que se passa aqui?
307
00:19:11,650 --> 00:19:14,486
Socorro, papá! Ele não é teu filho.
308
00:19:14,570 --> 00:19:16,196
Queria assaltar-nos,
309
00:19:16,280 --> 00:19:18,157
mas eu impedi-o.
310
00:19:23,829 --> 00:19:27,833
Isso mesmo.
Como todos os ricos, pratico esgrima.
311
00:19:27,916 --> 00:19:31,587
Tenho de defender a casa
e proteger o meu filho…
312
00:19:42,472 --> 00:19:44,850
O efeito passou.
313
00:19:44,933 --> 00:19:46,685
O que se passa?
314
00:19:46,768 --> 00:19:51,231
As cobras envelhecem de forma diferente.
315
00:19:51,315 --> 00:19:53,775
A puberdade. O que posso dizer?
316
00:19:53,859 --> 00:19:55,736
Agora que sou adulto,
317
00:19:55,819 --> 00:19:58,447
já podes dar-me aqueles triliões.
318
00:19:58,530 --> 00:20:00,574
Só podem estar a brincar!
319
00:20:00,657 --> 00:20:03,410
Caí num EBBB?
320
00:20:05,078 --> 00:20:06,914
E num EFFA?
321
00:20:06,997 --> 00:20:09,291
Queriam a minha coroa, certo?
322
00:20:12,336 --> 00:20:13,420
Graças a Deus.
323
00:20:13,503 --> 00:20:15,631
São o chef e o tutor.
324
00:20:15,714 --> 00:20:16,924
E… Espera.
325
00:20:17,007 --> 00:20:18,759
Fazem todos parte?
326
00:20:18,842 --> 00:20:21,261
Não se vão safar desta!
327
00:20:21,345 --> 00:20:22,179
Fujam!
328
00:20:25,557 --> 00:20:26,808
Voltem aqui!
329
00:21:03,470 --> 00:21:05,264
Alto lá!
330
00:21:05,806 --> 00:21:07,266
Papá?
331
00:21:16,650 --> 00:21:18,151
Posso ser um tolo,
332
00:21:18,235 --> 00:21:20,696
mas sei que o meu bebé está aí.
333
00:21:20,779 --> 00:21:22,572
E não lhe farei mal.
334
00:21:22,656 --> 00:21:23,824
Vai-te embora.
335
00:21:25,909 --> 00:21:26,910
Espera!
336
00:21:27,494 --> 00:21:29,997
Posso fazer uma última pergunta?
337
00:21:30,539 --> 00:21:31,915
Fui um bom pai?
338
00:21:34,376 --> 00:21:35,252
Não.
339
00:21:35,752 --> 00:21:37,254
Foste um ótimo pai.
340
00:21:37,754 --> 00:21:44,011
Há algures um pirralho que te amará
e que não te mentirá para roubar.
341
00:21:49,308 --> 00:21:53,437
O Barão de Tusquintónia
adotou todos os órfãos locais.
342
00:21:53,520 --> 00:21:57,649
Disse que nunca esteve mais feliz
ou mais exausto.
343
00:21:57,733 --> 00:22:01,194
Afinal, foi um final feliz para todos.
344
00:22:01,278 --> 00:22:02,154
O quê?
345
00:22:02,237 --> 00:22:05,407
Fizemos dois esquemas e roubámos a coroa.
346
00:22:05,490 --> 00:22:08,076
Só porque eu avancei.
347
00:22:08,160 --> 00:22:10,704
Estragarias tudo. Não sabes parar.
348
00:22:10,787 --> 00:22:13,832
Por isso tenho-te para me refreares.
349
00:22:13,915 --> 00:22:16,335
Um par perfeito, azeite e água.
350
00:22:16,418 --> 00:22:17,836
Nunca mudemos.
351
00:22:17,919 --> 00:22:20,964
Fizemos o nosso primeiro esquema.
352
00:22:21,048 --> 00:22:26,470
E conheço o comprador perfeito
para todo o creme roubado.
353
00:22:29,014 --> 00:22:33,518
Boa tarde, senhor que nunca vimos.
354
00:22:33,602 --> 00:22:35,479
Está interessado em creme
355
00:22:35,562 --> 00:22:38,440
que dá energia a pais recentes?
356
00:23:08,303 --> 00:23:10,305
Legendas: Lígia Teixeira
24871
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.