Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,852 --> 00:00:23,690
Escenario de la Ópera Populaire
2
00:00:28,278 --> 00:00:31,072
Vendido. ¿Su nombre, sehor?
3
00:00:32,157 --> 00:00:33,700
Gracias.
4
00:00:33,783 --> 00:00:37,954
Lote 663. Damas y caballeros:
5
00:00:38,038 --> 00:00:43,585
un precioso cartel de la producción
de este Teatro de Anibal, de Chalumeau.
6
00:00:43,919 --> 00:00:45,378
Se muestra aquí.
7
00:00:47,088 --> 00:00:50,008
¿Alguien da diez francos?
8
00:00:51,676 --> 00:00:55,096
¿Cinco, entonces? Me ofrecen cinco.
9
00:00:55,263 --> 00:01:00,018
Seis, siete.
10
00:01:00,352 --> 00:01:04,773
¿ Ha dicho siete, sehor? Ocho.
11
00:01:05,565 --> 00:01:06,608
Ocho a la una,
12
00:01:07,859 --> 00:01:09,319
ocho a las dos.
13
00:01:09,986 --> 00:01:13,782
Vendido... a Raúl , vizconde de Chagny.
14
00:01:14,449 --> 00:01:16,201
Muchas gracias, sehor.
15
00:01:16,618 --> 00:01:19,955
Lote 664:
16
00:01:20,789 --> 00:01:23,750
una pistola de madera
y tres calaveras humanas
17
00:01:23,833 --> 00:01:29,881
de la producción de 1831
de Robert le Diable, de Meyerbeer.
18
00:01:30,340 --> 00:01:31,424
Diez francos por este lote.
19
00:01:33,927 --> 00:01:35,637
Diez, gracias.
20
00:01:36,179 --> 00:01:37,639
Diez francos a la una.
21
00:01:38,056 --> 00:01:39,641
Sigo con diez.
22
00:01:39,766 --> 00:01:42,143
Quince.
23
00:01:42,227 --> 00:01:44,020
Me ofrecen quince.
24
00:01:45,605 --> 00:01:47,190
Vendido en quince.
25
00:01:47,649 --> 00:01:49,818
¿Su número, sehor?
26
00:01:50,944 --> 00:01:55,407
Lote 665, damas y caballeros,
27
00:01:56,157 --> 00:02:00,912
una caja de música de papel maché
con forma de organillo.
28
00:02:00,996 --> 00:02:06,710
Como accesorio, la figura de un mono
con una toga persa tocando los platillos.
29
00:02:06,793 --> 00:02:09,838
Fue descubierto en los almacenes del teatro.
30
00:02:09,963 --> 00:02:13,008
Todavía funciona.
31
00:02:13,133 --> 00:02:15,010
Atiendan , por favor.
32
00:02:27,897 --> 00:02:32,277
¿Quién da veinte francos?
33
00:02:34,321 --> 00:02:37,615
Vamos, damas y caballeros.
¿ Nadie dará quince?
34
00:02:37,991 --> 00:02:40,577
Quince, gracias.
35
00:02:40,660 --> 00:02:43,038
Sí, veinte de usted , sehor. Muchas gracias.
36
00:02:43,163 --> 00:02:45,457
-Veinticinco.
-Veinticinco a mi derecha.
37
00:02:45,540 --> 00:02:46,833
Gracias, sehora.
38
00:02:47,000 --> 00:02:48,960
Me ofrecen veinticinco.
39
00:02:49,044 --> 00:02:52,130
¿Treinta?
40
00:02:52,213 --> 00:02:55,050
Ya hay quien ofrece treinta.
41
00:02:56,051 --> 00:02:59,304
Treinta a la una, treinta a las dos...
42
00:02:59,387 --> 00:03:04,225
Vendido por treinta francos
al vizconde de Chagny.
43
00:03:04,309 --> 00:03:06,269
Gracias de nuevo, sehor.
44
00:03:06,353 --> 00:03:07,395
Muchacho.
45
00:03:16,613 --> 00:03:20,200
Pieza es de colección
46
00:03:22,035 --> 00:03:26,790
Los detalles como ella explicó
47
00:03:28,792 --> 00:03:32,087
Ella a menudo habló de ti
48
00:03:32,754 --> 00:03:38,176
Tu figurin de terciopelo y plomo es
49
00:03:40,929 --> 00:03:47,769
¿ Y después de nuestra muerte sonarás?
50
00:03:50,063 --> 00:03:52,899
Lote 666:
51
00:03:53,608 --> 00:03:56,611
una lámpara en piezas.
52
00:03:57,612 --> 00:04:02,117
Algunos de ustedes tal vez recuerden
la historia del Fantasma de la Ópera:
53
00:04:02,742 --> 00:04:05,870
un misterio nunca explicado por completo.
54
00:04:05,954 --> 00:04:09,249
Sabemos que este es exactamente
el mismo candelabro
55
00:04:09,332 --> 00:04:11,960
que causó el famoso desastre.
56
00:04:12,460 --> 00:04:14,421
N uestros talleres lo han restaurado
57
00:04:14,504 --> 00:04:18,800
y han reparado algunas de sus partes
para que pueda funcionar con luz eléctrica
58
00:04:18,925 --> 00:04:22,303
y nos hagamos una idea aproximada
de cómo era cuando funcionaba.
59
00:04:23,638 --> 00:04:28,059
Quizá ahuyentemos así al espectro
de hace tantos ahos
60
00:04:28,476 --> 00:04:31,813
con un poco de iluminación. ¿Caballeros?
61
00:05:07,098 --> 00:05:11,144
REPRESENTACIÓN DE CELEBRACIÓN
DE SU 25o AN IVERSARIO
62
00:06:39,190 --> 00:06:40,858
I El
63
00:06:40,942 --> 00:06:47,907
Premio
64
00:06:49,284 --> 00:06:54,789
De los héroes
65
00:06:55,498 --> 00:07:02,463
Salvadores
66
00:07:05,466 --> 00:07:10,597
Que de Roma
67
00:07:10,680 --> 00:07:15,310
Nos liberó!
68
00:07:20,773 --> 00:07:23,484
Con fiestas, con danza y canción
69
00:07:23,568 --> 00:07:26,362
En Noche de victoria
70
00:07:26,487 --> 00:07:29,157
Nos llega hoy la salvación
71
00:07:29,240 --> 00:07:32,076
Proclaman en voz alta
72
00:07:32,160 --> 00:07:34,871
I Trompetas de guerra, sonad!
73
00:07:34,996 --> 00:07:38,041
I Ya pasos y tambores!
74
00:07:38,166 --> 00:07:40,501
I Romanos vencidos, temblad!
75
00:07:40,627 --> 00:07:47,508
I Y mirad, Anibal es!
76
00:07:53,014 --> 00:07:57,810
I Triste encontrar mi amada tierra asi
77
00:07:57,894 --> 00:08:01,481
Esclavizada por Rom imperial!
78
00:08:01,564 --> 00:08:03,650
I No, no, no, no!
79
00:08:04,359 --> 00:08:06,027
Signor... Si no le molesta,
80
00:08:06,402 --> 00:08:09,614
nosotros decimos "Roma", no "Rom".
Acabado en "a".
81
00:08:09,989 --> 00:08:11,658
Es muy difícil para mí. Roma... Roma...
82
00:08:11,741 --> 00:08:13,534
Repetimos, por favor, signor:
"Triste encontrar.. ."
83
00:08:13,618 --> 00:08:15,870
-Es muy difícil. Soy italiano.
-Hágalo bien , por favor.
84
00:08:15,995 --> 00:08:18,206
Roma. Signor...
85
00:08:23,086 --> 00:08:27,590
I Triste encontrar mi amada tierra asi
86
00:08:27,715 --> 00:08:32,720
Esclavizada por Roma Imperial!
87
00:08:33,429 --> 00:08:37,850
Mañana las cadenas volarán,
seremos sol y viento en libertad
88
00:08:38,184 --> 00:08:41,396
Alegraos esta noche
89
00:08:41,479 --> 00:08:44,482
Vuestro ejército
90
00:08:44,565 --> 00:08:49,445
Ha regresado
91
00:10:10,109 --> 00:10:13,196
Dad premios y honores de paz
a huéspedes de Anibal
92
00:10:13,321 --> 00:10:16,282
Y con elefantes marchad
93
00:10:16,365 --> 00:10:19,160
Y mostrad glorias sin par
94
00:10:19,285 --> 00:10:22,205
Dido envia
95
00:10:22,288 --> 00:10:27,752
A los amigos de Anibal
96
00:10:36,677 --> 00:10:39,722
De nuevo en mis brazos se vio
97
00:10:39,806 --> 00:10:42,642
Mi amor maravilloso
98
00:10:42,725 --> 00:10:45,686
De nuevo mi amor se entregó
99
00:10:45,770 --> 00:10:48,689
Rendido, enamorado
100
00:10:48,773 --> 00:10:51,734
I Trompetas de guerra, sonad!
101
00:10:51,818 --> 00:10:55,071
ICartago vence a Roma!
102
00:10:55,196 --> 00:10:57,448
I Llegan tambores! I Temblad!
103
00:10:57,698 --> 00:11:00,701
I Y mirad
104
00:11:01,285 --> 00:11:08,125
Anibal es!
105
00:11:18,386 --> 00:11:21,264
I Eh ! I Eh ! iVamos a repetirlo!
106
00:11:21,389 --> 00:11:22,431
Muchas gracias.
107
00:11:22,557 --> 00:11:24,225
Estupendo. La canción es maravillosa.
108
00:11:24,308 --> 00:11:26,602
-Por aquí, caballeros, por aquí.
- I Chicas!
109
00:11:26,686 --> 00:11:29,772
Como ven , estamos ensayando
110
00:11:29,856 --> 00:11:32,859
la nueva producción de Anibal
de Chalumeau.
111
00:11:33,526 --> 00:11:35,862
Damas y caballeros...
112
00:11:36,112 --> 00:11:38,948
Damas y caballeros, por favor...
113
00:11:39,699 --> 00:11:41,117
Damas y...
114
00:11:41,367 --> 00:11:42,493
Madame Giry.
115
00:11:46,163 --> 00:11:47,582
Gracias.
116
00:11:47,707 --> 00:11:50,042
¿Me prestan atención?
117
00:11:50,585 --> 00:11:53,671
Como ustedes saben , desde hace
algunas semanas ha habido rumores
118
00:11:53,754 --> 00:11:56,424
sobre mi inminente marcha.
119
00:11:56,632 --> 00:11:59,510
Ahora puedo decirles que son ciertos.
120
00:11:59,594 --> 00:12:02,638
Es para mí un placer presentarles
a los nuevos propietarios
121
00:12:02,722 --> 00:12:05,182
de la Ópera Populaire,
122
00:12:05,266 --> 00:12:08,603
monsieur Richard Firmin
y monsieur Giles André.
123
00:12:08,686 --> 00:12:10,771
Oh , no, por favor.
124
00:12:12,315 --> 00:12:16,319
La signora Carlotta Giudicelli ,
125
00:12:16,819 --> 00:12:19,947
nuestra soprano principal
ahora en su 19R temporada.
126
00:12:20,031 --> 00:12:24,368
He disfrutado
de todos sus magníficos papeles, signora.
127
00:12:24,452 --> 00:12:26,370
Y el signor U baldo Piangi.
128
00:12:26,454 --> 00:12:27,538
U n honor, signor.
129
00:12:27,622 --> 00:12:31,292
Si no recuerdo mal ,
Elissa tiene una exquisita aria
130
00:12:31,375 --> 00:12:32,919
en el acto tercero de Anibal.
131
00:12:33,002 --> 00:12:38,341
Signora, como favor personal , ¿nos
complacería con una interpretación privada?
132
00:12:38,549 --> 00:12:40,134
A no ser que monsieur Reyer se oponga...
133
00:12:40,259 --> 00:12:43,220
Lo que mi director ordene, ¿ monsieur Reyer?
134
00:12:43,304 --> 00:12:47,350
Lo que mi diva ordene.. .
¿Serán suficientes dos compases?
135
00:12:47,433 --> 00:12:49,769
Desde luego.
136
00:12:54,815 --> 00:12:56,275
¿ Signora ?
137
00:13:01,989 --> 00:13:04,575
Piensa en mi
138
00:13:04,659 --> 00:13:06,827
Sueña conmigo
139
00:13:06,953 --> 00:13:11,332
Cuando dije adiós
140
00:13:11,958 --> 00:13:14,710
Recuérdame
141
00:13:14,794 --> 00:13:17,296
Siempre feliz
142
00:13:17,380 --> 00:13:22,093
Prométeme tu amor. Al partir
143
00:13:22,635 --> 00:13:26,681
Y pronto has de partir
144
00:13:26,764 --> 00:13:31,560
Cuando distante estés de aqu I
145
00:13:31,978 --> 00:13:37,858
Si tuvieras un momento
146
00:13:38,359 --> 00:13:44,031
Piensa un poco en mi
147
00:13:46,867 --> 00:13:49,161
Piensa en mi
148
00:13:49,245 --> 00:13:51,038
Sueña conmigo
149
00:13:51,414 --> 00:13:56,544
Es Fantasma de la Ópera, está aqu I
150
00:13:57,086 --> 00:14:01,048
Apareció. Es Fantasma de la Ópera
151
00:14:01,173 --> 00:14:02,425
Está aqui. Apareció
152
00:14:02,550 --> 00:14:05,219
I Dios mío ! ¿ No podrán ser más amables ya?
153
00:14:05,302 --> 00:14:06,470
I Mademoiselle, por favor!
154
00:14:06,554 --> 00:14:09,598
I Signora! ¿ Le ha golpeado? I Buquet!
¿ Dónde está Buquet?
155
00:14:09,682 --> 00:14:11,350
ITraigan a ese hombre aquí!
156
00:14:11,434 --> 00:14:14,812
El jefe de tramoya.
Él es el responsable de esto.
157
00:14:15,271 --> 00:14:19,066
I Buquet! Por el amor de Dios, hombre,
¿qué pasa ahí arriba?
158
00:14:20,317 --> 00:14:22,903
No, monsieur, no mire aqu I
159
00:14:24,196 --> 00:14:28,117
Dios es testigo, no estaba en mi lugar
160
00:14:29,076 --> 00:14:31,829
No, monsieur, no hay nadie aqu I
161
00:14:31,912 --> 00:14:36,000
Y si lo hay, quizá un fantasma será
162
00:14:36,959 --> 00:14:40,713
Es Fantasma de la Ópera
163
00:14:40,796 --> 00:14:43,591
I Dios mío !
I N unca he visto una insolencia así!
164
00:14:43,674 --> 00:14:46,093
Signora, por favor,
165
00:14:46,927 --> 00:14:49,263
estas cosas a veces pasan.
166
00:14:50,139 --> 00:14:54,101
¿"Estas cosas a veces pasan"?
167
00:14:56,228 --> 00:14:59,607
Usted ha estado aquí sólo cinco minutos.
¿Qué sabe usted?
168
00:14:59,899 --> 00:15:06,363
Si, estas cosas pasan todo el tiempo.
169
00:15:06,822 --> 00:15:10,659
Desde hace tres ahos estas cosas pasan
todo el tiempo.
170
00:15:10,868 --> 00:15:13,204
Y usted , ¿hizo algo para evitarlo? I No!
171
00:15:13,621 --> 00:15:16,123
Ustedes pueden llegar a ser
tan malos como él.
172
00:15:16,665 --> 00:15:19,752
I "Estas cosas pasan a veces"!
173
00:15:20,836 --> 00:15:25,508
Hasta que usted consiga
que estas cosas no pasen ,
174
00:15:26,133 --> 00:15:28,928
entonces esta cosa no pasará.
175
00:15:29,637 --> 00:15:31,972
I U baldo, andiamo!
176
00:15:39,230 --> 00:15:40,481
IAficionados!
177
00:15:43,025 --> 00:15:48,280
Creo que no hay mucho más
en que pueda ayudarles, caballeros.
178
00:15:49,031 --> 00:15:50,991
Si me necesitan , estaré en Frankfurt.
179
00:15:51,075 --> 00:15:52,743
Pero, monsieur...
180
00:15:52,827 --> 00:15:54,745
Déjeme pasar, por favor.
181
00:15:57,164 --> 00:15:58,624
Carlotta volverá.
182
00:15:59,125 --> 00:16:01,919
-¿ Está seguro, monsieur?
-Sí.
183
00:16:02,002 --> 00:16:05,923
Traigo un mensaje del Fantasma de la Ópera.
184
00:16:06,006 --> 00:16:08,634
I Dios mío ! I Están todas obsesionadas!
185
00:16:08,717 --> 00:16:11,679
Sólo quiere darles la bienvenida
a su teatro de la ópera.
186
00:16:11,762 --> 00:16:17,017
Les ordena seguir dejando libre el palco
número cinco para su uso
187
00:16:17,101 --> 00:16:21,147
y les recuerda que le adeudan su salario.
188
00:16:22,064 --> 00:16:23,482
¿Su salario?
189
00:16:23,691 --> 00:16:27,528
Monsieur Lefévre le pagaba
veinte mil francos al mes.
190
00:16:28,070 --> 00:16:33,075
Quizá usted pueda pagarle más ahora que
el vizconde de Chagny es su patrocinador.
191
00:16:33,325 --> 00:16:36,203
Madame, me hubiera encantado dar
personalmente la noticia.
192
00:16:36,328 --> 00:16:38,539
¿Vendrá el vizconde a la función
de esta noche, monsieur?
193
00:16:38,622 --> 00:16:39,665
Sí, a nuestro palco.
194
00:16:39,748 --> 00:16:42,126
Madame, ¿quién es la suplente
para este papel?
195
00:16:42,209 --> 00:16:45,629
No hay suplente, monsieur,
la producción es nueva.
196
00:16:46,547 --> 00:16:49,800
-Christine Daaé puede cantarlo, sehor.
-¿ La corista?
197
00:16:50,217 --> 00:16:52,303
Sí. Ha estado aprendiendo
con un gran maestro.
198
00:16:52,386 --> 00:16:53,888
¿Con quién?
199
00:16:55,014 --> 00:16:56,056
No lo sé...
200
00:16:56,140 --> 00:16:57,641
¿ Lo puedes creer?
201
00:16:57,725 --> 00:16:59,852
Tenemos todo el teatro vendido
y vamos a suspender.
202
00:16:59,935 --> 00:17:03,355
¿ Daaé? Qué nombre tan curioso.
203
00:17:03,439 --> 00:17:05,649
¿Algún parentesco con el violinista?
204
00:17:05,733 --> 00:17:07,234
Es mi padre, sehor.
205
00:17:07,526 --> 00:17:09,486
Oigámosla, monsieur.
206
00:17:10,404 --> 00:17:13,782
Le han ensehado bien.
207
00:17:15,910 --> 00:17:16,952
De acuerdo.
208
00:17:17,119 --> 00:17:20,789
Desde el principio del aria, mademoiselle.
209
00:17:21,540 --> 00:17:23,250
Caballeros, por favor.
210
00:17:34,803 --> 00:17:36,597
Piensa en mi
211
00:17:37,139 --> 00:17:39,475
Sueña conmigo
212
00:17:39,558 --> 00:17:42,645
Cuando dije adiós
213
00:17:44,730 --> 00:17:46,941
Recuérdame
214
00:17:47,524 --> 00:17:49,902
Siempre feliz
215
00:17:49,985 --> 00:17:52,279
Prométeme tu amor
216
00:17:52,363 --> 00:17:54,031
André, esto acabará con mis nervios.
217
00:17:54,114 --> 00:17:55,282
No te quejes tanto, Firmin.
218
00:17:55,366 --> 00:17:59,119
Al partir, y pronto has de partir
219
00:17:59,453 --> 00:18:04,124
Cuando distante estés de aqu I
220
00:18:04,500 --> 00:18:09,922
Si tuvieras un momento
221
00:18:10,256 --> 00:18:14,510
Piensa un poco en mi
222
00:18:14,593 --> 00:18:16,178
I Madame! I Monsieur!
223
00:18:26,981 --> 00:18:29,149
Gracias. Muchas gracias.
224
00:18:33,487 --> 00:18:35,281
Fue verdad
225
00:18:35,364 --> 00:18:37,574
Pues siempre fue verdad
226
00:18:37,658 --> 00:18:41,954
Que habria de pasar asi
227
00:18:42,037 --> 00:18:47,668
Si tú ahora lo recuerdas
228
00:18:47,751 --> 00:18:52,881
Sueña y piensa en mi
229
00:18:54,008 --> 00:18:56,927
Piensa en un verano
230
00:18:57,011 --> 00:19:01,640
De esplendor
231
00:19:01,724 --> 00:19:05,519
No pienses
232
00:19:05,602 --> 00:19:10,441
En si pudo ser mejor
233
00:19:11,692 --> 00:19:13,193
Piensa en mi
234
00:19:13,694 --> 00:19:15,904
Siempre despierta
235
00:19:16,030 --> 00:19:19,700
En tu ausencia estoy
236
00:19:19,950 --> 00:19:21,869
Evócame
237
00:19:22,161 --> 00:19:24,204
Ya sin dolor
238
00:19:24,288 --> 00:19:28,167
Tratando de olvidar
239
00:19:28,876 --> 00:19:30,294
Piensa en mi
240
00:19:30,377 --> 00:19:32,463
Si puedes, piensa en mi
241
00:19:32,546 --> 00:19:36,800
Aunque no sepas mi sentir
242
00:19:36,884 --> 00:19:41,305
Nunca un dia habrá
243
00:19:41,388 --> 00:19:48,312
Que yo no piense en ti
244
00:19:55,903 --> 00:19:57,821
¿ Puede ser?
245
00:19:57,905 --> 00:20:00,115
¿ Puede ser, Christine?
246
00:20:00,866 --> 00:20:03,035
I Bravo!
247
00:20:04,244 --> 00:20:05,496
Tiempo atrás
248
00:20:05,579 --> 00:20:07,664
Fue tanto tiempo atrás
249
00:20:07,748 --> 00:20:11,585
iJoven e ingenuo entonces fui!
250
00:20:11,668 --> 00:20:16,173
Y quizá no me recuerde
251
00:20:16,256 --> 00:20:21,929
Pero yo a ella si
252
00:20:22,012 --> 00:20:23,472
Nuestro amor
253
00:20:23,597 --> 00:20:25,641
Marchito se volvió
254
00:20:25,724 --> 00:20:27,851
Triste y abandonada
255
00:20:27,935 --> 00:20:30,145
Fui
256
00:20:30,270 --> 00:20:32,940
Mas prométeme
257
00:20:33,065 --> 00:20:36,443
Que a veces
258
00:20:36,527 --> 00:20:42,032
Pensarás
259
00:20:55,504 --> 00:21:02,469
En mi
260
00:21:04,680 --> 00:21:07,349
I Bravo ! I Bravo!
261
00:21:40,048 --> 00:21:42,801
Christine Daaé, has estado increíble.
262
00:21:48,599 --> 00:21:50,809
Sí, has estado bien.
263
00:21:51,852 --> 00:21:53,812
Él estará satisfecho.
264
00:21:55,856 --> 00:22:00,277
IY vosotras habéis estado espantosas!
265
00:22:01,028 --> 00:22:03,780
I Qué ronds de jambe! I Qué temps de cuisse!
266
00:22:03,864 --> 00:22:07,701
IVamos ! I Hay ensayo ! iAhora!
267
00:22:18,462 --> 00:22:21,006
I Bravi
268
00:22:21,340 --> 00:22:24,218
Bravi
269
00:22:24,384 --> 00:22:30,557
Bravisimi!
270
00:22:41,068 --> 00:22:44,655
¿ Dónde has estado escondida ?
271
00:22:44,738 --> 00:22:47,824
I Fuiste tan perfecta!
272
00:22:48,408 --> 00:22:51,954
Si conociera tu secreto
273
00:22:52,204 --> 00:22:55,374
¿ Quién es tu gran maestro?
274
00:23:08,845 --> 00:23:13,767
Padre me hablaba de un ángel
275
00:23:14,518 --> 00:23:18,772
A quien soñaba encontrar
276
00:23:20,065 --> 00:23:24,152
Hoy, al cantar, lo he sentido
277
00:23:24,570 --> 00:23:30,409
Se ha quedado aqu I
278
00:23:30,784 --> 00:23:35,038
En este cuarto me habla dulce
279
00:23:35,122 --> 00:23:39,334
Y sin saber dónde
280
00:23:39,626 --> 00:23:44,006
Siento que él siempre está conmigo
281
00:23:44,089 --> 00:23:48,594
I nmaterial genio
282
00:23:48,802 --> 00:23:52,639
Oculta en sombras tu cara
283
00:23:53,098 --> 00:23:56,727
En los aplausos la vi
284
00:23:57,311 --> 00:24:00,814
Oigo tu voz entre sombras
285
00:24:00,897 --> 00:24:06,320
Sin venir de ti
286
00:24:06,987 --> 00:24:12,618
Ángel de la Música, me go ias
287
00:24:12,784 --> 00:24:18,123
-Llévame a tu gloria
-¿ Quién es el Ángel de...?
288
00:24:18,206 --> 00:24:24,296
Ángel de la Música, no huyas
289
00:24:24,379 --> 00:24:29,635
Muéstrate ya, ángel
290
00:24:30,844 --> 00:24:34,681
-Conmigo aún está
-Temblando estás
291
00:24:34,765 --> 00:24:37,893
-Me rodea
-iQué blanca estás, Christine!
292
00:24:37,976 --> 00:24:41,688
-Terror me da
-No te asustes
293
00:24:44,608 --> 00:24:48,362
Meg Giry, ¿eres una bailarina?
294
00:24:49,154 --> 00:24:51,198
Entonces ve a ensayar.
295
00:24:57,204 --> 00:25:01,041
Christine, me han pedido
que te entregue esto.
296
00:25:03,210 --> 00:25:04,461
Gracias.
297
00:25:07,214 --> 00:25:11,593
"U na bufanda roja... el ático... N iha Lotte.. ."
298
00:25:13,261 --> 00:25:16,014
I U n tour de force !
No se puede llamar de otra manera.
299
00:25:16,098 --> 00:25:18,517
I U n éxito ! I N I una sola devolución!
300
00:25:18,600 --> 00:25:19,601
Avaro.
301
00:25:19,726 --> 00:25:22,604
Richard , creo que acabamos de hacer
un gran descubrimiento con la Srta. Daaé.
302
00:25:22,813 --> 00:25:24,314
Aquí estamos, monsieur vizconde.
303
00:25:24,398 --> 00:25:26,274
Caballeros, si me lo permiten ,
304
00:25:26,400 --> 00:25:29,194
preferiría hacer esta visita yo solo...
305
00:25:29,277 --> 00:25:30,862
No faltaba más, monsieur.
306
00:25:30,946 --> 00:25:33,407
Parece ser que se conocían de antes...
307
00:25:36,118 --> 00:25:40,664
Christine Daaé, ¿dónde está tu bufanda roja?
308
00:25:40,747 --> 00:25:43,291
-¿ Monsieur?
-No puedes haberla perdido.
309
00:25:43,375 --> 00:25:45,293
Con lo difícil que fue recuperarla.
310
00:25:45,377 --> 00:25:47,587
Tan sólo tenía catorce ahos.
Me quedé empapado...
311
00:25:47,713 --> 00:25:51,216
Porque te lanzaste al mar para buscarla.
312
00:25:51,299 --> 00:25:53,969
-Oh , Raúl. I Eres tú !
-Christine.
313
00:25:55,846 --> 00:26:00,350
Linda Lotte, vaga su mente
314
00:26:00,434 --> 00:26:01,601
¿También recuerdas eso?
315
00:26:01,685 --> 00:26:06,398
Linda Lotte: piensa en muñecas
316
00:26:06,773 --> 00:26:09,192
Zapatos o duendes
317
00:26:09,276 --> 00:26:11,445
Enigmas y blusas
318
00:26:11,528 --> 00:26:13,196
Esas meriendas en el ático.
319
00:26:13,280 --> 00:26:14,906
¿ Chocolates?
320
00:26:15,449 --> 00:26:17,367
Papá tocando el violín ...
321
00:26:17,576 --> 00:26:20,662
Mientras nos leíamos historias
fantásticas del Norte...
322
00:26:20,746 --> 00:26:25,208
"Qué gusto", dijo Lotte asi
323
00:26:25,292 --> 00:26:30,046
"Que en la cama y aún sin dormir
324
00:26:30,422 --> 00:26:35,802
"El Ángel de la Música cante en mi
325
00:26:36,595 --> 00:26:43,518
"El Ángel de la Música cante en mi"
326
00:26:46,980 --> 00:26:50,984
Papá dijo: "Cuando esté en el cielo, niha,
327
00:26:51,067 --> 00:26:53,069
"te enviaré al Ängel de la Música".
328
00:26:54,529 --> 00:26:56,490
Papá ha muerto, Raúl ,
329
00:26:56,573 --> 00:26:59,409
y he sido visitada por el Ängel de la Música.
330
00:26:59,493 --> 00:27:02,496
No hay duda. Pero ahora vamos a cenar.
331
00:27:02,662 --> 00:27:05,457
No, Raúl .
El Ängel de la Música es muy exigente.
332
00:27:05,540 --> 00:27:06,750
-No volveremos tarde.
-No, Raúl ...
333
00:27:06,833 --> 00:27:10,337
Cámbiate, por favor... Iré por mi sombrero.
334
00:27:10,670 --> 00:27:14,049
Dos minutos, Linda Lotte.
335
00:27:16,510 --> 00:27:17,677
I Raúl!
336
00:27:24,851 --> 00:27:26,937
Las cosas han cambiado, Raúl.
337
00:27:27,354 --> 00:27:32,484
IQué insolente, tan altivo
338
00:27:32,567 --> 00:27:37,572
Roba en tu gloria!
339
00:27:37,656 --> 00:27:43,119
I Tonto ignorante, pretendiente
340
00:27:43,203 --> 00:27:48,625
Sueñas con mi triunfo!
341
00:27:48,959 --> 00:27:54,089
Ángel, te oigo
Habla, escucho
342
00:27:54,214 --> 00:27:59,261
Quédate a mi lado
343
00:27:59,344 --> 00:28:04,558
Ángel, lo siento, fui cobarde
344
00:28:04,641 --> 00:28:09,813
I Entra, por fin, maestro!
345
00:28:09,896 --> 00:28:15,151
Niña, tú habrás de encontrarme
346
00:28:15,235 --> 00:28:20,490
Entre las sombras yo voy
347
00:28:20,574 --> 00:28:25,078
Mirate frente al espejo
348
00:28:25,161 --> 00:28:31,710
Dentro de ti estoy
349
00:28:32,335 --> 00:28:38,049
Ángel de la Música, me go ias
350
00:28:38,133 --> 00:28:43,930
Dame ya tu gloria
351
00:28:44,097 --> 00:28:49,811
Ángel de la Música, regresa
352
00:28:49,936 --> 00:28:56,192
Ven por mi, extraño ángel
353
00:28:56,276 --> 00:29:02,115
Yo soy tu Ángel de la Música
354
00:29:02,324 --> 00:29:08,747
Ven a mi, Ángel de la Música
355
00:29:08,830 --> 00:29:14,920
Yo soy tu Ángel de la Música
356
00:29:15,045 --> 00:29:21,801
Ven a mi, Ángel de la Música
357
00:29:25,847 --> 00:29:27,140
I Christine!
358
00:29:45,825 --> 00:29:49,788
En sueños me cantó
359
00:29:49,871 --> 00:29:53,792
Y vino a mi
360
00:29:53,875 --> 00:29:57,754
Mi nombre pronunció
361
00:29:57,837 --> 00:30:01,758
En mi habló
362
00:30:01,841 --> 00:30:05,762
¿ Un sueño otra vez?
363
00:30:05,845 --> 00:30:10,767
Te veo al fin
364
00:30:10,850 --> 00:30:17,732
Fantasma de la Ópera estás
365
00:30:17,857 --> 00:30:22,529
Dentro de mi
366
00:30:29,703 --> 00:30:33,748
A dúo junto a mi
367
00:30:33,832 --> 00:30:37,794
Canta otra vez
368
00:30:37,877 --> 00:30:41,756
Sobre ti crecerá
369
00:30:41,840 --> 00:30:45,802
Mi gran poder
370
00:30:45,885 --> 00:30:49,723
Y si ya tu mirar
371
00:30:49,848 --> 00:30:54,728
Huye de mi
372
00:30:54,853 --> 00:31:01,693
Fantasma de la Ópera está
373
00:31:01,776 --> 00:31:05,822
Dentro de ti
374
00:31:13,580 --> 00:31:17,751
El que tu rostro vio
375
00:31:17,834 --> 00:31:21,755
Terror sintió
376
00:31:21,838 --> 00:31:25,800
Yo soy tu máscara
377
00:31:25,884 --> 00:31:29,763
Te inspiro yo
378
00:31:29,888 --> 00:31:33,767
-Mi espiritu y mi voz
-Tu espiritu y tu voz
379
00:31:33,850 --> 00:31:38,605
En uno al fin
380
00:31:38,813 --> 00:31:45,737
Fantasma de la Ópera está
381
00:31:45,820 --> 00:31:47,989
-Dentro de mi
-Está dentro de ti
382
00:31:48,073 --> 00:31:54,704
Llegó Fantasma de la Ópera
383
00:31:54,788 --> 00:32:01,628
Terror, Fantasma de la Ópera
384
00:32:05,799 --> 00:32:09,803
En fantasias yo
385
00:32:09,886 --> 00:32:13,723
Te pareci
386
00:32:13,807 --> 00:32:17,727
Hombre y misterio al fin
387
00:32:17,811 --> 00:32:21,773
Los dos en ti
388
00:32:21,856 --> 00:32:25,485
Y el laberinto
389
00:32:25,610 --> 00:32:30,740
De sombras sin fin
390
00:32:30,824 --> 00:32:37,705
Fantasma de la Ópera estás
391
00:32:37,831 --> 00:32:42,335
-Dentro de mi
-Está dentro de ti
392
00:32:45,088 --> 00:32:46,923
Canta, mi Ängel de la Música.
393
00:32:47,006 --> 00:32:53,930
Es Fantasma de la Ópera
394
00:32:55,014 --> 00:32:56,724
I Canta!
395
00:33:02,981 --> 00:33:04,190
I Canta!
396
00:33:18,913 --> 00:33:20,081
I Canta!
397
00:33:31,176 --> 00:33:32,427
I Canta!
398
00:33:35,054 --> 00:33:36,264
I Canta!
399
00:33:38,183 --> 00:33:41,477
I Canta para mí!
400
00:33:43,313 --> 00:33:46,399
Te he traido
401
00:33:46,482 --> 00:33:49,402
Al lugar donde el trono está
402
00:33:49,485 --> 00:33:54,115
Donde todos rendimos honor
a la música
403
00:33:54,199 --> 00:33:57,577
Música
404
00:33:57,702 --> 00:34:01,289
Has venido
405
00:34:01,372 --> 00:34:04,959
Con un solo propósito
406
00:34:05,376 --> 00:34:09,923
Del primer dia en que te escuché
407
00:34:10,006 --> 00:34:16,095
Necesito tu voz para poder servir
408
00:34:17,597 --> 00:34:24,479
A mi música
409
00:34:30,985 --> 00:34:37,784
Mi música
410
00:34:46,209 --> 00:34:50,964
Noche que despierta
411
00:34:51,047 --> 00:34:56,302
Sensaciones
412
00:34:56,427 --> 00:35:00,807
Mueve
413
00:35:00,890 --> 00:35:05,895
Enciende imaginaciones
414
00:35:06,604 --> 00:35:11,943
Mudos y perdidos
415
00:35:12,026 --> 00:35:18,449
Se rinden los sentidos
416
00:35:29,669 --> 00:35:33,715
Lenta, suave, brilla
417
00:35:34,007 --> 00:35:38,261
Noche eterna
418
00:35:38,344 --> 00:35:42,140
Toma, siente
419
00:35:42,223 --> 00:35:46,769
Trémula y tierna
420
00:35:47,061 --> 00:35:50,231
No podrás mirar
421
00:35:50,356 --> 00:35:54,944
Ya la luz del dia más
422
00:35:55,028 --> 00:35:57,530
Ni podrás captar
423
00:35:57,613 --> 00:36:03,119
La fria claridad
424
00:36:04,162 --> 00:36:08,624
La música en la noche
425
00:36:08,708 --> 00:36:13,087
Sentirás
426
00:36:13,171 --> 00:36:17,383
iA tus sueños oscuros
427
00:36:17,508 --> 00:36:20,970
Abandónate!
428
00:36:21,054 --> 00:36:22,847
Ya tu vida anterior
429
00:36:22,930 --> 00:36:28,644
Has de olvidar
430
00:36:28,978 --> 00:36:32,106
Y tu alma podrá
431
00:36:32,231 --> 00:36:38,654
Libre volar
432
00:36:49,707 --> 00:36:52,418
Una vida sublime
433
00:36:53,252 --> 00:37:00,093
Asi tendrás
434
00:37:06,099 --> 00:37:09,602
Suave te acarician
435
00:37:10,061 --> 00:37:13,481
Los sonidos
436
00:37:13,648 --> 00:37:16,901
Siente, oye
437
00:37:17,151 --> 00:37:21,280
Tuyos, posesivos
438
00:37:21,406 --> 00:37:24,534
Déjate llevar
439
00:37:24,617 --> 00:37:28,663
Con tus fantasias ya
440
00:37:28,788 --> 00:37:31,124
A las sombras
441
00:37:31,207 --> 00:37:36,295
Que poseen tu voluntad
442
00:37:36,421 --> 00:37:41,259
La música en la noche
443
00:37:41,342 --> 00:37:45,721
Sentirás
444
00:37:46,055 --> 00:37:52,478
Hacia un mundo secreto te entregarás
445
00:37:52,562 --> 00:37:58,818
Ya tu vida anterior has de olvidar
446
00:37:59,235 --> 00:38:01,195
Asi tu alma
447
00:38:01,279 --> 00:38:08,161
Podrá libre vivir
448
00:38:16,085 --> 00:38:19,338
Sólo entonces
449
00:38:20,298 --> 00:38:24,594
Serás tú
450
00:38:25,386 --> 00:38:31,726
Para mi
451
00:38:35,354 --> 00:38:39,275
Flota, cae
452
00:38:39,775 --> 00:38:43,321
En el dulce aturdimiento
453
00:38:44,030 --> 00:38:47,283
Toca, entra
454
00:38:47,450 --> 00:38:52,079
En tus sentimientos
455
00:38:52,163 --> 00:38:55,041
Déjate vencer
456
00:38:55,124 --> 00:38:59,420
Deja tu pasión crecer
457
00:38:59,545 --> 00:39:03,674
El poder de mi gran música
458
00:39:03,758 --> 00:39:07,261
Tendrás
459
00:39:07,553 --> 00:39:12,975
La música en la noche
460
00:39:13,059 --> 00:39:19,607
Vive en ti
461
00:39:41,546 --> 00:39:44,590
Sólo tú me puedes
462
00:39:44,674 --> 00:39:51,013
Ayudar
463
00:39:52,682 --> 00:39:59,480
Música
464
00:40:00,147 --> 00:40:03,776
En la noche
465
00:40:06,320 --> 00:40:13,119
Sentirás
466
00:41:27,068 --> 00:41:31,197
Niebla creo recordar
467
00:41:32,865 --> 00:41:38,496
En un lago que era enorme
y fantasmal
468
00:41:40,873 --> 00:41:44,293
Habia velas por alli
469
00:41:44,543 --> 00:41:48,756
Y una barca también vi
470
00:41:50,216 --> 00:41:57,098
Y en la barca un hombre vi
471
00:42:15,616 --> 00:42:20,746
¿ Quién se oculta entre sombras?
472
00:42:20,955 --> 00:42:24,417
¿ Quién tras la máscara está ?
473
00:42:34,635 --> 00:42:38,472
I Diablos! I Entrometida Pandora!
474
00:42:38,931 --> 00:42:41,976
I Niña demonio!
¿ Esto es lo que quieres ver?
475
00:42:42,101 --> 00:42:43,477
I Perra!
476
00:42:43,936 --> 00:42:46,480
I La mentirosa Dalila!
477
00:42:46,564 --> 00:42:48,023
I Pequeña zorra!
478
00:42:48,107 --> 00:42:50,776
I Ya no serás libre jamás!
479
00:42:50,943 --> 00:42:53,279
I Diablos!
480
00:42:54,155 --> 00:42:56,574
I Maldita!
481
00:43:01,078 --> 00:43:05,207
Es lo más extraño
482
00:43:05,291 --> 00:43:10,129
Que jamás soñaste ver
483
00:43:10,212 --> 00:43:13,883
O que pensar de mi
484
00:43:14,467 --> 00:43:20,890
Odiosa gárgola que arde en el infierno
485
00:43:20,973 --> 00:43:26,145
Y sueña salvarse
486
00:43:26,228 --> 00:43:30,483
Sin hablar, sin hablar
487
00:43:32,485 --> 00:43:34,111
Mas, Christine
488
00:43:36,197 --> 00:43:40,117
Puede tu temor
489
00:43:40,201 --> 00:43:42,787
Volverse amor
490
00:43:42,870 --> 00:43:48,459
Al ver al hombre
491
00:43:48,542 --> 00:43:53,088
Junto al monstruo que es
492
00:43:53,172 --> 00:43:56,342
Como una bestia
493
00:43:56,425 --> 00:44:01,388
Mas sueña en secreto con la belleza
494
00:44:01,972 --> 00:44:07,561
Sin hablar, Sin hablar
495
00:44:11,899 --> 00:44:14,026
Christine...
496
00:44:14,235 --> 00:44:15,319
No.
497
00:44:42,638 --> 00:44:44,348
Ven, hay que volver
498
00:44:44,431 --> 00:44:48,060
Esos tontos empresarios
ya te han de esperar
499
00:44:49,895 --> 00:44:51,272
Vayamos por aquí.
500
00:44:58,195 --> 00:45:00,406
IVamos ! iVen por aquí!
501
00:45:07,162 --> 00:45:09,748
De pergamino es su piel
502
00:45:11,166 --> 00:45:15,087
Un hoyo negro en lugar de su nariz
503
00:45:18,883 --> 00:45:21,719
En guardia siempre has de estar
504
00:45:21,802 --> 00:45:26,098
O en mágico lazo morirás
505
00:45:33,022 --> 00:45:35,399
Los que hablan con razón
506
00:45:35,691 --> 00:45:40,154
Ven muy tarde que lo prudente es callar
507
00:45:40,946 --> 00:45:43,574
Joseph Buquet, no hable más
508
00:45:43,949 --> 00:45:50,080
O con el fuego de sus ojos arderá
509
00:45:58,547 --> 00:46:00,883
"Pánico y desaparición ", dice
510
00:46:00,966 --> 00:46:03,510
"Pánico: la soprano huyó
511
00:46:03,594 --> 00:46:05,721
"Victima de esta confusión somos
512
00:46:05,804 --> 00:46:08,599
"Victimas, crimen, se pensó"
513
00:46:08,682 --> 00:46:10,935
Pésimas noticias, si
514
00:46:11,018 --> 00:46:13,354
Fue Carlota y hoy Christine
515
00:46:13,437 --> 00:46:16,565
Mas las entradas vendi
516
00:46:16,815 --> 00:46:20,986
Oro vale un chisme asi
517
00:46:22,821 --> 00:46:24,740
Diva ofrece su renuncia
518
00:46:25,616 --> 00:46:27,743
Luego la suplente huyó
519
00:46:27,826 --> 00:46:30,913
Medio casting voló,
pero se aplaudió
520
00:46:30,996 --> 00:46:33,582
!Ópera! Al diablo Gluck y Handel
521
00:46:33,666 --> 00:46:35,250
Con escándalos los éxitos vendrán
522
00:46:35,334 --> 00:46:37,503
I Pésimo! ¿ Se irian de aqu I?
523
00:46:37,586 --> 00:46:38,837
I Esto es pésimo!
524
00:46:38,921 --> 00:46:41,256
Por favor, no grites, es licito
525
00:46:41,340 --> 00:46:43,801
I Y esto es una enorme publicidad!
526
00:46:44,009 --> 00:46:45,302
No hay reparto ya
527
00:46:45,386 --> 00:46:48,097
¿ Has visto qué dinero da ?
528
00:46:48,180 --> 00:46:51,850
Has ganado mucho ya
529
00:46:56,397 --> 00:46:59,858
iOh, André, qué preciosa gala!
530
00:46:59,942 --> 00:47:02,486
Christine el éxito logró
531
00:47:02,569 --> 00:47:05,614
Si Carlota se fue, yo no lo noté además
532
00:47:05,698 --> 00:47:08,200
El coro fue admirable
533
00:47:08,283 --> 00:47:10,119
Despreciable el ballet me pareció
534
00:47:10,202 --> 00:47:12,830
"Mi querido Firmin, recuerde
535
00:47:12,913 --> 00:47:15,457
Mi sueldo debe usted pagar
536
00:47:15,708 --> 00:47:18,836
"En correo postal me puede llegar
537
00:47:18,919 --> 00:47:21,380
"Nadie quiere deudas
538
00:47:21,463 --> 00:47:24,675
"Es mejor obedecer sin protestar"
539
00:47:24,758 --> 00:47:27,344
¿ Quién podrá enviarnos esto?
540
00:47:27,428 --> 00:47:29,722
Alguien de pueril visión
541
00:47:29,888 --> 00:47:32,933
-"F. O. " firma él
-¿ Quién puede ser él?
542
00:47:33,058 --> 00:47:34,268
!Fantasma de la Ópera!
543
00:47:34,351 --> 00:47:36,645
-No tiene ninguna gracia
-!Ėl abusa de nosotros!
544
00:47:36,729 --> 00:47:39,481
-I Y además quiere dinero!
-Un espectro muy curioso
545
00:47:39,565 --> 00:47:41,608
Hasta espera un anticipo
nada claro
546
00:47:41,734 --> 00:47:43,235
Es un loco sin razón
547
00:47:43,318 --> 00:47:44,403
-¿ En dónde?
-¿ Busca a Carlotta ?
548
00:47:44,528 --> 00:47:46,238
¿ Dónde está Christine? ¿ En dónde?
549
00:47:46,321 --> 00:47:47,948
-¿ Cómo saberlo?
-Responda pronto
550
00:47:48,032 --> 00:47:50,492
-Aqu I tengo la nota que envió
- ¿ Qué es este lio?
551
00:47:50,576 --> 00:47:52,494
- I Por Dios, no!
- I No acuse asi!
552
00:47:52,578 --> 00:47:54,413
- ¿ No está aqu I entonces?
- I Por Dios, no!
553
00:47:54,496 --> 00:47:56,206
-¿ En dónde está ?
-Ya no discuta
554
00:47:56,290 --> 00:47:57,833
¿ Esta nota usted envió?
555
00:47:57,916 --> 00:48:00,210
¿ Y por qué piensa que yo la "envió"?
556
00:48:01,503 --> 00:48:03,338
¿ Envié?
557
00:48:05,632 --> 00:48:08,594
No teman por Miss Daaé
558
00:48:08,677 --> 00:48:13,098
El Ángel de la Música la va a defender
559
00:48:13,182 --> 00:48:17,478
No intenten verla otra vez
560
00:48:17,561 --> 00:48:20,397
Si ustedes no lo han escrito,
¿quién ha sido entonces?
561
00:48:21,523 --> 00:48:22,775
¿ En dónde?
562
00:48:22,858 --> 00:48:24,443
-Ya regresó
-Su protector
563
00:48:24,568 --> 00:48:26,445
-Pero, ¿ en dónde?
- ¿ Qué pasa aqu I?
564
00:48:26,528 --> 00:48:29,198
Tengo su carta
Un gran disgusto me provocó
565
00:48:29,281 --> 00:48:31,200
-¿ No será suya ?
-Por Dios, no
566
00:48:31,283 --> 00:48:32,785
- I No lo haria él!
- ¿ Usted no ha sido?
567
00:48:32,868 --> 00:48:34,703
- I Por Dios, no!
- ¿ Qué pasa aqu I?
568
00:48:34,787 --> 00:48:37,539
Confiese y diga
Que esta nota usted no la envió
569
00:48:37,623 --> 00:48:39,792
I Y muy bien! I Déjeme ver qué escribi!
570
00:48:43,962 --> 00:48:48,133
"Sus dias en la Ópera Popular se acaban
571
00:48:49,009 --> 00:48:52,971
"Christine Daaé cantará
por las noches en su lugar
572
00:48:53,305 --> 00:48:56,809
Sufrirá una gran desgracia
573
00:48:56,934 --> 00:49:00,145
"Si usted la intenta sustituir"
574
00:49:01,230 --> 00:49:04,316
"Ya son demasiadas notas
575
00:49:04,566 --> 00:49:06,860
Y casi todas de Christine
576
00:49:06,944 --> 00:49:11,657
Sólo se oye Daaé
Y eso no está bien
577
00:49:12,908 --> 00:49:14,326
La Srta. Daaé ya está aqu I
578
00:49:14,451 --> 00:49:16,411
En tal caso, la reunión se terminó
579
00:49:16,495 --> 00:49:18,580
¿ Dónde exactamente está ?
580
00:49:18,664 --> 00:49:20,999
En casa está y es lo mejor
581
00:49:21,125 --> 00:49:22,751
Fue a descansar
582
00:49:22,918 --> 00:49:24,002
¿ Puedo verla ?
583
00:49:24,086 --> 00:49:25,921
No, monsieur, no verá a nadie
584
00:49:26,004 --> 00:49:28,173
-¿ Cantará ?
-¿ Cantará ?
585
00:49:28,257 --> 00:49:29,424
Una nota más
586
00:49:29,508 --> 00:49:30,801
- ¿ Puedo verla ?
- I Por favor!
587
00:49:37,474 --> 00:49:43,522
"Caballeros, les he enviado varias notas
en el tono más amable posible,
588
00:49:43,856 --> 00:49:48,360
"explicando cómo se debe dirigir mi teatro.
589
00:49:52,197 --> 00:49:55,576
Ustedes no han seguido mis instrucciones.
590
00:49:56,285 --> 00:50:00,706
-"Les daré una última oportunidad.. ."
-Les daré una última oportunidad.
591
00:50:01,540 --> 00:50:05,586
Christine Daaé ha regresado ya
592
00:50:06,420 --> 00:50:11,842
Por su progreso muy ansioso estoy
593
00:50:12,885 --> 00:50:17,222
En la nueva puesta de Il Muto
594
00:50:17,306 --> 00:50:22,561
El papel del paje lo hará Carlotta
595
00:50:23,770 --> 00:50:29,985
Christine el de condesa interpretará
596
00:50:30,861 --> 00:50:37,743
El rol de Miss Daaé
exige un encanto especial
597
00:50:38,994 --> 00:50:42,998
Mientras que el paje es mudo
598
00:50:43,081 --> 00:50:49,922
Con lo que mi reparto es ideal
599
00:50:52,633 --> 00:50:56,970
Asistiré a la representación
desde el palco número cinco.
600
00:50:57,304 --> 00:50:59,765
Quiero que lo dejen libre para mi.
601
00:50:59,890 --> 00:51:02,684
-Si no cumplen mis órdenes.. .
-"Si no cumplen mis órdenes,
602
00:51:02,768 --> 00:51:07,189
"ocurrirá un desastre inimaginable.
603
00:51:08,065 --> 00:51:14,947
"Me despido, Caballeros,
como su obediente servidor, F. O."
604
00:51:20,953 --> 00:51:22,788
-IChristine!
-¿ Y ahora qué?
605
00:51:22,871 --> 00:51:25,040
I Es todo un plan para Christine!
606
00:51:25,123 --> 00:51:26,667
-Locos están
-Yo sé quién lo hizo
607
00:51:26,750 --> 00:51:28,043
Su amante el vizconde
608
00:51:28,126 --> 00:51:29,294
¿Ah, si? ¿ Pueden creerlo?
609
00:51:29,378 --> 00:51:31,213
- I Signora!
- I Nadie me quiere!
610
00:51:31,296 --> 00:51:32,631
-¿ Cómo pudieron ?
-IQué broma es!
611
00:51:32,714 --> 00:51:34,967
- I Signora!
- I La estrella es!
612
00:51:35,092 --> 00:51:36,134
I Y para siempre!
613
00:51:36,218 --> 00:51:37,803
- I Signora!
- I Un loco es!
614
00:51:37,928 --> 00:51:41,473
- I Nadie nos manda!
-Christine hará el papel del paje
615
00:51:41,932 --> 00:51:43,850
El rol sin voz
616
00:51:44,101 --> 00:51:46,186
Carlota la condesa hará
617
00:51:46,270 --> 00:51:48,397
No la merecen
618
00:51:48,480 --> 00:51:52,734
-Lo dicen sólo por calmarme
-Calmarla
619
00:51:52,818 --> 00:51:56,363
-Tan sólo quieren complacerme
-Mimarla
620
00:51:56,488 --> 00:51:57,990
No puedo oirles,
pues mi honor insultan
621
00:51:58,073 --> 00:52:01,827
Y ofenden al honor de la Prima Donna
622
00:52:01,910 --> 00:52:05,706
Padre mio, I Dio!
623
00:52:05,789 --> 00:52:08,375
-Cuidado con mostrar desdén
-Qué vergüenza
624
00:52:08,500 --> 00:52:10,002
-El ángel todo lo ve
-¿ Por qué Christine huye de mi?
625
00:52:10,127 --> 00:52:12,671
-Sabe y ve
-Usted me ofende
626
00:52:12,754 --> 00:52:14,381
Signora, excúsenos
627
00:52:14,464 --> 00:52:16,216
Me han reemplazado
628
00:52:16,300 --> 00:52:18,427
Oh, signora, le rogamos
629
00:52:18,510 --> 00:52:21,596
-Y tus temores fin tendrán
-Debo verla
630
00:52:21,680 --> 00:52:23,265
El ángel oye, el ángel ve
631
00:52:23,348 --> 00:52:25,350
Es impensable, es inaudito
I nsoportable
632
00:52:25,434 --> 00:52:26,935
Signora, cántenos
633
00:52:27,019 --> 00:52:30,105
-Se martiriza
-Sin sentimientos
634
00:52:30,188 --> 00:52:34,776
-¿ Hay más sorpresas por llegar?
-Nuestra estrella
635
00:52:43,618 --> 00:52:46,913
Su audiencia la ama
636
00:52:48,040 --> 00:52:51,001
Nosotros más
637
00:52:52,044 --> 00:52:57,591
¿ Y no prefieren a su pequeñita ingenua ?
638
00:52:57,674 --> 00:52:59,634
Signora, no
639
00:52:59,718 --> 00:53:03,472
La aman a usted
640
00:53:06,266 --> 00:53:12,230
I Prima Donna!
Primera Dama es
641
00:53:12,314 --> 00:53:18,236
Sus fieles son
quienes la admiran al verla
642
00:53:19,738 --> 00:53:25,410
¿ Cómo dejar a su público asi?
643
00:53:25,827 --> 00:53:31,083
Piense cuánto la adoramos
644
00:53:32,250 --> 00:53:38,048
Prima Donna, sedúzcame otra vez
645
00:53:38,131 --> 00:53:39,591
Su musa está
646
00:53:39,674 --> 00:53:44,304
Formada ya en la taquilla
647
00:53:45,097 --> 00:53:50,519
¿ Nos negaria este triunfo lograr?
648
00:53:50,602 --> 00:53:54,356
Si, Prima Donna, a cantar
649
00:53:54,439 --> 00:53:57,776
Christine, habló de un ángel
650
00:53:57,859 --> 00:54:03,573
Prima Donna, cantando una vez más
651
00:54:03,657 --> 00:54:05,033
-Fue un gran desdén
-Piense en su audiencia
652
00:54:05,117 --> 00:54:07,786
Mas toda la gente te aclama
653
00:54:07,869 --> 00:54:10,747
Ella oyó la música oscura del ángel
654
00:54:10,831 --> 00:54:15,961
-Piensa en su apoyo incondicional
-¿ Este es su Ángel de la Música ?
655
00:54:16,086 --> 00:54:17,712
Tenemos ópera
656
00:54:17,796 --> 00:54:21,633
-La luz la sigue
-Si, las candilejas te aman
657
00:54:21,758 --> 00:54:23,468
Estas divas serias son
658
00:54:23,552 --> 00:54:29,182
Prima Donna, canción que es inmortal
659
00:54:29,266 --> 00:54:35,647
Cuando canta es el cielo
Tú cantarás
660
00:54:36,106 --> 00:54:41,319
Piensa en la gloria del último encore
661
00:54:41,570 --> 00:54:46,158
Si, Prima Donna, a cantar
662
00:54:46,324 --> 00:54:48,493
...Y que sean sus demandas negadas
663
00:54:48,577 --> 00:54:52,497
¿ Quién cree que una Diva
salve a la corista
664
00:54:52,581 --> 00:54:54,749
Que sin más razón
durmió con el patrón ?
665
00:54:54,833 --> 00:54:57,419
En dueto de amor
doncella y gran señor
666
00:54:57,502 --> 00:55:00,464
Y aunque al secreto es fiel
Con él estuvo
667
00:55:00,672 --> 00:55:03,467
I Me desestiman,
confirmada, reelegida!
668
00:55:03,550 --> 00:55:06,511
Mas si cantada va,
y en otro idioma está
669
00:55:06,595 --> 00:55:09,598
Mejor trama no habrá,
la audiencia aclamará
670
00:55:09,681 --> 00:55:13,059
- I Es la perfecta ópera!
- I Su juego acaba!
671
00:55:13,143 --> 00:55:19,065
Prima Donna, el mundo está a tus pies
672
00:55:19,149 --> 00:55:25,697
Y la nación tiene razón
673
00:55:25,906 --> 00:55:32,329
Qué grande es la presión
en una Prima Donna
674
00:55:32,412 --> 00:55:37,417
Si, Prima Donna
675
00:55:37,501 --> 00:55:43,590
A cantar
676
00:55:46,051 --> 00:55:49,346
iAsí que es la guerra entre nosotros!
677
00:55:49,429 --> 00:55:51,848
Si no se cumplen mis peticiones,
678
00:55:51,932 --> 00:55:56,895
ocurrirá un desastre inimaginable.
679
00:55:58,230 --> 00:56:04,986
A cantar
680
00:56:29,928 --> 00:56:33,890
Caballeros, ¿no les importaría ocupar sus
asientos? Yo me sentaré en el palco cinco.
681
00:56:33,974 --> 00:56:36,268
¿ De verdad cree que es sensato, monsieur?
682
00:56:36,393 --> 00:56:41,565
Mi querido André, creo que no quedan
más sillas libres que las del palco cinco.
683
00:56:56,121 --> 00:57:00,292
Se dice que eljoven
A milady conquistó
684
00:57:00,375 --> 00:57:02,627
Milord del shock se va a morir
685
00:57:02,711 --> 00:57:05,005
Milord es el hazmerreir
686
00:57:05,130 --> 00:57:07,257
Si él supiera, Dios no quiera
687
00:57:07,340 --> 00:57:09,259
I No, no, no!
688
00:57:09,342 --> 00:57:14,097
Es la confianza esclava de Hades
689
00:57:14,681 --> 00:57:17,100
I No, no, no!
690
00:57:18,476 --> 00:57:21,813
Serafimo, tu disfraz, perfecto
691
00:57:23,523 --> 00:57:26,693
¿ Y quién llamará ?
692
00:57:27,068 --> 00:57:31,323
Abre amor, soy tu amante esposo
693
00:57:32,157 --> 00:57:33,700
iTodas las localidades vendidas!
694
00:57:33,783 --> 00:57:36,828
I Difícilmente un desastre inimaginable!
695
00:57:38,246 --> 00:57:44,586
Mi amor, voy para I nglaterra en viaje oficial
696
00:57:44,669 --> 00:57:49,215
Con la criada te dejaré
697
00:57:51,509 --> 00:57:54,679
Aunque con gusto me la llevaría.
698
00:57:55,639 --> 00:57:58,975
El viejo tonto se marcha.
699
00:58:00,143 --> 00:58:04,105
Yo sospecho que ella si me es infiel
700
00:58:04,189 --> 00:58:08,943
Me esconderé, no me iré
701
00:58:09,027 --> 00:58:12,906
Desde aqu I la espiaré yo
702
00:58:18,078 --> 00:58:20,372
iAddio!
703
00:58:20,455 --> 00:58:26,294
IAddio!
704
00:58:28,296 --> 00:58:33,051
IAddio!
705
00:58:35,470 --> 00:58:39,015
Serafimo, ya no finjamos más
706
00:58:39,557 --> 00:58:41,851
Mudo serás
707
00:58:41,935 --> 00:58:46,231
Mas besa con pasión mis labios
708
00:58:52,737 --> 00:58:57,200
iQué tonto, risa das!
Haha
709
00:59:01,830 --> 00:59:05,542
I Tengo tiempo para hallar mejor mitad!
710
00:59:06,167 --> 00:59:10,547
IQué tonto, lo engañó!
Hoho, hoho, hoho
711
00:59:15,009 --> 00:59:18,888
Si supiera la verdad, no iria, no
712
00:59:18,972 --> 00:59:24,561
¿ No les dije que dejaran libre el palco cinco?
713
00:59:24,644 --> 00:59:28,189
Es el Fantasma de la Ópera
714
00:59:28,273 --> 00:59:30,525
Es él. .. Lo conozco... Es él ...
715
00:59:30,608 --> 00:59:32,026
Tranquilízate.
716
00:59:32,110 --> 00:59:35,947
ITu papel es mudo, pequeho sapo!
717
00:59:36,156 --> 00:59:38,116
¿ U n sapo, madame?
718
00:59:39,576 --> 00:59:43,288
Quizás sea usted el sapo...
719
00:59:45,290 --> 00:59:47,375
Escena desde el principio.
720
00:59:50,962 --> 00:59:54,632
I Serafimo, ya no finjamos más!
721
00:59:55,633 --> 01:00:00,638
No puedes hablar, pero besa mi...
722
01:00:07,270 --> 01:00:12,358
iQué tonto, risa das!
Ha, ha, ha
723
01:00:16,154 --> 01:00:17,864
I Maestro ! I Maestro, no!
724
01:00:17,947 --> 01:00:22,952
I Cuidado ! I Quiere tirar la lámpara
con su canto!
725
01:00:23,161 --> 01:00:25,789
Damas y caballeros,
disculpen la interrupción ...
726
01:00:25,872 --> 01:00:27,665
La función continuará en diez minutos...
727
01:00:27,749 --> 01:00:33,505
El papel de la condesa será interpretado
por la sehorita Christine Daaé.
728
01:00:33,630 --> 01:00:37,509
I Damas y caballeros!
729
01:00:41,304 --> 01:00:44,015
Mientras tanto, damas y caballeros,
730
01:00:44,098 --> 01:00:47,101
les ofreceremos el ballet
731
01:00:47,185 --> 01:00:49,813
del tercer acto...
732
01:00:53,441 --> 01:00:55,944
...de esta ópera.
733
01:00:56,027 --> 01:01:00,031
Maestro, que empiece el ballet.
734
01:01:04,661 --> 01:01:07,872
El ballet. iAhora!
735
01:03:05,907 --> 01:03:10,078
Damas y caballeros,
permanezcan en sus asientos.
736
01:03:10,161 --> 01:03:12,664
No hay nada que temer.
Es sólo un accidente...
737
01:03:12,789 --> 01:03:15,083
U n accidente...
738
01:03:29,347 --> 01:03:32,183
- ¿ Por qué nos traes aqu I?
-No me hagas volver
739
01:03:32,266 --> 01:03:34,352
-Hay que volver
-Moriré
740
01:03:34,477 --> 01:03:37,271
-Sus ojos me verán
-Christine, no hables
741
01:03:37,355 --> 01:03:39,315
-Sus ojos abrasan
-No digas nada
742
01:03:39,399 --> 01:03:43,736
-Si a mil hombres tiene que matar
-Es una pesadilla
743
01:03:43,820 --> 01:03:46,030
-Fantasma de la Ópera matará
-Fantasma es sólo un mito
744
01:03:46,155 --> 01:03:49,033
No existe ningún Fantasma de la Ópera
745
01:03:49,158 --> 01:03:52,537
-Por Dios, ¿y quién es él?
-Por Dios, ¿y quién es él?
746
01:03:52,620 --> 01:03:55,206
-Mortal disfraz
-Presto a matar
747
01:03:55,289 --> 01:03:58,334
-Nunca podré escapar
-¿ De quién es esa voz
748
01:03:58,418 --> 01:04:01,379
-Que da temor?
-Ni fuera estar
749
01:04:01,462 --> 01:04:06,801
El laberinto de sombras sin fin
750
01:04:06,884 --> 01:04:12,223
-Fantasma de la Ópera está aqu I
-Fantasma de la Ópera está aqu I
751
01:04:12,306 --> 01:04:14,017
-Dentro de mi
-Dentro de ti
752
01:04:14,100 --> 01:04:17,812
No hay tal Fantasma de la Ópera
753
01:04:18,062 --> 01:04:21,274
Raúl, yo he estado
754
01:04:21,399 --> 01:04:24,235
En su mundo de oscuridad
755
01:04:24,318 --> 01:04:29,073
En que el dia estival
Se disuelve en la noche
756
01:04:29,323 --> 01:04:31,701
Noche
757
01:04:31,909 --> 01:04:35,163
Raúl, lo he visto
758
01:04:35,371 --> 01:04:39,000
¿ Su mirada no olvidaré?
759
01:04:39,083 --> 01:04:42,587
De su cara, ¿ cómo escaparé?
760
01:04:42,712 --> 01:04:45,339
Tan deforme y horrible
761
01:04:45,423 --> 01:04:51,846
Que no se distingue en la noche
762
01:04:53,598 --> 01:04:56,601
En la noche
763
01:04:59,604 --> 01:05:06,527
Pero mi alma llenaba
764
01:05:07,278 --> 01:05:10,364
Con su dulce voz
765
01:05:10,782 --> 01:05:15,036
Hubo música bella
766
01:05:15,119 --> 01:05:17,955
En mi interior
767
01:05:18,998 --> 01:05:22,126
Y sublime
768
01:05:22,210 --> 01:05:29,008
Mi alma se elevó
769
01:05:34,722 --> 01:05:37,892
Y senti
770
01:05:37,975 --> 01:05:42,438
-Nueva música en mi
-Todo eso
771
01:05:42,522 --> 01:05:46,400
Fue un sueño
Ya pasó
772
01:05:49,362 --> 01:05:52,990
Y en su mirar
773
01:05:53,116 --> 01:05:59,580
I nfinito es su dolor
774
01:06:02,250 --> 01:06:07,505
I Triste mirar!
775
01:06:08,214 --> 01:06:12,260
Que amenaza
776
01:06:12,343 --> 01:06:17,265
Y da amor
777
01:06:28,943 --> 01:06:30,653
¿Qué ha sido eso?
778
01:06:40,621 --> 01:06:42,540
Christine, ven aquí.
779
01:07:04,979 --> 01:07:08,524
Basta de misterios
780
01:07:08,608 --> 01:07:12,445
Olvida tu temor
781
01:07:12,528 --> 01:07:16,365
Ya nadie va a dañarte
782
01:07:16,449 --> 01:07:20,328
Llegué para cuidarte
783
01:07:21,287 --> 01:07:24,332
Deja que te libre
784
01:07:24,790 --> 01:07:28,711
Tu llanto has de calmar
785
01:07:28,794 --> 01:07:32,548
Yo estoy aqu I contigo
786
01:07:32,632 --> 01:07:36,594
Te go io y te cuido
787
01:07:37,637 --> 01:07:44,393
Di que me amas en cualquier momento
788
01:07:45,603 --> 01:07:51,108
Tráeme a la vida con tu voz
789
01:07:53,611 --> 01:08:00,493
iQue me quieres, que me necesitas!
790
01:08:01,827 --> 01:08:07,250
Júrame que todo es verdad
791
01:08:08,960 --> 01:08:12,213
Sólo eso pido ya
792
01:08:12,296 --> 01:08:15,383
Quiero protegerte
793
01:08:15,466 --> 01:08:18,302
Quiero ser tu luz
794
01:08:18,427 --> 01:08:21,931
Aqu I ya estas a salvo
795
01:08:22,056 --> 01:08:25,810
El miedo quedó atrás
796
01:08:25,893 --> 01:08:28,771
Libertad deseo
797
01:08:28,854 --> 01:08:32,275
No más oscuridad
798
01:08:32,358 --> 01:08:35,653
Y tú siempre conmigo
799
01:08:35,736 --> 01:08:39,156
La vida ya contigo
800
01:08:39,407 --> 01:08:44,412
Pues di que quieres
801
01:08:44,495 --> 01:08:47,123
Compartir tu vida
802
01:08:47,290 --> 01:08:52,670
Déjame borrar tu soledad
803
01:08:54,839 --> 01:09:01,595
iQue me quieres, que me necesitas!
804
01:09:02,555 --> 01:09:08,644
Donde vayas siempre iré yo
805
01:09:09,395 --> 01:09:15,568
Christine, Sólo eso pido yo
806
01:09:15,651 --> 01:09:20,323
Di que quieres
807
01:09:20,406 --> 01:09:23,075
Compartir tu vida
808
01:09:23,200 --> 01:09:29,540
Dimelo y asi te seguiré
809
01:09:30,916 --> 01:09:34,378
Me darás tus noches
810
01:09:34,462 --> 01:09:38,549
Y tus dias
811
01:09:39,091 --> 01:09:41,761
Di que me amas
812
01:09:41,844 --> 01:09:45,181
Yo si, mi amor
813
01:09:46,557 --> 01:09:48,726
Dilo
814
01:09:48,809 --> 01:09:54,231
Sólo eso pido yo
815
01:10:17,296 --> 01:10:24,261
Donde vayas siempre iré yo
816
01:10:26,180 --> 01:10:28,849
Ámame
817
01:10:28,933 --> 01:10:34,021
Sólo eso
818
01:10:34,939 --> 01:10:39,276
Pido yo
819
01:11:11,058 --> 01:11:12,726
Debo ir
820
01:11:13,185 --> 01:11:16,689
No saben dónde estoy
Espérame, Raúl
821
01:11:16,772 --> 01:11:20,734
Christine, te amo
822
01:11:21,944 --> 01:11:24,697
Llama a tus caballos
823
01:11:24,780 --> 01:11:27,658
Espérame al salir
824
01:11:27,825 --> 01:11:30,870
I Y pronto tú conmigo!
825
01:11:30,995 --> 01:11:35,499
Me go ias, yo te sigo
826
01:11:55,728 --> 01:12:02,026
Te di mi música
827
01:12:04,862 --> 01:12:11,744
A tu voz di alas
828
01:12:13,204 --> 01:12:16,624
Y asi
829
01:12:17,708 --> 01:12:21,003
Me lo devuelves
830
01:12:22,379 --> 01:12:28,928
Me engañas y traicionas
831
01:12:31,639 --> 01:12:37,019
Ėl ten ia que amarte
832
01:12:38,437 --> 01:12:45,152
Al oir tu voz
833
01:12:52,368 --> 01:12:53,911
Christine...
834
01:12:57,915 --> 01:12:59,625
Christine...
835
01:13:01,043 --> 01:13:08,008
Di que quieres
836
01:13:08,884 --> 01:13:12,513
Compartir tu vida
837
01:13:13,222 --> 01:13:16,725
Dimelo
838
01:13:16,809 --> 01:13:21,605
Y yo te seguiré
839
01:13:25,484 --> 01:13:30,322
Me darás tus noches
840
01:13:30,406 --> 01:13:35,578
Y tus dias
841
01:13:37,288 --> 01:13:44,211
Te maldigo yo por traicionar
842
01:13:46,046 --> 01:13:51,218
Lo que el Fantasma
843
01:13:51,302 --> 01:13:57,933
Te pidió
844
01:14:39,350 --> 01:14:46,357
ENTREACTO
845
01:14:55,866 --> 01:14:59,787
25 AÑOS
PHANTOM of the OPERA
846
01:18:08,850 --> 01:18:10,394
¿ Monsieur Firmin?
847
01:18:11,228 --> 01:18:12,688
¿ Monsieur André?
848
01:18:17,734 --> 01:18:20,862
Bien, André, iqué bonita fiesta!
849
01:18:21,280 --> 01:18:23,907
I Preludio de un buen año aqu I!
850
01:18:23,991 --> 01:18:25,158
IQué gran noche triunfal!
851
01:18:25,242 --> 01:18:26,994
Va a ser genial
852
01:18:27,119 --> 01:18:28,161
I Por los dos!
853
01:18:28,245 --> 01:18:29,496
I Brindemos por nosotros!
854
01:18:29,580 --> 01:18:31,665
I Me da pena que el Fantasma no esté aqu I!
855
01:19:05,866 --> 01:19:08,076
ICarnaval!
856
01:19:08,201 --> 01:19:10,370
I Tras la máscara estarás!
857
01:19:10,454 --> 01:19:11,872
ICarnaval!
858
01:19:11,997 --> 01:19:15,917
Y del mundo ocultarse disfrazado
859
01:19:17,169 --> 01:19:19,421
iCarnaval!
860
01:19:19,504 --> 01:19:21,840
Cada cara es sombra irreal
861
01:19:21,923 --> 01:19:23,300
iCarnaval!
862
01:19:23,383 --> 01:19:27,387
I Y al girar, antifaces te han rodeado!
863
01:19:27,763 --> 01:19:29,306
Luz azul
Pez de mar
864
01:19:29,389 --> 01:19:30,807
Cabra ya
Muerte y paz
865
01:19:30,891 --> 01:19:32,434
Rayo gris
Pie marrón
866
01:19:32,559 --> 01:19:34,478
Gran nariz
Qué color...
867
01:19:34,561 --> 01:19:35,854
Caras
868
01:19:35,937 --> 01:19:37,439
Vueltas dan
Y girad
869
01:19:37,564 --> 01:19:41,401
En el cruel carrusel
En inhumano andar
870
01:19:41,485 --> 01:19:43,153
-Tonto el Rey
-Cuervo hostil
871
01:19:43,236 --> 01:19:44,738
-Un bufón
-Sin nariz
872
01:19:44,821 --> 01:19:46,281
-Col y pan
-Beso en flor
873
01:19:46,365 --> 01:19:47,407
Con carmin,
874
01:19:47,491 --> 01:19:48,659
Caras
875
01:19:48,742 --> 01:19:50,410
Bebe asi
Bebe más
876
01:19:50,494 --> 01:19:51,995
Hasta caer en la luz
877
01:19:52,079 --> 01:19:54,498
-Y en el ruido
-¿ Y nadie ve quién es?
878
01:19:54,581 --> 01:19:56,917
ICarnaval!
879
01:19:57,000 --> 01:19:59,336
Risas siempre en festival
880
01:19:59,419 --> 01:20:00,837
iCarnaval!
881
01:20:00,921 --> 01:20:02,172
Únete
882
01:20:02,255 --> 01:20:04,591
Todo te ha sorprendido
883
01:20:06,009 --> 01:20:08,428
iCarnaval!
884
01:20:08,553 --> 01:20:10,764
Ojos y mirar mortal
885
01:20:10,847 --> 01:20:12,182
iCarnaval!
886
01:20:12,265 --> 01:20:13,517
Para y ve
887
01:20:13,600 --> 01:20:16,436
Las sonrisas te han seguido
888
01:20:17,604 --> 01:20:19,106
iCarnaval!
889
01:20:19,940 --> 01:20:22,109
Entre sombras murmurar
890
01:20:22,234 --> 01:20:24,695
iCarnaval!
891
01:20:24,778 --> 01:20:27,614
Y podrás engañar a tus amigos
892
01:20:28,865 --> 01:20:31,159
iCarnaval!
893
01:20:31,243 --> 01:20:33,495
Con lujuria, indagar
894
01:20:33,578 --> 01:20:36,164
iCarnaval!
Te hallarán
895
01:20:36,248 --> 01:20:39,084
Aunque te hayas escondido
896
01:20:39,376 --> 01:20:40,919
- I Noche ideal!
- I Multitud!
897
01:20:41,002 --> 01:20:42,546
- I Soy feliz!
- IColosal!
898
01:20:42,629 --> 01:20:44,756
-Es la créme de la créme
-Lo vemos
899
01:20:44,840 --> 01:20:46,633
- Y ellos nos ven
- I Y del pasado es el temor!
900
01:20:46,717 --> 01:20:47,926
-Meses
-Sin dolor
901
01:20:48,009 --> 01:20:51,138
-De placer
-De gozosa paz
902
01:20:51,263 --> 01:20:52,389
Podemos respirar
903
01:20:52,472 --> 01:20:53,974
-No está ya
-Se ocultó
904
01:20:54,057 --> 01:20:55,308
- I Por fin luz!
-Brindo yo
905
01:20:55,434 --> 01:20:58,103
-Un próspero fin
-Nueva lámpara tendrás
906
01:20:58,186 --> 01:21:00,731
Y nuestro triunfo reinará
907
01:21:00,814 --> 01:21:03,734
- I Novedad!
- I Y qué tranquilidad!
908
01:21:03,817 --> 01:21:05,569
I Y qué gran carnaval!
909
01:21:05,652 --> 01:21:08,655
Piénsalo
Secreto amor
910
01:21:08,739 --> 01:21:11,408
Tu esposa yo seré
911
01:21:11,491 --> 01:21:13,118
Mas piénsalo
912
01:21:13,201 --> 01:21:17,873
I No es un secreto!
¿ Qué hay que esconder?
913
01:21:17,998 --> 01:21:19,124
-Al prometer.. .
-¿ Te prometi?
914
01:21:19,207 --> 01:21:20,792
Raúl, no deben ver
915
01:21:20,876 --> 01:21:23,962
¿ Qué crimen es mostrar ahora
nuestro amor?
916
01:21:24,045 --> 01:21:27,716
Christine, ¿ de qué tienes miedo?
917
01:21:27,799 --> 01:21:31,261
-No te enfades
-No te enfades
918
01:21:31,344 --> 01:21:33,680
-Fingirás.. .
-Sólo espero que lo...
919
01:21:33,764 --> 01:21:38,685
-Tú lo.. .
-Puedas entender...
920
01:22:51,299 --> 01:22:54,886
iCarnaval!
921
01:22:54,970 --> 01:22:57,806
I Tras la máscara estarás!
922
01:22:57,889 --> 01:23:00,934
ICarnaval!
923
01:23:01,017 --> 01:23:04,062
Y del mundo ocultarte disfrazado
924
01:23:05,939 --> 01:23:08,859
iCarnaval!
925
01:23:08,942 --> 01:23:11,236
Cada cara es sombra irreal
926
01:23:11,695 --> 01:23:13,196
iCarnaval!
927
01:23:13,280 --> 01:23:17,951
I Y al girar, antifaces te han rodeado!
928
01:23:19,452 --> 01:23:22,372
ICarnaval!
929
01:23:22,455 --> 01:23:24,833
Risas siempre en festival
930
01:23:24,916 --> 01:23:26,793
iCarnaval!
931
01:23:26,877 --> 01:23:28,044
Únete
932
01:23:28,128 --> 01:23:31,673
Todo te ha sorprendido
933
01:23:32,674 --> 01:23:35,552
iCarnaval!
934
01:23:35,635 --> 01:23:38,138
IOjos y mirar mortal!
935
01:23:38,263 --> 01:23:40,098
ICarnaval!
936
01:23:40,181 --> 01:23:41,391
Para y ve
937
01:23:41,474 --> 01:23:45,312
Las sonrisas te han seguido
938
01:24:08,501 --> 01:24:12,589
iQué silencio los messieurs!
939
01:24:14,007 --> 01:24:19,554
I nfelices: iCreer que no estaba aqu I!
940
01:24:21,640 --> 01:24:25,268
¿ Me olvidaron los messieurs?
941
01:24:25,393 --> 01:24:29,189
He compuesto una ópera
942
01:24:32,901 --> 01:24:36,821
Aqu I traigo el guión final
943
01:24:37,322 --> 01:24:40,367
Don Juan Triunfante
944
01:24:44,204 --> 01:24:47,624
Deberán obedecer
945
01:24:47,707 --> 01:24:51,503
Y mis órdenes cumplir
946
01:24:52,045 --> 01:24:58,635
O lo de la lámpara
se podrá repetir
947
01:25:13,108 --> 01:25:17,988
Mia eres aún
Cantarás para mi
948
01:25:23,910 --> 01:25:25,620
¿ Madame Giry?
949
01:25:25,745 --> 01:25:27,247
¿ Madame Giry?
950
01:25:27,914 --> 01:25:30,834
- I Madame Giry!
-Monsieur, no me pregunte.
951
01:25:30,917 --> 01:25:32,877
No sé más que los demás.
952
01:25:32,961 --> 01:25:35,005
No es cierto. Usted ha visto algo.
953
01:25:35,088 --> 01:25:37,924
No sé lo que he visto...
954
01:25:38,008 --> 01:25:41,219
Por favor, no me pregunte, monsieur.
955
01:25:42,095 --> 01:25:44,389
Madame, por el bien de todos...
956
01:25:50,228 --> 01:25:51,563
Muy bien.
957
01:25:55,108 --> 01:25:56,776
Todo empezó hace algunos ahos.
958
01:25:57,819 --> 01:26:01,489
Vino una feria ambulante a la ciudad.
959
01:26:01,614 --> 01:26:06,745
Acróbatas, magos, rarezas humanas...
960
01:26:06,828 --> 01:26:09,039
-Continúe.
-Y ahí estaba...
961
01:26:10,331 --> 01:26:12,709
N unca lo olvidaré:
962
01:26:12,792 --> 01:26:16,171
un hombre encerrado en una jaula.
963
01:26:16,921 --> 01:26:19,257
-¿ En una jaula?
- I U n prodigio, monsieur!
964
01:26:19,716 --> 01:26:23,178
Culto, arquitecto, músico...
965
01:26:23,303 --> 01:26:26,681
-U n compositor.
-Y un inventor también , monsieur.
966
01:26:26,765 --> 01:26:30,935
Decían que él había construido
un laberinto de espejos
967
01:26:31,019 --> 01:26:34,272
-para el Sha de Persia.
-¿Quién es este hombre?
968
01:26:34,355 --> 01:26:36,483
Extraño caso es
969
01:26:36,566 --> 01:26:39,069
Un monstruo tal vez
970
01:26:39,152 --> 01:26:41,237
-¿ Deforme?
-De nacimiento, parecía.
971
01:26:41,321 --> 01:26:43,823
- I Dios mío !
-Y entonces, se perdió.
972
01:26:45,158 --> 01:26:46,743
-Escapó.
-Continúe.
973
01:26:46,826 --> 01:26:50,914
Nunca lo hallaron
Por muerto se dio
974
01:26:50,997 --> 01:26:52,582
Pero no murió. ¿O sí?
975
01:26:52,665 --> 01:26:57,128
El mundo lo hizo, yo no lo olvidé
976
01:26:57,212 --> 01:26:58,963
Vive en la oscuridad
977
01:26:59,047 --> 01:27:02,008
-Mas yo lo he visto
-¿ Nuestro fantasma es él?
978
01:27:02,717 --> 01:27:04,677
He hablado demasiado, monsieur.
979
01:27:04,761 --> 01:27:06,971
- I No se vaya ! I Espere !
-Y ha habido muchos accidentes.
980
01:27:07,055 --> 01:27:09,182
¿Accidentes? I Madame Giry!
981
01:27:12,060 --> 01:27:13,269
I Tétrico!
982
01:27:13,353 --> 01:27:14,437
IQué provocación!
983
01:27:14,521 --> 01:27:15,647
Es ridiculo
984
01:27:15,730 --> 01:27:16,940
¿ Tú has leido el guión ?
985
01:27:17,023 --> 01:27:18,149
IQué locura es!
986
01:27:18,233 --> 01:27:19,484
Sabes mi opinión
987
01:27:19,567 --> 01:27:20,819
iGran locura es!
988
01:27:20,902 --> 01:27:22,362
¿ Cómo decir no?
989
01:27:22,445 --> 01:27:24,656
Otra lámpara, no.
990
01:27:24,739 --> 01:27:28,034
Mira qué tengo aqu I yo
991
01:27:30,662 --> 01:27:34,249
"André, de mis orquestaciones
992
01:27:34,374 --> 01:27:36,918
"Pondrá otro primer fagot
993
01:27:37,001 --> 01:27:38,419
"Cada nota es de horror
994
01:27:38,503 --> 01:27:41,381
"Y al tercer trombón quitelo
995
01:27:41,464 --> 01:27:42,632
"No puede ser más sordo
996
01:27:42,715 --> 01:27:44,634
"Desafina más que todos. Cámbielo"
997
01:27:44,717 --> 01:27:47,595
"Firmin, respecto a mi obra,
998
01:27:47,679 --> 01:27:50,056
"Del coro algunos debe echar
999
01:27:50,140 --> 01:27:53,476
"Por favor,
busque quién sepa cantar bien
1000
01:27:53,560 --> 01:27:54,727
"Mientras yo
1001
01:27:54,853 --> 01:27:56,938
"Reparto los papeles más pequeños
1002
01:27:57,021 --> 01:27:59,315
- "Para quien no sepa actuar"
- I Burla!
1003
01:27:59,399 --> 01:28:00,733
-¿ Y ahora qué?
-I Todo esto
1004
01:28:00,817 --> 01:28:02,777
-Es una burla!
-Signora, no...
1005
01:28:02,861 --> 01:28:05,405
-¿ Qué es lo que pasa ?
-IQué pequeño es mi papel!
1006
01:28:05,530 --> 01:28:07,615
-Signora, escuche.
- I Un insulto!
1007
01:28:07,740 --> 01:28:09,075
-ICállese usted!
-Mirenlo bien
1008
01:28:09,200 --> 01:28:10,535
Un insulto
1009
01:28:10,618 --> 01:28:12,162
-iComprenda usted!
-Signor, signora.
1010
01:28:12,245 --> 01:28:13,788
I Las cosas que por arte hay que hacer!
1011
01:28:14,873 --> 01:28:18,918
Si es que arte se le puede llamar
1012
01:28:19,043 --> 01:28:22,630
iAh! I Llega nuestra flor!
1013
01:28:22,714 --> 01:28:25,758
Ah, Mis Daaé, es noticia tan actual
1014
01:28:25,842 --> 01:28:29,012
Tienes seguro ya
el mejor rol en Don Juan
1015
01:28:29,095 --> 01:28:31,598
¿ Christine Daaé? Si no tiene voz.
1016
01:28:31,681 --> 01:28:32,891
I Ya está bien!
1017
01:28:33,516 --> 01:28:35,685
-Veo que ya están de acuerdo
-Es por ella
1018
01:28:35,768 --> 01:28:37,312
No hay otra elección
1019
01:28:37,395 --> 01:28:40,106
Ella está tras esto, Christine Daaé
1020
01:28:40,190 --> 01:28:41,941
- I Mentira!
- ¿ Lo negarás?
1021
01:28:42,025 --> 01:28:44,152
I Mujer malvada! I Mentira!
1022
01:28:44,235 --> 01:28:45,904
-Ciega no soy
-No es mi culpa
1023
01:28:45,987 --> 01:28:47,614
No quiero formar parte del plan
1024
01:28:47,697 --> 01:28:49,949
-Mis Daaé, seguramente.. .
-¿ Por qué no?
1025
01:28:50,033 --> 01:28:51,284
-¿ Qué contestó?
-Usted decide
1026
01:28:51,409 --> 01:28:53,244
-¿ Por qué no?
-Se echó atrás.
1027
01:28:53,328 --> 01:28:54,370
Está en deuda
1028
01:28:54,454 --> 01:28:56,956
En deuda o no, no puedo cantar
1029
01:28:57,665 --> 01:29:00,418
Christine, Christine
1030
01:29:00,627 --> 01:29:04,714
No tienes por qué hacerlo
1031
01:29:04,797 --> 01:29:07,467
Miren , otra nota más.
1032
01:29:11,137 --> 01:29:15,475
"Un saludo muy cordial
1033
01:29:15,558 --> 01:29:21,022
"Mis instrucciones del ensayo
han de seguir
1034
01:29:22,023 --> 01:29:25,568
"Carlotta tiene que actuar
1035
01:29:25,652 --> 01:29:27,987
-"No exhibirse como un pavo real... "
-Un pavo real
1036
01:29:28,071 --> 01:29:30,365
Que se contonea en el escenario
1037
01:29:32,367 --> 01:29:35,453
Don Juan debe adelgazar
1038
01:29:35,536 --> 01:29:40,625
No es sano para un hombre de su edad
1039
01:29:42,168 --> 01:29:45,255
Mis gerentes ya sabrán
1040
01:29:45,338 --> 01:29:51,010
Que en la oficina y no en la escena
han de estar
1041
01:29:52,887 --> 01:29:57,267
Y sobre Christine Daaé
1042
01:29:57,850 --> 01:30:01,646
Sin duda ella estará muy bien
1043
01:30:01,729 --> 01:30:06,609
Con bella voz
1044
01:30:06,693 --> 01:30:10,947
Y puede aún mejorar
1045
01:30:11,030 --> 01:30:14,701
Hay mucho que aprender
1046
01:30:14,784 --> 01:30:20,790
Si la dejaran volver a mi
1047
01:30:20,873 --> 01:30:26,004
Su maestro, su maestro
1048
01:30:29,340 --> 01:30:33,219
-Vuestro amigo fiel
-".. .y Ängel ."
1049
01:30:34,721 --> 01:30:37,724
No puedo. No quiero hacerlo.
1050
01:30:38,891 --> 01:30:41,978
No supimos ver
1051
01:30:42,061 --> 01:30:45,315
Su respuesta frente a nuestra cara está
1052
01:30:45,398 --> 01:30:48,735
La oportunidad
1053
01:30:48,818 --> 01:30:51,404
De atrapar a este rival
1054
01:30:51,571 --> 01:30:52,989
-Escucho
-Seguid
1055
01:30:53,072 --> 01:30:55,491
Su juego seguir
1056
01:30:55,575 --> 01:30:57,910
Hacer su obra,
pero guardamos un as
1057
01:30:58,578 --> 01:31:01,456
Si canta Christine
1058
01:31:01,539 --> 01:31:03,291
Ėl seguro que vendrá
1059
01:31:03,416 --> 01:31:04,834
Las puertas se cerrarán
1060
01:31:04,917 --> 01:31:06,252
Nuestros hombres ahi estarán
1061
01:31:06,336 --> 01:31:07,837
Listos para matar
1062
01:31:07,920 --> 01:31:09,339
Caerá el telón
1063
01:31:09,756 --> 01:31:11,507
Y será el fin
1064
01:31:11,591 --> 01:31:13,301
- I Locos!
- Yo creo que no
1065
01:31:13,384 --> 01:31:15,011
-Puede salir
- I Están locos!
1066
01:31:15,094 --> 01:31:16,095
I Lo haremos bien!
1067
01:31:16,179 --> 01:31:18,639
Señor, créame
No habrá manera que salga bien
1068
01:31:18,765 --> 01:31:20,892
- I Vuelva a la danza!
- IAyude!
1069
01:31:20,975 --> 01:31:22,518
-No puedo ya
-No nos advierta y ayude
1070
01:31:22,602 --> 01:31:23,644
iAyude!
1071
01:31:23,770 --> 01:31:25,271
-Quisiera yo.. .
- I No más excusas!
1072
01:31:25,355 --> 01:31:27,065
¿ Será que usted lo quiere ayudar?
1073
01:31:27,148 --> 01:31:28,274
Ella lo ayuda
1074
01:31:28,399 --> 01:31:30,651
Señor, confie. Yo no pienso mal
1075
01:31:30,777 --> 01:31:32,820
Mas, messieurs, cuidado
Lo hemos visto matar
1076
01:31:32,904 --> 01:31:34,280
Caerá seguro, si, él caerá
1077
01:31:34,405 --> 01:31:36,199
I Ella está tras esto!
IChristine!
1078
01:31:36,282 --> 01:31:37,825
- I Es obra suya!
- I Es la verdad!
1079
01:31:37,909 --> 01:31:39,494
-IChristine Daaé!
-Le llegó su ruina
1080
01:31:39,577 --> 01:31:42,288
-Usted podrá librarnos de él
-Ese Ángel tiene que caer
1081
01:31:42,372 --> 01:31:44,957
-Ángel de la Música, pronto caerás
-Se lo advierto
1082
01:31:45,041 --> 01:31:47,293
Oiga su ira
1083
01:31:48,461 --> 01:31:50,505
No, por favor
1084
01:31:50,588 --> 01:31:53,341
I Si no lo impides, enloqueceré!
1085
01:31:53,424 --> 01:31:56,719
Raúl, me asusta
No me obligues
1086
01:31:56,803 --> 01:32:01,140
Raúl, le temo
El trato no podré cumplir
1087
01:32:01,224 --> 01:32:02,850
Por mi él vendrá
1088
01:32:02,975 --> 01:32:07,397
Dejaremos de vernos
No me dejará ir
1089
01:32:08,314 --> 01:32:11,943
Cuánto temor de lo que soñé
1090
01:32:12,443 --> 01:32:15,488
Si me encuentra, ya nunca se irá
1091
01:32:15,571 --> 01:32:20,451
Y ya siempre cantará
muy dentro de mi
1092
01:32:21,327 --> 01:32:23,830
Ya siempre cantará
1093
01:32:23,913 --> 01:32:28,835
Muy dentro de mi
1094
01:32:31,170 --> 01:32:32,588
I Loca está!
1095
01:32:34,006 --> 01:32:38,302
Dijiste que es
1096
01:32:39,220 --> 01:32:44,684
Solo un hombre, nada más
1097
01:32:47,520 --> 01:32:51,816
Nos seguirá mientras viva
1098
01:32:51,899 --> 01:32:58,865
Lo hará
1099
01:33:03,911 --> 01:33:09,625
Confundida estoy
¿ Qué puedo yo decir?
1100
01:33:09,709 --> 01:33:15,256
¿ Mi vida he de arriesgar
para poder vivir?
1101
01:33:15,381 --> 01:33:20,887
¿ Y a quien mi voz llenó
puedo traicionar?
1102
01:33:21,012 --> 01:33:23,347
¿ Su presa debo ser?
1103
01:33:23,806 --> 01:33:26,142
¿ Hay, pues, otra elección ?
1104
01:33:26,225 --> 01:33:28,769
Con todo ha de acabar
1105
01:33:28,895 --> 01:33:31,647
Quisiera decir no
1106
01:33:31,731 --> 01:33:34,484
Pero debo aceptar
1107
01:33:34,567 --> 01:33:37,320
Aunque ojalá pudiera
1108
01:33:37,403 --> 01:33:40,323
iOh, Dios! Si digo si
1109
01:33:40,406 --> 01:33:43,034
Qué drama para mi
1110
01:33:43,576 --> 01:33:50,249
En la Ópera Fantasma
1111
01:33:51,417 --> 01:33:55,004
Christine, Christine
1112
01:33:55,087 --> 01:33:58,799
No creas que no lo sé
1113
01:33:58,883 --> 01:34:02,637
Cada oración, cada esperanza
1114
01:34:02,720 --> 01:34:06,599
Viven en ti
1115
01:34:16,442 --> 01:34:17,652
I No puedo!
1116
01:34:18,069 --> 01:34:19,362
I Christine!
1117
01:34:24,784 --> 01:34:27,745
Así que es la guerra entre nosotros.
1118
01:34:28,287 --> 01:34:30,748
Pero ahora, amigo astuto e inteligente,
1119
01:34:30,831 --> 01:34:33,668
el desastre será
de tu exclusiva responsabilidad.
1120
01:34:41,717 --> 01:34:44,595
Vuestra espada deponed
1121
01:34:44,679 --> 01:34:47,974
Vuestro orgullo ha de cesar
1122
01:34:48,099 --> 01:34:50,393
Llega la pelea final
1123
01:34:50,476 --> 01:34:54,355
Alto precio has de pagar
1124
01:34:56,691 --> 01:35:00,653
Seda, carruaje, heno y corral
1125
01:35:01,195 --> 01:35:03,823
Campos de batalla para los dos
1126
01:35:05,533 --> 01:35:07,702
Y se enredan con Don Juan
1127
01:35:07,827 --> 01:35:09,537
I No, no y no!
1128
01:35:09,662 --> 01:35:11,247
Coro, descansen , por favor.
1129
01:35:11,330 --> 01:35:14,083
Don J uan , Signor Piangi.
1130
01:35:14,166 --> 01:35:16,961
-Sí.
-Esta es la frase.
1131
01:35:19,213 --> 01:35:22,091
Y se enredan con Don Juan
1132
01:35:22,174 --> 01:35:23,259
Por favor.
1133
01:35:23,342 --> 01:35:25,678
Y se enredan con Don Juan
1134
01:35:29,348 --> 01:35:30,975
No. No. Casi , pero no.
1135
01:35:32,560 --> 01:35:35,146
-Y se en-tan-tan-tan
-Y se enredan con Don Juan
1136
01:35:35,229 --> 01:35:40,359
I Es mejor como lo canta Piangi !
Al menos, como él lo hace suena a música.
1137
01:35:41,444 --> 01:35:46,782
Signora, ¿se atrevería a decírselo
al compositor?
1138
01:35:46,866 --> 01:35:49,076
El compositor no está aquí.
1139
01:35:49,744 --> 01:35:53,539
-Y si estuviera, se lo diría.
-¿ Está segura,
1140
01:35:54,373 --> 01:35:56,375
signora ?
1141
01:36:04,634 --> 01:36:08,387
Por favor, signor Piangi , otra vez. Al ocho.
1142
01:36:12,016 --> 01:36:14,018
Cinco, seis, siete...
1143
01:36:16,395 --> 01:36:19,065
Y se enredan con Don Juan
1144
01:36:19,565 --> 01:36:21,734
I Qué importa ahora qué notas cantemos!
1145
01:36:21,859 --> 01:36:25,154
Paciencia, signora.
Nadie sabrá si lo hace bien o lo hace mal.
1146
01:36:25,237 --> 01:36:27,365
A nadie le importan estas cosas.
1147
01:36:42,088 --> 01:36:43,756
Pobre dama
1148
01:36:43,839 --> 01:36:47,551
El robado dulzor te empalagó
1149
01:36:47,635 --> 01:36:50,054
Alto precio pagarás
1150
01:36:50,137 --> 01:36:53,432
En la cama te enredó
1151
01:37:12,243 --> 01:37:16,414
Dormida me cantó
1152
01:37:17,206 --> 01:37:21,419
En sueños él
1153
01:37:22,253 --> 01:37:26,632
Mi nombre pronunció
1154
01:37:27,133 --> 01:37:32,138
Con suave voz
1155
01:38:03,127 --> 01:38:07,381
Linda Lotte
Piensa en todo, piensa en nada
1156
01:38:09,175 --> 01:38:14,013
Su padre prometió que le enviaria
el Ángel de la Música
1157
01:38:16,223 --> 01:38:18,559
Su padre prometió
1158
01:38:19,977 --> 01:38:22,855
Su padre prometió...
1159
01:38:29,487 --> 01:38:32,198
Eras tú
1160
01:38:33,032 --> 01:38:36,160
Mi compañia
1161
01:38:36,952 --> 01:38:42,875
Todo lo que amaba
1162
01:38:44,376 --> 01:38:50,508
Eras tú amigo y padre
1163
01:38:52,593 --> 01:38:57,389
Sin ti no soy nada
1164
01:38:59,934 --> 01:39:05,189
iCuánto quiero yo volverte a ver
1165
01:39:05,981 --> 01:39:11,153
y tenerte junto a mi!
1166
01:39:12,238 --> 01:39:18,327
A veces yo
Sueño que estás
1167
01:39:18,953 --> 01:39:25,125
Muy cerca ya de mi
1168
01:39:25,543 --> 01:39:30,673
iCuánto quiero yo volverte a oir!
1169
01:39:31,674 --> 01:39:36,512
Pero nunca volverás
1170
01:39:37,471 --> 01:39:43,143
Pensar en ti no me dejará
1171
01:39:43,811 --> 01:39:50,109
Tu sueño hacer verdad
1172
01:39:50,734 --> 01:39:56,782
Ángeles de fria piedra
1173
01:39:56,907 --> 01:40:01,954
Grises campanarios
1174
01:40:02,788 --> 01:40:08,794
No son buenas compañias
1175
01:40:10,421 --> 01:40:16,010
Tú eras cariñoso
1176
01:40:29,273 --> 01:40:34,695
Tanto llorar debo olvidar
1177
01:40:35,321 --> 01:40:41,577
Un tiempo de dolor
1178
01:40:41,660 --> 01:40:48,417
iCuánto quiero yo volverte a ver!
1179
01:40:48,500 --> 01:40:55,341
Pero adiós debo decir
1180
01:40:55,424 --> 01:41:01,055
Que tu perdón sea mi lección
1181
01:41:01,138 --> 01:41:06,936
Para vivir sin ti
1182
01:41:07,019 --> 01:41:10,648
No más lágrimas
1183
01:41:10,731 --> 01:41:13,943
No más recordar
1184
01:41:14,026 --> 01:41:18,197
No más años perdidos
1185
01:41:18,280 --> 01:41:24,787
De llorar
1186
01:41:25,871 --> 01:41:29,833
Y decirte
1187
01:41:29,917 --> 01:41:34,546
Adiós
1188
01:41:35,881 --> 01:41:39,718
Y decirte
1189
01:41:39,927 --> 01:41:46,850
Adiós
1190
01:42:53,125 --> 01:42:59,423
Niña perdida e indefensa
1191
01:42:59,673 --> 01:43:06,388
Busca en mi tu go ia
1192
01:43:07,639 --> 01:43:12,978
Ángel, fantasma
Padre o amigo
1193
01:43:13,687 --> 01:43:16,899
¿ Quién me está mirando?
1194
01:43:16,982 --> 01:43:21,862
¿ Has olvidado a tu ángel?
1195
01:43:21,945 --> 01:43:25,783
Ángel, tu voz
De eterno anhelo oigo
1196
01:43:25,866 --> 01:43:31,747
En un susurro
1197
01:43:31,830 --> 01:43:35,125
Tú ibas perdida en invierno
1198
01:43:35,209 --> 01:43:37,419
Sola, sin mi protección
1199
01:43:37,503 --> 01:43:40,506
Y aunque mi mente resiste
1200
01:43:40,589 --> 01:43:42,508
De nuevo regresa ella
1201
01:43:42,591 --> 01:43:45,636
Me rebelo con fuerxa ante ti
1202
01:43:45,719 --> 01:43:50,891
-Mi alma tuya es
-Tu alma mia es
1203
01:43:50,974 --> 01:43:53,852
En brazos de su...
1204
01:43:53,936 --> 01:43:57,648
-Ángel de la Música, te niego
-Ángel de la Música, me niegas
1205
01:43:57,731 --> 01:43:59,775
Ángel o demonio, aún la llama
1206
01:43:59,858 --> 01:44:04,905
Vuelvo a lo más bello
1207
01:44:04,988 --> 01:44:06,615
La atrae desde la tumba
1208
01:44:06,698 --> 01:44:11,954
-Ángel de la Música, me cuidas
-Ven por mi, extraño ángel
1209
01:44:12,037 --> 01:44:14,039
Ángel de la Música, seductor
¿ Quién eres?
1210
01:44:14,164 --> 01:44:17,543
No me esquives
Ven a por tu extraño ángel
1211
01:44:17,626 --> 01:44:23,298
Yo soy tu Ángel de la Música
1212
01:44:23,382 --> 01:44:28,887
Ven a tu Ángel de la Música
1213
01:44:28,971 --> 01:44:30,389
iÄngel de la Música, que cese este tormento!
1214
01:44:30,472 --> 01:44:31,932
Soy tu Ángel de la Música
1215
01:44:32,015 --> 01:44:33,767
I Christine, Christine!
1216
01:44:34,351 --> 01:44:37,479
Escúchame, no importa lo que creas,
este hombre...
1217
01:44:37,563 --> 01:44:39,064
Este... Esta cosa no es tu padre.
1218
01:44:39,148 --> 01:44:41,233
Soy tu Ángel de la Música
1219
01:44:41,316 --> 01:44:43,360
Déjela ir. I Por amor de Dios!
1220
01:44:43,443 --> 01:44:44,570
Ven a mi, Ángel de la Música
1221
01:44:44,653 --> 01:44:46,822
- I Christine !
- I Raúl!
1222
01:44:49,241 --> 01:44:52,786
I Bravo, monssieur! I Qué audaz en su hablar!
1223
01:44:53,620 --> 01:44:57,791
-¿Más trucos, monsieur?
-Déjeme ver si se atreve usted.
1224
01:44:57,875 --> 01:45:01,295
-¿Más engahos? ¿Más violencia?
-Muy bien , muy bien ,
1225
01:45:01,378 --> 01:45:02,754
camine hacia aquí.
1226
01:45:02,880 --> 01:45:05,757
No ganará su amor
convirtiéndola en su prisionera.
1227
01:45:06,466 --> 01:45:09,595
Estoy aquí, esto aquí, monsieur.
I El Ängel de la Muerte!
1228
01:45:10,762 --> 01:45:13,599
Vamos, monsieur, vamos. No se detenga.
1229
01:45:14,808 --> 01:45:16,101
I Que así sea!
1230
01:45:17,436 --> 01:45:20,606
IAhora caerá la guerra sobre ambos!
1231
01:45:29,615 --> 01:45:32,367
¿ Entienden las instrucciones?
1232
01:45:32,451 --> 01:45:34,745
Cuando oigan el silbato,
ocupen sus posiciones.
1233
01:45:34,828 --> 01:45:37,039
Entonces asegurarán las puertas.
1234
01:45:37,122 --> 01:45:40,918
Es esencial que todas las puertas
están bien cerradas.
1235
01:45:41,001 --> 01:45:43,128
¿ Estaremos obrando correctamente, André?
1236
01:45:43,212 --> 01:45:45,589
¿Se te ocurre algo mejor?
1237
01:45:45,672 --> 01:45:49,259
Monsieur vizconde, ¿puedo dar la orden?
1238
01:45:49,343 --> 01:45:50,844
Dé la orden.
1239
01:45:56,141 --> 01:46:00,229
¿ De verdad que desde el foso
ve bien este palco?
1240
01:46:00,312 --> 01:46:01,396
Sí, sehor.
1241
01:46:01,480 --> 01:46:03,899
Recuerde, cuando llegue
el momento, dispare.
1242
01:46:03,982 --> 01:46:07,069
Sólo si es necesario. Pero dispare. A matar.
1243
01:46:07,152 --> 01:46:09,488
-¿Cómo lo sabré?
-Lo sabrá.
1244
01:46:09,571 --> 01:46:11,531
Monsieur vizconde,
¿está seguro que dará resultado?
1245
01:46:11,657 --> 01:46:15,202
-¿Cantará la Srta. Daaé?
-No se preocupe, Firmin. ¿André?
1246
01:46:15,327 --> 01:46:17,537
Estamos en sus manos, monsieur.
1247
01:46:17,621 --> 01:46:19,498
Mis hombres están en sus puestos, sehor.
1248
01:46:20,624 --> 01:46:22,376
Adelante, entonces.
1249
01:46:25,379 --> 01:46:29,841
¿ Están cerradas las puertas?
1250
01:46:30,592 --> 01:46:31,677
I Cerrada!
1251
01:46:32,427 --> 01:46:34,846
- I Cerrada !
- I Cerrada!
1252
01:46:35,806 --> 01:46:38,016
- I Cerrada !
- I Cerrada!
1253
01:46:39,101 --> 01:46:45,357
Soy yo: Fantasma de la ópera
1254
01:46:46,942 --> 01:46:53,365
Soy yo: Fantasma de la Ópera
1255
01:46:53,699 --> 01:46:57,536
iAquí estoy, aquí estoy, aquí estoy!
1256
01:46:57,911 --> 01:47:00,872
I Imbécil ! I Dije: "Sólo cuando llegue
el momento"!
1257
01:47:01,039 --> 01:47:03,959
-Pero, monsieur vizconde.. .
-N ingún "pero".
1258
01:47:04,042 --> 01:47:08,380
Por una vez, monsieur vizconde acertó.
1259
01:47:09,172 --> 01:47:12,009
Mi destino se cerró
1260
01:47:12,092 --> 01:47:16,972
Ya no habrá más diversión
1261
01:47:17,055 --> 01:47:20,100
Dejen al público entrar
1262
01:47:20,183 --> 01:47:26,940
Porque ya esta ópera va a comenzar
1263
01:47:42,247 --> 01:47:45,167
la escena es cantada
1264
01:47:45,250 --> 01:47:48,837
Sacrificio se ha de ofrecer
1265
01:47:48,920 --> 01:47:52,007
El cordero gritará
1266
01:47:52,090 --> 01:47:55,052
Con el balido al perecer
1267
01:47:55,135 --> 01:47:57,262
Pobre dama
1268
01:47:57,346 --> 01:48:00,599
El robado dulzor te empalagó
1269
01:48:00,974 --> 01:48:03,393
Alto precio pagarás
1270
01:48:03,477 --> 01:48:07,147
En la cama te enredó
1271
01:48:07,230 --> 01:48:10,776
-A la dama sirve ya
-A la dama sirve ya
1272
01:48:10,859 --> 01:48:12,652
Sirve al amo también
1273
01:48:12,778 --> 01:48:16,281
Y mesa y platos dispondrás
1274
01:48:16,365 --> 01:48:19,117
I Don Juan triunfa otra vez!
1275
01:48:19,201 --> 01:48:24,623
Una vez más
1276
01:48:35,967 --> 01:48:38,553
Passarino, amigo fiel
1277
01:48:38,637 --> 01:48:41,348
Otra vez repite el plan
1278
01:48:41,431 --> 01:48:44,267
Su invitada cree que yo
1279
01:48:44,351 --> 01:48:47,646
Soy el señor y el criado usted
1280
01:48:47,771 --> 01:48:49,564
Ella nunca vio tu faz
1281
01:48:49,648 --> 01:48:51,942
Pues mi capa la escondió
1282
01:48:52,025 --> 01:48:53,985
Ella cree que cena aqu I
1283
01:48:54,069 --> 01:48:56,571
En la sala del señor
1284
01:48:56,655 --> 01:48:58,407
En broma burlas haré
1285
01:48:58,490 --> 01:49:00,492
Lo que es mio robaré
1286
01:49:00,617 --> 01:49:02,494
La modestia se pierde
1287
01:49:02,619 --> 01:49:04,621
Con el vino y al beber
1288
01:49:04,704 --> 01:49:06,581
iAqu I estoy! Pongo tu voz
1289
01:49:06,665 --> 01:49:08,583
En la casa mando yo
1290
01:49:08,667 --> 01:49:10,585
Yo diré: "Te escondo aqu I
1291
01:49:10,669 --> 01:49:13,213
"¿ Dónde? En mi habitación "
1292
01:49:13,505 --> 01:49:15,590
I Pobre niña! I Perdida está!
1293
01:49:15,674 --> 01:49:17,384
Capa y rostro seductor
1294
01:49:17,467 --> 01:49:22,931
La conquistarán
Mas no debo olvidar que no he de reir
1295
01:49:25,600 --> 01:49:29,354
Que no piense nada
1296
01:49:29,438 --> 01:49:32,858
Felicidad en su interior
1297
01:49:32,941 --> 01:49:36,945
Sin más sueños
1298
01:49:37,028 --> 01:49:43,326
Que los del corazón
1299
01:49:46,204 --> 01:49:49,958
-¿Amo?
-Passarino
1300
01:49:50,500 --> 01:49:56,131
Passarino, vete ya
En la trampa
1301
01:49:56,214 --> 01:50:03,096
Seguro que caerá
1302
01:50:05,849 --> 01:50:10,061
Tú has venido
1303
01:50:10,854 --> 01:50:15,192
Persiguiendo con necesidad
1304
01:50:15,567 --> 01:50:18,236
Persiguiendo el deseo
1305
01:50:18,320 --> 01:50:24,743
Que estaba en silencio, silencio
1306
01:50:25,577 --> 01:50:30,248
Te he traido
1307
01:50:30,332 --> 01:50:35,003
Para nuestra pasión fundir
1308
01:50:35,504 --> 01:50:40,258
Y tu mente a mi se ha rendido
1309
01:50:40,383 --> 01:50:46,264
Al caer las defensas
A mi te has rendido
1310
01:50:46,806 --> 01:50:50,018
Y ya estás conmigo
1311
01:50:50,101 --> 01:50:53,146
Sin más que pensar
1312
01:50:53,271 --> 01:50:58,818
Decidida
1313
01:51:00,111 --> 01:51:06,117
Rendida
1314
01:51:09,120 --> 01:51:15,293
Ya no hay retorno
1315
01:51:18,004 --> 01:51:20,799
Sin mirar atrás
1316
01:51:20,882 --> 01:51:25,679
Eljuego de ilusión
1317
01:51:25,762 --> 01:51:30,517
Se terminó
1318
01:51:33,603 --> 01:51:38,441
Ya no hay "cuándo" ni "por qué"
1319
01:51:40,735 --> 01:51:43,822
No te resistas
1320
01:51:43,947 --> 01:51:46,324
No pienses más
1321
01:51:46,408 --> 01:51:52,247
Y deja el sueño entrar
1322
01:51:52,330 --> 01:51:57,335
¿ Qué fuego el alma desbordó?
1323
01:51:57,419 --> 01:52:01,673
¿ Qué gran pasión la puerta abrió?
1324
01:52:01,756 --> 01:52:08,722
¿ Qué dulce hechizo nos espera ?
1325
01:52:12,392 --> 01:52:18,189
Hoy será pues el final
1326
01:52:20,025 --> 01:52:23,028
Y todo acaba
1327
01:52:23,236 --> 01:52:28,825
¿ Qué cálidos secretos
1328
01:52:28,908 --> 01:52:32,454
Se abrirán
1329
01:52:33,038 --> 01:52:36,458
Cuando tú alcances
1330
01:52:36,541 --> 01:52:42,964
El final?
1331
01:52:46,384 --> 01:52:51,431
Me has traido
1332
01:52:51,556 --> 01:52:55,477
Al instante en que no hay que hablar
1333
01:52:56,394 --> 01:52:58,813
Al instante en que hablar
1334
01:52:58,897 --> 01:53:02,567
Se convierte en silencio
1335
01:53:02,651 --> 01:53:04,527
Silencio
1336
01:53:05,487 --> 01:53:10,033
Yo he venido
1337
01:53:10,116 --> 01:53:14,996
Sin saber todavia por qué
1338
01:53:15,080 --> 01:53:21,961
En mi mente lo imaginé
Nuestros cuerpos unidos
1339
01:53:22,337 --> 01:53:25,840
Se entregan callados
1340
01:53:25,924 --> 01:53:29,719
Y ahora contigo estoy
1341
01:53:29,803 --> 01:53:33,014
Sin más pensar
1342
01:53:33,098 --> 01:53:37,310
Decidida
1343
01:53:39,562 --> 01:53:44,401
Rendida
1344
01:53:47,195 --> 01:53:52,117
Hoy será pues el final
1345
01:53:53,410 --> 01:53:56,079
Y todo acaba
1346
01:53:56,162 --> 01:54:00,542
Tendrás pasión carnal
1347
01:54:00,625 --> 01:54:05,004
Vamos a disfrutar
1348
01:54:07,173 --> 01:54:11,094
Ya no hay nada bien o mal
1349
01:54:13,096 --> 01:54:15,682
Sólo una duda
1350
01:54:15,765 --> 01:54:20,061
¿ Cuándo nos fundiremos
1351
01:54:20,145 --> 01:54:23,815
En un ser?
1352
01:54:24,190 --> 01:54:28,737
¿ Cuándo la sangre correrá
1353
01:54:28,820 --> 01:54:32,866
y el capullo florecerá ?
1354
01:54:32,991 --> 01:54:36,453
¿ Cuándo nos quemará
1355
01:54:36,536 --> 01:54:41,291
El fuego?
1356
01:54:42,375 --> 01:54:46,713
Hoy será pues el final
1357
01:54:48,047 --> 01:54:50,717
Y todo acaba
1358
01:54:50,842 --> 01:54:53,887
Cruzado el puente
1359
01:54:53,970 --> 01:54:59,684
Veámoslo arder
1360
01:55:00,018 --> 01:55:03,396
Atrás está
1361
01:55:03,521 --> 01:55:08,485
El umbral final
1362
01:55:26,544 --> 01:55:32,467
Di que me darás
1363
01:55:32,550 --> 01:55:37,722
Tu amor, tu vida
1364
01:55:39,390 --> 01:55:43,853
Déjame borrar
1365
01:55:43,937 --> 01:55:47,148
Tu soledad
1366
01:55:51,611 --> 01:55:56,407
Que me quieres
1367
01:55:56,491 --> 01:55:59,285
Que me necesitas
1368
01:56:00,453 --> 01:56:02,038
Junto a ti
1369
01:56:03,748 --> 01:56:07,710
Donde vayas
1370
01:56:07,794 --> 01:56:12,006
Yo te acompañaré
1371
01:56:12,507 --> 01:56:14,425
Christine
1372
01:56:14,551 --> 01:56:20,807
No pido más de...
1373
01:56:20,890 --> 01:56:22,267
I No!
1374
01:56:24,269 --> 01:56:25,854
I No ! I No dispares!
1375
01:56:26,187 --> 01:56:28,398
I No ! ¿Qué haces aquí?
1376
01:56:39,117 --> 01:56:41,786
Deme esto, monsieur.
ITraiga agua, monsieur!
1377
01:56:41,911 --> 01:56:43,580
IArriba, monsieur! iVamos!
1378
01:56:43,663 --> 01:56:46,791
I Monsieur Firmin , venga !
IAbra las puertas, monsieur!
1379
01:56:46,916 --> 01:56:50,211
I Monsieur vizconde ! iVenga conmigo !
I Sé dónde están!
1380
01:56:50,295 --> 01:56:51,629
-¿ Puedo confiar en usted?
-Debe confiar.
1381
01:56:51,754 --> 01:56:54,173
Pero recuerde: cúbrase los ojos con la mano.
1382
01:56:54,257 --> 01:56:56,342
-¿ Por qué?
-El nudo Punjab, monsieur.
1383
01:56:56,426 --> 01:56:58,386
Primero Buquet. Ahora Piangi.
1384
01:56:58,469 --> 01:57:00,430
Así, monsieur. Iré con ustedes.
1385
01:57:00,513 --> 01:57:02,891
I No, Meg ! iTú te quedas aquí!
1386
01:57:02,974 --> 01:57:04,726
Venga conmigo, monsieur.
1387
01:57:04,809 --> 01:57:06,811
De prisa o quizá sea demasiado tarde.
1388
01:57:12,650 --> 01:57:15,069
Desciendo
1389
01:57:15,153 --> 01:57:19,574
A mi oscura cárcel de dolor
1390
01:57:19,657 --> 01:57:25,163
A mi mente, mi reino, mi prisión
1391
01:57:25,705 --> 01:57:29,542
Desciendo a la eterna oscuridad
1392
01:57:29,626 --> 01:57:36,090
I Profunda como el infierno!
1393
01:57:37,008 --> 01:57:39,510
¿ Cómo piensas que llegué
1394
01:57:39,636 --> 01:57:41,471
A este triste y frio lugar?
1395
01:57:41,554 --> 01:57:43,848
No fue por pecado mortal
1396
01:57:43,932 --> 01:57:46,225
Fue lo horrendo de mi abominable faz
1397
01:57:46,309 --> 01:57:47,602
Al asesino
1398
01:57:47,685 --> 01:57:49,020
Debemos hallar
1399
01:57:49,103 --> 01:57:51,064
Nadie me quiso aceptar
1400
01:57:51,147 --> 01:57:53,107
Odio y miedo provoqué
1401
01:57:53,191 --> 01:57:55,318
Sin afecto ni amor
1402
01:57:55,401 --> 01:57:57,320
Sin ninguna compasión
1403
01:57:57,403 --> 01:57:59,322
Christine.
1404
01:57:59,405 --> 01:58:02,367
Christine, ¿por qué?
1405
01:58:07,372 --> 01:58:09,791
I Tu mano, tus ojos a la par!
1406
01:58:09,874 --> 01:58:11,834
I Y tus ojos a la par!
1407
01:58:11,918 --> 01:58:14,545
Tu mano y tus ojos a la par
1408
01:58:14,671 --> 01:58:17,006
A la par
1409
01:58:17,090 --> 01:58:20,259
Él vive al otro lado del lago, monsieur.
1410
01:58:20,343 --> 01:58:22,303
Tan lejos que no me atrevería a ir.
1411
01:58:23,304 --> 01:58:24,681
Gracias, Giry,
1412
01:58:26,224 --> 01:58:27,392
gracias.
1413
01:58:28,851 --> 01:58:30,937
Al asesino debemos hallar
1414
01:58:31,020 --> 01:58:33,523
Al asesino debemos cazar
1415
01:58:33,606 --> 01:58:36,526
Atrapemos a esa alimaña
1416
01:58:36,609 --> 01:58:38,611
Por mucho tiempo él nos asustó
1417
01:58:38,695 --> 01:58:39,946
Pero ahora sabemos
1418
01:58:40,029 --> 01:58:46,577
Fantasma de la ópera está aqu I
Abajo está
1419
01:58:46,661 --> 01:58:50,665
Es él. Fantasma de la Ópera
1420
01:58:50,748 --> 01:58:56,254
Es él. Fantasma de la Ópera
1421
01:59:02,927 --> 01:59:08,766
¿ Te has saciado ya el deseo de sangre al fin ?
1422
01:59:09,767 --> 01:59:16,190
¿ Seré victima de tu deseo carnal?
1423
01:59:16,274 --> 01:59:20,528
Destino fatal que en sangre me hundió
1424
01:59:21,529 --> 01:59:27,910
Privándome asi del gozo carnal
1425
01:59:33,708 --> 01:59:35,126
Mi cara
1426
01:59:35,752 --> 01:59:40,339
Es veneno que infectó el amor
1427
01:59:47,388 --> 01:59:49,640
Mi cara
1428
01:59:50,808 --> 01:59:57,732
Tuvo maternal rechazo
1429
01:59:58,941 --> 02:00:02,487
Disfraz y máscara
1430
02:00:03,654 --> 02:00:08,951
En vez de su regazo
1431
02:00:09,827 --> 02:00:12,538
Años sin piedad
1432
02:00:12,622 --> 02:00:15,875
Sin más que oscuridad
1433
02:00:16,000 --> 02:00:19,504
Y un eterno sufrimiento
1434
02:00:19,587 --> 02:00:22,840
Ante ti
1435
02:00:23,925 --> 02:00:27,595
Tu rostro
1436
02:00:27,678 --> 02:00:33,893
Ya no me causa más terror
1437
02:00:35,061 --> 02:00:37,980
Es en tu alma
1438
02:00:38,731 --> 02:00:45,196
Que vive la maldad
1439
02:00:46,114 --> 02:00:50,034
Ve, un invitado tengo aquí.
1440
02:00:51,577 --> 02:00:56,207
- I Raúl !
-Sí, tal vez, este es incomparable placer.
1441
02:00:57,250 --> 02:01:00,545
Yo deseaba que viniera usted
1442
02:01:00,837 --> 02:01:01,796
I No!
1443
02:01:01,879 --> 02:01:04,298
Y mi deseo fue
1444
02:01:05,299 --> 02:01:08,302
Tan grande que apareció
1445
02:01:08,386 --> 02:01:10,012
I Libre!
1446
02:01:10,096 --> 02:01:12,098
I Basta ya! I Déjala libre!
1447
02:01:12,723 --> 02:01:13,683
¿ No sientes pena?
1448
02:01:13,766 --> 02:01:15,393
Tu amante con pasión me rogó
1449
02:01:15,518 --> 02:01:16,853
Esto es inútil.
1450
02:01:16,936 --> 02:01:18,354
La amo
1451
02:01:18,437 --> 02:01:19,480
¿ No lo comprendes?
1452
02:01:19,564 --> 02:01:20,982
La amo
1453
02:01:21,065 --> 02:01:22,191
Piedad para ella.
1454
02:01:22,275 --> 02:01:24,569
El mundo no me dio su piedad.
1455
02:01:24,652 --> 02:01:27,071
Christine, Christine
1456
02:01:27,196 --> 02:01:28,239
Quiero verla.
1457
02:01:28,364 --> 02:01:29,740
Sea mi huésped ,
1458
02:01:32,410 --> 02:01:33,494
monsieur.
1459
02:01:36,914 --> 02:01:38,249
Christine.
1460
02:01:42,170 --> 02:01:47,091
Sea bienvenido
1461
02:01:47,800 --> 02:01:52,346
iA ella nunca le haré daño!
1462
02:01:52,430 --> 02:01:56,184
Ella no pagará
1463
02:01:56,267 --> 02:01:59,979
Los pecados de usted.
1464
02:02:00,062 --> 02:02:01,606
I No!
1465
02:02:01,939 --> 02:02:04,483
I Llama a tus caballos, si!
1466
02:02:04,609 --> 02:02:07,195
Ya con tu mano los ojos cubrirás
1467
02:02:07,278 --> 02:02:09,155
Nadie podrá salvarte
1468
02:02:09,280 --> 02:02:11,866
Excepto Christine
1469
02:02:13,618 --> 02:02:16,120
Para mi vive ya
1470
02:02:16,412 --> 02:02:19,040
De tu amor por su libertad
1471
02:02:19,123 --> 02:02:21,959
A la muerte lo enviarás
1472
02:02:22,376 --> 02:02:24,712
Es tu elección
1473
02:02:24,795 --> 02:02:31,594
Este será vuestro final
1474
02:02:36,307 --> 02:02:40,895
Las lágrimas
1475
02:02:40,978 --> 02:02:44,565
Que ayer
1476
02:02:44,649 --> 02:02:47,902
Por ti lloré
1477
02:02:47,985 --> 02:02:54,492
En lágrimas de odio transformé
1478
02:02:56,494 --> 02:02:59,622
Christine, perdona
Te suplico...
1479
02:03:00,831 --> 02:03:04,085
Lo hice todo por ti y para nada
1480
02:03:04,168 --> 02:03:07,255
Adiós, mi falso amigo, mal amigo
1481
02:03:07,338 --> 02:03:08,923
-Tantas ilusiones hoy han muerto
-Nuestras ilusiones
1482
02:03:09,006 --> 02:03:11,592
-Muy tarde las plegarias llegan
-Ya no hay vuelta atrás
1483
02:03:11,676 --> 02:03:16,055
-Di que lo amas y mi vida acaba
-Ya no habrá más súplicas
1484
02:03:16,138 --> 02:03:18,975
Ya no insistas
1485
02:03:19,058 --> 02:03:25,064
-En cualquier opción él ganará
-Cualquier opción que elijas perderás
1486
02:03:25,147 --> 02:03:28,985
Conmigo siempre vivirás
1487
02:03:29,068 --> 02:03:31,946
O a la tumba lo enviarás
1488
02:03:32,029 --> 02:03:37,576
Debe mentirte y salvarme
1489
02:03:39,203 --> 02:03:42,915
-No hay vuelta atrás
-Ángel de la Música
1490
02:03:43,040 --> 02:03:45,626
-Por Dios, I piedad!
-Hoy será vuestro final
1491
02:03:45,710 --> 02:03:47,420
Christine, di no
1492
02:03:47,503 --> 02:03:51,340
Su vida es el precio a pagar
1493
02:03:51,424 --> 02:03:52,800
¿ Por qué eres cruel?
1494
02:03:52,883 --> 02:03:54,385
Luché por salvarte
1495
02:03:54,885 --> 02:04:00,850
-Llegaste a tu punto final
-Ángel de la Música
1496
02:04:00,933 --> 02:04:03,352
Me engañaste
1497
02:04:03,436 --> 02:04:08,733
Te entregué mi mente
1498
02:04:13,904 --> 02:04:15,364
Ciegamente.
1499
02:04:30,421 --> 02:04:35,092
Llegó la hora:
1500
02:04:42,266 --> 02:04:43,893
decídete.
1501
02:04:50,900 --> 02:04:57,031
Pobre criatura en sombras
1502
02:04:59,867 --> 02:05:05,539
¿ Cómo has vivido hasta hoy?
1503
02:05:08,292 --> 02:05:14,131
Dios, déjame demostrarte
1504
02:05:14,799 --> 02:05:21,639
Que contigo estoy
1505
02:07:08,496 --> 02:07:11,582
Al asesino
1506
02:07:11,665 --> 02:07:12,917
Hay que encontrar
1507
02:07:13,042 --> 02:07:15,544
Cógela, olvidadme, fuera de aquí.
1508
02:07:15,628 --> 02:07:17,421
¿ Quién es el monstruo asesino y bestial?
1509
02:07:17,505 --> 02:07:21,509
Cazad a ese animal. Dejadme solo.
1510
02:07:21,592 --> 02:07:23,677
I Id ya ! I Que nadie los vea!
1511
02:07:23,761 --> 02:07:25,429
I Venganza a Piangi!
I Venganza a Buquet!
1512
02:07:25,554 --> 02:07:26,680
IZarpen ya!
1513
02:07:26,764 --> 02:07:31,477
I J uren que nada dirán ...
1514
02:07:31,602 --> 02:07:33,646
El monstruo no debe escapar
1515
02:07:33,771 --> 02:07:36,774
Fantasma de la ópera
1516
02:07:37,274 --> 02:07:40,903
...de este ángel mortal!
1517
02:07:42,071 --> 02:07:43,113
I Marchaos!
1518
02:07:46,867 --> 02:07:53,082
I Marchaos y dejadme!
1519
02:08:15,229 --> 02:08:16,939
ICarnaval!
1520
02:08:19,650 --> 02:08:22,778
Tras la máscara estás
1521
02:08:24,029 --> 02:08:25,739
iCarnaval!
1522
02:08:27,700 --> 02:08:29,118
I Y del mundo
1523
02:08:29,201 --> 02:08:30,953
Ocultarse
1524
02:08:34,832 --> 02:08:36,625
Disfrazado!
1525
02:08:59,523 --> 02:09:01,525
IChristine!
1526
02:09:03,152 --> 02:09:09,575
Christine
1527
02:09:12,202 --> 02:09:15,080
Te amo
1528
02:09:49,573 --> 02:09:54,912
Di que me darás
1529
02:09:55,454 --> 02:10:00,834
Tu amor, tu vida
1530
02:10:02,544 --> 02:10:06,757
Sólo dilo
1531
02:10:06,882 --> 02:10:11,095
Y yo te seguiré
1532
02:10:15,349 --> 02:10:20,771
Me darás
1533
02:10:20,854 --> 02:10:26,110
Tus noches y tus dias
1534
02:10:27,986 --> 02:10:32,199
Mi canción en ti
1535
02:10:32,282 --> 02:10:38,038
Se hará verdad
1536
02:10:38,122 --> 02:10:41,709
Mi música
1537
02:10:41,792 --> 02:10:45,295
En la noche
1538
02:10:45,379 --> 02:10:52,302
Morirá
1539
02:17:03,673 --> 02:17:05,467
Gracias.
1540
02:17:11,473 --> 02:17:13,683
Gracias. Gracias.
1541
02:17:13,767 --> 02:17:17,771
Siéntense, por favor.
Si no, podría hablar demasiado.
1542
02:17:18,438 --> 02:17:21,858
La primera vez que me trajo aquí mi madre,
cuando era pequeho,
1543
02:17:21,942 --> 02:17:25,362
tenía unos cinco ahos
y fue para un concierto Promenade.
1544
02:17:25,487 --> 02:17:28,281
Creo que oímos la Tercera sinfonia
de Beethoven ,
1545
02:17:28,365 --> 02:17:31,743
y jamás hubiera creído,
1546
02:17:31,827 --> 02:17:34,371
estando ahí sentado,
1547
02:17:35,038 --> 02:17:38,250
que algo así sería posible
con mi música.
1548
02:17:38,375 --> 02:17:41,253
Tengo que dar las gracias
en primer lugar a Cameron Mackintosh.
1549
02:17:41,336 --> 02:17:43,839
Ha logrado una producción extraordinaria.
1550
02:17:47,634 --> 02:17:49,886
Gracias, Cameron .
Enseguida le veremos.
1551
02:17:51,680 --> 02:17:54,975
Pero antes de seguir adelante,
1552
02:17:55,058 --> 02:17:57,644
lo maravilloso de los musicales es
1553
02:17:57,727 --> 02:18:00,188
que tiene que suceder algo
que haga que funcione.
1554
02:18:00,272 --> 02:18:04,943
Es posible tener un musical estupendo
en el que algo podría ir mal ,
1555
02:18:05,026 --> 02:18:06,111
bien en la producción ,
1556
02:18:06,194 --> 02:18:08,780
en algo relacionado con la puesta en escena
o lo que sea.
1557
02:18:08,864 --> 02:18:11,700
Eso daría al traste con él
y se tardarían ahos en levantarlo de nuevo.
1558
02:18:11,783 --> 02:18:16,496
Pero lo maravilloso de este espectáculo
es que todo ha salido de maravilla
1559
02:18:16,580 --> 02:18:18,832
gracias a la producción de Cameron.
1560
02:18:18,915 --> 02:18:21,459
Antes de seguir adelante, debo decir
1561
02:18:21,543 --> 02:18:25,505
que nada habría sido posible
sin Maria Björnson , y por supuesto...
1562
02:18:27,132 --> 02:18:28,592
Maria Björnson
1563
02:18:32,512 --> 02:18:35,932
fue, como todos ustedes saben ,
la increíble disehadora del espectáculo.
1564
02:18:36,016 --> 02:18:39,311
Fue su visión , combinada con todo lo demás,
1565
02:18:39,394 --> 02:18:43,857
lo que nos impulsó.
Lamentablemente, murió hace varios ahos.
1566
02:18:43,940 --> 02:18:46,526
Es una enorme tristeza
que no esté con nosotros esta noche,
1567
02:18:46,610 --> 02:18:49,654
pero creo que hemos honrado su espíritu
en todas las formas posibles.
1568
02:18:49,738 --> 02:18:53,200
Así que... Maria, gracias.
1569
02:18:57,287 --> 02:18:59,831
Debo decir que el día de hoy
es extraordinario
1570
02:18:59,915 --> 02:19:03,877
porque sé que hay muchas compahías
de The Phantom of the Opera
1571
02:19:03,960 --> 02:19:05,879
que están viendo esta representación
en todo el mundo,
1572
02:19:05,962 --> 02:19:07,923
ya que se está haciendo
una retransmisión mundial.
1573
02:19:08,006 --> 02:19:12,093
Y nadie más importante
que el director que la hizo posible,
1574
02:19:12,177 --> 02:19:16,139
que está en N ueva York en este momento,
con la compahía de Broadway,
1575
02:19:16,223 --> 02:19:18,308
Hal Prince. I Hola, Hal!
1576
02:19:21,811 --> 02:19:24,314
Y gracias por todo, Hal.
1577
02:19:25,315 --> 02:19:29,236
Y sin más, vamos a presentar al equipo
creativo original de Londres.
1578
02:19:29,444 --> 02:19:32,697
Aquí están ,
liderados por Sir Cameron Mackintosh.
1579
02:19:36,868 --> 02:19:39,329
Charles Hart, nuestro letrista, por supuesto.
1580
02:19:39,412 --> 02:19:43,166
Andy Bridge, nuestro iluminador, Gillian
Lynne, encargada de la puesta en escena.
1581
02:19:43,375 --> 02:19:45,126
Gracias, Gillian.
1582
02:19:49,756 --> 02:19:53,426
Y el equipo creativo
del Albert Hall de esta noche.
1583
02:19:53,510 --> 02:19:55,178
Aquí están todos ellos.
1584
02:19:59,683 --> 02:20:02,352
Laurence, el director, en el medio.
1585
02:20:11,945 --> 02:20:13,154
Y ahora...
1586
02:20:13,947 --> 02:20:17,784
A continuación , tengo que dar las gracias
a la compahía. Qué espectáculo.
1587
02:20:17,867 --> 02:20:21,538
Ramin , Sierra, no podría estar
más orgulloso de vosotros.
1588
02:20:22,622 --> 02:20:26,418
Y Anthony Inglis
y la fantástica orquesta.
1589
02:20:33,591 --> 02:20:35,468
Antes de seguir adelante,
1590
02:20:35,552 --> 02:20:38,888
voy a presentarles enseguida
la compahía de Londres original ,
1591
02:20:38,972 --> 02:20:42,017
pero quisiera que recordaran
a John Aron ,
1592
02:20:42,100 --> 02:20:45,312
Steve Barton , que interpretaba a Raúl ,
y Mary Millar,
1593
02:20:45,395 --> 02:20:47,105
que lamentablemente
ya no están con nosotros
1594
02:20:47,188 --> 02:20:50,066
pero fueron maravillosos miembros
del equipo original.
1595
02:20:50,150 --> 02:20:52,861
U na pequeha muestra de agradecimiento
para ellos, por favor.
1596
02:20:58,241 --> 02:21:02,037
Y esta es nuestra compahía original
de Londres.
1597
02:21:32,609 --> 02:21:37,781
Esta noche tenemos otro miembro
de la compahía
1598
02:21:37,864 --> 02:21:40,909
que ha venido corriendo
desde el London Palladium ,
1599
02:21:40,992 --> 02:21:42,285
Michael Crawford.
1600
02:22:33,169 --> 02:22:34,421
Por fin.
1601
02:22:35,588 --> 02:22:37,841
Y ahora algo muy especial para mí.
1602
02:22:37,966 --> 02:22:40,760
Tengo la dicha
de dar la bienvenida esta noche
1603
02:22:41,261 --> 02:22:43,847
a mi Ängel de la Música, Sarah Brightman.
1604
02:23:21,759 --> 02:23:22,927
Pero...
1605
02:23:28,057 --> 02:23:31,603
Sin estas dos personas,
no estaríamos aquí.
1606
02:23:31,728 --> 02:23:34,105
Tenemos una sorpresa adicional.
1607
02:23:34,189 --> 02:23:36,149
Sarah ha aceptado cantar.
1608
02:23:36,232 --> 02:23:38,234
Así que voy a dejarles
1609
02:23:39,944 --> 02:23:42,947
en las manos del Ängel de la Música.
1610
02:23:43,031 --> 02:23:44,991
Maestro, adelante.
1611
02:24:05,178 --> 02:24:09,057
En sueños me cantó
1612
02:24:09,140 --> 02:24:12,143
Y vino a mi
1613
02:24:13,102 --> 02:24:17,106
Mi nombre pronunció
1614
02:24:17,190 --> 02:24:20,109
En mi habló
1615
02:24:21,194 --> 02:24:25,114
¿ Un sueño otra vez?
1616
02:24:25,198 --> 02:24:30,078
Te veo al fin
1617
02:24:30,161 --> 02:24:36,167
Fantasma de la Ópera estás
1618
02:24:37,126 --> 02:24:41,631
Dentro de mi
1619
02:24:49,347 --> 02:24:52,850
A dúo junto a mi
1620
02:24:53,142 --> 02:24:56,145
Canta otra vez
1621
02:24:57,397 --> 02:25:00,858
Sobre ti crecerá
1622
02:25:00,942 --> 02:25:05,071
Mi gran poder
1623
02:25:05,154 --> 02:25:08,866
Y si ya tu mirar
1624
02:25:09,158 --> 02:25:14,038
Huye de mi
1625
02:25:14,163 --> 02:25:20,962
Fantasma de la Ópera está
1626
02:25:21,170 --> 02:25:25,800
Dentro de ti
1627
02:25:32,890 --> 02:25:37,103
El que tu rostro vio
1628
02:25:37,186 --> 02:25:41,107
Terror sintió
1629
02:25:41,190 --> 02:25:45,111
Yo soy tu máscara
1630
02:25:45,194 --> 02:25:49,032
Te inspiro yo
1631
02:25:49,157 --> 02:25:53,077
-Mi espiritu y mi voz
-Tu espiritu y tu voz
1632
02:25:53,202 --> 02:25:57,957
En uno al fin
1633
02:25:58,041 --> 02:26:04,964
Fantasma de la Ópera está
1634
02:26:05,048 --> 02:26:07,342
-Dentro de mi
-Está dentro de ti
1635
02:26:07,425 --> 02:26:14,057
Llegó Fantasma de la Ópera
1636
02:26:14,140 --> 02:26:20,730
Terror, Fantasma de la Ópera
1637
02:26:25,151 --> 02:26:28,988
En fantasias yo
1638
02:26:29,072 --> 02:26:32,784
Te pareci
1639
02:26:33,201 --> 02:26:37,246
Hombre y misterio al fin
1640
02:26:37,330 --> 02:26:41,084
Los dos en ti
1641
02:26:41,167 --> 02:26:45,004
Y el laberinto
1642
02:26:45,088 --> 02:26:50,093
De sombras sin fin
1643
02:26:50,176 --> 02:26:56,766
Fantasma de la Ópera estás
1644
02:26:56,891 --> 02:27:00,269
Está dentro de ti
1645
02:27:01,729 --> 02:27:06,025
I Canta ! I Canta, mi Ängel de la Música!
1646
02:27:06,109 --> 02:27:08,027
Es
1647
02:27:08,111 --> 02:27:14,701
Fantasma de la Ópera
1648
02:27:14,784 --> 02:27:18,287
I Canta para mí!
1649
02:27:23,376 --> 02:27:25,586
I Canta para mí!
1650
02:27:37,306 --> 02:27:39,267
I Canta para mí!
1651
02:27:49,527 --> 02:27:52,071
I Canta para mí!
1652
02:27:58,578 --> 02:28:02,790
I Canta para mí!
1653
02:28:21,184 --> 02:28:24,854
Te hemos traido
1654
02:28:24,937 --> 02:28:28,524
Al lugar donde el trono está
1655
02:28:28,608 --> 02:28:33,488
Donde todos rendimos honor
a la música
1656
02:28:34,572 --> 02:28:36,407
Música
1657
02:28:37,867 --> 02:28:41,579
Has venido
1658
02:28:41,662 --> 02:28:45,333
Con un solo propósito
1659
02:28:45,416 --> 02:28:49,462
Del primer dia en que te escuché
1660
02:28:49,545 --> 02:28:54,592
Necesitamos tu voz para poder servir
1661
02:28:54,717 --> 02:29:01,641
A mi música
1662
02:29:01,724 --> 02:29:03,309
TIME
Mago del musical
1663
02:29:03,392 --> 02:29:09,899
Su música
1664
02:29:14,320 --> 02:29:19,742
Noche que despierta
1665
02:29:19,826 --> 02:29:24,372
Sensaciones
1666
02:29:24,872 --> 02:29:29,252
Mueve
1667
02:29:29,335 --> 02:29:33,923
Enciende imaginaciones
1668
02:29:34,590 --> 02:29:38,886
Mudos y perdidos
1669
02:29:39,262 --> 02:29:46,060
Se rinden los sentidos
1670
02:29:56,070 --> 02:30:00,366
Lenta, suave, brilla
1671
02:30:00,449 --> 02:30:05,621
Noche eterna
1672
02:30:05,705 --> 02:30:09,083
Toma, siente
1673
02:30:09,166 --> 02:30:13,963
Trémula y tierna
1674
02:30:14,046 --> 02:30:17,133
No podrás mirar
1675
02:30:17,216 --> 02:30:22,138
Ya la luz del dia más
1676
02:30:22,221 --> 02:30:24,348
Ni podrás captar
1677
02:30:24,473 --> 02:30:29,979
La fria claridad
1678
02:30:30,354 --> 02:30:37,153
La música en la noche
1679
02:30:38,696 --> 02:30:42,658
iA tus sueños oscuros
1680
02:30:42,783 --> 02:30:45,828
Abandónate!
1681
02:30:45,953 --> 02:30:49,165
Ya tu vida anterior
1682
02:30:49,248 --> 02:30:53,794
Has de olvidar
1683
02:30:53,878 --> 02:30:59,425
Y tu alma podrá
1684
02:30:59,508 --> 02:31:05,473
Libre volar
1685
02:31:15,775 --> 02:31:19,070
Una vida sublime
1686
02:31:19,195 --> 02:31:26,077
Asi tendrás
1687
02:31:29,872 --> 02:31:33,709
Suave te acarician
1688
02:31:33,793 --> 02:31:37,588
Los sonidos
1689
02:31:37,713 --> 02:31:41,300
Siente, oye
1690
02:31:41,384 --> 02:31:45,513
Te poseen en secreto
1691
02:31:45,596 --> 02:31:48,641
Déjate llevar
1692
02:31:48,724 --> 02:31:52,812
Con tus fantasias ya
1693
02:31:52,895 --> 02:31:59,652
A las sombras
Que poseen tu voluntad
1694
02:32:00,695 --> 02:32:05,032
La música en la noche
1695
02:32:05,116 --> 02:32:09,912
Sentirás
1696
02:32:09,996 --> 02:32:13,499
Hacia un mundo secreto
1697
02:32:13,582 --> 02:32:16,210
Te entregarás
1698
02:32:16,293 --> 02:32:22,591
Ya tu vida anterior has de olvidar
1699
02:32:23,050 --> 02:32:26,804
Asi tu alma
1700
02:32:26,887 --> 02:32:33,477
Podrá libre vivir
1701
02:32:43,487 --> 02:32:47,450
Sólo entonces
1702
02:32:47,533 --> 02:32:51,787
Serás tú
1703
02:32:51,954 --> 02:32:55,708
Para mi
1704
02:33:00,463 --> 02:33:04,508
Flota, cae
1705
02:33:04,633 --> 02:33:08,596
En el dulce aturdimiento
1706
02:33:08,679 --> 02:33:12,266
Toca, entra
1707
02:33:12,349 --> 02:33:16,437
En tus sentimientos
1708
02:33:16,812 --> 02:33:19,899
Déjate vencer
1709
02:33:19,982 --> 02:33:24,070
Deja tu pasión crecer
1710
02:33:24,153 --> 02:33:28,282
El poder de mi gran música
1711
02:33:28,365 --> 02:33:31,911
Tendrás
1712
02:33:32,328 --> 02:33:37,792
La música en la noche
1713
02:33:37,875 --> 02:33:44,507
Vive en ti
1714
02:34:05,402 --> 02:34:08,823
Sólo tú me puedes
1715
02:34:08,906 --> 02:34:14,620
Ayudar
1716
02:34:14,703 --> 02:34:18,290
Mi música
1717
02:34:18,374 --> 02:34:23,087
La música
1718
02:34:23,170 --> 02:34:29,927
En la noche
1719
02:39:43,699 --> 02:39:44,700
Spanish - Castilian
124872
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.