All language subtitles for The Phantom of the Opera at the Royal Albert Hall 2011 1080p BluRay REMUX AVC DTS-HD MA 5 1-EPSiLON

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,852 --> 00:00:23,690 Escenario de la Ópera Populaire 2 00:00:28,278 --> 00:00:31,072 Vendido. ¿Su nombre, sehor? 3 00:00:32,157 --> 00:00:33,700 Gracias. 4 00:00:33,783 --> 00:00:37,954 Lote 663. Damas y caballeros: 5 00:00:38,038 --> 00:00:43,585 un precioso cartel de la producción de este Teatro de Anibal, de Chalumeau. 6 00:00:43,919 --> 00:00:45,378 Se muestra aquí. 7 00:00:47,088 --> 00:00:50,008 ¿Alguien da diez francos? 8 00:00:51,676 --> 00:00:55,096 ¿Cinco, entonces? Me ofrecen cinco. 9 00:00:55,263 --> 00:01:00,018 Seis, siete. 10 00:01:00,352 --> 00:01:04,773 ¿ Ha dicho siete, sehor? Ocho. 11 00:01:05,565 --> 00:01:06,608 Ocho a la una, 12 00:01:07,859 --> 00:01:09,319 ocho a las dos. 13 00:01:09,986 --> 00:01:13,782 Vendido... a Raúl , vizconde de Chagny. 14 00:01:14,449 --> 00:01:16,201 Muchas gracias, sehor. 15 00:01:16,618 --> 00:01:19,955 Lote 664: 16 00:01:20,789 --> 00:01:23,750 una pistola de madera y tres calaveras humanas 17 00:01:23,833 --> 00:01:29,881 de la producción de 1831 de Robert le Diable, de Meyerbeer. 18 00:01:30,340 --> 00:01:31,424 Diez francos por este lote. 19 00:01:33,927 --> 00:01:35,637 Diez, gracias. 20 00:01:36,179 --> 00:01:37,639 Diez francos a la una. 21 00:01:38,056 --> 00:01:39,641 Sigo con diez. 22 00:01:39,766 --> 00:01:42,143 Quince. 23 00:01:42,227 --> 00:01:44,020 Me ofrecen quince. 24 00:01:45,605 --> 00:01:47,190 Vendido en quince. 25 00:01:47,649 --> 00:01:49,818 ¿Su número, sehor? 26 00:01:50,944 --> 00:01:55,407 Lote 665, damas y caballeros, 27 00:01:56,157 --> 00:02:00,912 una caja de música de papel maché con forma de organillo. 28 00:02:00,996 --> 00:02:06,710 Como accesorio, la figura de un mono con una toga persa tocando los platillos. 29 00:02:06,793 --> 00:02:09,838 Fue descubierto en los almacenes del teatro. 30 00:02:09,963 --> 00:02:13,008 Todavía funciona. 31 00:02:13,133 --> 00:02:15,010 Atiendan , por favor. 32 00:02:27,897 --> 00:02:32,277 ¿Quién da veinte francos? 33 00:02:34,321 --> 00:02:37,615 Vamos, damas y caballeros. ¿ Nadie dará quince? 34 00:02:37,991 --> 00:02:40,577 Quince, gracias. 35 00:02:40,660 --> 00:02:43,038 Sí, veinte de usted , sehor. Muchas gracias. 36 00:02:43,163 --> 00:02:45,457 -Veinticinco. -Veinticinco a mi derecha. 37 00:02:45,540 --> 00:02:46,833 Gracias, sehora. 38 00:02:47,000 --> 00:02:48,960 Me ofrecen veinticinco. 39 00:02:49,044 --> 00:02:52,130 ¿Treinta? 40 00:02:52,213 --> 00:02:55,050 Ya hay quien ofrece treinta. 41 00:02:56,051 --> 00:02:59,304 Treinta a la una, treinta a las dos... 42 00:02:59,387 --> 00:03:04,225 Vendido por treinta francos al vizconde de Chagny. 43 00:03:04,309 --> 00:03:06,269 Gracias de nuevo, sehor. 44 00:03:06,353 --> 00:03:07,395 Muchacho. 45 00:03:16,613 --> 00:03:20,200 Pieza es de colección 46 00:03:22,035 --> 00:03:26,790 Los detalles como ella explicó 47 00:03:28,792 --> 00:03:32,087 Ella a menudo habló de ti 48 00:03:32,754 --> 00:03:38,176 Tu figurin de terciopelo y plomo es 49 00:03:40,929 --> 00:03:47,769 ¿ Y después de nuestra muerte sonarás? 50 00:03:50,063 --> 00:03:52,899 Lote 666: 51 00:03:53,608 --> 00:03:56,611 una lámpara en piezas. 52 00:03:57,612 --> 00:04:02,117 Algunos de ustedes tal vez recuerden la historia del Fantasma de la Ópera: 53 00:04:02,742 --> 00:04:05,870 un misterio nunca explicado por completo. 54 00:04:05,954 --> 00:04:09,249 Sabemos que este es exactamente el mismo candelabro 55 00:04:09,332 --> 00:04:11,960 que causó el famoso desastre. 56 00:04:12,460 --> 00:04:14,421 N uestros talleres lo han restaurado 57 00:04:14,504 --> 00:04:18,800 y han reparado algunas de sus partes para que pueda funcionar con luz eléctrica 58 00:04:18,925 --> 00:04:22,303 y nos hagamos una idea aproximada de cómo era cuando funcionaba. 59 00:04:23,638 --> 00:04:28,059 Quizá ahuyentemos así al espectro de hace tantos ahos 60 00:04:28,476 --> 00:04:31,813 con un poco de iluminación. ¿Caballeros? 61 00:05:07,098 --> 00:05:11,144 REPRESENTACIÓN DE CELEBRACIÓN DE SU 25o AN IVERSARIO 62 00:06:39,190 --> 00:06:40,858 I El 63 00:06:40,942 --> 00:06:47,907 Premio 64 00:06:49,284 --> 00:06:54,789 De los héroes 65 00:06:55,498 --> 00:07:02,463 Salvadores 66 00:07:05,466 --> 00:07:10,597 Que de Roma 67 00:07:10,680 --> 00:07:15,310 Nos liberó! 68 00:07:20,773 --> 00:07:23,484 Con fiestas, con danza y canción 69 00:07:23,568 --> 00:07:26,362 En Noche de victoria 70 00:07:26,487 --> 00:07:29,157 Nos llega hoy la salvación 71 00:07:29,240 --> 00:07:32,076 Proclaman en voz alta 72 00:07:32,160 --> 00:07:34,871 I Trompetas de guerra, sonad! 73 00:07:34,996 --> 00:07:38,041 I Ya pasos y tambores! 74 00:07:38,166 --> 00:07:40,501 I Romanos vencidos, temblad! 75 00:07:40,627 --> 00:07:47,508 I Y mirad, Anibal es! 76 00:07:53,014 --> 00:07:57,810 I Triste encontrar mi amada tierra asi 77 00:07:57,894 --> 00:08:01,481 Esclavizada por Rom imperial! 78 00:08:01,564 --> 00:08:03,650 I No, no, no, no! 79 00:08:04,359 --> 00:08:06,027 Signor... Si no le molesta, 80 00:08:06,402 --> 00:08:09,614 nosotros decimos "Roma", no "Rom". Acabado en "a". 81 00:08:09,989 --> 00:08:11,658 Es muy difícil para mí. Roma... Roma... 82 00:08:11,741 --> 00:08:13,534 Repetimos, por favor, signor: "Triste encontrar.. ." 83 00:08:13,618 --> 00:08:15,870 -Es muy difícil. Soy italiano. -Hágalo bien , por favor. 84 00:08:15,995 --> 00:08:18,206 Roma. Signor... 85 00:08:23,086 --> 00:08:27,590 I Triste encontrar mi amada tierra asi 86 00:08:27,715 --> 00:08:32,720 Esclavizada por Roma Imperial! 87 00:08:33,429 --> 00:08:37,850 Mañana las cadenas volarán, seremos sol y viento en libertad 88 00:08:38,184 --> 00:08:41,396 Alegraos esta noche 89 00:08:41,479 --> 00:08:44,482 Vuestro ejército 90 00:08:44,565 --> 00:08:49,445 Ha regresado 91 00:10:10,109 --> 00:10:13,196 Dad premios y honores de paz a huéspedes de Anibal 92 00:10:13,321 --> 00:10:16,282 Y con elefantes marchad 93 00:10:16,365 --> 00:10:19,160 Y mostrad glorias sin par 94 00:10:19,285 --> 00:10:22,205 Dido envia 95 00:10:22,288 --> 00:10:27,752 A los amigos de Anibal 96 00:10:36,677 --> 00:10:39,722 De nuevo en mis brazos se vio 97 00:10:39,806 --> 00:10:42,642 Mi amor maravilloso 98 00:10:42,725 --> 00:10:45,686 De nuevo mi amor se entregó 99 00:10:45,770 --> 00:10:48,689 Rendido, enamorado 100 00:10:48,773 --> 00:10:51,734 I Trompetas de guerra, sonad! 101 00:10:51,818 --> 00:10:55,071 ICartago vence a Roma! 102 00:10:55,196 --> 00:10:57,448 I Llegan tambores! I Temblad! 103 00:10:57,698 --> 00:11:00,701 I Y mirad 104 00:11:01,285 --> 00:11:08,125 Anibal es! 105 00:11:18,386 --> 00:11:21,264 I Eh ! I Eh ! iVamos a repetirlo! 106 00:11:21,389 --> 00:11:22,431 Muchas gracias. 107 00:11:22,557 --> 00:11:24,225 Estupendo. La canción es maravillosa. 108 00:11:24,308 --> 00:11:26,602 -Por aquí, caballeros, por aquí. - I Chicas! 109 00:11:26,686 --> 00:11:29,772 Como ven , estamos ensayando 110 00:11:29,856 --> 00:11:32,859 la nueva producción de Anibal de Chalumeau. 111 00:11:33,526 --> 00:11:35,862 Damas y caballeros... 112 00:11:36,112 --> 00:11:38,948 Damas y caballeros, por favor... 113 00:11:39,699 --> 00:11:41,117 Damas y... 114 00:11:41,367 --> 00:11:42,493 Madame Giry. 115 00:11:46,163 --> 00:11:47,582 Gracias. 116 00:11:47,707 --> 00:11:50,042 ¿Me prestan atención? 117 00:11:50,585 --> 00:11:53,671 Como ustedes saben , desde hace algunas semanas ha habido rumores 118 00:11:53,754 --> 00:11:56,424 sobre mi inminente marcha. 119 00:11:56,632 --> 00:11:59,510 Ahora puedo decirles que son ciertos. 120 00:11:59,594 --> 00:12:02,638 Es para mí un placer presentarles a los nuevos propietarios 121 00:12:02,722 --> 00:12:05,182 de la Ópera Populaire, 122 00:12:05,266 --> 00:12:08,603 monsieur Richard Firmin y monsieur Giles André. 123 00:12:08,686 --> 00:12:10,771 Oh , no, por favor. 124 00:12:12,315 --> 00:12:16,319 La signora Carlotta Giudicelli , 125 00:12:16,819 --> 00:12:19,947 nuestra soprano principal ahora en su 19R temporada. 126 00:12:20,031 --> 00:12:24,368 He disfrutado de todos sus magníficos papeles, signora. 127 00:12:24,452 --> 00:12:26,370 Y el signor U baldo Piangi. 128 00:12:26,454 --> 00:12:27,538 U n honor, signor. 129 00:12:27,622 --> 00:12:31,292 Si no recuerdo mal , Elissa tiene una exquisita aria 130 00:12:31,375 --> 00:12:32,919 en el acto tercero de Anibal. 131 00:12:33,002 --> 00:12:38,341 Signora, como favor personal , ¿nos complacería con una interpretación privada? 132 00:12:38,549 --> 00:12:40,134 A no ser que monsieur Reyer se oponga... 133 00:12:40,259 --> 00:12:43,220 Lo que mi director ordene, ¿ monsieur Reyer? 134 00:12:43,304 --> 00:12:47,350 Lo que mi diva ordene.. . ¿Serán suficientes dos compases? 135 00:12:47,433 --> 00:12:49,769 Desde luego. 136 00:12:54,815 --> 00:12:56,275 ¿ Signora ? 137 00:13:01,989 --> 00:13:04,575 Piensa en mi 138 00:13:04,659 --> 00:13:06,827 Sueña conmigo 139 00:13:06,953 --> 00:13:11,332 Cuando dije adiós 140 00:13:11,958 --> 00:13:14,710 Recuérdame 141 00:13:14,794 --> 00:13:17,296 Siempre feliz 142 00:13:17,380 --> 00:13:22,093 Prométeme tu amor. Al partir 143 00:13:22,635 --> 00:13:26,681 Y pronto has de partir 144 00:13:26,764 --> 00:13:31,560 Cuando distante estés de aqu I 145 00:13:31,978 --> 00:13:37,858 Si tuvieras un momento 146 00:13:38,359 --> 00:13:44,031 Piensa un poco en mi 147 00:13:46,867 --> 00:13:49,161 Piensa en mi 148 00:13:49,245 --> 00:13:51,038 Sueña conmigo 149 00:13:51,414 --> 00:13:56,544 Es Fantasma de la Ópera, está aqu I 150 00:13:57,086 --> 00:14:01,048 Apareció. Es Fantasma de la Ópera 151 00:14:01,173 --> 00:14:02,425 Está aqui. Apareció 152 00:14:02,550 --> 00:14:05,219 I Dios mío ! ¿ No podrán ser más amables ya? 153 00:14:05,302 --> 00:14:06,470 I Mademoiselle, por favor! 154 00:14:06,554 --> 00:14:09,598 I Signora! ¿ Le ha golpeado? I Buquet! ¿ Dónde está Buquet? 155 00:14:09,682 --> 00:14:11,350 ITraigan a ese hombre aquí! 156 00:14:11,434 --> 00:14:14,812 El jefe de tramoya. Él es el responsable de esto. 157 00:14:15,271 --> 00:14:19,066 I Buquet! Por el amor de Dios, hombre, ¿qué pasa ahí arriba? 158 00:14:20,317 --> 00:14:22,903 No, monsieur, no mire aqu I 159 00:14:24,196 --> 00:14:28,117 Dios es testigo, no estaba en mi lugar 160 00:14:29,076 --> 00:14:31,829 No, monsieur, no hay nadie aqu I 161 00:14:31,912 --> 00:14:36,000 Y si lo hay, quizá un fantasma será 162 00:14:36,959 --> 00:14:40,713 Es Fantasma de la Ópera 163 00:14:40,796 --> 00:14:43,591 I Dios mío ! I N unca he visto una insolencia así! 164 00:14:43,674 --> 00:14:46,093 Signora, por favor, 165 00:14:46,927 --> 00:14:49,263 estas cosas a veces pasan. 166 00:14:50,139 --> 00:14:54,101 ¿"Estas cosas a veces pasan"? 167 00:14:56,228 --> 00:14:59,607 Usted ha estado aquí sólo cinco minutos. ¿Qué sabe usted? 168 00:14:59,899 --> 00:15:06,363 Si, estas cosas pasan todo el tiempo. 169 00:15:06,822 --> 00:15:10,659 Desde hace tres ahos estas cosas pasan todo el tiempo. 170 00:15:10,868 --> 00:15:13,204 Y usted , ¿hizo algo para evitarlo? I No! 171 00:15:13,621 --> 00:15:16,123 Ustedes pueden llegar a ser tan malos como él. 172 00:15:16,665 --> 00:15:19,752 I "Estas cosas pasan a veces"! 173 00:15:20,836 --> 00:15:25,508 Hasta que usted consiga que estas cosas no pasen , 174 00:15:26,133 --> 00:15:28,928 entonces esta cosa no pasará. 175 00:15:29,637 --> 00:15:31,972 I U baldo, andiamo! 176 00:15:39,230 --> 00:15:40,481 IAficionados! 177 00:15:43,025 --> 00:15:48,280 Creo que no hay mucho más en que pueda ayudarles, caballeros. 178 00:15:49,031 --> 00:15:50,991 Si me necesitan , estaré en Frankfurt. 179 00:15:51,075 --> 00:15:52,743 Pero, monsieur... 180 00:15:52,827 --> 00:15:54,745 Déjeme pasar, por favor. 181 00:15:57,164 --> 00:15:58,624 Carlotta volverá. 182 00:15:59,125 --> 00:16:01,919 -¿ Está seguro, monsieur? -Sí. 183 00:16:02,002 --> 00:16:05,923 Traigo un mensaje del Fantasma de la Ópera. 184 00:16:06,006 --> 00:16:08,634 I Dios mío ! I Están todas obsesionadas! 185 00:16:08,717 --> 00:16:11,679 Sólo quiere darles la bienvenida a su teatro de la ópera. 186 00:16:11,762 --> 00:16:17,017 Les ordena seguir dejando libre el palco número cinco para su uso 187 00:16:17,101 --> 00:16:21,147 y les recuerda que le adeudan su salario. 188 00:16:22,064 --> 00:16:23,482 ¿Su salario? 189 00:16:23,691 --> 00:16:27,528 Monsieur Lefévre le pagaba veinte mil francos al mes. 190 00:16:28,070 --> 00:16:33,075 Quizá usted pueda pagarle más ahora que el vizconde de Chagny es su patrocinador. 191 00:16:33,325 --> 00:16:36,203 Madame, me hubiera encantado dar personalmente la noticia. 192 00:16:36,328 --> 00:16:38,539 ¿Vendrá el vizconde a la función de esta noche, monsieur? 193 00:16:38,622 --> 00:16:39,665 Sí, a nuestro palco. 194 00:16:39,748 --> 00:16:42,126 Madame, ¿quién es la suplente para este papel? 195 00:16:42,209 --> 00:16:45,629 No hay suplente, monsieur, la producción es nueva. 196 00:16:46,547 --> 00:16:49,800 -Christine Daaé puede cantarlo, sehor. -¿ La corista? 197 00:16:50,217 --> 00:16:52,303 Sí. Ha estado aprendiendo con un gran maestro. 198 00:16:52,386 --> 00:16:53,888 ¿Con quién? 199 00:16:55,014 --> 00:16:56,056 No lo sé... 200 00:16:56,140 --> 00:16:57,641 ¿ Lo puedes creer? 201 00:16:57,725 --> 00:16:59,852 Tenemos todo el teatro vendido y vamos a suspender. 202 00:16:59,935 --> 00:17:03,355 ¿ Daaé? Qué nombre tan curioso. 203 00:17:03,439 --> 00:17:05,649 ¿Algún parentesco con el violinista? 204 00:17:05,733 --> 00:17:07,234 Es mi padre, sehor. 205 00:17:07,526 --> 00:17:09,486 Oigámosla, monsieur. 206 00:17:10,404 --> 00:17:13,782 Le han ensehado bien. 207 00:17:15,910 --> 00:17:16,952 De acuerdo. 208 00:17:17,119 --> 00:17:20,789 Desde el principio del aria, mademoiselle. 209 00:17:21,540 --> 00:17:23,250 Caballeros, por favor. 210 00:17:34,803 --> 00:17:36,597 Piensa en mi 211 00:17:37,139 --> 00:17:39,475 Sueña conmigo 212 00:17:39,558 --> 00:17:42,645 Cuando dije adiós 213 00:17:44,730 --> 00:17:46,941 Recuérdame 214 00:17:47,524 --> 00:17:49,902 Siempre feliz 215 00:17:49,985 --> 00:17:52,279 Prométeme tu amor 216 00:17:52,363 --> 00:17:54,031 André, esto acabará con mis nervios. 217 00:17:54,114 --> 00:17:55,282 No te quejes tanto, Firmin. 218 00:17:55,366 --> 00:17:59,119 Al partir, y pronto has de partir 219 00:17:59,453 --> 00:18:04,124 Cuando distante estés de aqu I 220 00:18:04,500 --> 00:18:09,922 Si tuvieras un momento 221 00:18:10,256 --> 00:18:14,510 Piensa un poco en mi 222 00:18:14,593 --> 00:18:16,178 I Madame! I Monsieur! 223 00:18:26,981 --> 00:18:29,149 Gracias. Muchas gracias. 224 00:18:33,487 --> 00:18:35,281 Fue verdad 225 00:18:35,364 --> 00:18:37,574 Pues siempre fue verdad 226 00:18:37,658 --> 00:18:41,954 Que habria de pasar asi 227 00:18:42,037 --> 00:18:47,668 Si tú ahora lo recuerdas 228 00:18:47,751 --> 00:18:52,881 Sueña y piensa en mi 229 00:18:54,008 --> 00:18:56,927 Piensa en un verano 230 00:18:57,011 --> 00:19:01,640 De esplendor 231 00:19:01,724 --> 00:19:05,519 No pienses 232 00:19:05,602 --> 00:19:10,441 En si pudo ser mejor 233 00:19:11,692 --> 00:19:13,193 Piensa en mi 234 00:19:13,694 --> 00:19:15,904 Siempre despierta 235 00:19:16,030 --> 00:19:19,700 En tu ausencia estoy 236 00:19:19,950 --> 00:19:21,869 Evócame 237 00:19:22,161 --> 00:19:24,204 Ya sin dolor 238 00:19:24,288 --> 00:19:28,167 Tratando de olvidar 239 00:19:28,876 --> 00:19:30,294 Piensa en mi 240 00:19:30,377 --> 00:19:32,463 Si puedes, piensa en mi 241 00:19:32,546 --> 00:19:36,800 Aunque no sepas mi sentir 242 00:19:36,884 --> 00:19:41,305 Nunca un dia habrá 243 00:19:41,388 --> 00:19:48,312 Que yo no piense en ti 244 00:19:55,903 --> 00:19:57,821 ¿ Puede ser? 245 00:19:57,905 --> 00:20:00,115 ¿ Puede ser, Christine? 246 00:20:00,866 --> 00:20:03,035 I Bravo! 247 00:20:04,244 --> 00:20:05,496 Tiempo atrás 248 00:20:05,579 --> 00:20:07,664 Fue tanto tiempo atrás 249 00:20:07,748 --> 00:20:11,585 iJoven e ingenuo entonces fui! 250 00:20:11,668 --> 00:20:16,173 Y quizá no me recuerde 251 00:20:16,256 --> 00:20:21,929 Pero yo a ella si 252 00:20:22,012 --> 00:20:23,472 Nuestro amor 253 00:20:23,597 --> 00:20:25,641 Marchito se volvió 254 00:20:25,724 --> 00:20:27,851 Triste y abandonada 255 00:20:27,935 --> 00:20:30,145 Fui 256 00:20:30,270 --> 00:20:32,940 Mas prométeme 257 00:20:33,065 --> 00:20:36,443 Que a veces 258 00:20:36,527 --> 00:20:42,032 Pensarás 259 00:20:55,504 --> 00:21:02,469 En mi 260 00:21:04,680 --> 00:21:07,349 I Bravo ! I Bravo! 261 00:21:40,048 --> 00:21:42,801 Christine Daaé, has estado increíble. 262 00:21:48,599 --> 00:21:50,809 Sí, has estado bien. 263 00:21:51,852 --> 00:21:53,812 Él estará satisfecho. 264 00:21:55,856 --> 00:22:00,277 IY vosotras habéis estado espantosas! 265 00:22:01,028 --> 00:22:03,780 I Qué ronds de jambe! I Qué temps de cuisse! 266 00:22:03,864 --> 00:22:07,701 IVamos ! I Hay ensayo ! iAhora! 267 00:22:18,462 --> 00:22:21,006 I Bravi 268 00:22:21,340 --> 00:22:24,218 Bravi 269 00:22:24,384 --> 00:22:30,557 Bravisimi! 270 00:22:41,068 --> 00:22:44,655 ¿ Dónde has estado escondida ? 271 00:22:44,738 --> 00:22:47,824 I Fuiste tan perfecta! 272 00:22:48,408 --> 00:22:51,954 Si conociera tu secreto 273 00:22:52,204 --> 00:22:55,374 ¿ Quién es tu gran maestro? 274 00:23:08,845 --> 00:23:13,767 Padre me hablaba de un ángel 275 00:23:14,518 --> 00:23:18,772 A quien soñaba encontrar 276 00:23:20,065 --> 00:23:24,152 Hoy, al cantar, lo he sentido 277 00:23:24,570 --> 00:23:30,409 Se ha quedado aqu I 278 00:23:30,784 --> 00:23:35,038 En este cuarto me habla dulce 279 00:23:35,122 --> 00:23:39,334 Y sin saber dónde 280 00:23:39,626 --> 00:23:44,006 Siento que él siempre está conmigo 281 00:23:44,089 --> 00:23:48,594 I nmaterial genio 282 00:23:48,802 --> 00:23:52,639 Oculta en sombras tu cara 283 00:23:53,098 --> 00:23:56,727 En los aplausos la vi 284 00:23:57,311 --> 00:24:00,814 Oigo tu voz entre sombras 285 00:24:00,897 --> 00:24:06,320 Sin venir de ti 286 00:24:06,987 --> 00:24:12,618 Ángel de la Música, me go ias 287 00:24:12,784 --> 00:24:18,123 -Llévame a tu gloria -¿ Quién es el Ángel de...? 288 00:24:18,206 --> 00:24:24,296 Ángel de la Música, no huyas 289 00:24:24,379 --> 00:24:29,635 Muéstrate ya, ángel 290 00:24:30,844 --> 00:24:34,681 -Conmigo aún está -Temblando estás 291 00:24:34,765 --> 00:24:37,893 -Me rodea -iQué blanca estás, Christine! 292 00:24:37,976 --> 00:24:41,688 -Terror me da -No te asustes 293 00:24:44,608 --> 00:24:48,362 Meg Giry, ¿eres una bailarina? 294 00:24:49,154 --> 00:24:51,198 Entonces ve a ensayar. 295 00:24:57,204 --> 00:25:01,041 Christine, me han pedido que te entregue esto. 296 00:25:03,210 --> 00:25:04,461 Gracias. 297 00:25:07,214 --> 00:25:11,593 "U na bufanda roja... el ático... N iha Lotte.. ." 298 00:25:13,261 --> 00:25:16,014 I U n tour de force ! No se puede llamar de otra manera. 299 00:25:16,098 --> 00:25:18,517 I U n éxito ! I N I una sola devolución! 300 00:25:18,600 --> 00:25:19,601 Avaro. 301 00:25:19,726 --> 00:25:22,604 Richard , creo que acabamos de hacer un gran descubrimiento con la Srta. Daaé. 302 00:25:22,813 --> 00:25:24,314 Aquí estamos, monsieur vizconde. 303 00:25:24,398 --> 00:25:26,274 Caballeros, si me lo permiten , 304 00:25:26,400 --> 00:25:29,194 preferiría hacer esta visita yo solo... 305 00:25:29,277 --> 00:25:30,862 No faltaba más, monsieur. 306 00:25:30,946 --> 00:25:33,407 Parece ser que se conocían de antes... 307 00:25:36,118 --> 00:25:40,664 Christine Daaé, ¿dónde está tu bufanda roja? 308 00:25:40,747 --> 00:25:43,291 -¿ Monsieur? -No puedes haberla perdido. 309 00:25:43,375 --> 00:25:45,293 Con lo difícil que fue recuperarla. 310 00:25:45,377 --> 00:25:47,587 Tan sólo tenía catorce ahos. Me quedé empapado... 311 00:25:47,713 --> 00:25:51,216 Porque te lanzaste al mar para buscarla. 312 00:25:51,299 --> 00:25:53,969 -Oh , Raúl. I Eres tú ! -Christine. 313 00:25:55,846 --> 00:26:00,350 Linda Lotte, vaga su mente 314 00:26:00,434 --> 00:26:01,601 ¿También recuerdas eso? 315 00:26:01,685 --> 00:26:06,398 Linda Lotte: piensa en muñecas 316 00:26:06,773 --> 00:26:09,192 Zapatos o duendes 317 00:26:09,276 --> 00:26:11,445 Enigmas y blusas 318 00:26:11,528 --> 00:26:13,196 Esas meriendas en el ático. 319 00:26:13,280 --> 00:26:14,906 ¿ Chocolates? 320 00:26:15,449 --> 00:26:17,367 Papá tocando el violín ... 321 00:26:17,576 --> 00:26:20,662 Mientras nos leíamos historias fantásticas del Norte... 322 00:26:20,746 --> 00:26:25,208 "Qué gusto", dijo Lotte asi 323 00:26:25,292 --> 00:26:30,046 "Que en la cama y aún sin dormir 324 00:26:30,422 --> 00:26:35,802 "El Ángel de la Música cante en mi 325 00:26:36,595 --> 00:26:43,518 "El Ángel de la Música cante en mi" 326 00:26:46,980 --> 00:26:50,984 Papá dijo: "Cuando esté en el cielo, niha, 327 00:26:51,067 --> 00:26:53,069 "te enviaré al Ängel de la Música". 328 00:26:54,529 --> 00:26:56,490 Papá ha muerto, Raúl , 329 00:26:56,573 --> 00:26:59,409 y he sido visitada por el Ängel de la Música. 330 00:26:59,493 --> 00:27:02,496 No hay duda. Pero ahora vamos a cenar. 331 00:27:02,662 --> 00:27:05,457 No, Raúl . El Ängel de la Música es muy exigente. 332 00:27:05,540 --> 00:27:06,750 -No volveremos tarde. -No, Raúl ... 333 00:27:06,833 --> 00:27:10,337 Cámbiate, por favor... Iré por mi sombrero. 334 00:27:10,670 --> 00:27:14,049 Dos minutos, Linda Lotte. 335 00:27:16,510 --> 00:27:17,677 I Raúl! 336 00:27:24,851 --> 00:27:26,937 Las cosas han cambiado, Raúl. 337 00:27:27,354 --> 00:27:32,484 IQué insolente, tan altivo 338 00:27:32,567 --> 00:27:37,572 Roba en tu gloria! 339 00:27:37,656 --> 00:27:43,119 I Tonto ignorante, pretendiente 340 00:27:43,203 --> 00:27:48,625 Sueñas con mi triunfo! 341 00:27:48,959 --> 00:27:54,089 Ángel, te oigo Habla, escucho 342 00:27:54,214 --> 00:27:59,261 Quédate a mi lado 343 00:27:59,344 --> 00:28:04,558 Ángel, lo siento, fui cobarde 344 00:28:04,641 --> 00:28:09,813 I Entra, por fin, maestro! 345 00:28:09,896 --> 00:28:15,151 Niña, tú habrás de encontrarme 346 00:28:15,235 --> 00:28:20,490 Entre las sombras yo voy 347 00:28:20,574 --> 00:28:25,078 Mirate frente al espejo 348 00:28:25,161 --> 00:28:31,710 Dentro de ti estoy 349 00:28:32,335 --> 00:28:38,049 Ángel de la Música, me go ias 350 00:28:38,133 --> 00:28:43,930 Dame ya tu gloria 351 00:28:44,097 --> 00:28:49,811 Ángel de la Música, regresa 352 00:28:49,936 --> 00:28:56,192 Ven por mi, extraño ángel 353 00:28:56,276 --> 00:29:02,115 Yo soy tu Ángel de la Música 354 00:29:02,324 --> 00:29:08,747 Ven a mi, Ángel de la Música 355 00:29:08,830 --> 00:29:14,920 Yo soy tu Ángel de la Música 356 00:29:15,045 --> 00:29:21,801 Ven a mi, Ángel de la Música 357 00:29:25,847 --> 00:29:27,140 I Christine! 358 00:29:45,825 --> 00:29:49,788 En sueños me cantó 359 00:29:49,871 --> 00:29:53,792 Y vino a mi 360 00:29:53,875 --> 00:29:57,754 Mi nombre pronunció 361 00:29:57,837 --> 00:30:01,758 En mi habló 362 00:30:01,841 --> 00:30:05,762 ¿ Un sueño otra vez? 363 00:30:05,845 --> 00:30:10,767 Te veo al fin 364 00:30:10,850 --> 00:30:17,732 Fantasma de la Ópera estás 365 00:30:17,857 --> 00:30:22,529 Dentro de mi 366 00:30:29,703 --> 00:30:33,748 A dúo junto a mi 367 00:30:33,832 --> 00:30:37,794 Canta otra vez 368 00:30:37,877 --> 00:30:41,756 Sobre ti crecerá 369 00:30:41,840 --> 00:30:45,802 Mi gran poder 370 00:30:45,885 --> 00:30:49,723 Y si ya tu mirar 371 00:30:49,848 --> 00:30:54,728 Huye de mi 372 00:30:54,853 --> 00:31:01,693 Fantasma de la Ópera está 373 00:31:01,776 --> 00:31:05,822 Dentro de ti 374 00:31:13,580 --> 00:31:17,751 El que tu rostro vio 375 00:31:17,834 --> 00:31:21,755 Terror sintió 376 00:31:21,838 --> 00:31:25,800 Yo soy tu máscara 377 00:31:25,884 --> 00:31:29,763 Te inspiro yo 378 00:31:29,888 --> 00:31:33,767 -Mi espiritu y mi voz -Tu espiritu y tu voz 379 00:31:33,850 --> 00:31:38,605 En uno al fin 380 00:31:38,813 --> 00:31:45,737 Fantasma de la Ópera está 381 00:31:45,820 --> 00:31:47,989 -Dentro de mi -Está dentro de ti 382 00:31:48,073 --> 00:31:54,704 Llegó Fantasma de la Ópera 383 00:31:54,788 --> 00:32:01,628 Terror, Fantasma de la Ópera 384 00:32:05,799 --> 00:32:09,803 En fantasias yo 385 00:32:09,886 --> 00:32:13,723 Te pareci 386 00:32:13,807 --> 00:32:17,727 Hombre y misterio al fin 387 00:32:17,811 --> 00:32:21,773 Los dos en ti 388 00:32:21,856 --> 00:32:25,485 Y el laberinto 389 00:32:25,610 --> 00:32:30,740 De sombras sin fin 390 00:32:30,824 --> 00:32:37,705 Fantasma de la Ópera estás 391 00:32:37,831 --> 00:32:42,335 -Dentro de mi -Está dentro de ti 392 00:32:45,088 --> 00:32:46,923 Canta, mi Ängel de la Música. 393 00:32:47,006 --> 00:32:53,930 Es Fantasma de la Ópera 394 00:32:55,014 --> 00:32:56,724 I Canta! 395 00:33:02,981 --> 00:33:04,190 I Canta! 396 00:33:18,913 --> 00:33:20,081 I Canta! 397 00:33:31,176 --> 00:33:32,427 I Canta! 398 00:33:35,054 --> 00:33:36,264 I Canta! 399 00:33:38,183 --> 00:33:41,477 I Canta para mí! 400 00:33:43,313 --> 00:33:46,399 Te he traido 401 00:33:46,482 --> 00:33:49,402 Al lugar donde el trono está 402 00:33:49,485 --> 00:33:54,115 Donde todos rendimos honor a la música 403 00:33:54,199 --> 00:33:57,577 Música 404 00:33:57,702 --> 00:34:01,289 Has venido 405 00:34:01,372 --> 00:34:04,959 Con un solo propósito 406 00:34:05,376 --> 00:34:09,923 Del primer dia en que te escuché 407 00:34:10,006 --> 00:34:16,095 Necesito tu voz para poder servir 408 00:34:17,597 --> 00:34:24,479 A mi música 409 00:34:30,985 --> 00:34:37,784 Mi música 410 00:34:46,209 --> 00:34:50,964 Noche que despierta 411 00:34:51,047 --> 00:34:56,302 Sensaciones 412 00:34:56,427 --> 00:35:00,807 Mueve 413 00:35:00,890 --> 00:35:05,895 Enciende imaginaciones 414 00:35:06,604 --> 00:35:11,943 Mudos y perdidos 415 00:35:12,026 --> 00:35:18,449 Se rinden los sentidos 416 00:35:29,669 --> 00:35:33,715 Lenta, suave, brilla 417 00:35:34,007 --> 00:35:38,261 Noche eterna 418 00:35:38,344 --> 00:35:42,140 Toma, siente 419 00:35:42,223 --> 00:35:46,769 Trémula y tierna 420 00:35:47,061 --> 00:35:50,231 No podrás mirar 421 00:35:50,356 --> 00:35:54,944 Ya la luz del dia más 422 00:35:55,028 --> 00:35:57,530 Ni podrás captar 423 00:35:57,613 --> 00:36:03,119 La fria claridad 424 00:36:04,162 --> 00:36:08,624 La música en la noche 425 00:36:08,708 --> 00:36:13,087 Sentirás 426 00:36:13,171 --> 00:36:17,383 iA tus sueños oscuros 427 00:36:17,508 --> 00:36:20,970 Abandónate! 428 00:36:21,054 --> 00:36:22,847 Ya tu vida anterior 429 00:36:22,930 --> 00:36:28,644 Has de olvidar 430 00:36:28,978 --> 00:36:32,106 Y tu alma podrá 431 00:36:32,231 --> 00:36:38,654 Libre volar 432 00:36:49,707 --> 00:36:52,418 Una vida sublime 433 00:36:53,252 --> 00:37:00,093 Asi tendrás 434 00:37:06,099 --> 00:37:09,602 Suave te acarician 435 00:37:10,061 --> 00:37:13,481 Los sonidos 436 00:37:13,648 --> 00:37:16,901 Siente, oye 437 00:37:17,151 --> 00:37:21,280 Tuyos, posesivos 438 00:37:21,406 --> 00:37:24,534 Déjate llevar 439 00:37:24,617 --> 00:37:28,663 Con tus fantasias ya 440 00:37:28,788 --> 00:37:31,124 A las sombras 441 00:37:31,207 --> 00:37:36,295 Que poseen tu voluntad 442 00:37:36,421 --> 00:37:41,259 La música en la noche 443 00:37:41,342 --> 00:37:45,721 Sentirás 444 00:37:46,055 --> 00:37:52,478 Hacia un mundo secreto te entregarás 445 00:37:52,562 --> 00:37:58,818 Ya tu vida anterior has de olvidar 446 00:37:59,235 --> 00:38:01,195 Asi tu alma 447 00:38:01,279 --> 00:38:08,161 Podrá libre vivir 448 00:38:16,085 --> 00:38:19,338 Sólo entonces 449 00:38:20,298 --> 00:38:24,594 Serás tú 450 00:38:25,386 --> 00:38:31,726 Para mi 451 00:38:35,354 --> 00:38:39,275 Flota, cae 452 00:38:39,775 --> 00:38:43,321 En el dulce aturdimiento 453 00:38:44,030 --> 00:38:47,283 Toca, entra 454 00:38:47,450 --> 00:38:52,079 En tus sentimientos 455 00:38:52,163 --> 00:38:55,041 Déjate vencer 456 00:38:55,124 --> 00:38:59,420 Deja tu pasión crecer 457 00:38:59,545 --> 00:39:03,674 El poder de mi gran música 458 00:39:03,758 --> 00:39:07,261 Tendrás 459 00:39:07,553 --> 00:39:12,975 La música en la noche 460 00:39:13,059 --> 00:39:19,607 Vive en ti 461 00:39:41,546 --> 00:39:44,590 Sólo tú me puedes 462 00:39:44,674 --> 00:39:51,013 Ayudar 463 00:39:52,682 --> 00:39:59,480 Música 464 00:40:00,147 --> 00:40:03,776 En la noche 465 00:40:06,320 --> 00:40:13,119 Sentirás 466 00:41:27,068 --> 00:41:31,197 Niebla creo recordar 467 00:41:32,865 --> 00:41:38,496 En un lago que era enorme y fantasmal 468 00:41:40,873 --> 00:41:44,293 Habia velas por alli 469 00:41:44,543 --> 00:41:48,756 Y una barca también vi 470 00:41:50,216 --> 00:41:57,098 Y en la barca un hombre vi 471 00:42:15,616 --> 00:42:20,746 ¿ Quién se oculta entre sombras? 472 00:42:20,955 --> 00:42:24,417 ¿ Quién tras la máscara está ? 473 00:42:34,635 --> 00:42:38,472 I Diablos! I Entrometida Pandora! 474 00:42:38,931 --> 00:42:41,976 I Niña demonio! ¿ Esto es lo que quieres ver? 475 00:42:42,101 --> 00:42:43,477 I Perra! 476 00:42:43,936 --> 00:42:46,480 I La mentirosa Dalila! 477 00:42:46,564 --> 00:42:48,023 I Pequeña zorra! 478 00:42:48,107 --> 00:42:50,776 I Ya no serás libre jamás! 479 00:42:50,943 --> 00:42:53,279 I Diablos! 480 00:42:54,155 --> 00:42:56,574 I Maldita! 481 00:43:01,078 --> 00:43:05,207 Es lo más extraño 482 00:43:05,291 --> 00:43:10,129 Que jamás soñaste ver 483 00:43:10,212 --> 00:43:13,883 O que pensar de mi 484 00:43:14,467 --> 00:43:20,890 Odiosa gárgola que arde en el infierno 485 00:43:20,973 --> 00:43:26,145 Y sueña salvarse 486 00:43:26,228 --> 00:43:30,483 Sin hablar, sin hablar 487 00:43:32,485 --> 00:43:34,111 Mas, Christine 488 00:43:36,197 --> 00:43:40,117 Puede tu temor 489 00:43:40,201 --> 00:43:42,787 Volverse amor 490 00:43:42,870 --> 00:43:48,459 Al ver al hombre 491 00:43:48,542 --> 00:43:53,088 Junto al monstruo que es 492 00:43:53,172 --> 00:43:56,342 Como una bestia 493 00:43:56,425 --> 00:44:01,388 Mas sueña en secreto con la belleza 494 00:44:01,972 --> 00:44:07,561 Sin hablar, Sin hablar 495 00:44:11,899 --> 00:44:14,026 Christine... 496 00:44:14,235 --> 00:44:15,319 No. 497 00:44:42,638 --> 00:44:44,348 Ven, hay que volver 498 00:44:44,431 --> 00:44:48,060 Esos tontos empresarios ya te han de esperar 499 00:44:49,895 --> 00:44:51,272 Vayamos por aquí. 500 00:44:58,195 --> 00:45:00,406 IVamos ! iVen por aquí! 501 00:45:07,162 --> 00:45:09,748 De pergamino es su piel 502 00:45:11,166 --> 00:45:15,087 Un hoyo negro en lugar de su nariz 503 00:45:18,883 --> 00:45:21,719 En guardia siempre has de estar 504 00:45:21,802 --> 00:45:26,098 O en mágico lazo morirás 505 00:45:33,022 --> 00:45:35,399 Los que hablan con razón 506 00:45:35,691 --> 00:45:40,154 Ven muy tarde que lo prudente es callar 507 00:45:40,946 --> 00:45:43,574 Joseph Buquet, no hable más 508 00:45:43,949 --> 00:45:50,080 O con el fuego de sus ojos arderá 509 00:45:58,547 --> 00:46:00,883 "Pánico y desaparición ", dice 510 00:46:00,966 --> 00:46:03,510 "Pánico: la soprano huyó 511 00:46:03,594 --> 00:46:05,721 "Victima de esta confusión somos 512 00:46:05,804 --> 00:46:08,599 "Victimas, crimen, se pensó" 513 00:46:08,682 --> 00:46:10,935 Pésimas noticias, si 514 00:46:11,018 --> 00:46:13,354 Fue Carlota y hoy Christine 515 00:46:13,437 --> 00:46:16,565 Mas las entradas vendi 516 00:46:16,815 --> 00:46:20,986 Oro vale un chisme asi 517 00:46:22,821 --> 00:46:24,740 Diva ofrece su renuncia 518 00:46:25,616 --> 00:46:27,743 Luego la suplente huyó 519 00:46:27,826 --> 00:46:30,913 Medio casting voló, pero se aplaudió 520 00:46:30,996 --> 00:46:33,582 !Ópera! Al diablo Gluck y Handel 521 00:46:33,666 --> 00:46:35,250 Con escándalos los éxitos vendrán 522 00:46:35,334 --> 00:46:37,503 I Pésimo! ¿ Se irian de aqu I? 523 00:46:37,586 --> 00:46:38,837 I Esto es pésimo! 524 00:46:38,921 --> 00:46:41,256 Por favor, no grites, es licito 525 00:46:41,340 --> 00:46:43,801 I Y esto es una enorme publicidad! 526 00:46:44,009 --> 00:46:45,302 No hay reparto ya 527 00:46:45,386 --> 00:46:48,097 ¿ Has visto qué dinero da ? 528 00:46:48,180 --> 00:46:51,850 Has ganado mucho ya 529 00:46:56,397 --> 00:46:59,858 iOh, André, qué preciosa gala! 530 00:46:59,942 --> 00:47:02,486 Christine el éxito logró 531 00:47:02,569 --> 00:47:05,614 Si Carlota se fue, yo no lo noté además 532 00:47:05,698 --> 00:47:08,200 El coro fue admirable 533 00:47:08,283 --> 00:47:10,119 Despreciable el ballet me pareció 534 00:47:10,202 --> 00:47:12,830 "Mi querido Firmin, recuerde 535 00:47:12,913 --> 00:47:15,457 Mi sueldo debe usted pagar 536 00:47:15,708 --> 00:47:18,836 "En correo postal me puede llegar 537 00:47:18,919 --> 00:47:21,380 "Nadie quiere deudas 538 00:47:21,463 --> 00:47:24,675 "Es mejor obedecer sin protestar" 539 00:47:24,758 --> 00:47:27,344 ¿ Quién podrá enviarnos esto? 540 00:47:27,428 --> 00:47:29,722 Alguien de pueril visión 541 00:47:29,888 --> 00:47:32,933 -"F. O. " firma él -¿ Quién puede ser él? 542 00:47:33,058 --> 00:47:34,268 !Fantasma de la Ópera! 543 00:47:34,351 --> 00:47:36,645 -No tiene ninguna gracia -!Ėl abusa de nosotros! 544 00:47:36,729 --> 00:47:39,481 -I Y además quiere dinero! -Un espectro muy curioso 545 00:47:39,565 --> 00:47:41,608 Hasta espera un anticipo nada claro 546 00:47:41,734 --> 00:47:43,235 Es un loco sin razón 547 00:47:43,318 --> 00:47:44,403 -¿ En dónde? -¿ Busca a Carlotta ? 548 00:47:44,528 --> 00:47:46,238 ¿ Dónde está Christine? ¿ En dónde? 549 00:47:46,321 --> 00:47:47,948 -¿ Cómo saberlo? -Responda pronto 550 00:47:48,032 --> 00:47:50,492 -Aqu I tengo la nota que envió - ¿ Qué es este lio? 551 00:47:50,576 --> 00:47:52,494 - I Por Dios, no! - I No acuse asi! 552 00:47:52,578 --> 00:47:54,413 - ¿ No está aqu I entonces? - I Por Dios, no! 553 00:47:54,496 --> 00:47:56,206 -¿ En dónde está ? -Ya no discuta 554 00:47:56,290 --> 00:47:57,833 ¿ Esta nota usted envió? 555 00:47:57,916 --> 00:48:00,210 ¿ Y por qué piensa que yo la "envió"? 556 00:48:01,503 --> 00:48:03,338 ¿ Envié? 557 00:48:05,632 --> 00:48:08,594 No teman por Miss Daaé 558 00:48:08,677 --> 00:48:13,098 El Ángel de la Música la va a defender 559 00:48:13,182 --> 00:48:17,478 No intenten verla otra vez 560 00:48:17,561 --> 00:48:20,397 Si ustedes no lo han escrito, ¿quién ha sido entonces? 561 00:48:21,523 --> 00:48:22,775 ¿ En dónde? 562 00:48:22,858 --> 00:48:24,443 -Ya regresó -Su protector 563 00:48:24,568 --> 00:48:26,445 -Pero, ¿ en dónde? - ¿ Qué pasa aqu I? 564 00:48:26,528 --> 00:48:29,198 Tengo su carta Un gran disgusto me provocó 565 00:48:29,281 --> 00:48:31,200 -¿ No será suya ? -Por Dios, no 566 00:48:31,283 --> 00:48:32,785 - I No lo haria él! - ¿ Usted no ha sido? 567 00:48:32,868 --> 00:48:34,703 - I Por Dios, no! - ¿ Qué pasa aqu I? 568 00:48:34,787 --> 00:48:37,539 Confiese y diga Que esta nota usted no la envió 569 00:48:37,623 --> 00:48:39,792 I Y muy bien! I Déjeme ver qué escribi! 570 00:48:43,962 --> 00:48:48,133 "Sus dias en la Ópera Popular se acaban 571 00:48:49,009 --> 00:48:52,971 "Christine Daaé cantará por las noches en su lugar 572 00:48:53,305 --> 00:48:56,809 Sufrirá una gran desgracia 573 00:48:56,934 --> 00:49:00,145 "Si usted la intenta sustituir" 574 00:49:01,230 --> 00:49:04,316 "Ya son demasiadas notas 575 00:49:04,566 --> 00:49:06,860 Y casi todas de Christine 576 00:49:06,944 --> 00:49:11,657 Sólo se oye Daaé Y eso no está bien 577 00:49:12,908 --> 00:49:14,326 La Srta. Daaé ya está aqu I 578 00:49:14,451 --> 00:49:16,411 En tal caso, la reunión se terminó 579 00:49:16,495 --> 00:49:18,580 ¿ Dónde exactamente está ? 580 00:49:18,664 --> 00:49:20,999 En casa está y es lo mejor 581 00:49:21,125 --> 00:49:22,751 Fue a descansar 582 00:49:22,918 --> 00:49:24,002 ¿ Puedo verla ? 583 00:49:24,086 --> 00:49:25,921 No, monsieur, no verá a nadie 584 00:49:26,004 --> 00:49:28,173 -¿ Cantará ? -¿ Cantará ? 585 00:49:28,257 --> 00:49:29,424 Una nota más 586 00:49:29,508 --> 00:49:30,801 - ¿ Puedo verla ? - I Por favor! 587 00:49:37,474 --> 00:49:43,522 "Caballeros, les he enviado varias notas en el tono más amable posible, 588 00:49:43,856 --> 00:49:48,360 "explicando cómo se debe dirigir mi teatro. 589 00:49:52,197 --> 00:49:55,576 Ustedes no han seguido mis instrucciones. 590 00:49:56,285 --> 00:50:00,706 -"Les daré una última oportunidad.. ." -Les daré una última oportunidad. 591 00:50:01,540 --> 00:50:05,586 Christine Daaé ha regresado ya 592 00:50:06,420 --> 00:50:11,842 Por su progreso muy ansioso estoy 593 00:50:12,885 --> 00:50:17,222 En la nueva puesta de Il Muto 594 00:50:17,306 --> 00:50:22,561 El papel del paje lo hará Carlotta 595 00:50:23,770 --> 00:50:29,985 Christine el de condesa interpretará 596 00:50:30,861 --> 00:50:37,743 El rol de Miss Daaé exige un encanto especial 597 00:50:38,994 --> 00:50:42,998 Mientras que el paje es mudo 598 00:50:43,081 --> 00:50:49,922 Con lo que mi reparto es ideal 599 00:50:52,633 --> 00:50:56,970 Asistiré a la representación desde el palco número cinco. 600 00:50:57,304 --> 00:50:59,765 Quiero que lo dejen libre para mi. 601 00:50:59,890 --> 00:51:02,684 -Si no cumplen mis órdenes.. . -"Si no cumplen mis órdenes, 602 00:51:02,768 --> 00:51:07,189 "ocurrirá un desastre inimaginable. 603 00:51:08,065 --> 00:51:14,947 "Me despido, Caballeros, como su obediente servidor, F. O." 604 00:51:20,953 --> 00:51:22,788 -IChristine! -¿ Y ahora qué? 605 00:51:22,871 --> 00:51:25,040 I Es todo un plan para Christine! 606 00:51:25,123 --> 00:51:26,667 -Locos están -Yo sé quién lo hizo 607 00:51:26,750 --> 00:51:28,043 Su amante el vizconde 608 00:51:28,126 --> 00:51:29,294 ¿Ah, si? ¿ Pueden creerlo? 609 00:51:29,378 --> 00:51:31,213 - I Signora! - I Nadie me quiere! 610 00:51:31,296 --> 00:51:32,631 -¿ Cómo pudieron ? -IQué broma es! 611 00:51:32,714 --> 00:51:34,967 - I Signora! - I La estrella es! 612 00:51:35,092 --> 00:51:36,134 I Y para siempre! 613 00:51:36,218 --> 00:51:37,803 - I Signora! - I Un loco es! 614 00:51:37,928 --> 00:51:41,473 - I Nadie nos manda! -Christine hará el papel del paje 615 00:51:41,932 --> 00:51:43,850 El rol sin voz 616 00:51:44,101 --> 00:51:46,186 Carlota la condesa hará 617 00:51:46,270 --> 00:51:48,397 No la merecen 618 00:51:48,480 --> 00:51:52,734 -Lo dicen sólo por calmarme -Calmarla 619 00:51:52,818 --> 00:51:56,363 -Tan sólo quieren complacerme -Mimarla 620 00:51:56,488 --> 00:51:57,990 No puedo oirles, pues mi honor insultan 621 00:51:58,073 --> 00:52:01,827 Y ofenden al honor de la Prima Donna 622 00:52:01,910 --> 00:52:05,706 Padre mio, I Dio! 623 00:52:05,789 --> 00:52:08,375 -Cuidado con mostrar desdén -Qué vergüenza 624 00:52:08,500 --> 00:52:10,002 -El ángel todo lo ve -¿ Por qué Christine huye de mi? 625 00:52:10,127 --> 00:52:12,671 -Sabe y ve -Usted me ofende 626 00:52:12,754 --> 00:52:14,381 Signora, excúsenos 627 00:52:14,464 --> 00:52:16,216 Me han reemplazado 628 00:52:16,300 --> 00:52:18,427 Oh, signora, le rogamos 629 00:52:18,510 --> 00:52:21,596 -Y tus temores fin tendrán -Debo verla 630 00:52:21,680 --> 00:52:23,265 El ángel oye, el ángel ve 631 00:52:23,348 --> 00:52:25,350 Es impensable, es inaudito I nsoportable 632 00:52:25,434 --> 00:52:26,935 Signora, cántenos 633 00:52:27,019 --> 00:52:30,105 -Se martiriza -Sin sentimientos 634 00:52:30,188 --> 00:52:34,776 -¿ Hay más sorpresas por llegar? -Nuestra estrella 635 00:52:43,618 --> 00:52:46,913 Su audiencia la ama 636 00:52:48,040 --> 00:52:51,001 Nosotros más 637 00:52:52,044 --> 00:52:57,591 ¿ Y no prefieren a su pequeñita ingenua ? 638 00:52:57,674 --> 00:52:59,634 Signora, no 639 00:52:59,718 --> 00:53:03,472 La aman a usted 640 00:53:06,266 --> 00:53:12,230 I Prima Donna! Primera Dama es 641 00:53:12,314 --> 00:53:18,236 Sus fieles son quienes la admiran al verla 642 00:53:19,738 --> 00:53:25,410 ¿ Cómo dejar a su público asi? 643 00:53:25,827 --> 00:53:31,083 Piense cuánto la adoramos 644 00:53:32,250 --> 00:53:38,048 Prima Donna, sedúzcame otra vez 645 00:53:38,131 --> 00:53:39,591 Su musa está 646 00:53:39,674 --> 00:53:44,304 Formada ya en la taquilla 647 00:53:45,097 --> 00:53:50,519 ¿ Nos negaria este triunfo lograr? 648 00:53:50,602 --> 00:53:54,356 Si, Prima Donna, a cantar 649 00:53:54,439 --> 00:53:57,776 Christine, habló de un ángel 650 00:53:57,859 --> 00:54:03,573 Prima Donna, cantando una vez más 651 00:54:03,657 --> 00:54:05,033 -Fue un gran desdén -Piense en su audiencia 652 00:54:05,117 --> 00:54:07,786 Mas toda la gente te aclama 653 00:54:07,869 --> 00:54:10,747 Ella oyó la música oscura del ángel 654 00:54:10,831 --> 00:54:15,961 -Piensa en su apoyo incondicional -¿ Este es su Ángel de la Música ? 655 00:54:16,086 --> 00:54:17,712 Tenemos ópera 656 00:54:17,796 --> 00:54:21,633 -La luz la sigue -Si, las candilejas te aman 657 00:54:21,758 --> 00:54:23,468 Estas divas serias son 658 00:54:23,552 --> 00:54:29,182 Prima Donna, canción que es inmortal 659 00:54:29,266 --> 00:54:35,647 Cuando canta es el cielo Tú cantarás 660 00:54:36,106 --> 00:54:41,319 Piensa en la gloria del último encore 661 00:54:41,570 --> 00:54:46,158 Si, Prima Donna, a cantar 662 00:54:46,324 --> 00:54:48,493 ...Y que sean sus demandas negadas 663 00:54:48,577 --> 00:54:52,497 ¿ Quién cree que una Diva salve a la corista 664 00:54:52,581 --> 00:54:54,749 Que sin más razón durmió con el patrón ? 665 00:54:54,833 --> 00:54:57,419 En dueto de amor doncella y gran señor 666 00:54:57,502 --> 00:55:00,464 Y aunque al secreto es fiel Con él estuvo 667 00:55:00,672 --> 00:55:03,467 I Me desestiman, confirmada, reelegida! 668 00:55:03,550 --> 00:55:06,511 Mas si cantada va, y en otro idioma está 669 00:55:06,595 --> 00:55:09,598 Mejor trama no habrá, la audiencia aclamará 670 00:55:09,681 --> 00:55:13,059 - I Es la perfecta ópera! - I Su juego acaba! 671 00:55:13,143 --> 00:55:19,065 Prima Donna, el mundo está a tus pies 672 00:55:19,149 --> 00:55:25,697 Y la nación tiene razón 673 00:55:25,906 --> 00:55:32,329 Qué grande es la presión en una Prima Donna 674 00:55:32,412 --> 00:55:37,417 Si, Prima Donna 675 00:55:37,501 --> 00:55:43,590 A cantar 676 00:55:46,051 --> 00:55:49,346 iAsí que es la guerra entre nosotros! 677 00:55:49,429 --> 00:55:51,848 Si no se cumplen mis peticiones, 678 00:55:51,932 --> 00:55:56,895 ocurrirá un desastre inimaginable. 679 00:55:58,230 --> 00:56:04,986 A cantar 680 00:56:29,928 --> 00:56:33,890 Caballeros, ¿no les importaría ocupar sus asientos? Yo me sentaré en el palco cinco. 681 00:56:33,974 --> 00:56:36,268 ¿ De verdad cree que es sensato, monsieur? 682 00:56:36,393 --> 00:56:41,565 Mi querido André, creo que no quedan más sillas libres que las del palco cinco. 683 00:56:56,121 --> 00:57:00,292 Se dice que eljoven A milady conquistó 684 00:57:00,375 --> 00:57:02,627 Milord del shock se va a morir 685 00:57:02,711 --> 00:57:05,005 Milord es el hazmerreir 686 00:57:05,130 --> 00:57:07,257 Si él supiera, Dios no quiera 687 00:57:07,340 --> 00:57:09,259 I No, no, no! 688 00:57:09,342 --> 00:57:14,097 Es la confianza esclava de Hades 689 00:57:14,681 --> 00:57:17,100 I No, no, no! 690 00:57:18,476 --> 00:57:21,813 Serafimo, tu disfraz, perfecto 691 00:57:23,523 --> 00:57:26,693 ¿ Y quién llamará ? 692 00:57:27,068 --> 00:57:31,323 Abre amor, soy tu amante esposo 693 00:57:32,157 --> 00:57:33,700 iTodas las localidades vendidas! 694 00:57:33,783 --> 00:57:36,828 I Difícilmente un desastre inimaginable! 695 00:57:38,246 --> 00:57:44,586 Mi amor, voy para I nglaterra en viaje oficial 696 00:57:44,669 --> 00:57:49,215 Con la criada te dejaré 697 00:57:51,509 --> 00:57:54,679 Aunque con gusto me la llevaría. 698 00:57:55,639 --> 00:57:58,975 El viejo tonto se marcha. 699 00:58:00,143 --> 00:58:04,105 Yo sospecho que ella si me es infiel 700 00:58:04,189 --> 00:58:08,943 Me esconderé, no me iré 701 00:58:09,027 --> 00:58:12,906 Desde aqu I la espiaré yo 702 00:58:18,078 --> 00:58:20,372 iAddio! 703 00:58:20,455 --> 00:58:26,294 IAddio! 704 00:58:28,296 --> 00:58:33,051 IAddio! 705 00:58:35,470 --> 00:58:39,015 Serafimo, ya no finjamos más 706 00:58:39,557 --> 00:58:41,851 Mudo serás 707 00:58:41,935 --> 00:58:46,231 Mas besa con pasión mis labios 708 00:58:52,737 --> 00:58:57,200 iQué tonto, risa das! Haha 709 00:59:01,830 --> 00:59:05,542 I Tengo tiempo para hallar mejor mitad! 710 00:59:06,167 --> 00:59:10,547 IQué tonto, lo engañó! Hoho, hoho, hoho 711 00:59:15,009 --> 00:59:18,888 Si supiera la verdad, no iria, no 712 00:59:18,972 --> 00:59:24,561 ¿ No les dije que dejaran libre el palco cinco? 713 00:59:24,644 --> 00:59:28,189 Es el Fantasma de la Ópera 714 00:59:28,273 --> 00:59:30,525 Es él. .. Lo conozco... Es él ... 715 00:59:30,608 --> 00:59:32,026 Tranquilízate. 716 00:59:32,110 --> 00:59:35,947 ITu papel es mudo, pequeho sapo! 717 00:59:36,156 --> 00:59:38,116 ¿ U n sapo, madame? 718 00:59:39,576 --> 00:59:43,288 Quizás sea usted el sapo... 719 00:59:45,290 --> 00:59:47,375 Escena desde el principio. 720 00:59:50,962 --> 00:59:54,632 I Serafimo, ya no finjamos más! 721 00:59:55,633 --> 01:00:00,638 No puedes hablar, pero besa mi... 722 01:00:07,270 --> 01:00:12,358 iQué tonto, risa das! Ha, ha, ha 723 01:00:16,154 --> 01:00:17,864 I Maestro ! I Maestro, no! 724 01:00:17,947 --> 01:00:22,952 I Cuidado ! I Quiere tirar la lámpara con su canto! 725 01:00:23,161 --> 01:00:25,789 Damas y caballeros, disculpen la interrupción ... 726 01:00:25,872 --> 01:00:27,665 La función continuará en diez minutos... 727 01:00:27,749 --> 01:00:33,505 El papel de la condesa será interpretado por la sehorita Christine Daaé. 728 01:00:33,630 --> 01:00:37,509 I Damas y caballeros! 729 01:00:41,304 --> 01:00:44,015 Mientras tanto, damas y caballeros, 730 01:00:44,098 --> 01:00:47,101 les ofreceremos el ballet 731 01:00:47,185 --> 01:00:49,813 del tercer acto... 732 01:00:53,441 --> 01:00:55,944 ...de esta ópera. 733 01:00:56,027 --> 01:01:00,031 Maestro, que empiece el ballet. 734 01:01:04,661 --> 01:01:07,872 El ballet. iAhora! 735 01:03:05,907 --> 01:03:10,078 Damas y caballeros, permanezcan en sus asientos. 736 01:03:10,161 --> 01:03:12,664 No hay nada que temer. Es sólo un accidente... 737 01:03:12,789 --> 01:03:15,083 U n accidente... 738 01:03:29,347 --> 01:03:32,183 - ¿ Por qué nos traes aqu I? -No me hagas volver 739 01:03:32,266 --> 01:03:34,352 -Hay que volver -Moriré 740 01:03:34,477 --> 01:03:37,271 -Sus ojos me verán -Christine, no hables 741 01:03:37,355 --> 01:03:39,315 -Sus ojos abrasan -No digas nada 742 01:03:39,399 --> 01:03:43,736 -Si a mil hombres tiene que matar -Es una pesadilla 743 01:03:43,820 --> 01:03:46,030 -Fantasma de la Ópera matará -Fantasma es sólo un mito 744 01:03:46,155 --> 01:03:49,033 No existe ningún Fantasma de la Ópera 745 01:03:49,158 --> 01:03:52,537 -Por Dios, ¿y quién es él? -Por Dios, ¿y quién es él? 746 01:03:52,620 --> 01:03:55,206 -Mortal disfraz -Presto a matar 747 01:03:55,289 --> 01:03:58,334 -Nunca podré escapar -¿ De quién es esa voz 748 01:03:58,418 --> 01:04:01,379 -Que da temor? -Ni fuera estar 749 01:04:01,462 --> 01:04:06,801 El laberinto de sombras sin fin 750 01:04:06,884 --> 01:04:12,223 -Fantasma de la Ópera está aqu I -Fantasma de la Ópera está aqu I 751 01:04:12,306 --> 01:04:14,017 -Dentro de mi -Dentro de ti 752 01:04:14,100 --> 01:04:17,812 No hay tal Fantasma de la Ópera 753 01:04:18,062 --> 01:04:21,274 Raúl, yo he estado 754 01:04:21,399 --> 01:04:24,235 En su mundo de oscuridad 755 01:04:24,318 --> 01:04:29,073 En que el dia estival Se disuelve en la noche 756 01:04:29,323 --> 01:04:31,701 Noche 757 01:04:31,909 --> 01:04:35,163 Raúl, lo he visto 758 01:04:35,371 --> 01:04:39,000 ¿ Su mirada no olvidaré? 759 01:04:39,083 --> 01:04:42,587 De su cara, ¿ cómo escaparé? 760 01:04:42,712 --> 01:04:45,339 Tan deforme y horrible 761 01:04:45,423 --> 01:04:51,846 Que no se distingue en la noche 762 01:04:53,598 --> 01:04:56,601 En la noche 763 01:04:59,604 --> 01:05:06,527 Pero mi alma llenaba 764 01:05:07,278 --> 01:05:10,364 Con su dulce voz 765 01:05:10,782 --> 01:05:15,036 Hubo música bella 766 01:05:15,119 --> 01:05:17,955 En mi interior 767 01:05:18,998 --> 01:05:22,126 Y sublime 768 01:05:22,210 --> 01:05:29,008 Mi alma se elevó 769 01:05:34,722 --> 01:05:37,892 Y senti 770 01:05:37,975 --> 01:05:42,438 -Nueva música en mi -Todo eso 771 01:05:42,522 --> 01:05:46,400 Fue un sueño Ya pasó 772 01:05:49,362 --> 01:05:52,990 Y en su mirar 773 01:05:53,116 --> 01:05:59,580 I nfinito es su dolor 774 01:06:02,250 --> 01:06:07,505 I Triste mirar! 775 01:06:08,214 --> 01:06:12,260 Que amenaza 776 01:06:12,343 --> 01:06:17,265 Y da amor 777 01:06:28,943 --> 01:06:30,653 ¿Qué ha sido eso? 778 01:06:40,621 --> 01:06:42,540 Christine, ven aquí. 779 01:07:04,979 --> 01:07:08,524 Basta de misterios 780 01:07:08,608 --> 01:07:12,445 Olvida tu temor 781 01:07:12,528 --> 01:07:16,365 Ya nadie va a dañarte 782 01:07:16,449 --> 01:07:20,328 Llegué para cuidarte 783 01:07:21,287 --> 01:07:24,332 Deja que te libre 784 01:07:24,790 --> 01:07:28,711 Tu llanto has de calmar 785 01:07:28,794 --> 01:07:32,548 Yo estoy aqu I contigo 786 01:07:32,632 --> 01:07:36,594 Te go io y te cuido 787 01:07:37,637 --> 01:07:44,393 Di que me amas en cualquier momento 788 01:07:45,603 --> 01:07:51,108 Tráeme a la vida con tu voz 789 01:07:53,611 --> 01:08:00,493 iQue me quieres, que me necesitas! 790 01:08:01,827 --> 01:08:07,250 Júrame que todo es verdad 791 01:08:08,960 --> 01:08:12,213 Sólo eso pido ya 792 01:08:12,296 --> 01:08:15,383 Quiero protegerte 793 01:08:15,466 --> 01:08:18,302 Quiero ser tu luz 794 01:08:18,427 --> 01:08:21,931 Aqu I ya estas a salvo 795 01:08:22,056 --> 01:08:25,810 El miedo quedó atrás 796 01:08:25,893 --> 01:08:28,771 Libertad deseo 797 01:08:28,854 --> 01:08:32,275 No más oscuridad 798 01:08:32,358 --> 01:08:35,653 Y tú siempre conmigo 799 01:08:35,736 --> 01:08:39,156 La vida ya contigo 800 01:08:39,407 --> 01:08:44,412 Pues di que quieres 801 01:08:44,495 --> 01:08:47,123 Compartir tu vida 802 01:08:47,290 --> 01:08:52,670 Déjame borrar tu soledad 803 01:08:54,839 --> 01:09:01,595 iQue me quieres, que me necesitas! 804 01:09:02,555 --> 01:09:08,644 Donde vayas siempre iré yo 805 01:09:09,395 --> 01:09:15,568 Christine, Sólo eso pido yo 806 01:09:15,651 --> 01:09:20,323 Di que quieres 807 01:09:20,406 --> 01:09:23,075 Compartir tu vida 808 01:09:23,200 --> 01:09:29,540 Dimelo y asi te seguiré 809 01:09:30,916 --> 01:09:34,378 Me darás tus noches 810 01:09:34,462 --> 01:09:38,549 Y tus dias 811 01:09:39,091 --> 01:09:41,761 Di que me amas 812 01:09:41,844 --> 01:09:45,181 Yo si, mi amor 813 01:09:46,557 --> 01:09:48,726 Dilo 814 01:09:48,809 --> 01:09:54,231 Sólo eso pido yo 815 01:10:17,296 --> 01:10:24,261 Donde vayas siempre iré yo 816 01:10:26,180 --> 01:10:28,849 Ámame 817 01:10:28,933 --> 01:10:34,021 Sólo eso 818 01:10:34,939 --> 01:10:39,276 Pido yo 819 01:11:11,058 --> 01:11:12,726 Debo ir 820 01:11:13,185 --> 01:11:16,689 No saben dónde estoy Espérame, Raúl 821 01:11:16,772 --> 01:11:20,734 Christine, te amo 822 01:11:21,944 --> 01:11:24,697 Llama a tus caballos 823 01:11:24,780 --> 01:11:27,658 Espérame al salir 824 01:11:27,825 --> 01:11:30,870 I Y pronto tú conmigo! 825 01:11:30,995 --> 01:11:35,499 Me go ias, yo te sigo 826 01:11:55,728 --> 01:12:02,026 Te di mi música 827 01:12:04,862 --> 01:12:11,744 A tu voz di alas 828 01:12:13,204 --> 01:12:16,624 Y asi 829 01:12:17,708 --> 01:12:21,003 Me lo devuelves 830 01:12:22,379 --> 01:12:28,928 Me engañas y traicionas 831 01:12:31,639 --> 01:12:37,019 Ėl ten ia que amarte 832 01:12:38,437 --> 01:12:45,152 Al oir tu voz 833 01:12:52,368 --> 01:12:53,911 Christine... 834 01:12:57,915 --> 01:12:59,625 Christine... 835 01:13:01,043 --> 01:13:08,008 Di que quieres 836 01:13:08,884 --> 01:13:12,513 Compartir tu vida 837 01:13:13,222 --> 01:13:16,725 Dimelo 838 01:13:16,809 --> 01:13:21,605 Y yo te seguiré 839 01:13:25,484 --> 01:13:30,322 Me darás tus noches 840 01:13:30,406 --> 01:13:35,578 Y tus dias 841 01:13:37,288 --> 01:13:44,211 Te maldigo yo por traicionar 842 01:13:46,046 --> 01:13:51,218 Lo que el Fantasma 843 01:13:51,302 --> 01:13:57,933 Te pidió 844 01:14:39,350 --> 01:14:46,357 ENTREACTO 845 01:14:55,866 --> 01:14:59,787 25 AÑOS PHANTOM of the OPERA 846 01:18:08,850 --> 01:18:10,394 ¿ Monsieur Firmin? 847 01:18:11,228 --> 01:18:12,688 ¿ Monsieur André? 848 01:18:17,734 --> 01:18:20,862 Bien, André, iqué bonita fiesta! 849 01:18:21,280 --> 01:18:23,907 I Preludio de un buen año aqu I! 850 01:18:23,991 --> 01:18:25,158 IQué gran noche triunfal! 851 01:18:25,242 --> 01:18:26,994 Va a ser genial 852 01:18:27,119 --> 01:18:28,161 I Por los dos! 853 01:18:28,245 --> 01:18:29,496 I Brindemos por nosotros! 854 01:18:29,580 --> 01:18:31,665 I Me da pena que el Fantasma no esté aqu I! 855 01:19:05,866 --> 01:19:08,076 ICarnaval! 856 01:19:08,201 --> 01:19:10,370 I Tras la máscara estarás! 857 01:19:10,454 --> 01:19:11,872 ICarnaval! 858 01:19:11,997 --> 01:19:15,917 Y del mundo ocultarse disfrazado 859 01:19:17,169 --> 01:19:19,421 iCarnaval! 860 01:19:19,504 --> 01:19:21,840 Cada cara es sombra irreal 861 01:19:21,923 --> 01:19:23,300 iCarnaval! 862 01:19:23,383 --> 01:19:27,387 I Y al girar, antifaces te han rodeado! 863 01:19:27,763 --> 01:19:29,306 Luz azul Pez de mar 864 01:19:29,389 --> 01:19:30,807 Cabra ya Muerte y paz 865 01:19:30,891 --> 01:19:32,434 Rayo gris Pie marrón 866 01:19:32,559 --> 01:19:34,478 Gran nariz Qué color... 867 01:19:34,561 --> 01:19:35,854 Caras 868 01:19:35,937 --> 01:19:37,439 Vueltas dan Y girad 869 01:19:37,564 --> 01:19:41,401 En el cruel carrusel En inhumano andar 870 01:19:41,485 --> 01:19:43,153 -Tonto el Rey -Cuervo hostil 871 01:19:43,236 --> 01:19:44,738 -Un bufón -Sin nariz 872 01:19:44,821 --> 01:19:46,281 -Col y pan -Beso en flor 873 01:19:46,365 --> 01:19:47,407 Con carmin, 874 01:19:47,491 --> 01:19:48,659 Caras 875 01:19:48,742 --> 01:19:50,410 Bebe asi Bebe más 876 01:19:50,494 --> 01:19:51,995 Hasta caer en la luz 877 01:19:52,079 --> 01:19:54,498 -Y en el ruido -¿ Y nadie ve quién es? 878 01:19:54,581 --> 01:19:56,917 ICarnaval! 879 01:19:57,000 --> 01:19:59,336 Risas siempre en festival 880 01:19:59,419 --> 01:20:00,837 iCarnaval! 881 01:20:00,921 --> 01:20:02,172 Únete 882 01:20:02,255 --> 01:20:04,591 Todo te ha sorprendido 883 01:20:06,009 --> 01:20:08,428 iCarnaval! 884 01:20:08,553 --> 01:20:10,764 Ojos y mirar mortal 885 01:20:10,847 --> 01:20:12,182 iCarnaval! 886 01:20:12,265 --> 01:20:13,517 Para y ve 887 01:20:13,600 --> 01:20:16,436 Las sonrisas te han seguido 888 01:20:17,604 --> 01:20:19,106 iCarnaval! 889 01:20:19,940 --> 01:20:22,109 Entre sombras murmurar 890 01:20:22,234 --> 01:20:24,695 iCarnaval! 891 01:20:24,778 --> 01:20:27,614 Y podrás engañar a tus amigos 892 01:20:28,865 --> 01:20:31,159 iCarnaval! 893 01:20:31,243 --> 01:20:33,495 Con lujuria, indagar 894 01:20:33,578 --> 01:20:36,164 iCarnaval! Te hallarán 895 01:20:36,248 --> 01:20:39,084 Aunque te hayas escondido 896 01:20:39,376 --> 01:20:40,919 - I Noche ideal! - I Multitud! 897 01:20:41,002 --> 01:20:42,546 - I Soy feliz! - IColosal! 898 01:20:42,629 --> 01:20:44,756 -Es la créme de la créme -Lo vemos 899 01:20:44,840 --> 01:20:46,633 - Y ellos nos ven - I Y del pasado es el temor! 900 01:20:46,717 --> 01:20:47,926 -Meses -Sin dolor 901 01:20:48,009 --> 01:20:51,138 -De placer -De gozosa paz 902 01:20:51,263 --> 01:20:52,389 Podemos respirar 903 01:20:52,472 --> 01:20:53,974 -No está ya -Se ocultó 904 01:20:54,057 --> 01:20:55,308 - I Por fin luz! -Brindo yo 905 01:20:55,434 --> 01:20:58,103 -Un próspero fin -Nueva lámpara tendrás 906 01:20:58,186 --> 01:21:00,731 Y nuestro triunfo reinará 907 01:21:00,814 --> 01:21:03,734 - I Novedad! - I Y qué tranquilidad! 908 01:21:03,817 --> 01:21:05,569 I Y qué gran carnaval! 909 01:21:05,652 --> 01:21:08,655 Piénsalo Secreto amor 910 01:21:08,739 --> 01:21:11,408 Tu esposa yo seré 911 01:21:11,491 --> 01:21:13,118 Mas piénsalo 912 01:21:13,201 --> 01:21:17,873 I No es un secreto! ¿ Qué hay que esconder? 913 01:21:17,998 --> 01:21:19,124 -Al prometer.. . -¿ Te prometi? 914 01:21:19,207 --> 01:21:20,792 Raúl, no deben ver 915 01:21:20,876 --> 01:21:23,962 ¿ Qué crimen es mostrar ahora nuestro amor? 916 01:21:24,045 --> 01:21:27,716 Christine, ¿ de qué tienes miedo? 917 01:21:27,799 --> 01:21:31,261 -No te enfades -No te enfades 918 01:21:31,344 --> 01:21:33,680 -Fingirás.. . -Sólo espero que lo... 919 01:21:33,764 --> 01:21:38,685 -Tú lo.. . -Puedas entender... 920 01:22:51,299 --> 01:22:54,886 iCarnaval! 921 01:22:54,970 --> 01:22:57,806 I Tras la máscara estarás! 922 01:22:57,889 --> 01:23:00,934 ICarnaval! 923 01:23:01,017 --> 01:23:04,062 Y del mundo ocultarte disfrazado 924 01:23:05,939 --> 01:23:08,859 iCarnaval! 925 01:23:08,942 --> 01:23:11,236 Cada cara es sombra irreal 926 01:23:11,695 --> 01:23:13,196 iCarnaval! 927 01:23:13,280 --> 01:23:17,951 I Y al girar, antifaces te han rodeado! 928 01:23:19,452 --> 01:23:22,372 ICarnaval! 929 01:23:22,455 --> 01:23:24,833 Risas siempre en festival 930 01:23:24,916 --> 01:23:26,793 iCarnaval! 931 01:23:26,877 --> 01:23:28,044 Únete 932 01:23:28,128 --> 01:23:31,673 Todo te ha sorprendido 933 01:23:32,674 --> 01:23:35,552 iCarnaval! 934 01:23:35,635 --> 01:23:38,138 IOjos y mirar mortal! 935 01:23:38,263 --> 01:23:40,098 ICarnaval! 936 01:23:40,181 --> 01:23:41,391 Para y ve 937 01:23:41,474 --> 01:23:45,312 Las sonrisas te han seguido 938 01:24:08,501 --> 01:24:12,589 iQué silencio los messieurs! 939 01:24:14,007 --> 01:24:19,554 I nfelices: iCreer que no estaba aqu I! 940 01:24:21,640 --> 01:24:25,268 ¿ Me olvidaron los messieurs? 941 01:24:25,393 --> 01:24:29,189 He compuesto una ópera 942 01:24:32,901 --> 01:24:36,821 Aqu I traigo el guión final 943 01:24:37,322 --> 01:24:40,367 Don Juan Triunfante 944 01:24:44,204 --> 01:24:47,624 Deberán obedecer 945 01:24:47,707 --> 01:24:51,503 Y mis órdenes cumplir 946 01:24:52,045 --> 01:24:58,635 O lo de la lámpara se podrá repetir 947 01:25:13,108 --> 01:25:17,988 Mia eres aún Cantarás para mi 948 01:25:23,910 --> 01:25:25,620 ¿ Madame Giry? 949 01:25:25,745 --> 01:25:27,247 ¿ Madame Giry? 950 01:25:27,914 --> 01:25:30,834 - I Madame Giry! -Monsieur, no me pregunte. 951 01:25:30,917 --> 01:25:32,877 No sé más que los demás. 952 01:25:32,961 --> 01:25:35,005 No es cierto. Usted ha visto algo. 953 01:25:35,088 --> 01:25:37,924 No sé lo que he visto... 954 01:25:38,008 --> 01:25:41,219 Por favor, no me pregunte, monsieur. 955 01:25:42,095 --> 01:25:44,389 Madame, por el bien de todos... 956 01:25:50,228 --> 01:25:51,563 Muy bien. 957 01:25:55,108 --> 01:25:56,776 Todo empezó hace algunos ahos. 958 01:25:57,819 --> 01:26:01,489 Vino una feria ambulante a la ciudad. 959 01:26:01,614 --> 01:26:06,745 Acróbatas, magos, rarezas humanas... 960 01:26:06,828 --> 01:26:09,039 -Continúe. -Y ahí estaba... 961 01:26:10,331 --> 01:26:12,709 N unca lo olvidaré: 962 01:26:12,792 --> 01:26:16,171 un hombre encerrado en una jaula. 963 01:26:16,921 --> 01:26:19,257 -¿ En una jaula? - I U n prodigio, monsieur! 964 01:26:19,716 --> 01:26:23,178 Culto, arquitecto, músico... 965 01:26:23,303 --> 01:26:26,681 -U n compositor. -Y un inventor también , monsieur. 966 01:26:26,765 --> 01:26:30,935 Decían que él había construido un laberinto de espejos 967 01:26:31,019 --> 01:26:34,272 -para el Sha de Persia. -¿Quién es este hombre? 968 01:26:34,355 --> 01:26:36,483 Extraño caso es 969 01:26:36,566 --> 01:26:39,069 Un monstruo tal vez 970 01:26:39,152 --> 01:26:41,237 -¿ Deforme? -De nacimiento, parecía. 971 01:26:41,321 --> 01:26:43,823 - I Dios mío ! -Y entonces, se perdió. 972 01:26:45,158 --> 01:26:46,743 -Escapó. -Continúe. 973 01:26:46,826 --> 01:26:50,914 Nunca lo hallaron Por muerto se dio 974 01:26:50,997 --> 01:26:52,582 Pero no murió. ¿O sí? 975 01:26:52,665 --> 01:26:57,128 El mundo lo hizo, yo no lo olvidé 976 01:26:57,212 --> 01:26:58,963 Vive en la oscuridad 977 01:26:59,047 --> 01:27:02,008 -Mas yo lo he visto -¿ Nuestro fantasma es él? 978 01:27:02,717 --> 01:27:04,677 He hablado demasiado, monsieur. 979 01:27:04,761 --> 01:27:06,971 - I No se vaya ! I Espere ! -Y ha habido muchos accidentes. 980 01:27:07,055 --> 01:27:09,182 ¿Accidentes? I Madame Giry! 981 01:27:12,060 --> 01:27:13,269 I Tétrico! 982 01:27:13,353 --> 01:27:14,437 IQué provocación! 983 01:27:14,521 --> 01:27:15,647 Es ridiculo 984 01:27:15,730 --> 01:27:16,940 ¿ Tú has leido el guión ? 985 01:27:17,023 --> 01:27:18,149 IQué locura es! 986 01:27:18,233 --> 01:27:19,484 Sabes mi opinión 987 01:27:19,567 --> 01:27:20,819 iGran locura es! 988 01:27:20,902 --> 01:27:22,362 ¿ Cómo decir no? 989 01:27:22,445 --> 01:27:24,656 Otra lámpara, no. 990 01:27:24,739 --> 01:27:28,034 Mira qué tengo aqu I yo 991 01:27:30,662 --> 01:27:34,249 "André, de mis orquestaciones 992 01:27:34,374 --> 01:27:36,918 "Pondrá otro primer fagot 993 01:27:37,001 --> 01:27:38,419 "Cada nota es de horror 994 01:27:38,503 --> 01:27:41,381 "Y al tercer trombón quitelo 995 01:27:41,464 --> 01:27:42,632 "No puede ser más sordo 996 01:27:42,715 --> 01:27:44,634 "Desafina más que todos. Cámbielo" 997 01:27:44,717 --> 01:27:47,595 "Firmin, respecto a mi obra, 998 01:27:47,679 --> 01:27:50,056 "Del coro algunos debe echar 999 01:27:50,140 --> 01:27:53,476 "Por favor, busque quién sepa cantar bien 1000 01:27:53,560 --> 01:27:54,727 "Mientras yo 1001 01:27:54,853 --> 01:27:56,938 "Reparto los papeles más pequeños 1002 01:27:57,021 --> 01:27:59,315 - "Para quien no sepa actuar" - I Burla! 1003 01:27:59,399 --> 01:28:00,733 -¿ Y ahora qué? -I Todo esto 1004 01:28:00,817 --> 01:28:02,777 -Es una burla! -Signora, no... 1005 01:28:02,861 --> 01:28:05,405 -¿ Qué es lo que pasa ? -IQué pequeño es mi papel! 1006 01:28:05,530 --> 01:28:07,615 -Signora, escuche. - I Un insulto! 1007 01:28:07,740 --> 01:28:09,075 -ICállese usted! -Mirenlo bien 1008 01:28:09,200 --> 01:28:10,535 Un insulto 1009 01:28:10,618 --> 01:28:12,162 -iComprenda usted! -Signor, signora. 1010 01:28:12,245 --> 01:28:13,788 I Las cosas que por arte hay que hacer! 1011 01:28:14,873 --> 01:28:18,918 Si es que arte se le puede llamar 1012 01:28:19,043 --> 01:28:22,630 iAh! I Llega nuestra flor! 1013 01:28:22,714 --> 01:28:25,758 Ah, Mis Daaé, es noticia tan actual 1014 01:28:25,842 --> 01:28:29,012 Tienes seguro ya el mejor rol en Don Juan 1015 01:28:29,095 --> 01:28:31,598 ¿ Christine Daaé? Si no tiene voz. 1016 01:28:31,681 --> 01:28:32,891 I Ya está bien! 1017 01:28:33,516 --> 01:28:35,685 -Veo que ya están de acuerdo -Es por ella 1018 01:28:35,768 --> 01:28:37,312 No hay otra elección 1019 01:28:37,395 --> 01:28:40,106 Ella está tras esto, Christine Daaé 1020 01:28:40,190 --> 01:28:41,941 - I Mentira! - ¿ Lo negarás? 1021 01:28:42,025 --> 01:28:44,152 I Mujer malvada! I Mentira! 1022 01:28:44,235 --> 01:28:45,904 -Ciega no soy -No es mi culpa 1023 01:28:45,987 --> 01:28:47,614 No quiero formar parte del plan 1024 01:28:47,697 --> 01:28:49,949 -Mis Daaé, seguramente.. . -¿ Por qué no? 1025 01:28:50,033 --> 01:28:51,284 -¿ Qué contestó? -Usted decide 1026 01:28:51,409 --> 01:28:53,244 -¿ Por qué no? -Se echó atrás. 1027 01:28:53,328 --> 01:28:54,370 Está en deuda 1028 01:28:54,454 --> 01:28:56,956 En deuda o no, no puedo cantar 1029 01:28:57,665 --> 01:29:00,418 Christine, Christine 1030 01:29:00,627 --> 01:29:04,714 No tienes por qué hacerlo 1031 01:29:04,797 --> 01:29:07,467 Miren , otra nota más. 1032 01:29:11,137 --> 01:29:15,475 "Un saludo muy cordial 1033 01:29:15,558 --> 01:29:21,022 "Mis instrucciones del ensayo han de seguir 1034 01:29:22,023 --> 01:29:25,568 "Carlotta tiene que actuar 1035 01:29:25,652 --> 01:29:27,987 -"No exhibirse como un pavo real... " -Un pavo real 1036 01:29:28,071 --> 01:29:30,365 Que se contonea en el escenario 1037 01:29:32,367 --> 01:29:35,453 Don Juan debe adelgazar 1038 01:29:35,536 --> 01:29:40,625 No es sano para un hombre de su edad 1039 01:29:42,168 --> 01:29:45,255 Mis gerentes ya sabrán 1040 01:29:45,338 --> 01:29:51,010 Que en la oficina y no en la escena han de estar 1041 01:29:52,887 --> 01:29:57,267 Y sobre Christine Daaé 1042 01:29:57,850 --> 01:30:01,646 Sin duda ella estará muy bien 1043 01:30:01,729 --> 01:30:06,609 Con bella voz 1044 01:30:06,693 --> 01:30:10,947 Y puede aún mejorar 1045 01:30:11,030 --> 01:30:14,701 Hay mucho que aprender 1046 01:30:14,784 --> 01:30:20,790 Si la dejaran volver a mi 1047 01:30:20,873 --> 01:30:26,004 Su maestro, su maestro 1048 01:30:29,340 --> 01:30:33,219 -Vuestro amigo fiel -".. .y Ängel ." 1049 01:30:34,721 --> 01:30:37,724 No puedo. No quiero hacerlo. 1050 01:30:38,891 --> 01:30:41,978 No supimos ver 1051 01:30:42,061 --> 01:30:45,315 Su respuesta frente a nuestra cara está 1052 01:30:45,398 --> 01:30:48,735 La oportunidad 1053 01:30:48,818 --> 01:30:51,404 De atrapar a este rival 1054 01:30:51,571 --> 01:30:52,989 -Escucho -Seguid 1055 01:30:53,072 --> 01:30:55,491 Su juego seguir 1056 01:30:55,575 --> 01:30:57,910 Hacer su obra, pero guardamos un as 1057 01:30:58,578 --> 01:31:01,456 Si canta Christine 1058 01:31:01,539 --> 01:31:03,291 Ėl seguro que vendrá 1059 01:31:03,416 --> 01:31:04,834 Las puertas se cerrarán 1060 01:31:04,917 --> 01:31:06,252 Nuestros hombres ahi estarán 1061 01:31:06,336 --> 01:31:07,837 Listos para matar 1062 01:31:07,920 --> 01:31:09,339 Caerá el telón 1063 01:31:09,756 --> 01:31:11,507 Y será el fin 1064 01:31:11,591 --> 01:31:13,301 - I Locos! - Yo creo que no 1065 01:31:13,384 --> 01:31:15,011 -Puede salir - I Están locos! 1066 01:31:15,094 --> 01:31:16,095 I Lo haremos bien! 1067 01:31:16,179 --> 01:31:18,639 Señor, créame No habrá manera que salga bien 1068 01:31:18,765 --> 01:31:20,892 - I Vuelva a la danza! - IAyude! 1069 01:31:20,975 --> 01:31:22,518 -No puedo ya -No nos advierta y ayude 1070 01:31:22,602 --> 01:31:23,644 iAyude! 1071 01:31:23,770 --> 01:31:25,271 -Quisiera yo.. . - I No más excusas! 1072 01:31:25,355 --> 01:31:27,065 ¿ Será que usted lo quiere ayudar? 1073 01:31:27,148 --> 01:31:28,274 Ella lo ayuda 1074 01:31:28,399 --> 01:31:30,651 Señor, confie. Yo no pienso mal 1075 01:31:30,777 --> 01:31:32,820 Mas, messieurs, cuidado Lo hemos visto matar 1076 01:31:32,904 --> 01:31:34,280 Caerá seguro, si, él caerá 1077 01:31:34,405 --> 01:31:36,199 I Ella está tras esto! IChristine! 1078 01:31:36,282 --> 01:31:37,825 - I Es obra suya! - I Es la verdad! 1079 01:31:37,909 --> 01:31:39,494 -IChristine Daaé! -Le llegó su ruina 1080 01:31:39,577 --> 01:31:42,288 -Usted podrá librarnos de él -Ese Ángel tiene que caer 1081 01:31:42,372 --> 01:31:44,957 -Ángel de la Música, pronto caerás -Se lo advierto 1082 01:31:45,041 --> 01:31:47,293 Oiga su ira 1083 01:31:48,461 --> 01:31:50,505 No, por favor 1084 01:31:50,588 --> 01:31:53,341 I Si no lo impides, enloqueceré! 1085 01:31:53,424 --> 01:31:56,719 Raúl, me asusta No me obligues 1086 01:31:56,803 --> 01:32:01,140 Raúl, le temo El trato no podré cumplir 1087 01:32:01,224 --> 01:32:02,850 Por mi él vendrá 1088 01:32:02,975 --> 01:32:07,397 Dejaremos de vernos No me dejará ir 1089 01:32:08,314 --> 01:32:11,943 Cuánto temor de lo que soñé 1090 01:32:12,443 --> 01:32:15,488 Si me encuentra, ya nunca se irá 1091 01:32:15,571 --> 01:32:20,451 Y ya siempre cantará muy dentro de mi 1092 01:32:21,327 --> 01:32:23,830 Ya siempre cantará 1093 01:32:23,913 --> 01:32:28,835 Muy dentro de mi 1094 01:32:31,170 --> 01:32:32,588 I Loca está! 1095 01:32:34,006 --> 01:32:38,302 Dijiste que es 1096 01:32:39,220 --> 01:32:44,684 Solo un hombre, nada más 1097 01:32:47,520 --> 01:32:51,816 Nos seguirá mientras viva 1098 01:32:51,899 --> 01:32:58,865 Lo hará 1099 01:33:03,911 --> 01:33:09,625 Confundida estoy ¿ Qué puedo yo decir? 1100 01:33:09,709 --> 01:33:15,256 ¿ Mi vida he de arriesgar para poder vivir? 1101 01:33:15,381 --> 01:33:20,887 ¿ Y a quien mi voz llenó puedo traicionar? 1102 01:33:21,012 --> 01:33:23,347 ¿ Su presa debo ser? 1103 01:33:23,806 --> 01:33:26,142 ¿ Hay, pues, otra elección ? 1104 01:33:26,225 --> 01:33:28,769 Con todo ha de acabar 1105 01:33:28,895 --> 01:33:31,647 Quisiera decir no 1106 01:33:31,731 --> 01:33:34,484 Pero debo aceptar 1107 01:33:34,567 --> 01:33:37,320 Aunque ojalá pudiera 1108 01:33:37,403 --> 01:33:40,323 iOh, Dios! Si digo si 1109 01:33:40,406 --> 01:33:43,034 Qué drama para mi 1110 01:33:43,576 --> 01:33:50,249 En la Ópera Fantasma 1111 01:33:51,417 --> 01:33:55,004 Christine, Christine 1112 01:33:55,087 --> 01:33:58,799 No creas que no lo sé 1113 01:33:58,883 --> 01:34:02,637 Cada oración, cada esperanza 1114 01:34:02,720 --> 01:34:06,599 Viven en ti 1115 01:34:16,442 --> 01:34:17,652 I No puedo! 1116 01:34:18,069 --> 01:34:19,362 I Christine! 1117 01:34:24,784 --> 01:34:27,745 Así que es la guerra entre nosotros. 1118 01:34:28,287 --> 01:34:30,748 Pero ahora, amigo astuto e inteligente, 1119 01:34:30,831 --> 01:34:33,668 el desastre será de tu exclusiva responsabilidad. 1120 01:34:41,717 --> 01:34:44,595 Vuestra espada deponed 1121 01:34:44,679 --> 01:34:47,974 Vuestro orgullo ha de cesar 1122 01:34:48,099 --> 01:34:50,393 Llega la pelea final 1123 01:34:50,476 --> 01:34:54,355 Alto precio has de pagar 1124 01:34:56,691 --> 01:35:00,653 Seda, carruaje, heno y corral 1125 01:35:01,195 --> 01:35:03,823 Campos de batalla para los dos 1126 01:35:05,533 --> 01:35:07,702 Y se enredan con Don Juan 1127 01:35:07,827 --> 01:35:09,537 I No, no y no! 1128 01:35:09,662 --> 01:35:11,247 Coro, descansen , por favor. 1129 01:35:11,330 --> 01:35:14,083 Don J uan , Signor Piangi. 1130 01:35:14,166 --> 01:35:16,961 -Sí. -Esta es la frase. 1131 01:35:19,213 --> 01:35:22,091 Y se enredan con Don Juan 1132 01:35:22,174 --> 01:35:23,259 Por favor. 1133 01:35:23,342 --> 01:35:25,678 Y se enredan con Don Juan 1134 01:35:29,348 --> 01:35:30,975 No. No. Casi , pero no. 1135 01:35:32,560 --> 01:35:35,146 -Y se en-tan-tan-tan -Y se enredan con Don Juan 1136 01:35:35,229 --> 01:35:40,359 I Es mejor como lo canta Piangi ! Al menos, como él lo hace suena a música. 1137 01:35:41,444 --> 01:35:46,782 Signora, ¿se atrevería a decírselo al compositor? 1138 01:35:46,866 --> 01:35:49,076 El compositor no está aquí. 1139 01:35:49,744 --> 01:35:53,539 -Y si estuviera, se lo diría. -¿ Está segura, 1140 01:35:54,373 --> 01:35:56,375 signora ? 1141 01:36:04,634 --> 01:36:08,387 Por favor, signor Piangi , otra vez. Al ocho. 1142 01:36:12,016 --> 01:36:14,018 Cinco, seis, siete... 1143 01:36:16,395 --> 01:36:19,065 Y se enredan con Don Juan 1144 01:36:19,565 --> 01:36:21,734 I Qué importa ahora qué notas cantemos! 1145 01:36:21,859 --> 01:36:25,154 Paciencia, signora. Nadie sabrá si lo hace bien o lo hace mal. 1146 01:36:25,237 --> 01:36:27,365 A nadie le importan estas cosas. 1147 01:36:42,088 --> 01:36:43,756 Pobre dama 1148 01:36:43,839 --> 01:36:47,551 El robado dulzor te empalagó 1149 01:36:47,635 --> 01:36:50,054 Alto precio pagarás 1150 01:36:50,137 --> 01:36:53,432 En la cama te enredó 1151 01:37:12,243 --> 01:37:16,414 Dormida me cantó 1152 01:37:17,206 --> 01:37:21,419 En sueños él 1153 01:37:22,253 --> 01:37:26,632 Mi nombre pronunció 1154 01:37:27,133 --> 01:37:32,138 Con suave voz 1155 01:38:03,127 --> 01:38:07,381 Linda Lotte Piensa en todo, piensa en nada 1156 01:38:09,175 --> 01:38:14,013 Su padre prometió que le enviaria el Ángel de la Música 1157 01:38:16,223 --> 01:38:18,559 Su padre prometió 1158 01:38:19,977 --> 01:38:22,855 Su padre prometió... 1159 01:38:29,487 --> 01:38:32,198 Eras tú 1160 01:38:33,032 --> 01:38:36,160 Mi compañia 1161 01:38:36,952 --> 01:38:42,875 Todo lo que amaba 1162 01:38:44,376 --> 01:38:50,508 Eras tú amigo y padre 1163 01:38:52,593 --> 01:38:57,389 Sin ti no soy nada 1164 01:38:59,934 --> 01:39:05,189 iCuánto quiero yo volverte a ver 1165 01:39:05,981 --> 01:39:11,153 y tenerte junto a mi! 1166 01:39:12,238 --> 01:39:18,327 A veces yo Sueño que estás 1167 01:39:18,953 --> 01:39:25,125 Muy cerca ya de mi 1168 01:39:25,543 --> 01:39:30,673 iCuánto quiero yo volverte a oir! 1169 01:39:31,674 --> 01:39:36,512 Pero nunca volverás 1170 01:39:37,471 --> 01:39:43,143 Pensar en ti no me dejará 1171 01:39:43,811 --> 01:39:50,109 Tu sueño hacer verdad 1172 01:39:50,734 --> 01:39:56,782 Ángeles de fria piedra 1173 01:39:56,907 --> 01:40:01,954 Grises campanarios 1174 01:40:02,788 --> 01:40:08,794 No son buenas compañias 1175 01:40:10,421 --> 01:40:16,010 Tú eras cariñoso 1176 01:40:29,273 --> 01:40:34,695 Tanto llorar debo olvidar 1177 01:40:35,321 --> 01:40:41,577 Un tiempo de dolor 1178 01:40:41,660 --> 01:40:48,417 iCuánto quiero yo volverte a ver! 1179 01:40:48,500 --> 01:40:55,341 Pero adiós debo decir 1180 01:40:55,424 --> 01:41:01,055 Que tu perdón sea mi lección 1181 01:41:01,138 --> 01:41:06,936 Para vivir sin ti 1182 01:41:07,019 --> 01:41:10,648 No más lágrimas 1183 01:41:10,731 --> 01:41:13,943 No más recordar 1184 01:41:14,026 --> 01:41:18,197 No más años perdidos 1185 01:41:18,280 --> 01:41:24,787 De llorar 1186 01:41:25,871 --> 01:41:29,833 Y decirte 1187 01:41:29,917 --> 01:41:34,546 Adiós 1188 01:41:35,881 --> 01:41:39,718 Y decirte 1189 01:41:39,927 --> 01:41:46,850 Adiós 1190 01:42:53,125 --> 01:42:59,423 Niña perdida e indefensa 1191 01:42:59,673 --> 01:43:06,388 Busca en mi tu go ia 1192 01:43:07,639 --> 01:43:12,978 Ángel, fantasma Padre o amigo 1193 01:43:13,687 --> 01:43:16,899 ¿ Quién me está mirando? 1194 01:43:16,982 --> 01:43:21,862 ¿ Has olvidado a tu ángel? 1195 01:43:21,945 --> 01:43:25,783 Ángel, tu voz De eterno anhelo oigo 1196 01:43:25,866 --> 01:43:31,747 En un susurro 1197 01:43:31,830 --> 01:43:35,125 Tú ibas perdida en invierno 1198 01:43:35,209 --> 01:43:37,419 Sola, sin mi protección 1199 01:43:37,503 --> 01:43:40,506 Y aunque mi mente resiste 1200 01:43:40,589 --> 01:43:42,508 De nuevo regresa ella 1201 01:43:42,591 --> 01:43:45,636 Me rebelo con fuerxa ante ti 1202 01:43:45,719 --> 01:43:50,891 -Mi alma tuya es -Tu alma mia es 1203 01:43:50,974 --> 01:43:53,852 En brazos de su... 1204 01:43:53,936 --> 01:43:57,648 -Ángel de la Música, te niego -Ángel de la Música, me niegas 1205 01:43:57,731 --> 01:43:59,775 Ángel o demonio, aún la llama 1206 01:43:59,858 --> 01:44:04,905 Vuelvo a lo más bello 1207 01:44:04,988 --> 01:44:06,615 La atrae desde la tumba 1208 01:44:06,698 --> 01:44:11,954 -Ángel de la Música, me cuidas -Ven por mi, extraño ángel 1209 01:44:12,037 --> 01:44:14,039 Ángel de la Música, seductor ¿ Quién eres? 1210 01:44:14,164 --> 01:44:17,543 No me esquives Ven a por tu extraño ángel 1211 01:44:17,626 --> 01:44:23,298 Yo soy tu Ángel de la Música 1212 01:44:23,382 --> 01:44:28,887 Ven a tu Ángel de la Música 1213 01:44:28,971 --> 01:44:30,389 iÄngel de la Música, que cese este tormento! 1214 01:44:30,472 --> 01:44:31,932 Soy tu Ángel de la Música 1215 01:44:32,015 --> 01:44:33,767 I Christine, Christine! 1216 01:44:34,351 --> 01:44:37,479 Escúchame, no importa lo que creas, este hombre... 1217 01:44:37,563 --> 01:44:39,064 Este... Esta cosa no es tu padre. 1218 01:44:39,148 --> 01:44:41,233 Soy tu Ángel de la Música 1219 01:44:41,316 --> 01:44:43,360 Déjela ir. I Por amor de Dios! 1220 01:44:43,443 --> 01:44:44,570 Ven a mi, Ángel de la Música 1221 01:44:44,653 --> 01:44:46,822 - I Christine ! - I Raúl! 1222 01:44:49,241 --> 01:44:52,786 I Bravo, monssieur! I Qué audaz en su hablar! 1223 01:44:53,620 --> 01:44:57,791 -¿Más trucos, monsieur? -Déjeme ver si se atreve usted. 1224 01:44:57,875 --> 01:45:01,295 -¿Más engahos? ¿Más violencia? -Muy bien , muy bien , 1225 01:45:01,378 --> 01:45:02,754 camine hacia aquí. 1226 01:45:02,880 --> 01:45:05,757 No ganará su amor convirtiéndola en su prisionera. 1227 01:45:06,466 --> 01:45:09,595 Estoy aquí, esto aquí, monsieur. I El Ängel de la Muerte! 1228 01:45:10,762 --> 01:45:13,599 Vamos, monsieur, vamos. No se detenga. 1229 01:45:14,808 --> 01:45:16,101 I Que así sea! 1230 01:45:17,436 --> 01:45:20,606 IAhora caerá la guerra sobre ambos! 1231 01:45:29,615 --> 01:45:32,367 ¿ Entienden las instrucciones? 1232 01:45:32,451 --> 01:45:34,745 Cuando oigan el silbato, ocupen sus posiciones. 1233 01:45:34,828 --> 01:45:37,039 Entonces asegurarán las puertas. 1234 01:45:37,122 --> 01:45:40,918 Es esencial que todas las puertas están bien cerradas. 1235 01:45:41,001 --> 01:45:43,128 ¿ Estaremos obrando correctamente, André? 1236 01:45:43,212 --> 01:45:45,589 ¿Se te ocurre algo mejor? 1237 01:45:45,672 --> 01:45:49,259 Monsieur vizconde, ¿puedo dar la orden? 1238 01:45:49,343 --> 01:45:50,844 Dé la orden. 1239 01:45:56,141 --> 01:46:00,229 ¿ De verdad que desde el foso ve bien este palco? 1240 01:46:00,312 --> 01:46:01,396 Sí, sehor. 1241 01:46:01,480 --> 01:46:03,899 Recuerde, cuando llegue el momento, dispare. 1242 01:46:03,982 --> 01:46:07,069 Sólo si es necesario. Pero dispare. A matar. 1243 01:46:07,152 --> 01:46:09,488 -¿Cómo lo sabré? -Lo sabrá. 1244 01:46:09,571 --> 01:46:11,531 Monsieur vizconde, ¿está seguro que dará resultado? 1245 01:46:11,657 --> 01:46:15,202 -¿Cantará la Srta. Daaé? -No se preocupe, Firmin. ¿André? 1246 01:46:15,327 --> 01:46:17,537 Estamos en sus manos, monsieur. 1247 01:46:17,621 --> 01:46:19,498 Mis hombres están en sus puestos, sehor. 1248 01:46:20,624 --> 01:46:22,376 Adelante, entonces. 1249 01:46:25,379 --> 01:46:29,841 ¿ Están cerradas las puertas? 1250 01:46:30,592 --> 01:46:31,677 I Cerrada! 1251 01:46:32,427 --> 01:46:34,846 - I Cerrada ! - I Cerrada! 1252 01:46:35,806 --> 01:46:38,016 - I Cerrada ! - I Cerrada! 1253 01:46:39,101 --> 01:46:45,357 Soy yo: Fantasma de la ópera 1254 01:46:46,942 --> 01:46:53,365 Soy yo: Fantasma de la Ópera 1255 01:46:53,699 --> 01:46:57,536 iAquí estoy, aquí estoy, aquí estoy! 1256 01:46:57,911 --> 01:47:00,872 I Imbécil ! I Dije: "Sólo cuando llegue el momento"! 1257 01:47:01,039 --> 01:47:03,959 -Pero, monsieur vizconde.. . -N ingún "pero". 1258 01:47:04,042 --> 01:47:08,380 Por una vez, monsieur vizconde acertó. 1259 01:47:09,172 --> 01:47:12,009 Mi destino se cerró 1260 01:47:12,092 --> 01:47:16,972 Ya no habrá más diversión 1261 01:47:17,055 --> 01:47:20,100 Dejen al público entrar 1262 01:47:20,183 --> 01:47:26,940 Porque ya esta ópera va a comenzar 1263 01:47:42,247 --> 01:47:45,167 la escena es cantada 1264 01:47:45,250 --> 01:47:48,837 Sacrificio se ha de ofrecer 1265 01:47:48,920 --> 01:47:52,007 El cordero gritará 1266 01:47:52,090 --> 01:47:55,052 Con el balido al perecer 1267 01:47:55,135 --> 01:47:57,262 Pobre dama 1268 01:47:57,346 --> 01:48:00,599 El robado dulzor te empalagó 1269 01:48:00,974 --> 01:48:03,393 Alto precio pagarás 1270 01:48:03,477 --> 01:48:07,147 En la cama te enredó 1271 01:48:07,230 --> 01:48:10,776 -A la dama sirve ya -A la dama sirve ya 1272 01:48:10,859 --> 01:48:12,652 Sirve al amo también 1273 01:48:12,778 --> 01:48:16,281 Y mesa y platos dispondrás 1274 01:48:16,365 --> 01:48:19,117 I Don Juan triunfa otra vez! 1275 01:48:19,201 --> 01:48:24,623 Una vez más 1276 01:48:35,967 --> 01:48:38,553 Passarino, amigo fiel 1277 01:48:38,637 --> 01:48:41,348 Otra vez repite el plan 1278 01:48:41,431 --> 01:48:44,267 Su invitada cree que yo 1279 01:48:44,351 --> 01:48:47,646 Soy el señor y el criado usted 1280 01:48:47,771 --> 01:48:49,564 Ella nunca vio tu faz 1281 01:48:49,648 --> 01:48:51,942 Pues mi capa la escondió 1282 01:48:52,025 --> 01:48:53,985 Ella cree que cena aqu I 1283 01:48:54,069 --> 01:48:56,571 En la sala del señor 1284 01:48:56,655 --> 01:48:58,407 En broma burlas haré 1285 01:48:58,490 --> 01:49:00,492 Lo que es mio robaré 1286 01:49:00,617 --> 01:49:02,494 La modestia se pierde 1287 01:49:02,619 --> 01:49:04,621 Con el vino y al beber 1288 01:49:04,704 --> 01:49:06,581 iAqu I estoy! Pongo tu voz 1289 01:49:06,665 --> 01:49:08,583 En la casa mando yo 1290 01:49:08,667 --> 01:49:10,585 Yo diré: "Te escondo aqu I 1291 01:49:10,669 --> 01:49:13,213 "¿ Dónde? En mi habitación " 1292 01:49:13,505 --> 01:49:15,590 I Pobre niña! I Perdida está! 1293 01:49:15,674 --> 01:49:17,384 Capa y rostro seductor 1294 01:49:17,467 --> 01:49:22,931 La conquistarán Mas no debo olvidar que no he de reir 1295 01:49:25,600 --> 01:49:29,354 Que no piense nada 1296 01:49:29,438 --> 01:49:32,858 Felicidad en su interior 1297 01:49:32,941 --> 01:49:36,945 Sin más sueños 1298 01:49:37,028 --> 01:49:43,326 Que los del corazón 1299 01:49:46,204 --> 01:49:49,958 -¿Amo? -Passarino 1300 01:49:50,500 --> 01:49:56,131 Passarino, vete ya En la trampa 1301 01:49:56,214 --> 01:50:03,096 Seguro que caerá 1302 01:50:05,849 --> 01:50:10,061 Tú has venido 1303 01:50:10,854 --> 01:50:15,192 Persiguiendo con necesidad 1304 01:50:15,567 --> 01:50:18,236 Persiguiendo el deseo 1305 01:50:18,320 --> 01:50:24,743 Que estaba en silencio, silencio 1306 01:50:25,577 --> 01:50:30,248 Te he traido 1307 01:50:30,332 --> 01:50:35,003 Para nuestra pasión fundir 1308 01:50:35,504 --> 01:50:40,258 Y tu mente a mi se ha rendido 1309 01:50:40,383 --> 01:50:46,264 Al caer las defensas A mi te has rendido 1310 01:50:46,806 --> 01:50:50,018 Y ya estás conmigo 1311 01:50:50,101 --> 01:50:53,146 Sin más que pensar 1312 01:50:53,271 --> 01:50:58,818 Decidida 1313 01:51:00,111 --> 01:51:06,117 Rendida 1314 01:51:09,120 --> 01:51:15,293 Ya no hay retorno 1315 01:51:18,004 --> 01:51:20,799 Sin mirar atrás 1316 01:51:20,882 --> 01:51:25,679 Eljuego de ilusión 1317 01:51:25,762 --> 01:51:30,517 Se terminó 1318 01:51:33,603 --> 01:51:38,441 Ya no hay "cuándo" ni "por qué" 1319 01:51:40,735 --> 01:51:43,822 No te resistas 1320 01:51:43,947 --> 01:51:46,324 No pienses más 1321 01:51:46,408 --> 01:51:52,247 Y deja el sueño entrar 1322 01:51:52,330 --> 01:51:57,335 ¿ Qué fuego el alma desbordó? 1323 01:51:57,419 --> 01:52:01,673 ¿ Qué gran pasión la puerta abrió? 1324 01:52:01,756 --> 01:52:08,722 ¿ Qué dulce hechizo nos espera ? 1325 01:52:12,392 --> 01:52:18,189 Hoy será pues el final 1326 01:52:20,025 --> 01:52:23,028 Y todo acaba 1327 01:52:23,236 --> 01:52:28,825 ¿ Qué cálidos secretos 1328 01:52:28,908 --> 01:52:32,454 Se abrirán 1329 01:52:33,038 --> 01:52:36,458 Cuando tú alcances 1330 01:52:36,541 --> 01:52:42,964 El final? 1331 01:52:46,384 --> 01:52:51,431 Me has traido 1332 01:52:51,556 --> 01:52:55,477 Al instante en que no hay que hablar 1333 01:52:56,394 --> 01:52:58,813 Al instante en que hablar 1334 01:52:58,897 --> 01:53:02,567 Se convierte en silencio 1335 01:53:02,651 --> 01:53:04,527 Silencio 1336 01:53:05,487 --> 01:53:10,033 Yo he venido 1337 01:53:10,116 --> 01:53:14,996 Sin saber todavia por qué 1338 01:53:15,080 --> 01:53:21,961 En mi mente lo imaginé Nuestros cuerpos unidos 1339 01:53:22,337 --> 01:53:25,840 Se entregan callados 1340 01:53:25,924 --> 01:53:29,719 Y ahora contigo estoy 1341 01:53:29,803 --> 01:53:33,014 Sin más pensar 1342 01:53:33,098 --> 01:53:37,310 Decidida 1343 01:53:39,562 --> 01:53:44,401 Rendida 1344 01:53:47,195 --> 01:53:52,117 Hoy será pues el final 1345 01:53:53,410 --> 01:53:56,079 Y todo acaba 1346 01:53:56,162 --> 01:54:00,542 Tendrás pasión carnal 1347 01:54:00,625 --> 01:54:05,004 Vamos a disfrutar 1348 01:54:07,173 --> 01:54:11,094 Ya no hay nada bien o mal 1349 01:54:13,096 --> 01:54:15,682 Sólo una duda 1350 01:54:15,765 --> 01:54:20,061 ¿ Cuándo nos fundiremos 1351 01:54:20,145 --> 01:54:23,815 En un ser? 1352 01:54:24,190 --> 01:54:28,737 ¿ Cuándo la sangre correrá 1353 01:54:28,820 --> 01:54:32,866 y el capullo florecerá ? 1354 01:54:32,991 --> 01:54:36,453 ¿ Cuándo nos quemará 1355 01:54:36,536 --> 01:54:41,291 El fuego? 1356 01:54:42,375 --> 01:54:46,713 Hoy será pues el final 1357 01:54:48,047 --> 01:54:50,717 Y todo acaba 1358 01:54:50,842 --> 01:54:53,887 Cruzado el puente 1359 01:54:53,970 --> 01:54:59,684 Veámoslo arder 1360 01:55:00,018 --> 01:55:03,396 Atrás está 1361 01:55:03,521 --> 01:55:08,485 El umbral final 1362 01:55:26,544 --> 01:55:32,467 Di que me darás 1363 01:55:32,550 --> 01:55:37,722 Tu amor, tu vida 1364 01:55:39,390 --> 01:55:43,853 Déjame borrar 1365 01:55:43,937 --> 01:55:47,148 Tu soledad 1366 01:55:51,611 --> 01:55:56,407 Que me quieres 1367 01:55:56,491 --> 01:55:59,285 Que me necesitas 1368 01:56:00,453 --> 01:56:02,038 Junto a ti 1369 01:56:03,748 --> 01:56:07,710 Donde vayas 1370 01:56:07,794 --> 01:56:12,006 Yo te acompañaré 1371 01:56:12,507 --> 01:56:14,425 Christine 1372 01:56:14,551 --> 01:56:20,807 No pido más de... 1373 01:56:20,890 --> 01:56:22,267 I No! 1374 01:56:24,269 --> 01:56:25,854 I No ! I No dispares! 1375 01:56:26,187 --> 01:56:28,398 I No ! ¿Qué haces aquí? 1376 01:56:39,117 --> 01:56:41,786 Deme esto, monsieur. ITraiga agua, monsieur! 1377 01:56:41,911 --> 01:56:43,580 IArriba, monsieur! iVamos! 1378 01:56:43,663 --> 01:56:46,791 I Monsieur Firmin , venga ! IAbra las puertas, monsieur! 1379 01:56:46,916 --> 01:56:50,211 I Monsieur vizconde ! iVenga conmigo ! I Sé dónde están! 1380 01:56:50,295 --> 01:56:51,629 -¿ Puedo confiar en usted? -Debe confiar. 1381 01:56:51,754 --> 01:56:54,173 Pero recuerde: cúbrase los ojos con la mano. 1382 01:56:54,257 --> 01:56:56,342 -¿ Por qué? -El nudo Punjab, monsieur. 1383 01:56:56,426 --> 01:56:58,386 Primero Buquet. Ahora Piangi. 1384 01:56:58,469 --> 01:57:00,430 Así, monsieur. Iré con ustedes. 1385 01:57:00,513 --> 01:57:02,891 I No, Meg ! iTú te quedas aquí! 1386 01:57:02,974 --> 01:57:04,726 Venga conmigo, monsieur. 1387 01:57:04,809 --> 01:57:06,811 De prisa o quizá sea demasiado tarde. 1388 01:57:12,650 --> 01:57:15,069 Desciendo 1389 01:57:15,153 --> 01:57:19,574 A mi oscura cárcel de dolor 1390 01:57:19,657 --> 01:57:25,163 A mi mente, mi reino, mi prisión 1391 01:57:25,705 --> 01:57:29,542 Desciendo a la eterna oscuridad 1392 01:57:29,626 --> 01:57:36,090 I Profunda como el infierno! 1393 01:57:37,008 --> 01:57:39,510 ¿ Cómo piensas que llegué 1394 01:57:39,636 --> 01:57:41,471 A este triste y frio lugar? 1395 01:57:41,554 --> 01:57:43,848 No fue por pecado mortal 1396 01:57:43,932 --> 01:57:46,225 Fue lo horrendo de mi abominable faz 1397 01:57:46,309 --> 01:57:47,602 Al asesino 1398 01:57:47,685 --> 01:57:49,020 Debemos hallar 1399 01:57:49,103 --> 01:57:51,064 Nadie me quiso aceptar 1400 01:57:51,147 --> 01:57:53,107 Odio y miedo provoqué 1401 01:57:53,191 --> 01:57:55,318 Sin afecto ni amor 1402 01:57:55,401 --> 01:57:57,320 Sin ninguna compasión 1403 01:57:57,403 --> 01:57:59,322 Christine. 1404 01:57:59,405 --> 01:58:02,367 Christine, ¿por qué? 1405 01:58:07,372 --> 01:58:09,791 I Tu mano, tus ojos a la par! 1406 01:58:09,874 --> 01:58:11,834 I Y tus ojos a la par! 1407 01:58:11,918 --> 01:58:14,545 Tu mano y tus ojos a la par 1408 01:58:14,671 --> 01:58:17,006 A la par 1409 01:58:17,090 --> 01:58:20,259 Él vive al otro lado del lago, monsieur. 1410 01:58:20,343 --> 01:58:22,303 Tan lejos que no me atrevería a ir. 1411 01:58:23,304 --> 01:58:24,681 Gracias, Giry, 1412 01:58:26,224 --> 01:58:27,392 gracias. 1413 01:58:28,851 --> 01:58:30,937 Al asesino debemos hallar 1414 01:58:31,020 --> 01:58:33,523 Al asesino debemos cazar 1415 01:58:33,606 --> 01:58:36,526 Atrapemos a esa alimaña 1416 01:58:36,609 --> 01:58:38,611 Por mucho tiempo él nos asustó 1417 01:58:38,695 --> 01:58:39,946 Pero ahora sabemos 1418 01:58:40,029 --> 01:58:46,577 Fantasma de la ópera está aqu I Abajo está 1419 01:58:46,661 --> 01:58:50,665 Es él. Fantasma de la Ópera 1420 01:58:50,748 --> 01:58:56,254 Es él. Fantasma de la Ópera 1421 01:59:02,927 --> 01:59:08,766 ¿ Te has saciado ya el deseo de sangre al fin ? 1422 01:59:09,767 --> 01:59:16,190 ¿ Seré victima de tu deseo carnal? 1423 01:59:16,274 --> 01:59:20,528 Destino fatal que en sangre me hundió 1424 01:59:21,529 --> 01:59:27,910 Privándome asi del gozo carnal 1425 01:59:33,708 --> 01:59:35,126 Mi cara 1426 01:59:35,752 --> 01:59:40,339 Es veneno que infectó el amor 1427 01:59:47,388 --> 01:59:49,640 Mi cara 1428 01:59:50,808 --> 01:59:57,732 Tuvo maternal rechazo 1429 01:59:58,941 --> 02:00:02,487 Disfraz y máscara 1430 02:00:03,654 --> 02:00:08,951 En vez de su regazo 1431 02:00:09,827 --> 02:00:12,538 Años sin piedad 1432 02:00:12,622 --> 02:00:15,875 Sin más que oscuridad 1433 02:00:16,000 --> 02:00:19,504 Y un eterno sufrimiento 1434 02:00:19,587 --> 02:00:22,840 Ante ti 1435 02:00:23,925 --> 02:00:27,595 Tu rostro 1436 02:00:27,678 --> 02:00:33,893 Ya no me causa más terror 1437 02:00:35,061 --> 02:00:37,980 Es en tu alma 1438 02:00:38,731 --> 02:00:45,196 Que vive la maldad 1439 02:00:46,114 --> 02:00:50,034 Ve, un invitado tengo aquí. 1440 02:00:51,577 --> 02:00:56,207 - I Raúl ! -Sí, tal vez, este es incomparable placer. 1441 02:00:57,250 --> 02:01:00,545 Yo deseaba que viniera usted 1442 02:01:00,837 --> 02:01:01,796 I No! 1443 02:01:01,879 --> 02:01:04,298 Y mi deseo fue 1444 02:01:05,299 --> 02:01:08,302 Tan grande que apareció 1445 02:01:08,386 --> 02:01:10,012 I Libre! 1446 02:01:10,096 --> 02:01:12,098 I Basta ya! I Déjala libre! 1447 02:01:12,723 --> 02:01:13,683 ¿ No sientes pena? 1448 02:01:13,766 --> 02:01:15,393 Tu amante con pasión me rogó 1449 02:01:15,518 --> 02:01:16,853 Esto es inútil. 1450 02:01:16,936 --> 02:01:18,354 La amo 1451 02:01:18,437 --> 02:01:19,480 ¿ No lo comprendes? 1452 02:01:19,564 --> 02:01:20,982 La amo 1453 02:01:21,065 --> 02:01:22,191 Piedad para ella. 1454 02:01:22,275 --> 02:01:24,569 El mundo no me dio su piedad. 1455 02:01:24,652 --> 02:01:27,071 Christine, Christine 1456 02:01:27,196 --> 02:01:28,239 Quiero verla. 1457 02:01:28,364 --> 02:01:29,740 Sea mi huésped , 1458 02:01:32,410 --> 02:01:33,494 monsieur. 1459 02:01:36,914 --> 02:01:38,249 Christine. 1460 02:01:42,170 --> 02:01:47,091 Sea bienvenido 1461 02:01:47,800 --> 02:01:52,346 iA ella nunca le haré daño! 1462 02:01:52,430 --> 02:01:56,184 Ella no pagará 1463 02:01:56,267 --> 02:01:59,979 Los pecados de usted. 1464 02:02:00,062 --> 02:02:01,606 I No! 1465 02:02:01,939 --> 02:02:04,483 I Llama a tus caballos, si! 1466 02:02:04,609 --> 02:02:07,195 Ya con tu mano los ojos cubrirás 1467 02:02:07,278 --> 02:02:09,155 Nadie podrá salvarte 1468 02:02:09,280 --> 02:02:11,866 Excepto Christine 1469 02:02:13,618 --> 02:02:16,120 Para mi vive ya 1470 02:02:16,412 --> 02:02:19,040 De tu amor por su libertad 1471 02:02:19,123 --> 02:02:21,959 A la muerte lo enviarás 1472 02:02:22,376 --> 02:02:24,712 Es tu elección 1473 02:02:24,795 --> 02:02:31,594 Este será vuestro final 1474 02:02:36,307 --> 02:02:40,895 Las lágrimas 1475 02:02:40,978 --> 02:02:44,565 Que ayer 1476 02:02:44,649 --> 02:02:47,902 Por ti lloré 1477 02:02:47,985 --> 02:02:54,492 En lágrimas de odio transformé 1478 02:02:56,494 --> 02:02:59,622 Christine, perdona Te suplico... 1479 02:03:00,831 --> 02:03:04,085 Lo hice todo por ti y para nada 1480 02:03:04,168 --> 02:03:07,255 Adiós, mi falso amigo, mal amigo 1481 02:03:07,338 --> 02:03:08,923 -Tantas ilusiones hoy han muerto -Nuestras ilusiones 1482 02:03:09,006 --> 02:03:11,592 -Muy tarde las plegarias llegan -Ya no hay vuelta atrás 1483 02:03:11,676 --> 02:03:16,055 -Di que lo amas y mi vida acaba -Ya no habrá más súplicas 1484 02:03:16,138 --> 02:03:18,975 Ya no insistas 1485 02:03:19,058 --> 02:03:25,064 -En cualquier opción él ganará -Cualquier opción que elijas perderás 1486 02:03:25,147 --> 02:03:28,985 Conmigo siempre vivirás 1487 02:03:29,068 --> 02:03:31,946 O a la tumba lo enviarás 1488 02:03:32,029 --> 02:03:37,576 Debe mentirte y salvarme 1489 02:03:39,203 --> 02:03:42,915 -No hay vuelta atrás -Ángel de la Música 1490 02:03:43,040 --> 02:03:45,626 -Por Dios, I piedad! -Hoy será vuestro final 1491 02:03:45,710 --> 02:03:47,420 Christine, di no 1492 02:03:47,503 --> 02:03:51,340 Su vida es el precio a pagar 1493 02:03:51,424 --> 02:03:52,800 ¿ Por qué eres cruel? 1494 02:03:52,883 --> 02:03:54,385 Luché por salvarte 1495 02:03:54,885 --> 02:04:00,850 -Llegaste a tu punto final -Ángel de la Música 1496 02:04:00,933 --> 02:04:03,352 Me engañaste 1497 02:04:03,436 --> 02:04:08,733 Te entregué mi mente 1498 02:04:13,904 --> 02:04:15,364 Ciegamente. 1499 02:04:30,421 --> 02:04:35,092 Llegó la hora: 1500 02:04:42,266 --> 02:04:43,893 decídete. 1501 02:04:50,900 --> 02:04:57,031 Pobre criatura en sombras 1502 02:04:59,867 --> 02:05:05,539 ¿ Cómo has vivido hasta hoy? 1503 02:05:08,292 --> 02:05:14,131 Dios, déjame demostrarte 1504 02:05:14,799 --> 02:05:21,639 Que contigo estoy 1505 02:07:08,496 --> 02:07:11,582 Al asesino 1506 02:07:11,665 --> 02:07:12,917 Hay que encontrar 1507 02:07:13,042 --> 02:07:15,544 Cógela, olvidadme, fuera de aquí. 1508 02:07:15,628 --> 02:07:17,421 ¿ Quién es el monstruo asesino y bestial? 1509 02:07:17,505 --> 02:07:21,509 Cazad a ese animal. Dejadme solo. 1510 02:07:21,592 --> 02:07:23,677 I Id ya ! I Que nadie los vea! 1511 02:07:23,761 --> 02:07:25,429 I Venganza a Piangi! I Venganza a Buquet! 1512 02:07:25,554 --> 02:07:26,680 IZarpen ya! 1513 02:07:26,764 --> 02:07:31,477 I J uren que nada dirán ... 1514 02:07:31,602 --> 02:07:33,646 El monstruo no debe escapar 1515 02:07:33,771 --> 02:07:36,774 Fantasma de la ópera 1516 02:07:37,274 --> 02:07:40,903 ...de este ángel mortal! 1517 02:07:42,071 --> 02:07:43,113 I Marchaos! 1518 02:07:46,867 --> 02:07:53,082 I Marchaos y dejadme! 1519 02:08:15,229 --> 02:08:16,939 ICarnaval! 1520 02:08:19,650 --> 02:08:22,778 Tras la máscara estás 1521 02:08:24,029 --> 02:08:25,739 iCarnaval! 1522 02:08:27,700 --> 02:08:29,118 I Y del mundo 1523 02:08:29,201 --> 02:08:30,953 Ocultarse 1524 02:08:34,832 --> 02:08:36,625 Disfrazado! 1525 02:08:59,523 --> 02:09:01,525 IChristine! 1526 02:09:03,152 --> 02:09:09,575 Christine 1527 02:09:12,202 --> 02:09:15,080 Te amo 1528 02:09:49,573 --> 02:09:54,912 Di que me darás 1529 02:09:55,454 --> 02:10:00,834 Tu amor, tu vida 1530 02:10:02,544 --> 02:10:06,757 Sólo dilo 1531 02:10:06,882 --> 02:10:11,095 Y yo te seguiré 1532 02:10:15,349 --> 02:10:20,771 Me darás 1533 02:10:20,854 --> 02:10:26,110 Tus noches y tus dias 1534 02:10:27,986 --> 02:10:32,199 Mi canción en ti 1535 02:10:32,282 --> 02:10:38,038 Se hará verdad 1536 02:10:38,122 --> 02:10:41,709 Mi música 1537 02:10:41,792 --> 02:10:45,295 En la noche 1538 02:10:45,379 --> 02:10:52,302 Morirá 1539 02:17:03,673 --> 02:17:05,467 Gracias. 1540 02:17:11,473 --> 02:17:13,683 Gracias. Gracias. 1541 02:17:13,767 --> 02:17:17,771 Siéntense, por favor. Si no, podría hablar demasiado. 1542 02:17:18,438 --> 02:17:21,858 La primera vez que me trajo aquí mi madre, cuando era pequeho, 1543 02:17:21,942 --> 02:17:25,362 tenía unos cinco ahos y fue para un concierto Promenade. 1544 02:17:25,487 --> 02:17:28,281 Creo que oímos la Tercera sinfonia de Beethoven , 1545 02:17:28,365 --> 02:17:31,743 y jamás hubiera creído, 1546 02:17:31,827 --> 02:17:34,371 estando ahí sentado, 1547 02:17:35,038 --> 02:17:38,250 que algo así sería posible con mi música. 1548 02:17:38,375 --> 02:17:41,253 Tengo que dar las gracias en primer lugar a Cameron Mackintosh. 1549 02:17:41,336 --> 02:17:43,839 Ha logrado una producción extraordinaria. 1550 02:17:47,634 --> 02:17:49,886 Gracias, Cameron . Enseguida le veremos. 1551 02:17:51,680 --> 02:17:54,975 Pero antes de seguir adelante, 1552 02:17:55,058 --> 02:17:57,644 lo maravilloso de los musicales es 1553 02:17:57,727 --> 02:18:00,188 que tiene que suceder algo que haga que funcione. 1554 02:18:00,272 --> 02:18:04,943 Es posible tener un musical estupendo en el que algo podría ir mal , 1555 02:18:05,026 --> 02:18:06,111 bien en la producción , 1556 02:18:06,194 --> 02:18:08,780 en algo relacionado con la puesta en escena o lo que sea. 1557 02:18:08,864 --> 02:18:11,700 Eso daría al traste con él y se tardarían ahos en levantarlo de nuevo. 1558 02:18:11,783 --> 02:18:16,496 Pero lo maravilloso de este espectáculo es que todo ha salido de maravilla 1559 02:18:16,580 --> 02:18:18,832 gracias a la producción de Cameron. 1560 02:18:18,915 --> 02:18:21,459 Antes de seguir adelante, debo decir 1561 02:18:21,543 --> 02:18:25,505 que nada habría sido posible sin Maria Björnson , y por supuesto... 1562 02:18:27,132 --> 02:18:28,592 Maria Björnson 1563 02:18:32,512 --> 02:18:35,932 fue, como todos ustedes saben , la increíble disehadora del espectáculo. 1564 02:18:36,016 --> 02:18:39,311 Fue su visión , combinada con todo lo demás, 1565 02:18:39,394 --> 02:18:43,857 lo que nos impulsó. Lamentablemente, murió hace varios ahos. 1566 02:18:43,940 --> 02:18:46,526 Es una enorme tristeza que no esté con nosotros esta noche, 1567 02:18:46,610 --> 02:18:49,654 pero creo que hemos honrado su espíritu en todas las formas posibles. 1568 02:18:49,738 --> 02:18:53,200 Así que... Maria, gracias. 1569 02:18:57,287 --> 02:18:59,831 Debo decir que el día de hoy es extraordinario 1570 02:18:59,915 --> 02:19:03,877 porque sé que hay muchas compahías de The Phantom of the Opera 1571 02:19:03,960 --> 02:19:05,879 que están viendo esta representación en todo el mundo, 1572 02:19:05,962 --> 02:19:07,923 ya que se está haciendo una retransmisión mundial. 1573 02:19:08,006 --> 02:19:12,093 Y nadie más importante que el director que la hizo posible, 1574 02:19:12,177 --> 02:19:16,139 que está en N ueva York en este momento, con la compahía de Broadway, 1575 02:19:16,223 --> 02:19:18,308 Hal Prince. I Hola, Hal! 1576 02:19:21,811 --> 02:19:24,314 Y gracias por todo, Hal. 1577 02:19:25,315 --> 02:19:29,236 Y sin más, vamos a presentar al equipo creativo original de Londres. 1578 02:19:29,444 --> 02:19:32,697 Aquí están , liderados por Sir Cameron Mackintosh. 1579 02:19:36,868 --> 02:19:39,329 Charles Hart, nuestro letrista, por supuesto. 1580 02:19:39,412 --> 02:19:43,166 Andy Bridge, nuestro iluminador, Gillian Lynne, encargada de la puesta en escena. 1581 02:19:43,375 --> 02:19:45,126 Gracias, Gillian. 1582 02:19:49,756 --> 02:19:53,426 Y el equipo creativo del Albert Hall de esta noche. 1583 02:19:53,510 --> 02:19:55,178 Aquí están todos ellos. 1584 02:19:59,683 --> 02:20:02,352 Laurence, el director, en el medio. 1585 02:20:11,945 --> 02:20:13,154 Y ahora... 1586 02:20:13,947 --> 02:20:17,784 A continuación , tengo que dar las gracias a la compahía. Qué espectáculo. 1587 02:20:17,867 --> 02:20:21,538 Ramin , Sierra, no podría estar más orgulloso de vosotros. 1588 02:20:22,622 --> 02:20:26,418 Y Anthony Inglis y la fantástica orquesta. 1589 02:20:33,591 --> 02:20:35,468 Antes de seguir adelante, 1590 02:20:35,552 --> 02:20:38,888 voy a presentarles enseguida la compahía de Londres original , 1591 02:20:38,972 --> 02:20:42,017 pero quisiera que recordaran a John Aron , 1592 02:20:42,100 --> 02:20:45,312 Steve Barton , que interpretaba a Raúl , y Mary Millar, 1593 02:20:45,395 --> 02:20:47,105 que lamentablemente ya no están con nosotros 1594 02:20:47,188 --> 02:20:50,066 pero fueron maravillosos miembros del equipo original. 1595 02:20:50,150 --> 02:20:52,861 U na pequeha muestra de agradecimiento para ellos, por favor. 1596 02:20:58,241 --> 02:21:02,037 Y esta es nuestra compahía original de Londres. 1597 02:21:32,609 --> 02:21:37,781 Esta noche tenemos otro miembro de la compahía 1598 02:21:37,864 --> 02:21:40,909 que ha venido corriendo desde el London Palladium , 1599 02:21:40,992 --> 02:21:42,285 Michael Crawford. 1600 02:22:33,169 --> 02:22:34,421 Por fin. 1601 02:22:35,588 --> 02:22:37,841 Y ahora algo muy especial para mí. 1602 02:22:37,966 --> 02:22:40,760 Tengo la dicha de dar la bienvenida esta noche 1603 02:22:41,261 --> 02:22:43,847 a mi Ängel de la Música, Sarah Brightman. 1604 02:23:21,759 --> 02:23:22,927 Pero... 1605 02:23:28,057 --> 02:23:31,603 Sin estas dos personas, no estaríamos aquí. 1606 02:23:31,728 --> 02:23:34,105 Tenemos una sorpresa adicional. 1607 02:23:34,189 --> 02:23:36,149 Sarah ha aceptado cantar. 1608 02:23:36,232 --> 02:23:38,234 Así que voy a dejarles 1609 02:23:39,944 --> 02:23:42,947 en las manos del Ängel de la Música. 1610 02:23:43,031 --> 02:23:44,991 Maestro, adelante. 1611 02:24:05,178 --> 02:24:09,057 En sueños me cantó 1612 02:24:09,140 --> 02:24:12,143 Y vino a mi 1613 02:24:13,102 --> 02:24:17,106 Mi nombre pronunció 1614 02:24:17,190 --> 02:24:20,109 En mi habló 1615 02:24:21,194 --> 02:24:25,114 ¿ Un sueño otra vez? 1616 02:24:25,198 --> 02:24:30,078 Te veo al fin 1617 02:24:30,161 --> 02:24:36,167 Fantasma de la Ópera estás 1618 02:24:37,126 --> 02:24:41,631 Dentro de mi 1619 02:24:49,347 --> 02:24:52,850 A dúo junto a mi 1620 02:24:53,142 --> 02:24:56,145 Canta otra vez 1621 02:24:57,397 --> 02:25:00,858 Sobre ti crecerá 1622 02:25:00,942 --> 02:25:05,071 Mi gran poder 1623 02:25:05,154 --> 02:25:08,866 Y si ya tu mirar 1624 02:25:09,158 --> 02:25:14,038 Huye de mi 1625 02:25:14,163 --> 02:25:20,962 Fantasma de la Ópera está 1626 02:25:21,170 --> 02:25:25,800 Dentro de ti 1627 02:25:32,890 --> 02:25:37,103 El que tu rostro vio 1628 02:25:37,186 --> 02:25:41,107 Terror sintió 1629 02:25:41,190 --> 02:25:45,111 Yo soy tu máscara 1630 02:25:45,194 --> 02:25:49,032 Te inspiro yo 1631 02:25:49,157 --> 02:25:53,077 -Mi espiritu y mi voz -Tu espiritu y tu voz 1632 02:25:53,202 --> 02:25:57,957 En uno al fin 1633 02:25:58,041 --> 02:26:04,964 Fantasma de la Ópera está 1634 02:26:05,048 --> 02:26:07,342 -Dentro de mi -Está dentro de ti 1635 02:26:07,425 --> 02:26:14,057 Llegó Fantasma de la Ópera 1636 02:26:14,140 --> 02:26:20,730 Terror, Fantasma de la Ópera 1637 02:26:25,151 --> 02:26:28,988 En fantasias yo 1638 02:26:29,072 --> 02:26:32,784 Te pareci 1639 02:26:33,201 --> 02:26:37,246 Hombre y misterio al fin 1640 02:26:37,330 --> 02:26:41,084 Los dos en ti 1641 02:26:41,167 --> 02:26:45,004 Y el laberinto 1642 02:26:45,088 --> 02:26:50,093 De sombras sin fin 1643 02:26:50,176 --> 02:26:56,766 Fantasma de la Ópera estás 1644 02:26:56,891 --> 02:27:00,269 Está dentro de ti 1645 02:27:01,729 --> 02:27:06,025 I Canta ! I Canta, mi Ängel de la Música! 1646 02:27:06,109 --> 02:27:08,027 Es 1647 02:27:08,111 --> 02:27:14,701 Fantasma de la Ópera 1648 02:27:14,784 --> 02:27:18,287 I Canta para mí! 1649 02:27:23,376 --> 02:27:25,586 I Canta para mí! 1650 02:27:37,306 --> 02:27:39,267 I Canta para mí! 1651 02:27:49,527 --> 02:27:52,071 I Canta para mí! 1652 02:27:58,578 --> 02:28:02,790 I Canta para mí! 1653 02:28:21,184 --> 02:28:24,854 Te hemos traido 1654 02:28:24,937 --> 02:28:28,524 Al lugar donde el trono está 1655 02:28:28,608 --> 02:28:33,488 Donde todos rendimos honor a la música 1656 02:28:34,572 --> 02:28:36,407 Música 1657 02:28:37,867 --> 02:28:41,579 Has venido 1658 02:28:41,662 --> 02:28:45,333 Con un solo propósito 1659 02:28:45,416 --> 02:28:49,462 Del primer dia en que te escuché 1660 02:28:49,545 --> 02:28:54,592 Necesitamos tu voz para poder servir 1661 02:28:54,717 --> 02:29:01,641 A mi música 1662 02:29:01,724 --> 02:29:03,309 TIME Mago del musical 1663 02:29:03,392 --> 02:29:09,899 Su música 1664 02:29:14,320 --> 02:29:19,742 Noche que despierta 1665 02:29:19,826 --> 02:29:24,372 Sensaciones 1666 02:29:24,872 --> 02:29:29,252 Mueve 1667 02:29:29,335 --> 02:29:33,923 Enciende imaginaciones 1668 02:29:34,590 --> 02:29:38,886 Mudos y perdidos 1669 02:29:39,262 --> 02:29:46,060 Se rinden los sentidos 1670 02:29:56,070 --> 02:30:00,366 Lenta, suave, brilla 1671 02:30:00,449 --> 02:30:05,621 Noche eterna 1672 02:30:05,705 --> 02:30:09,083 Toma, siente 1673 02:30:09,166 --> 02:30:13,963 Trémula y tierna 1674 02:30:14,046 --> 02:30:17,133 No podrás mirar 1675 02:30:17,216 --> 02:30:22,138 Ya la luz del dia más 1676 02:30:22,221 --> 02:30:24,348 Ni podrás captar 1677 02:30:24,473 --> 02:30:29,979 La fria claridad 1678 02:30:30,354 --> 02:30:37,153 La música en la noche 1679 02:30:38,696 --> 02:30:42,658 iA tus sueños oscuros 1680 02:30:42,783 --> 02:30:45,828 Abandónate! 1681 02:30:45,953 --> 02:30:49,165 Ya tu vida anterior 1682 02:30:49,248 --> 02:30:53,794 Has de olvidar 1683 02:30:53,878 --> 02:30:59,425 Y tu alma podrá 1684 02:30:59,508 --> 02:31:05,473 Libre volar 1685 02:31:15,775 --> 02:31:19,070 Una vida sublime 1686 02:31:19,195 --> 02:31:26,077 Asi tendrás 1687 02:31:29,872 --> 02:31:33,709 Suave te acarician 1688 02:31:33,793 --> 02:31:37,588 Los sonidos 1689 02:31:37,713 --> 02:31:41,300 Siente, oye 1690 02:31:41,384 --> 02:31:45,513 Te poseen en secreto 1691 02:31:45,596 --> 02:31:48,641 Déjate llevar 1692 02:31:48,724 --> 02:31:52,812 Con tus fantasias ya 1693 02:31:52,895 --> 02:31:59,652 A las sombras Que poseen tu voluntad 1694 02:32:00,695 --> 02:32:05,032 La música en la noche 1695 02:32:05,116 --> 02:32:09,912 Sentirás 1696 02:32:09,996 --> 02:32:13,499 Hacia un mundo secreto 1697 02:32:13,582 --> 02:32:16,210 Te entregarás 1698 02:32:16,293 --> 02:32:22,591 Ya tu vida anterior has de olvidar 1699 02:32:23,050 --> 02:32:26,804 Asi tu alma 1700 02:32:26,887 --> 02:32:33,477 Podrá libre vivir 1701 02:32:43,487 --> 02:32:47,450 Sólo entonces 1702 02:32:47,533 --> 02:32:51,787 Serás tú 1703 02:32:51,954 --> 02:32:55,708 Para mi 1704 02:33:00,463 --> 02:33:04,508 Flota, cae 1705 02:33:04,633 --> 02:33:08,596 En el dulce aturdimiento 1706 02:33:08,679 --> 02:33:12,266 Toca, entra 1707 02:33:12,349 --> 02:33:16,437 En tus sentimientos 1708 02:33:16,812 --> 02:33:19,899 Déjate vencer 1709 02:33:19,982 --> 02:33:24,070 Deja tu pasión crecer 1710 02:33:24,153 --> 02:33:28,282 El poder de mi gran música 1711 02:33:28,365 --> 02:33:31,911 Tendrás 1712 02:33:32,328 --> 02:33:37,792 La música en la noche 1713 02:33:37,875 --> 02:33:44,507 Vive en ti 1714 02:34:05,402 --> 02:34:08,823 Sólo tú me puedes 1715 02:34:08,906 --> 02:34:14,620 Ayudar 1716 02:34:14,703 --> 02:34:18,290 Mi música 1717 02:34:18,374 --> 02:34:23,087 La música 1718 02:34:23,170 --> 02:34:29,927 En la noche 1719 02:39:43,699 --> 02:39:44,700 Spanish - Castilian 124872

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.