All language subtitles for Sadness and Beauty (1985)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,870 --> 00:01:33,400 Les cerisiers saupoudre aussi au printemps. 2 00:01:36,420 --> 00:01:39,010 Il faut un puzzle d'Amour avec le ciel. 3 00:01:42,390 --> 00:01:43,750 C'est une cérémonie. 4 00:01:46,950 --> 00:01:48,430 Ils n'ont pas honte. 5 00:01:51,570 --> 00:01:53,680 Ne tremble pas sous le vent. 6 00:02:00,510 --> 00:02:02,590 Ils attendent les fruits sanglants. 7 00:02:20,580 --> 00:02:22,120 Mon préféré nue. 8 00:02:22,440 --> 00:02:23,620 Ou habiller. 9 00:02:28,650 --> 00:02:29,650 Moreno. 10 00:02:30,270 --> 00:02:31,570 Et à veiller. 11 00:03:20,970 --> 00:03:21,970 Extrêmement. 12 00:03:22,080 --> 00:03:23,500 Des millions d'années. 13 00:04:12,720 --> 00:04:13,930 Votre question. 14 00:04:38,400 --> 00:04:39,550 Je veux. 15 00:04:50,940 --> 00:04:52,210 C'est Hugo. 16 00:04:57,630 --> 00:04:59,680 Non je suis à l'hôtel de l'aigle noir. 17 00:05:03,570 --> 00:05:04,840 Je suis descendu. 18 00:05:09,030 --> 00:05:10,900 Je suis venu te poser une question. 19 00:05:13,770 --> 00:05:15,520 Si tu me permets encore. 20 00:05:28,590 --> 00:05:31,449 Je me suis dit que le bon prétexte serait d'aller écouter ensemble de cloches 21 00:05:31,650 --> 00:05:32,650 veulent. 22 00:05:36,990 --> 00:05:38,200 Je suis seule. 23 00:05:41,910 --> 00:05:43,900 Non je pensais retourner demain. 24 00:05:50,010 --> 00:05:51,010 Heures. 25 00:05:52,470 --> 00:05:54,280 Je t'apprendrai à dix heures. 26 00:06:06,180 --> 00:06:07,180 Merci. 27 00:06:39,760 --> 00:06:41,210 Tu copies un soir. 28 00:06:43,980 --> 00:06:45,160 Par moments. 29 00:06:46,680 --> 00:06:47,190 Je peux dire 30 00:06:47,400 --> 00:06:48,910 que je ne nous ai pas trouvé. 31 00:06:51,750 --> 00:06:52,960 J'en souffrirais. 32 00:06:55,140 --> 00:06:57,070 Elle m'a demandé de venir vous chercher. 33 00:06:57,540 --> 00:06:58,990 Tu suis son élève. 34 00:08:24,180 --> 00:08:26,410 Voilà le voyageur et son guide. 35 00:08:27,240 --> 00:08:29,500 Je crois qu'il aurait trouvé n'importe comment. 36 00:08:32,550 --> 00:08:34,300 J'ai toujours Aimé ce manteau. 37 00:08:34,800 --> 00:08:35,950 Moi aussi. 38 00:08:37,560 --> 00:08:38,770 C'est prudence. 39 00:08:39,480 --> 00:08:41,140 Elle habite avec moi. 40 00:08:42,480 --> 00:08:46,540 Sa sculpture est tellement passionnée comme dirait l'œuvre d'un cerveau malade cléa. 41 00:08:47,460 --> 00:08:48,970 Je l'envie parfois. 42 00:08:54,000 --> 00:08:55,000 Non. 43 00:09:33,180 --> 00:09:34,870 Lorsque les cloches sonnent. 44 00:09:35,520 --> 00:09:37,780 On sent le vertige les années qui passent. 45 00:09:41,130 --> 00:09:43,120 La survie qu'on croit pas possible. 46 00:09:48,090 --> 00:09:50,140 La vie qui sans être sans raison. 47 00:09:51,390 --> 00:09:52,390 C'est 48 00:09:52,590 --> 00:09:54,960 l'inspiration qui garde les artistes en vie 49 00:09:55,320 --> 00:09:56,320 non. 50 00:10:00,900 --> 00:10:02,140 Et les écrivains. 51 00:10:05,168 --> 00:10:06,588 C'est leur lecteur. 52 00:10:09,758 --> 00:10:11,478 Il en faut toujours plus. 53 00:10:17,168 --> 00:10:18,978 J'ai lu tes derniers livres. 54 00:10:20,258 --> 00:10:22,308 Qu'as-tu fait pendant toutes ces années. 55 00:10:33,938 --> 00:10:36,258 Au fond je n'ai jamais écrit que notre histoire. 56 00:10:47,198 --> 00:10:49,998 Il faut fuir en avant comme les flèches je ne crois pas. 57 00:10:51,248 --> 00:10:52,398 Je sais. 58 00:10:54,428 --> 00:10:56,748 Je vois parfois notre histoire dans les vitrines. 59 00:10:58,058 --> 00:10:59,778 Notre Amour est un best-seller. 60 00:11:03,428 --> 00:11:05,178 C'est pourquoi je suis là. 61 00:11:05,828 --> 00:11:07,218 Donne-moi la suite. 62 00:11:12,008 --> 00:11:13,818 Il y eut un temps où tu l'as. 63 00:12:22,448 --> 00:12:23,448 D'accord. 64 00:13:10,088 --> 00:13:11,088 Où. 65 00:13:17,528 --> 00:13:18,888 Je suis là. 66 00:13:19,328 --> 00:13:21,348 Je souhaite souligner je vous protégerai. 67 00:13:25,508 --> 00:13:26,508 Chuter. 68 00:13:28,178 --> 00:13:29,198 Obus vache 69 00:13:29,768 --> 00:13:30,768 sèche. 70 00:13:31,628 --> 00:13:32,868 C'est l'euphorie. 71 00:13:35,978 --> 00:13:37,668 Comment est-il aussi important. 72 00:13:39,908 --> 00:13:41,388 C'est au fond gratuit. 73 00:13:45,548 --> 00:13:47,568 Tu dis que j'ai trop bu de femmes. 74 00:13:48,818 --> 00:13:49,988 C'est volé votre jeunesse 75 00:13:50,348 --> 00:13:52,038 il a préféré vous abandonner. 76 00:14:01,688 --> 00:14:03,498 Il n'est pas venu pour vous. 77 00:14:03,649 --> 00:14:04,848 Pour lui. 78 00:14:08,195 --> 00:14:09,618 Comme je le fais masque. 79 00:14:11,258 --> 00:14:13,008 Je suis fatiguée prudence. 80 00:14:15,188 --> 00:14:16,368 Que voulez-vous. 81 00:14:18,308 --> 00:14:19,308 Qu'espérez-vous. 82 00:14:39,938 --> 00:14:42,618 Il y a toujours plus de gens qui peuplent que des gens qui arrivent. 83 00:14:47,798 --> 00:14:50,058 C'est la deuxième fois où vous déranger pour vous. 84 00:14:52,418 --> 00:14:54,078 Ça ne nous dérange pas. 85 00:14:54,158 --> 00:14:54,908 S'il a pardonné 86 00:14:55,028 --> 00:14:56,238 pour le voyage. 87 00:15:00,308 --> 00:15:02,058 Vous me remercierez pour moi. 88 00:15:16,748 --> 00:15:17,748 Voilà. 89 00:15:18,668 --> 00:15:19,788 Ma patrie. 90 00:15:44,138 --> 00:15:45,138 Voilà. 91 00:15:54,728 --> 00:15:55,728 Ouais. 92 00:16:17,828 --> 00:16:18,828 Salut. 93 00:16:20,288 --> 00:16:21,288 Ouais. 94 00:16:32,828 --> 00:16:33,098 Je le 95 00:16:33,248 --> 00:16:34,248 hais. 96 00:17:10,748 --> 00:17:10,898 Ma. 97 00:17:11,648 --> 00:17:12,648 Surprise. 98 00:17:23,468 --> 00:17:25,788 S'acharnant sur les choses on peut les détruire. 99 00:17:26,858 --> 00:17:29,088 On nous détruit que ceux qui ne résistent pas. 100 00:17:30,458 --> 00:17:32,148 Résiste de violence. 101 00:17:32,438 --> 00:17:33,008 Et empreint de 102 00:17:33,188 --> 00:17:34,188 bonheur. 103 00:17:39,098 --> 00:17:41,298 J'ai l'idée de se mettre dans un état pareil. 104 00:17:42,398 --> 00:17:44,748 Le séjour de l'année il y a une fête au monastère. 105 00:17:46,148 --> 00:17:46,658 Tu sais 106 00:17:46,778 --> 00:17:47,096 que je 107 00:17:47,330 --> 00:17:47,418 ne 108 00:17:47,528 --> 00:17:48,918 peux pas y aller. 109 00:17:54,368 --> 00:17:55,908 Tu as un petit peu pâle. 110 00:17:56,738 --> 00:17:59,688 Mais je peux t'assurer que tes paupières ne sont pas toutes gonflées. 111 00:18:11,258 --> 00:18:12,498 Habille toi. 112 00:18:12,848 --> 00:18:13,848 Allez. 113 00:18:19,868 --> 00:18:20,798 Tu sais ce que je t'ai fait 114 00:18:20,918 --> 00:18:21,638 petit peu perdu 115 00:18:22,208 --> 00:18:23,208 depuis. 116 00:18:24,218 --> 00:18:25,793 Qu'il a connu Hugo. 117 00:18:26,018 --> 00:18:27,348 Oui à Paris. 118 00:18:29,078 --> 00:18:31,128 Mais il n'est jamais fait partie de la famille. 119 00:18:47,018 --> 00:18:48,018 Ça. 120 00:18:49,058 --> 00:18:50,058 Va. 121 00:18:56,828 --> 00:18:59,538 Des yeux aux couleurs de notre lac lorsqu'Elle a plus. 122 00:19:00,428 --> 00:19:02,118 La couleur de vos tableaux. 123 00:19:02,198 --> 00:19:02,768 J'ai faim 124 00:19:03,158 --> 00:19:04,608 et j'ai envie de danser. 125 00:19:06,758 --> 00:19:07,758 Alors. 126 00:19:16,178 --> 00:19:17,178 Pourquoi. 127 00:19:20,528 --> 00:19:22,158 C'est une lettre d'un écrivain. 128 00:19:22,568 --> 00:19:23,138 Prudence de ne 129 00:19:23,288 --> 00:19:24,438 pas dépasser 130 00:19:24,608 --> 00:19:24,968 alors 131 00:19:25,178 --> 00:19:26,778 tu lui remettras toi-même. 132 00:23:41,536 --> 00:23:42,556 Mettez-le dans le hall. 133 00:23:43,216 --> 00:23:44,216 Où. 134 00:23:55,846 --> 00:23:57,506 Avec pékin garçon 135 00:23:57,616 --> 00:23:58,456 j'exagère je pour 136 00:23:58,696 --> 00:23:59,696 vous. 137 00:24:01,966 --> 00:24:03,866 J'apporte ta mère. 138 00:24:04,246 --> 00:24:05,666 Ma foi non. 139 00:24:06,106 --> 00:24:08,996 On triche avec les autres aussi qu'on triche avec soi-même. 140 00:24:11,956 --> 00:24:12,976 Le choix trichet 141 00:24:13,366 --> 00:24:13,515 et 142 00:24:13,696 --> 00:24:14,696 portoricain. 143 00:24:17,026 --> 00:24:19,946 Qu'est ce qui est le plus lourd à Porter une mère ou une femme. 144 00:24:21,406 --> 00:24:22,406 Papa. 145 00:24:23,116 --> 00:24:23,506 Avez-vous 146 00:24:23,656 --> 00:24:24,656 écrit. 147 00:24:31,486 --> 00:24:32,666 Je pense. 148 00:24:41,266 --> 00:24:42,266 Bonsoir. 149 00:24:42,976 --> 00:24:44,366 Je vais faire un tour. 150 00:25:02,386 --> 00:25:03,866 Huit heures par jour. 151 00:25:04,516 --> 00:25:06,206 Moi qui croyais pistolet. 152 00:25:07,366 --> 00:25:10,076 Mais ce n'est pas la peine que tu sois l'éditeur de mon père. 153 00:25:15,946 --> 00:25:17,806 Et n'oublie pas que si je réussis ma thèse 154 00:25:18,076 --> 00:25:20,036 tu ne comptes pas sur moi je pars. 155 00:25:24,136 --> 00:25:25,096 En mai je t'embrasse je. 156 00:25:25,756 --> 00:25:27,686 Suis échéant son bureau je te la passe. 157 00:27:01,786 --> 00:27:03,056 Je vous le donne. 158 00:27:07,186 --> 00:27:08,666 Non mais je vous vois. 159 00:27:12,856 --> 00:27:14,156 Prudence Constant. 160 00:27:14,956 --> 00:27:16,766 J'étais venu voir votre père. 161 00:27:18,316 --> 00:27:20,516 Eh bien prudence et Martin vous rencontrer. 162 00:27:23,476 --> 00:27:24,626 Je vous raccompagne. 163 00:28:01,076 --> 00:28:02,076 La. 164 00:28:02,146 --> 00:28:03,146 Violette. 165 00:28:05,326 --> 00:28:06,256 Ça valait le détour 166 00:28:06,676 --> 00:28:08,936 c'est les meilleurs gâteaux japonais de Paris. 167 00:28:45,946 --> 00:28:47,276 Je vais être en retard. 168 00:29:19,096 --> 00:29:19,726 Une jeune fille 169 00:29:19,936 --> 00:29:21,056 de Constant. 170 00:29:22,786 --> 00:29:24,836 Il a laissé deux paquets pour toi. 171 00:29:37,696 --> 00:29:38,936 Qui est-ce. 172 00:29:39,916 --> 00:29:40,916 Comment. 173 00:29:44,536 --> 00:29:45,791 Qui est-ce. 174 00:29:48,106 --> 00:29:49,826 C'est une élève de l'air. 175 00:29:56,806 --> 00:29:58,736 C'est toi c'est ta fille. 176 00:30:01,576 --> 00:30:02,786 C'est fou. 177 00:30:03,796 --> 00:30:05,876 C'est une mauvaise culture. 178 00:30:58,460 --> 00:30:59,790 Tout va recommencer. 179 00:31:03,200 --> 00:31:04,530 C'est pas possible. 180 00:31:07,250 --> 00:31:08,520 C'est impossible. 181 00:31:13,130 --> 00:31:14,610 Vingt ans après. 182 00:31:16,325 --> 00:31:18,000 Il est toujours là. 183 00:31:28,370 --> 00:31:30,150 Tu es le même monstre. 184 00:31:31,490 --> 00:31:32,910 Le même tricheur. 185 00:31:34,850 --> 00:31:36,020 Le même lâche 186 00:31:36,260 --> 00:31:38,010 et pourtant je suis là. 187 00:31:45,200 --> 00:31:46,200 Oui. 188 00:31:53,150 --> 00:31:54,150 Ah. 189 00:32:03,590 --> 00:32:05,460 Tu sais tu pourrais je te trouve. 190 00:32:23,840 --> 00:32:26,790 Je voudrais comprendre pourquoi Elle porte ce statut. 191 00:32:28,040 --> 00:32:30,090 Fais ce que tu lui a permis de faire. 192 00:32:33,800 --> 00:32:34,790 Il faut mettre un pansement sur 193 00:32:34,940 --> 00:32:35,940 main. 194 00:32:55,910 --> 00:32:57,420 Qui ne connais pas. 195 00:33:01,130 --> 00:33:02,630 Il n'y a bien que des fleurs blanches Mathis 196 00:33:03,080 --> 00:33:04,380 mais oui. 197 00:33:04,670 --> 00:33:07,260 Mais je ne sais pas pourquoi tu ne veux pas planter des capucines. 198 00:33:07,730 --> 00:33:08,120 Parce que 199 00:33:08,630 --> 00:33:09,590 je veux que tout soit blanc. 200 00:33:10,370 --> 00:33:12,270 On ignorait mon âge aujourd'hui. 201 00:33:12,443 --> 00:33:14,760 Louise presque le même âge que moi. 202 00:33:15,140 --> 00:33:18,000 Elle a tellement voulu fabriquer le bonheur de sa fille. 203 00:33:18,800 --> 00:33:20,880 Mais quel était son idée du bonheur. 204 00:33:21,290 --> 00:33:22,680 Qu'Elle se Marie. 205 00:33:23,000 --> 00:33:24,360 Qu'il se Marie. 206 00:33:25,040 --> 00:33:26,315 Avec Hugo. 207 00:33:26,690 --> 00:33:28,650 Oui même avec lui. 208 00:33:28,910 --> 00:33:31,620 Elle est allée jusqu'à le supplier d'épouser Léa. 209 00:33:38,300 --> 00:33:39,300 Supplier. 210 00:33:40,400 --> 00:33:41,760 Fallait le tuer. 211 00:33:44,690 --> 00:33:46,350 Léa a voulu mourir. 212 00:33:49,610 --> 00:33:50,880 Elle s'est suicidée. 213 00:33:52,070 --> 00:33:53,070 Oui. 214 00:33:55,220 --> 00:33:58,230 Mais son enfant est mort la petite ondine qu'allait naître. 215 00:33:58,820 --> 00:34:00,230 Louise est morte de chagrin 216 00:34:00,710 --> 00:34:02,220 six mois après. 217 00:34:03,410 --> 00:34:05,579 Comment un homme peut faire tant de mal. 218 00:34:08,750 --> 00:34:10,680 L'Amour est cruel prudence. 219 00:34:37,730 --> 00:34:39,120 Donne-moi la main. 220 00:34:41,360 --> 00:34:43,710 Faut toujours commencer par là haut quand on plante. 221 00:34:52,490 --> 00:34:54,270 Tu voudrais une sculpture réaliste. 222 00:34:54,890 --> 00:34:57,330 Je voudrais que ce soit vous qui sculpter mon visage 223 00:34:57,440 --> 00:34:59,160 pendant que je suis encore jeune. 224 00:35:01,160 --> 00:35:03,120 Bien sûr je pourrais faire mon autoportrait. 225 00:35:04,190 --> 00:35:06,482 Mais je dévoilerai toutes les laideurs de mon âme. 226 00:35:09,290 --> 00:35:11,520 La trop haute opinion que tu avais toi-même. 227 00:35:12,380 --> 00:35:12,500 On 228 00:35:12,620 --> 00:35:14,640 serait Ravi de me sculpter nue. 229 00:35:14,990 --> 00:35:16,620 Lorsqu'une femme le fait. 230 00:35:17,390 --> 00:35:18,530 Le résultat n'est jamais très bon. 231 00:35:19,220 --> 00:35:20,940 Sauf s'il l'aime vraiment. 232 00:35:30,110 --> 00:35:31,280 Si je faisais mon autoportrait 233 00:35:31,610 --> 00:35:33,870 je m'arrangerai pour qu'on y soit toutes les deux. 234 00:35:36,200 --> 00:35:37,200 Prudence. 235 00:35:37,850 --> 00:35:38,810 Quand tu es allé à Paris. 236 00:35:39,440 --> 00:35:40,980 Tu es passé chez Hugo. 237 00:35:41,990 --> 00:35:42,990 Oui. 238 00:35:43,820 --> 00:35:44,820 Pourquoi. 239 00:35:45,920 --> 00:35:47,700 J'ai décidé de vous venger. 240 00:35:48,380 --> 00:35:48,560 Je ne 241 00:35:48,770 --> 00:35:49,980 veux pas t'écouter. 242 00:35:57,260 --> 00:35:58,713 Tu peux me faire arrêter. 243 00:35:59,540 --> 00:36:00,440 Dans le genre abstrait 244 00:36:00,740 --> 00:36:01,370 tels ma mère 245 00:36:01,474 --> 00:36:03,450 vous serait impossible de bois. 246 00:36:10,940 --> 00:36:12,630 Pourquoi tu parles de vengeance. 247 00:36:13,516 --> 00:36:14,640 Mais encore. 248 00:36:14,990 --> 00:36:17,580 Si longtemps que vous vivrez vous ne cesserez de l'aimer. 249 00:36:18,200 --> 00:36:19,590 Je veux me changer. 250 00:36:20,540 --> 00:36:22,100 Et tu crois que c'est ton devoir de me venger 251 00:36:22,250 --> 00:36:23,250 parfaitement. 252 00:36:25,070 --> 00:36:26,760 Je n'ai pas le droit d'être jalouse. 253 00:36:28,550 --> 00:36:30,420 Tu n'as pas le droit de te mentir. 254 00:36:30,590 --> 00:36:31,920 C'est la vérité. 255 00:36:32,480 --> 00:36:33,960 Je peux pas expliquer. 256 00:36:38,330 --> 00:36:40,980 Voulais voir la famille de l'homme qui s'est fait si malheureuse. 257 00:36:42,830 --> 00:36:44,730 Et qui m'a fait ce que je suis. 258 00:36:45,290 --> 00:36:47,580 Je n'ai vu que sa femme et son fils. 259 00:36:50,360 --> 00:36:51,350 Tu leur as dit qui tu étais 260 00:36:51,590 --> 00:36:53,280 à Martin je l'ai dit. 261 00:36:56,360 --> 00:36:58,290 J'imagine que tu lui as plu. 262 00:36:59,300 --> 00:37:02,310 Il m'a écrit qu'il avait accroché ma toile dans sa chambre. 263 00:37:03,080 --> 00:37:04,080 Par. 264 00:37:04,760 --> 00:37:05,760 Prudence. 265 00:37:10,040 --> 00:37:11,850 Séduire le fils du goût. 266 00:37:12,200 --> 00:37:13,740 C'est ça ta vengeance. 267 00:37:19,945 --> 00:37:20,720 Vous êtes jalouse 268 00:37:20,840 --> 00:37:21,960 du sicile. 269 00:37:31,040 --> 00:37:32,940 C'est ni un jeu ni une farce. 270 00:37:33,380 --> 00:37:35,610 C'est de ne pas me laisser je ne pourrai plus vivre. 271 00:37:36,200 --> 00:37:38,880 Tu apprendras à vivre et à sculpter sans moi. 272 00:37:40,370 --> 00:37:42,120 Vous n'avez pas brisé son mariage. 273 00:37:43,220 --> 00:37:44,730 Plus de seize ans. 274 00:37:44,990 --> 00:37:45,990 Non. 275 00:37:46,100 --> 00:37:48,090 Mais vous aussi vous aviez un enfant. 276 00:37:53,690 --> 00:37:54,800 Sais-tu seulement combien il 277 00:37:55,040 --> 00:37:56,250 par être forte. 278 00:38:05,540 --> 00:38:07,140 Je comprends la petite. 279 00:38:11,480 --> 00:38:13,230 Votre mère l'aurait Aimé. 280 00:38:14,330 --> 00:38:15,870 Va comprendre vraiment. 281 00:38:16,302 --> 00:38:17,460 Bon sens. 282 00:38:18,440 --> 00:38:20,460 Elle est aussi inquiète que vous l'étiez. 283 00:38:23,336 --> 00:38:23,720 La culotte 284 00:38:23,837 --> 00:38:26,610 verra on m'a donné cette transparence que j'ai vu. 285 00:38:33,950 --> 00:38:34,160 Qu'y 286 00:38:34,670 --> 00:38:36,390 a-t-il dans votre vie. 287 00:38:37,550 --> 00:38:39,390 Mon mari et votre famille. 288 00:38:41,600 --> 00:38:42,170 Bien j'ai 289 00:38:42,560 --> 00:38:43,850 vu que vous avez Aimé Hugo 290 00:38:44,210 --> 00:38:45,570 et votre mère. 291 00:38:50,030 --> 00:38:50,600 Prudence 292 00:38:50,840 --> 00:38:52,228 prudence musée. 293 00:39:18,710 --> 00:39:20,220 Les absents demain. 294 00:39:21,590 --> 00:39:22,590 Martin. 295 00:39:22,760 --> 00:39:24,420 Je suis sûre que tu réussiras. 296 00:39:25,400 --> 00:39:27,360 Je t'ai envoyé un croquis au fusain. 297 00:39:28,280 --> 00:39:29,430 Moi aussi. 298 00:39:29,540 --> 00:39:30,690 Je t'embrasse. 299 00:39:40,640 --> 00:39:41,640 Martin. 300 00:39:46,430 --> 00:39:47,510 Martin t'appelle souvent 301 00:39:48,110 --> 00:39:50,430 ce qu'on est appelé on n'a jamais cette impression. 302 00:39:54,110 --> 00:39:56,430 Quand vous m'avez envoyé chercher Hugo à l'hôtel. 303 00:39:57,680 --> 00:39:59,970 Pourquoi m'avoir demandé de le raccompagner à la gare. 304 00:40:00,080 --> 00:40:02,340 Je ne t'ai jamais demandé d'aller voir à Paris. 305 00:40:02,780 --> 00:40:03,050 De 306 00:40:03,380 --> 00:40:04,650 Porter une sculpture. 307 00:40:05,420 --> 00:40:06,660 Quelle sculpture. 308 00:40:07,880 --> 00:40:09,300 Sommeil tontine. 309 00:40:10,820 --> 00:40:11,450 A qui crois-tu 310 00:40:11,630 --> 00:40:12,810 plus tôt. 311 00:40:14,034 --> 00:40:15,514 Ce n'est pas de l'attachement 312 00:40:15,624 --> 00:40:17,104 alors c'est de l'Amour. 313 00:40:17,574 --> 00:40:18,754 Ma vie. 314 00:40:19,074 --> 00:40:20,004 C'est toute ma vie 315 00:40:20,574 --> 00:40:21,594 ce n'est même pas un écrivain 316 00:40:22,044 --> 00:40:23,764 c'est l'homme d'un seul livre. 317 00:40:25,014 --> 00:40:27,506 Mais cette vengeance détruira que toute prudence. 318 00:40:56,844 --> 00:40:57,234 Un 319 00:40:57,804 --> 00:40:58,804 a. 320 00:41:21,564 --> 00:41:22,564 Où. 321 00:41:32,484 --> 00:41:34,301 Je supprimerai tout français. 322 00:41:40,344 --> 00:41:41,344 Claire. 323 00:42:00,324 --> 00:42:01,324 Bien. 324 00:42:07,404 --> 00:42:09,004 Longtemps que rien. 325 00:42:16,944 --> 00:42:17,944 Oui. 326 00:42:18,564 --> 00:42:19,564 Timidement. 327 00:42:23,544 --> 00:42:24,601 De l'eau. 328 00:42:25,704 --> 00:42:26,914 Le bardo. 329 00:42:44,424 --> 00:42:45,754 J'en suis sûr. 330 00:43:14,694 --> 00:43:15,414 Des lèvres mais quel 331 00:43:15,564 --> 00:43:16,564 bonheur. 332 00:43:21,864 --> 00:43:23,739 C'est mon tabac ici. 333 00:43:45,504 --> 00:43:46,504 C'est. 334 00:43:47,814 --> 00:43:50,044 Un aller-retour Paris s'il vous plaît. 335 00:43:56,544 --> 00:43:58,054 Il y a longtemps que. 336 00:43:58,254 --> 00:43:59,944 Je n'avais pas été aussi bon. 337 00:44:01,374 --> 00:44:03,124 C'est bon parce que c'est cruel. 338 00:44:09,054 --> 00:44:10,714 Tu te relèves toujours mais. 339 00:44:11,634 --> 00:44:13,324 Il va falloir tenir la distance. 340 00:44:17,154 --> 00:44:18,574 Trouver le titre. 341 00:44:21,564 --> 00:44:22,564 Violence. 342 00:44:23,454 --> 00:44:26,704 Je trouve que c'est un bon prénom pour un personnage de Roman. 343 00:44:30,586 --> 00:44:32,284 Voyez ses yeux tu comprendrais. 344 00:44:36,099 --> 00:44:37,444 S'appelle prudence. 345 00:44:38,724 --> 00:44:40,114 Tout pour l'écriture. 346 00:44:40,464 --> 00:44:41,524 Le monstre. 347 00:44:46,164 --> 00:44:47,154 Tu as fini ta femme 348 00:44:47,454 --> 00:44:47,874 édition 349 00:44:48,234 --> 00:44:49,234 époux. 350 00:44:59,184 --> 00:45:00,394 Plus tard. 351 00:45:09,204 --> 00:45:10,864 Je fais dix et j'arrête. 352 00:45:40,914 --> 00:45:41,214 Entre 353 00:45:41,394 --> 00:45:42,394 entrée. 354 00:46:03,954 --> 00:46:05,974 Installez-vous dans mon bureau j'arrive. 355 00:46:19,584 --> 00:46:20,584 Je. 356 00:46:52,044 --> 00:46:53,974 C'est gentil d'être venu sans prévenir. 357 00:46:56,334 --> 00:46:58,444 La surprise était pour Martin. 358 00:46:59,334 --> 00:47:00,544 Les sorties. 359 00:47:01,044 --> 00:47:02,254 Je sais. 360 00:47:14,874 --> 00:47:16,924 J'étais sûr que vous ne pourriez les détruire. 361 00:47:19,644 --> 00:47:22,444 Détruire est un des mots que je déteste le plus au monde. 362 00:47:29,544 --> 00:47:31,266 Léa vous êtes tout donné. 363 00:47:32,934 --> 00:47:34,144 Sa jeunesse. 364 00:47:37,134 --> 00:47:38,464 Et votre talent. 365 00:47:44,604 --> 00:47:46,414 Les femmes ne donnent que voleur. 366 00:47:50,184 --> 00:47:51,724 Je ne suis pas un ingrat. 367 00:47:52,554 --> 00:47:54,274 Je suis un homme qu'à vous. 368 00:47:58,224 --> 00:48:00,184 Ces trois mois vous ont paru long. 369 00:48:01,644 --> 00:48:03,634 Non parce que je peux penser à toi. 370 00:48:10,044 --> 00:48:12,844 Cela ne me dérangerait pas de vous parler de moi dans un livre. 371 00:48:13,494 --> 00:48:14,604 Parce qu'il y aurait des choses à dire 372 00:48:15,174 --> 00:48:16,894 être le modèle d'un écrivain. 373 00:48:17,184 --> 00:48:19,234 C'est en somme un sacrifice gratuit. 374 00:48:20,604 --> 00:48:22,624 Personne ne te demande de te sacrifier. 375 00:48:23,574 --> 00:48:25,194 Puis dans tout sacrifice il y a 376 00:48:25,674 --> 00:48:26,674 Amour. 377 00:48:27,624 --> 00:48:28,624 Peur. 378 00:48:29,214 --> 00:48:30,214 Vindicte. 379 00:48:32,334 --> 00:48:33,934 J'adore me sacrifier. 380 00:48:35,484 --> 00:48:37,474 J'ignore encore tout de la discrétion. 381 00:48:38,244 --> 00:48:39,513 Comme mon travail. 382 00:48:40,524 --> 00:48:41,364 Comme dans mes sentiments 383 00:48:41,484 --> 00:48:44,044 ta syntaxe me fait grincer les dents. 384 00:48:44,214 --> 00:48:45,964 C'est pour l'air qu'il sacrifie. 385 00:48:47,514 --> 00:48:49,414 Vous connaissez le langage des fleurs. 386 00:48:50,574 --> 00:48:52,444 Un que le langage des jeunes filles. 387 00:48:56,664 --> 00:48:58,204 Vous comprendrez peut-être. 388 00:49:00,264 --> 00:49:01,264 C'est. 389 00:49:02,124 --> 00:49:03,574 C'est une invitation. 390 00:49:04,311 --> 00:49:05,311 Refus. 391 00:49:08,994 --> 00:49:10,684 Vous rêverez de moi. 392 00:49:58,284 --> 00:50:00,624 Je sais pas comment vous vous sentez aujourd'hui moi j'ai une très bonne humeur 393 00:50:00,984 --> 00:50:01,344 alors ne 394 00:50:01,494 --> 00:50:03,354 suis pas le contraire vous allez aux. 395 00:50:04,044 --> 00:50:04,614 Gare de Lyon 396 00:50:04,734 --> 00:50:05,734 okay. 397 00:50:07,014 --> 00:50:08,614 J'ai envie de voir la mer. 398 00:50:09,114 --> 00:50:10,114 L'Océan. 399 00:51:46,154 --> 00:51:47,514 Elle était là. 400 00:51:48,044 --> 00:51:49,454 Comme la dernière pièce d'un puzzle 401 00:51:49,844 --> 00:51:51,504 dont la forme et la couleur. 402 00:51:57,854 --> 00:51:59,724 Venez compléter un naufrage. 403 00:52:02,032 --> 00:52:03,444 Science inutile. 404 00:52:07,184 --> 00:52:09,114 Elle avait seize ans Elle était belle. 405 00:52:10,904 --> 00:52:12,684 C'était la première fois. 406 00:52:14,474 --> 00:52:15,984 Il me fait ni peur. 407 00:52:16,364 --> 00:52:18,144 Ni honte j'étais prête. 408 00:52:23,144 --> 00:52:23,264 Quoi 409 00:52:23,384 --> 00:52:25,514 cette curieuse cérémonie que les hommes appellent. 410 00:52:26,144 --> 00:52:27,144 Elle. 411 00:52:27,494 --> 00:52:29,843 Devait venir achever un jeu de patience. 412 00:52:30,644 --> 00:52:32,154 Avec à la fin. 413 00:52:32,864 --> 00:52:34,014 Un cri. 414 00:52:35,534 --> 00:52:37,584 Tu es curieux sur tout. 415 00:52:41,264 --> 00:52:42,134 Devant la classe 416 00:52:42,404 --> 00:52:44,394 Elle poudré son corps NU attentivement. 417 00:52:44,984 --> 00:52:49,134 Comme si ces mouvements faisaient partie d'un rituel païen et sacré à la fois. 418 00:52:55,514 --> 00:52:56,084 Regarder le 419 00:52:56,294 --> 00:52:57,294 monde. 420 00:53:00,494 --> 00:53:01,944 Préférez nue. 421 00:53:03,644 --> 00:53:04,854 Ou à pied. 422 00:53:12,374 --> 00:53:13,794 Étendu sol. 423 00:53:14,744 --> 00:53:16,764 Entre mes deux chaussures brunes. 424 00:53:18,884 --> 00:53:20,604 Je voyais ce corps. 425 00:53:22,244 --> 00:53:23,604 Plus qu'un plan. 426 00:53:25,724 --> 00:53:26,874 Que vivant. 427 00:53:38,894 --> 00:53:42,624 Un petit tremblement faisait frémir la base de son cou. 428 00:53:52,784 --> 00:53:52,934 Elle 429 00:53:53,054 --> 00:53:54,714 fait serrer ses mâchoires. 430 00:53:54,854 --> 00:53:56,784 Le plus fort possible. 431 00:53:58,004 --> 00:53:59,670 En attendant la réponse. 432 00:54:16,004 --> 00:54:18,624 Comme si mon silence avait provoqué une réaction. 433 00:54:19,424 --> 00:54:20,574 Elle tranche. 434 00:54:23,894 --> 00:54:24,584 Elle arracha 435 00:54:24,794 --> 00:54:26,544 le voilage des rideaux. 436 00:54:34,424 --> 00:54:35,114 Pommeraie nue. 437 00:54:35,834 --> 00:54:36,984 Et habillé. 438 00:55:19,334 --> 00:55:19,904 Je suis 439 00:55:20,204 --> 00:55:22,090 la dernière pièce du puzzle. 440 00:55:22,814 --> 00:55:24,084 Dans le feu. 441 00:55:24,134 --> 00:55:25,344 Et la couleur. 442 00:55:25,994 --> 00:55:27,864 Je voudrais compléter un travail. 443 00:55:28,151 --> 00:55:29,634 Patience inutile. 444 00:55:33,974 --> 00:55:35,367 Je n'ai pas peur. 445 00:55:36,674 --> 00:55:38,124 Je nique ma pente. 446 00:56:13,484 --> 00:56:14,724 Tous les jantes. 447 00:56:22,964 --> 00:56:23,964 Tremblante. 448 00:57:15,734 --> 00:57:16,734 Non. 449 00:57:17,774 --> 00:57:18,925 Plus de. 450 00:57:20,144 --> 00:57:21,144 Poche. 451 00:57:23,864 --> 00:57:24,864 Puisque. 452 00:57:33,854 --> 00:57:35,574 D'autres d'autres touchés. 453 00:57:35,864 --> 00:57:36,864 Personne. 454 00:58:54,434 --> 00:58:56,664 On va pas planter des panneaux dans toute la forêt. 455 00:59:00,434 --> 00:59:02,784 Passer la nuit avec Hugo dans un hôtel. 456 00:59:03,764 --> 00:59:05,454 J'ai crié votre nom. 457 00:59:07,844 --> 00:59:09,234 Je vous aime toujours. 458 00:59:14,139 --> 00:59:15,774 Détruire cette famille. 459 00:59:18,404 --> 00:59:19,524 Mieux encore. 460 00:59:21,554 --> 00:59:22,824 Je suis jalouse. 461 00:59:27,614 --> 00:59:30,504 Vraiment par jalousie que tu as passé la nuit avec lui. 462 00:59:32,234 --> 00:59:34,584 Je comprends pas cet entêtement que je sombre. 463 00:59:39,734 --> 00:59:40,184 Les panneaux 464 00:59:40,484 --> 00:59:41,484 suis-moi. 465 00:59:45,494 --> 00:59:46,764 Dormez profondément. 466 00:59:47,388 --> 00:59:49,614 Disait qu'il serait facile de l'étrangler. 467 00:59:50,294 --> 00:59:51,134 Tu me fais peur 468 00:59:51,464 --> 00:59:53,694 j'ai horreur des hommes de cinquante ans. 469 00:59:58,094 --> 00:59:59,084 Tu dis que tu as fait tout cela 470 00:59:59,444 --> 01:00:00,674 pour tant pour vous que je l'ai fait. 471 01:00:01,394 --> 01:00:02,924 Donc vous me gardez avec vous Juste heureuse 472 01:00:03,194 --> 01:00:04,194 prudence. 473 01:00:04,604 --> 01:00:05,714 Cela ne peut plus durer 474 01:00:06,254 --> 01:00:07,334 même nos goûts fêter ce 475 01:00:07,634 --> 01:00:08,954 professeur qui sculpte comme moi. 476 01:00:09,584 --> 01:00:11,364 Autre chose que tu détestes. 477 01:00:17,280 --> 01:00:19,150 Jamais décidé comme ça. 478 01:00:28,290 --> 01:00:30,790 Si je me faisais faire un enfant pour vous. 479 01:00:33,900 --> 01:00:34,900 Prudence. 480 01:00:37,230 --> 01:00:37,380 C'est 481 01:00:37,500 --> 01:00:38,500 vrai. 482 01:00:45,930 --> 01:00:46,110 Mais 483 01:00:46,290 --> 01:00:48,460 vous ne pouvez plus avoir un enfant de lui. 484 01:00:48,540 --> 01:00:49,080 Raid 485 01:00:49,410 --> 01:00:50,590 vous le verrez. 486 01:00:59,070 --> 01:01:00,730 Ce ne sera pas mon enfant. 487 01:01:00,990 --> 01:01:02,500 Je veux qu'il soit à vous. 488 01:01:02,940 --> 01:01:04,360 Coucou je volerait. 489 01:01:04,770 --> 01:01:05,950 De toi. 490 01:01:08,880 --> 01:01:10,210 Pas de mal. 491 01:01:36,930 --> 01:01:37,890 J'ai préparé votre bain 492 01:01:38,400 --> 01:01:39,640 merci beaucoup. 493 01:01:51,420 --> 01:01:52,420 Rudolph. 494 01:01:53,820 --> 01:01:57,220 Avoir un livre multiple il n'a jamais rendu personnel. 495 01:01:58,950 --> 01:02:00,790 Je pense exactement le contraire. 496 01:02:02,880 --> 01:02:03,750 Tu penses qu'il pense 497 01:02:03,930 --> 01:02:05,920 en vérité tu ne penses qu'à toi. 498 01:02:09,330 --> 01:02:09,840 Elle aurait dû 499 01:02:09,840 --> 01:02:10,860 davantage pour ce 500 01:02:11,093 --> 01:02:13,025 que sa mère lui disait faire. 501 01:02:13,800 --> 01:02:15,490 Léa n'entendait pas. 502 01:02:16,650 --> 01:02:18,070 Elle n'a pas changé. 503 01:02:30,330 --> 01:02:30,780 Cléa 504 01:02:31,320 --> 01:02:32,500 je regrette. 505 01:02:33,120 --> 01:02:34,750 Je vous demande de me pardonner. 506 01:02:44,070 --> 01:02:45,250 Que fais-tu. 507 01:02:46,470 --> 01:02:47,590 Au ça. 508 01:02:52,050 --> 01:02:53,170 Où vas-tu. 509 01:02:54,000 --> 01:02:54,150 Non 510 01:02:54,300 --> 01:02:55,300 rien. 511 01:02:58,770 --> 01:02:59,770 Oui. 512 01:03:07,290 --> 01:03:08,680 Le moment est venu. 513 01:03:09,810 --> 01:03:11,620 L'élève de quitter son maître. 514 01:03:14,190 --> 01:03:16,570 Je n'ai aucune envie d'être séparé de vous. 515 01:03:18,480 --> 01:03:19,749 On va me chasser. 516 01:03:21,060 --> 01:03:22,510 Tu partiras toi-même. 517 01:03:27,960 --> 01:03:28,440 Loin de moi. 518 01:03:29,130 --> 01:03:30,580 Dans votre cœur. 519 01:03:34,710 --> 01:03:36,671 Tu sais très bien que c'est pas vrai. 520 01:03:37,830 --> 01:03:38,012 Je 521 01:03:38,340 --> 01:03:39,730 quitterai jamais. 522 01:03:41,070 --> 01:03:42,070 Bonjour. 523 01:03:45,150 --> 01:03:46,150 Mal. 524 01:03:48,810 --> 01:03:52,180 Si nous allions sur les collines voit les reflets de la lune dans le lac. 525 01:03:53,340 --> 01:03:55,780 Voilà les plus belles dans un verre de vin. 526 01:04:14,460 --> 01:04:16,690 Je me demande s'il dura jusqu'à l'hiver. 527 01:04:18,030 --> 01:04:19,030 Donc. 528 01:04:24,270 --> 01:04:27,010 Je suis sûr que d'ici là n'ont même plus envie de savoir. 529 01:04:29,100 --> 01:04:29,250 Il y a 530 01:04:29,430 --> 01:04:30,430 certainement. 531 01:04:31,140 --> 01:04:32,140 Vous. 532 01:04:33,720 --> 01:04:35,320 Des longues et des courtes. 533 01:04:38,790 --> 01:04:40,450 Mon nouvel amoureux. 534 01:04:42,480 --> 01:04:43,480 Rando. 535 01:04:49,710 --> 01:04:50,860 Vous verrez. 536 01:04:54,480 --> 01:04:55,480 Droite. 537 01:05:10,890 --> 01:05:14,104 Vous pouvez nous consacrer tout après-midi demain nous allons ex. 538 01:05:14,160 --> 01:05:14,670 Problème 539 01:05:14,850 --> 01:05:16,360 merci bon étonnant. 540 01:06:05,220 --> 01:06:07,210 Je vais enlever tes petits jeux. 541 01:06:12,870 --> 01:06:14,029 Plus doucement. 542 01:06:22,320 --> 01:06:23,680 Laisse-moi faire. 543 01:07:32,310 --> 01:07:34,120 J'y suis toute lisse maintenant. 544 01:07:39,960 --> 01:07:42,010 Il y a une chose que je voudrais te demander. 545 01:07:44,730 --> 01:07:46,990 J'aimerais que tu n'allais plus jamais à Paris. 546 01:07:52,470 --> 01:07:53,620 Nos serments. 547 01:07:56,490 --> 01:07:57,580 Une promesse. 548 01:08:04,140 --> 01:08:06,970 Vous pourriez me promettre de ne plus jamais penser à lui. 549 01:08:10,590 --> 01:08:13,840 L'imagination la plus folle a moins de ressources que les destins. 550 01:08:28,062 --> 01:08:30,190 Vous ne pourrez pas m'empêcher de vous aimer. 551 01:10:02,730 --> 01:10:02,970 Quel 552 01:10:03,270 --> 01:10:04,900 écrivain celle d'écrire. 553 01:10:07,920 --> 01:10:10,780 Nous avons le jour où il décide de se mettre à vivre. 554 01:10:16,440 --> 01:10:16,560 Tu 555 01:10:16,680 --> 01:10:19,240 souhaites d'entendre ces bruits encore longtemps. 556 01:10:23,782 --> 01:10:23,962 Oh. 557 01:10:24,682 --> 01:10:27,841 Oui au fond il n'y a que le bruit de l'écriture qui te rassure. 558 01:10:39,202 --> 01:10:42,632 Je voudrais pas que tu décris vous si jalouse que dans une jeune fille. 559 01:10:47,332 --> 01:10:49,082 Parce que tu as beaucoup changé. 560 01:10:58,312 --> 01:11:01,052 Jalousie est une arme à double tranchant. 561 01:11:03,022 --> 01:11:04,502 Pour blesser l'autre. 562 01:11:06,022 --> 01:11:07,202 C'est soi-même. 563 01:11:08,062 --> 01:11:10,172 Obtenir le contraire de ce qu'on cherchait. 564 01:11:16,042 --> 01:11:17,372 De toute façon. 565 01:11:18,262 --> 01:11:20,432 Je n'aurai plus la force aujourd'hui. 566 01:11:21,532 --> 01:11:23,462 De divorcer ou de me suicider. 567 01:11:33,982 --> 01:11:36,122 J'ai trop de respect pour le vrai. 568 01:11:37,642 --> 01:11:40,322 Pour oser croire qu'il se trouve dans la vie. 569 01:11:43,972 --> 01:11:46,082 Finalement j'ai bien fait de vivre. 570 01:11:46,252 --> 01:11:47,092 Toutes ces années 571 01:11:47,422 --> 01:11:49,442 tu songeais te tuer avec Léa. 572 01:11:54,052 --> 01:11:55,832 D'ailleurs tu n'as fait qu'y songer. 573 01:11:57,562 --> 01:11:59,432 Pendant qu'Elle le faisait vraiment. 574 01:12:07,702 --> 01:12:08,912 Tu as réussi. 575 01:12:10,612 --> 01:12:11,732 Un taser. 576 01:12:17,482 --> 01:12:19,412 Il y a quelque chose de plus important. 577 01:12:20,182 --> 01:12:21,182 Prudence. 578 01:12:22,792 --> 01:12:24,482 C'est un très beau cadeau. 579 01:12:27,172 --> 01:12:28,922 J'aime le mien aussi. 580 01:12:30,472 --> 01:12:32,042 La place pour toi. 581 01:12:33,322 --> 01:12:33,382 La 582 01:12:33,722 --> 01:12:34,892 pour moi. 583 01:12:42,472 --> 01:12:44,252 C'est une jeune fille impétueuse. 584 01:12:49,072 --> 01:12:51,082 Seuls les gens impétueux font avancer les choses 585 01:12:51,412 --> 01:12:52,222 à y croire 586 01:12:52,582 --> 01:12:53,482 tracer un chemin 587 01:12:53,662 --> 01:12:55,352 alors qu'ils ne font que le ménage. 588 01:12:56,482 --> 01:12:58,022 Tu ne connais pas prudence. 589 01:12:59,932 --> 01:13:02,402 Ta vie est numérotée comme les pages de tes livres. 590 01:13:04,582 --> 01:13:06,212 Ce sera jamais un chapitre. 591 01:13:15,712 --> 01:13:17,132 Tu n'as pas changé. 592 01:13:24,112 --> 01:13:25,112 Jamais. 593 01:13:27,892 --> 01:13:28,892 Martha. 594 01:13:29,122 --> 01:13:30,122 Attends. 595 01:13:42,652 --> 01:13:44,192 Faut pas croire ca. 596 01:14:24,922 --> 01:14:27,302 C'est moi qui prends les impressions de cette robe. 597 01:14:28,342 --> 01:14:28,852 A ton avis 598 01:14:29,212 --> 01:14:30,572 qu'est ce que ça représente. 599 01:14:31,342 --> 01:14:31,672 De l'eau 600 01:14:32,182 --> 01:14:32,992 le cours d'une rivière 601 01:14:33,532 --> 01:14:34,772 c'est un arc-en-ciel. 602 01:14:35,002 --> 01:14:36,562 Personne ne peut comprendre de quoi il s'agit 603 01:14:36,892 --> 01:14:39,362 mais mon corps est enveloppé dans un arc-en-ciel estival. 604 01:14:40,792 --> 01:14:42,352 Je suis sûr que tu n'as pas eu le temps de dîner 605 01:14:42,622 --> 01:14:45,242 si vous n'avez pas la moindre envie de déjeuner non plus. 606 01:14:45,412 --> 01:14:45,862 Tu sais 607 01:14:46,252 --> 01:14:47,812 je t'ai observé à sa descente d'avion 608 01:14:48,352 --> 01:14:49,702 tu étais le septième à sortir 609 01:14:50,155 --> 01:14:50,662 septième 610 01:14:50,782 --> 01:14:52,232 mais oui le septième. 611 01:14:52,432 --> 01:14:54,212 Fixez la pointe de tes chaussures. 612 01:14:54,622 --> 01:14:56,762 Pas une fois tu n'as regardé dans ma direction. 613 01:14:57,592 --> 01:15:01,292 Si tu pensais que quelqu'un attendez j'aurais dû chercher des yeux. 614 01:15:01,792 --> 01:15:02,752 Mais tu avais l'air absent 615 01:15:03,322 --> 01:15:05,452 je suis tellement honte d'être venu que j'aurais voulu me cacher 616 01:15:05,962 --> 01:15:07,012 je ne pensais pas que tu viendrais 617 01:15:07,552 --> 01:15:09,872 alors pourquoi m'avoir écrit lors de ton arrivée. 618 01:15:09,982 --> 01:15:12,242 Pour te donner la preuve que je venais vraiment. 619 01:15:16,672 --> 01:15:17,632 Ou peut-être pour voir 620 01:15:17,902 --> 01:15:19,502 si je viendrais ou non. 621 01:15:29,212 --> 01:15:29,812 Tout à l'heure. 622 01:15:30,532 --> 01:15:32,162 Tu avais l'air si mélancolique. 623 01:15:34,072 --> 01:15:35,942 Je pense sans arrêt à toi. 624 01:15:36,922 --> 01:15:39,362 C'est étrange d'être ici à côté de toi. 625 01:15:40,792 --> 01:15:43,022 J'ai cru que ça n'arriverait plus jamais. 626 01:15:49,942 --> 01:15:50,722 Qui n'a pas cessé même 627 01:15:50,842 --> 01:15:51,742 si c'est pas menti 628 01:15:52,012 --> 01:15:53,362 alors c'est simplement ta façon d'être 629 01:15:53,872 --> 01:15:56,042 simplement toi qui refuse de me comprendre. 630 01:15:58,552 --> 01:16:00,392 Je peux la venger de ton père. 631 01:16:03,052 --> 01:16:04,442 Te parler de moi. 632 01:16:06,892 --> 01:16:07,892 Non. 633 01:16:16,702 --> 01:16:18,242 Tu es vraiment malheureuse. 634 01:16:18,502 --> 01:16:19,502 Oui. 635 01:16:20,812 --> 01:16:22,080 Je sais pas. 636 01:16:24,862 --> 01:16:26,482 Et moi je me demande ce que je fais ici avec toi 637 01:16:26,932 --> 01:16:28,072 mais pas ici parce que tu m'aimes 638 01:16:28,552 --> 01:16:29,732 bien sûr. 639 01:16:30,682 --> 01:16:31,682 Attends. 640 01:16:39,832 --> 01:16:41,612 Colin c'est là. 641 01:16:45,532 --> 01:16:46,892 J'ai mal dormi. 642 01:16:49,042 --> 01:16:50,252 De la chaleur. 643 01:16:51,022 --> 01:16:52,232 C'est bien. 644 01:16:55,222 --> 01:16:57,872 Où étais-tu hier soir tu es rentré très tard. 645 01:17:12,502 --> 01:17:14,822 Sa vessie Mathilde a repasser mon linge. 646 01:17:16,042 --> 01:17:17,192 Tu sors. 647 01:17:18,232 --> 01:17:19,922 Qu'un rendez-vous avec quelqu'un. 648 01:17:20,452 --> 01:17:21,452 Qui. 649 01:17:23,662 --> 01:17:24,902 Avec Martin. 650 01:17:26,842 --> 01:17:29,402 C'est arrivé hier je suis allé l'attendre à l'aéroport. 651 01:17:30,352 --> 01:17:32,222 Je ne vous cache rien les autres. 652 01:17:43,792 --> 01:17:45,452 De quoi avez-vous peur. 653 01:17:46,042 --> 01:17:47,642 Reste ici prudence. 654 01:17:48,232 --> 01:17:49,682 Ne va pas le rejoindre. 655 01:17:52,162 --> 01:17:54,962 Je sens que tu ne reviendras plus jamais dans cette Maison. 656 01:17:57,922 --> 01:17:59,492 Originaire de vendeuse. 657 01:18:02,242 --> 01:18:03,242 Regarde-moi. 658 01:18:05,872 --> 01:18:07,712 Peux pas être heureuse à ce prix-là. 659 01:18:12,622 --> 01:18:13,772 Je l'aime. 660 01:18:20,332 --> 01:18:21,722 Je t'en prie. 661 01:18:22,372 --> 01:18:23,702 Frappez moi. 662 01:18:24,442 --> 01:18:26,552 Comme vous l'avez fait l'autre jour sur le chemin. 663 01:18:34,192 --> 01:18:36,562 Je vois que tu m'emmènes faire une promenade en bateau sur le lac 664 01:18:37,072 --> 01:18:37,552 en bateau 665 01:18:37,702 --> 01:18:39,332 oui moi je savais conduire. 666 01:18:39,472 --> 01:18:40,892 Essayer de se renverser. 667 01:18:41,182 --> 01:18:42,242 A toi. 668 01:18:47,632 --> 01:18:48,632 Non. 669 01:18:49,942 --> 01:18:51,242 Pas ta poche. 670 01:18:57,652 --> 01:18:59,252 Tu es tout pour moi. 671 01:18:59,752 --> 01:19:00,752 Tout. 672 01:19:04,852 --> 01:19:07,412 Je suis le seul être au monde que tu puisses abandonner. 673 01:19:36,442 --> 01:19:38,642 Je n'aime pas vous voir gober des oeufs. 674 01:19:40,582 --> 01:19:42,512 Prudence n'a pas dit où Elle allait. 675 01:19:43,192 --> 01:19:44,192 Non. 676 01:20:06,144 --> 01:20:07,144 Non. 677 01:20:07,432 --> 01:20:07,612 Pas le 678 01:20:07,785 --> 01:20:08,785 droit. 679 01:20:11,362 --> 01:20:12,602 Mon triste. 680 01:20:14,602 --> 01:20:15,602 Triste. 681 01:20:15,862 --> 01:20:16,862 Oui. 682 01:20:20,122 --> 01:20:21,122 Pourquoi. 683 01:20:24,566 --> 01:20:26,978 Peut-être parce que nous connaissons peu de ce côté-là. 684 01:20:32,486 --> 01:20:34,776 Ce que ton cœur pense toujours à se venger. 685 01:20:38,816 --> 01:20:39,326 C'est fini 686 01:20:39,836 --> 01:20:41,616 puisque simplement moi. 687 01:21:08,576 --> 01:21:09,576 Bonjour. 688 01:21:09,878 --> 01:21:11,286 Vous avez une chambre. 689 01:21:11,696 --> 01:21:13,016 Oui bon oui n'est-ce pas 690 01:21:13,136 --> 01:21:13,316 oui 691 01:21:13,706 --> 01:21:14,336 écrivez votre nom 692 01:21:14,456 --> 01:21:16,086 ici s'il vous plaît. 693 01:21:38,966 --> 01:21:39,536 Je suis sûr que tu 694 01:21:39,671 --> 01:21:41,316 veux être mis au lac. 695 01:22:14,006 --> 01:22:15,456 Donne-moi du thé. 696 01:22:21,986 --> 01:22:23,286 De ta bouche. 697 01:22:41,036 --> 01:22:42,036 Ca. 698 01:23:01,946 --> 01:23:03,216 C'est beaucoup. 699 01:23:09,806 --> 01:23:11,466 Tu peux mourir désormais. 700 01:23:12,566 --> 01:23:14,016 Tout serait fini. 701 01:23:16,466 --> 01:23:17,466 J'aimerais. 702 01:23:21,626 --> 01:23:23,016 Retourne toi. 703 01:23:27,446 --> 01:23:28,346 J'aime te notaire 704 01:23:28,586 --> 01:23:30,003 c'est la première fois de ma vie que l'auteur ne 705 01:23:30,116 --> 01:23:31,416 place point. 706 01:23:37,856 --> 01:23:39,486 On t'appelle de Paris. 707 01:23:40,526 --> 01:23:41,676 Ta mère. 708 01:23:42,596 --> 01:23:43,596 Ok. 709 01:23:45,026 --> 01:23:46,626 C'est moi qui lui ai téléphoné. 710 01:23:50,876 --> 01:23:53,406 Je lui ai dit que je me trouve avec toi l'hôtel du lac. 711 01:23:53,666 --> 01:23:55,176 Et qu'on allait se marier. 712 01:23:58,076 --> 01:23:59,076 Martin. 713 01:23:59,426 --> 01:24:00,426 Martha. 714 01:24:02,876 --> 01:24:03,876 Réponds-moi. 715 01:24:06,506 --> 01:24:07,776 Allô Martin. 716 01:24:08,636 --> 01:24:08,906 Allô 717 01:24:09,146 --> 01:24:09,626 papa 718 01:24:09,986 --> 01:24:11,346 est-ce que tu m'entends. 719 01:24:12,146 --> 01:24:13,446 Qui est à l'appareil. 720 01:24:15,536 --> 01:24:17,136 Six mois un an. 721 01:24:17,246 --> 01:24:18,516 Je t'en supplie. 722 01:24:18,896 --> 01:24:20,976 Rentre quitte cet hôtel. 723 01:24:21,596 --> 01:24:23,256 Tu sais qui est cette fille. 724 01:24:23,966 --> 01:24:24,746 Elle nous écoute 725 01:24:25,166 --> 01:24:26,466 bien qu'à l'écoute. 726 01:24:27,176 --> 01:24:27,956 Son seul but 727 01:24:28,106 --> 01:24:28,856 c'est de forger les 728 01:24:29,006 --> 01:24:31,746 crois-moi crois-moi c'est son seul but. 729 01:24:34,136 --> 01:24:34,976 Si je n'étais pas l'élève 730 01:24:35,306 --> 01:24:36,936 je t'aurais jamais rencontré. 731 01:24:37,436 --> 01:24:38,436 Martha. 732 01:24:39,296 --> 01:24:40,866 C'est un être pervers. 733 01:24:42,116 --> 01:24:43,226 Tu sais qu'Elle a essayé 734 01:24:43,376 --> 01:24:45,276 de séduire ton père. 735 01:24:47,156 --> 01:24:47,696 Ce faux 736 01:24:47,876 --> 01:24:49,626 regarde ses yeux. 737 01:24:50,636 --> 01:24:52,856 Pour tout ce qui concerne notre famille c'est un 738 01:24:53,096 --> 01:24:54,096 monstre. 739 01:24:55,976 --> 01:24:57,276 Parfait pressentiment. 740 01:25:03,206 --> 01:25:04,356 Tu choisis. 741 01:25:06,446 --> 01:25:07,446 Turin. 742 01:25:09,956 --> 01:25:11,466 Tu rentres vraiment. 743 01:25:32,126 --> 01:25:32,876 Viens avec moi. 744 01:25:33,566 --> 01:25:35,586 Sur une nous baigner dans de l'eau bien froide. 745 01:25:40,736 --> 01:25:43,236 Tu m'avais promis que nous ferions une promenade en bateau. 746 01:25:48,506 --> 01:25:50,436 Tu fais l'Amour avec mon père. 747 01:25:57,686 --> 01:26:00,846 Demandez à la fille que j'aime si Elle a couché avec mon père. 748 01:26:04,856 --> 01:26:06,785 Tout le mal que tu me fais. 749 01:26:08,576 --> 01:26:10,116 Veux-tu que je te réponde. 750 01:26:13,316 --> 01:26:15,216 Vais me noyer dans le lac. 751 01:28:04,466 --> 01:28:05,466 Ensemble. 752 01:28:17,696 --> 01:28:19,866 C'est trop tard il avait tous les bateaux. 753 01:28:20,096 --> 01:28:21,306 Non non. 754 01:28:21,592 --> 01:28:22,790 Non non. 755 01:28:23,786 --> 01:28:25,956 Pour nous attendre un quart d'heure maximum. 756 01:28:34,496 --> 01:28:35,126 Il va faire nuit 757 01:28:35,486 --> 01:28:36,206 pourquoi ne pas y aller 758 01:28:36,806 --> 01:28:37,806 demain. 759 01:28:37,856 --> 01:28:40,086 Alors tu comptes vraiment rester jusqu'à demain. 760 01:28:41,606 --> 01:28:42,996 Si l'Europe te. 761 01:29:21,236 --> 01:29:22,416 Je t'aime. 762 01:30:47,534 --> 01:30:48,974 Rassurez-vous il est hors de danger 763 01:30:49,334 --> 01:30:51,414 je lui fait une piqûre pour qu'Elle dorme. 764 01:30:52,154 --> 01:30:55,434 Quand Elle a repris connaissance Elle écrit le nom de l'homme qui l'accompagnait. 765 01:30:58,934 --> 01:30:59,324 Hum 766 01:30:59,894 --> 01:31:01,494 mais n'ont pas encore trouvé. 767 01:31:02,209 --> 01:31:04,194 Je crains qu'il n'y ait pas beaucoup d'espoir. 768 01:31:53,384 --> 01:31:53,546 Dans 769 01:31:53,714 --> 01:31:54,714 l'ordre. 770 01:32:26,804 --> 01:32:27,804 L'équilibre. 771 01:32:28,544 --> 01:32:29,544 Réveille-toi. 772 01:32:30,074 --> 01:32:31,074 Réveille-toi. 773 01:32:34,524 --> 01:32:35,844 Voulez-vous fils. 774 01:32:38,294 --> 01:32:40,164 Je veux savoir où elles vont. 775 01:33:00,884 --> 01:33:01,884 Non. 776 01:33:06,014 --> 01:33:08,214 Tous ces gens sur le monde cherchent partout. 777 01:33:10,874 --> 01:33:12,354 Ne trouvant pas. 778 01:33:19,964 --> 01:33:20,964 Debout. 779 01:35:46,784 --> 01:35:47,804 Hey. 780 01:36:53,024 --> 01:36:54,464 Hey. 49872

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.