All language subtitles for Reflectionina.Dead.Diamond.2025.WEB-DL.720p.Slay3R.Dream
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,990 --> 00:00:55,990
Sous -titrage FR ?
2
00:02:16,330 --> 00:02:17,450
Votre bit terme.
3
00:03:10,230 --> 00:03:11,630
Affirmatif.
4
00:05:15,150 --> 00:05:19,190
Monsieur Diman ? La cliente de la 317
est encore plainte.
5
00:05:19,410 --> 00:05:21,030
Soyez plus discret, s 'il vous plaît.
6
00:05:26,670 --> 00:05:28,250
Nous sommes déjà mercredi.
7
00:05:28,470 --> 00:05:30,090
N 'oubliez pas de régler votre semaine.
8
00:06:40,460 --> 00:06:41,460
Au revoir.
9
00:07:36,490 --> 00:07:38,170
C 'est une période pleine de promesses.
10
00:07:39,270 --> 00:07:41,030
Nos produits vont aider à nourrir le
monde.
11
00:07:43,570 --> 00:07:46,830
Le nucléaire n 'est pas seulement l
'armement, John.
12
00:07:47,150 --> 00:07:50,350
C 'est l 'accès à la modernité, à l
'électricité pour tous.
13
00:07:53,450 --> 00:07:55,350
Nous entrons dans une nouvelle ère.
14
00:07:56,430 --> 00:07:58,830
Grâce à votre travail, plus personne ne
manquera de rien.
15
00:08:18,090 --> 00:08:20,210
Sky is the limit. C 'est devenu
obsolète.
16
00:09:42,439 --> 00:09:43,620
Lui, c 'est Marcus Tramble.
17
00:09:45,440 --> 00:09:47,680
Il pèse plus d 'un million de barils de
pétrole par jour.
18
00:09:49,100 --> 00:09:50,220
C 'est notre priorité.
19
00:09:53,320 --> 00:09:56,800
Approchez -le et protégez -le comme s
'il était ce que vous chérifiez le plus
20
00:09:56,800 --> 00:09:57,800
monde.
21
00:11:12,030 --> 00:11:13,030
Excusez -moi.
22
00:12:10,350 --> 00:12:13,250
Cette voiture est équipée de deux canons
mitrailleurs de calibre 50.
23
00:12:13,870 --> 00:12:15,350
Ils sont installés dans les phares.
24
00:12:16,610 --> 00:12:19,310
Cet étui à cigares devient un viseur
adaptable à votre arme.
25
00:12:20,250 --> 00:12:22,090
Cette montre est un détonateur à
distance.
26
00:12:22,950 --> 00:12:26,130
Cette bague vous permet de voir à
travers les murs grâce à un puissant
27
00:12:26,430 --> 00:12:29,490
Mais veillez à ne pas le laisser actif
trop longtemps, sinon il détruit la
28
00:12:29,490 --> 00:12:30,830
matière contre laquelle il est posé.
29
00:12:43,560 --> 00:12:44,560
Je vous dis que ce n 'est pas moi.
30
00:12:44,720 --> 00:12:46,380
Tu crois que je ne te connais pas ?
31
00:12:46,380 --> 00:13:01,240
Assez
32
00:13:01,240 --> 00:13:08,080
! Je l 'assais ! Tu la connais ? Tu
travailles pour elle ? Je ne sais
33
00:13:08,080 --> 00:13:09,080
rien.
34
00:14:30,350 --> 00:14:31,350
Tu seras là -bas.
35
00:14:32,110 --> 00:14:33,610
Je t 'aurai à l 'œil quand tu seras avec
Strand.
36
00:14:36,130 --> 00:14:37,450
C 'est moi qui t 'ai à l 'œil.
37
00:14:37,950 --> 00:14:39,710
Ma robe enregistre tout ce que je
décide.
38
00:14:44,650 --> 00:14:46,430
Tu me touches encore, t 'es mort.
39
00:15:15,950 --> 00:15:16,950
Je passe.
40
00:15:22,290 --> 00:15:24,410
Tu abandonnes bien vite, mon chéri.
41
00:15:33,550 --> 00:15:34,610
Je veux voir.
42
00:15:52,780 --> 00:15:55,120
Les jeux sont faits. Rien ne va plus.
43
00:16:09,140 --> 00:16:10,920
J 'ai une proposition à vous faire.
44
00:16:11,960 --> 00:16:12,960
Bien sûr.
45
00:16:13,940 --> 00:16:14,960
Quand vous voulez.
46
00:16:29,900 --> 00:16:31,040
Il y a quelque chose qui cloche.
47
00:16:32,300 --> 00:16:34,120
Il y a deux personnes qui nous sont
coupées en trente.
48
00:16:35,460 --> 00:16:38,200
Je ne parle pas en millions, mais en
dizaines de millions de barils.
49
00:16:39,520 --> 00:16:40,700
Ne vous en faites pas.
50
00:16:42,960 --> 00:16:44,800
Mes ressources sont infinies.
51
00:16:58,680 --> 00:16:59,680
Quelqu 'un doit nous piéger.
52
00:17:09,660 --> 00:17:10,660
Code rouge.
53
00:17:11,319 --> 00:17:12,740
Je répète, code rouge.
54
00:17:13,640 --> 00:17:14,640
Papillon de nuit, ici Alpha.
55
00:17:15,200 --> 00:17:16,200
Envoyez -nous des renforts.
56
00:17:17,260 --> 00:17:19,740
Papillon de nuit, vous m 'entendez ?
Laisse tomber, on ne peut pas compter
57
00:17:19,740 --> 00:17:20,740
eux.
58
00:18:14,960 --> 00:18:16,000
Vous avez gagné.
59
00:18:20,780 --> 00:18:22,660
Il ne vous reste plus qu 'à jouer votre
corps.
60
00:18:30,560 --> 00:18:37,420
Monsieur Strand, qu 'en peut -on se voir
pour en discuter ? Je vois
61
00:18:37,420 --> 00:18:39,540
ça avec votre associé.
62
00:18:42,480 --> 00:18:43,480
Mal.
63
00:19:06,300 --> 00:19:08,020
Rendez -vous à la gamme.
64
00:20:55,400 --> 00:21:00,280
C 'est un période promettante. Il
semblerait que tous nos gadgets seront
65
00:21:00,280 --> 00:21:01,280
téléphone.
66
00:21:01,600 --> 00:21:06,440
Je t 'en prie.
67
00:21:07,020 --> 00:21:11,860
C 'est une nouvelle époque. Le système
binaire offre des possibilités
68
00:21:12,080 --> 00:21:13,100
Tout change.
69
00:21:13,920 --> 00:21:18,560
Si John reste binaire et continue de
voir le monde en noir et blanc, bon et
70
00:21:18,560 --> 00:21:21,820
mauvais, homme et femme, la technologie
ne changera rien.
71
00:21:47,950 --> 00:21:50,010
J 'ai l 'impression qu 'ils s
'intéressent plus à l 'art qu 'au
72
00:21:50,970 --> 00:21:52,610
Ces tableaux me glaflent le sang.
73
00:22:04,810 --> 00:22:06,270
Quelque chose est en train de changer.
74
00:22:06,950 --> 00:22:07,990
Nous sommes en danger.
75
00:22:10,070 --> 00:22:11,150
Ick veut nous éliminer.
76
00:22:45,580 --> 00:22:47,420
Nous pouvons vous faire une offre
intéressante.
77
00:22:48,040 --> 00:22:49,120
Je vous écoute.
78
00:22:51,220 --> 00:22:53,800
J 'attends le feu vert de mon associée,
mais je n 'ai plus de nouvelles d 'elle.
79
00:22:54,640 --> 00:22:56,080
Elle a disparu depuis quelques jours.
80
00:22:57,280 --> 00:22:59,920
Pour moi, on ne disparaît pas.
81
00:23:00,920 --> 00:23:03,040
On laisse toujours une trace quelque
part.
82
00:23:05,980 --> 00:23:12,680
Voyez -vous le concept de mort ? Excusez
-moi
83
00:23:12,680 --> 00:23:13,680
un instant.
84
00:23:22,240 --> 00:23:23,240
Oui.
85
00:23:25,820 --> 00:23:28,040
Quoi ? Qui a fait ça ?
86
00:24:06,220 --> 00:24:10,120
Dans quel bar ?
87
00:24:10,120 --> 00:24:28,560
Et
88
00:24:28,560 --> 00:24:32,540
t 'es sûr que c 'était elle ? Elle n
'était pas marquée ?
89
00:24:34,990 --> 00:24:37,810
Comment ça ? Elle avait besoin de ses
cheveux.
90
00:24:44,370 --> 00:24:45,370
Prends le gagnant.
91
00:25:24,379 --> 00:25:26,860
Demi. Et vous, vous étiez où ?
92
00:26:16,780 --> 00:26:18,260
Merci à tous.
93
00:27:20,720 --> 00:27:21,720
Je reviens.
94
00:31:26,689 --> 00:31:28,790
Aaaaaah !
95
00:32:30,540 --> 00:32:35,880
Comment avez -vous trouvé le corps de
Marcus Trant ? Était -il déjà mort
96
00:32:35,880 --> 00:32:40,320
vous êtes arrivés ? Je l 'ai déjà donné
! Votre rôle était de le protéger !
97
00:33:34,680 --> 00:33:35,880
Monsieur Diman.
98
00:33:36,600 --> 00:33:38,020
S 'il vous plaît.
99
00:33:41,440 --> 00:33:42,440
Monsieur Diman.
100
00:33:42,730 --> 00:33:43,730
S 'il vous plaît.
101
00:33:44,170 --> 00:33:45,170
Monsieur Diman.
102
00:35:34,900 --> 00:35:35,900
Come on, hop on!
103
00:35:52,509 --> 00:35:55,610
Je ne peux pas croire qu 'ils feront
moins de toi.
104
00:35:55,930 --> 00:35:57,270
Après les derniers succès.
105
00:36:05,610 --> 00:36:06,090
Je n
106
00:36:06,090 --> 00:36:14,330
'accepte
107
00:36:14,330 --> 00:36:15,269
pas ta mort.
108
00:36:15,270 --> 00:36:18,770
Je t 'aime quand tu es en colère, John.
109
00:36:19,859 --> 00:36:22,560
Maintenant que je ne suis plus ici,
soyez prudents de votre panty.
110
00:36:22,920 --> 00:36:23,920
Vous pourrez être la prochaine.
111
00:37:20,649 --> 00:37:22,450
Mais il n 'y a plus d 'oursins,
monsieur.
112
00:37:52,650 --> 00:37:57,230
Je vais les payer en diamants.
113
00:38:01,030 --> 00:38:05,170
Mais qui se croiront d 'y être ? Tanto
li feront péter.
114
00:39:36,980 --> 00:39:38,060
Bonne journée, Monsieur le Maire.
115
00:40:10,770 --> 00:40:14,050
Elle paralyse ses victimes en les
piquant dans la nuque à l 'aide d 'une
116
00:40:14,050 --> 00:40:18,710
empoisonnée. Ce procédé s 'apparente au
baiser du cobra, qui immobilise ses
117
00:40:18,710 --> 00:40:21,030
victimes avec un poison avant de les
tuer.
118
00:41:25,759 --> 00:41:29,540
Une fois l 'adversaire immobilisée, elle
peut se servir de ses ongles
119
00:41:29,540 --> 00:41:31,660
métalliques aussi tranchants qu 'un
sabre.
120
00:41:41,480 --> 00:41:43,300
Elle se fait appeler Serpentique.
121
00:41:43,660 --> 00:41:45,480
C 'est notre priorité numéro un.
122
00:41:45,980 --> 00:41:47,120
Mais elle n 'est pas la seule.
123
00:41:47,500 --> 00:41:51,660
Nous sommes déjà sur la trace de celui
qui a massacré les membres de l 'AIEA à
124
00:41:51,660 --> 00:41:52,660
Lorient Palace.
125
00:41:53,160 --> 00:41:56,820
et de celle qui a empoisonné des clients
de plages privées au nom de la
126
00:41:56,820 --> 00:41:57,920
sauvegarde du littoral.
127
00:41:59,020 --> 00:42:02,440
Mais les plus dangereux ne sont pas
encore identifiés. Celui qui a tué
128
00:42:02,440 --> 00:42:06,100
collectionneurs d 'art en se référant à
des tableaux célèbres court toujours.
129
00:42:06,620 --> 00:42:10,600
Nous savons juste qu 'il prévient ses
victimes avec un message qui leur
130
00:42:10,600 --> 00:42:11,600
leur mort.
131
00:42:14,380 --> 00:42:18,200
Et voici le dernier, probablement le
plus dangereux.
132
00:42:19,950 --> 00:42:23,510
Kinetic hypnotise des victimes qui
croient alors être dans un film.
133
00:42:29,910 --> 00:42:36,570
Elles perdent toute notion de réalité
jusqu 'à l
134
00:42:36,570 --> 00:42:38,670
'apparition du mot fin qui sonne là.
135
00:43:41,610 --> 00:43:43,070
Ecoute la musique de ta mort.
136
00:45:02,700 --> 00:45:03,700
Vous devez partir.
137
00:45:08,360 --> 00:45:09,480
Vous êtes en danger.
138
00:45:10,080 --> 00:45:11,080
Je sais.
139
00:45:11,380 --> 00:45:14,380
Et je n 'ai pas besoin de l 'aide de
votre gouvernement.
140
00:45:15,040 --> 00:45:16,660
Je sais qui vous êtes.
141
00:45:17,020 --> 00:45:18,480
On arrête de jouer maintenant.
142
00:45:19,660 --> 00:45:23,840
Revenez me voir si vous avez une autre
charmante partenaire.
143
00:45:24,220 --> 00:45:26,680
Sinon, laissez -moi tranquille.
144
00:46:04,250 --> 00:46:08,970
Tu l 'as vu ? Elle est comme moi.
145
00:46:39,850 --> 00:46:43,150
Sous -titrage ST' 501
146
00:47:09,960 --> 00:47:13,340
Et après ça t 'arrive encore à parler,
tu diras à Strand que c 'est le
147
00:47:18,260 --> 00:47:19,260
Décris -moi son visage.
148
00:47:23,140 --> 00:47:29,940
Oui ?
149
00:47:29,940 --> 00:47:33,980
On a laissé ça pour vous.
150
00:47:35,020 --> 00:47:36,020
Encore lui.
151
00:47:40,810 --> 00:47:41,810
Dites -lui que j 'arrive.
152
00:48:28,170 --> 00:48:29,290
Cette odeur m 'enivre.
153
00:48:30,530 --> 00:48:32,110
Elle me dégoûte.
154
00:48:34,850 --> 00:48:41,330
Sans elle, l 'humanité sentirait
toujours l 'odeur fétide des
155
00:48:41,330 --> 00:48:42,330
cavernes.
156
00:51:55,050 --> 00:51:57,770
l 'humanité sera débarrassée de ton
odeur fétide.
157
00:53:07,310 --> 00:53:11,210
Alors c 'est vous qui l 'avez tué ? Qui
? Vous savez très bien de qui je parle.
158
00:53:11,450 --> 00:53:13,770
Quelqu 'un vous a vu sur le lieu du
crime. C 'est pas moi.
159
00:53:14,350 --> 00:53:15,930
C 'est Serpentic derrière tout ça.
160
00:53:16,270 --> 00:53:18,430
Mais qui est Serpentic ? L
'empoisonnement.
161
00:53:19,690 --> 00:53:24,130
C 'est son mot de sous -parande. Arrêtez
avec Serpentic. C 'est elle qui a
162
00:53:24,130 --> 00:53:25,130
décidé de le faire sortir.
163
00:53:26,330 --> 00:53:29,770
Néo Abbattanza. Elle était une des
meilleures, elle était très promettante.
164
00:53:30,250 --> 00:53:32,590
Elle est devenue obsolète.
165
00:53:34,530 --> 00:53:35,890
Serpentic est le futur.
166
00:53:37,000 --> 00:53:39,160
Mais qui est Serpentik ? Mais qui est
167
00:53:39,160 --> 00:53:58,440
Serpentik
168
00:53:58,440 --> 00:54:06,740
?
169
00:54:18,250 --> 00:54:22,030
C 'est la
170
00:54:22,030 --> 00:54:28,930
première
171
00:54:28,930 --> 00:54:30,190
fois que la donne le résiste.
172
00:54:47,270 --> 00:54:52,030
Do you think she'll bring a breath of
fresh air and a welcome change?
173
00:55:08,280 --> 00:55:09,940
Quelqu 'un d 'autre fera ce travail.
174
00:55:10,560 --> 00:55:13,380
Il ne devient pas son propre ennemi.
175
00:55:53,070 --> 00:55:55,490
Tout était en train de changer et s
'effondrait autour de moi.
176
00:55:55,990 --> 00:55:58,710
Qui en était la crône ? Eux ?
177
00:56:25,640 --> 00:56:28,140
Derrière ces masques, je ne trouvais
rien d 'autre que le chaos.
178
00:56:39,740 --> 00:56:42,660
Et je savais ce que je finirais par
trouver au bout de ce long chemin de
179
00:56:42,660 --> 00:56:43,660
destruction.
180
00:57:35,950 --> 00:57:36,950
Sous -titrage ST' 501
181
00:58:30,250 --> 00:58:35,290
Tu aimerais plutôt savoir qui tu es,
comprendre le sens de tes actions, le
182
00:58:35,290 --> 00:58:36,290
dans lequel tu vis.
183
00:58:49,710 --> 00:58:53,950
Tu vas me dire tous tes secrets avant de
laisser ce monde reposer en paix.
184
00:59:06,670 --> 00:59:07,670
Ton combat n 'est qu 'une illusion.
185
00:59:07,790 --> 00:59:09,430
Ton monde n 'est qu 'une illusion.
186
01:00:39,930 --> 01:00:42,050
Madame. Je désirais voir M.
187
01:00:42,270 --> 01:00:43,950
Dieman. M.
188
01:00:44,170 --> 01:00:45,250
Dieman n 'est pas disponible.
189
01:00:52,790 --> 01:00:57,690
Vous pouvez lui remettre cette enveloppe
de ma part ? Bien sûr.
190
01:01:01,730 --> 01:01:03,810
Je suis avec la police pour l 'instant.
191
01:01:32,460 --> 01:01:37,500
On le relâche ? On le surveille ? Pour
moi, il est totalement inoffensif. On
192
01:01:37,500 --> 01:01:38,500
peut le laisser tranquille.
193
01:01:40,500 --> 01:01:41,720
Ok, vous pouvez le relâcher.
194
01:01:41,920 --> 01:01:42,920
Bien reçu.
195
01:01:45,120 --> 01:01:47,120
Monsieur Lehman, vous êtes libre.
196
01:02:24,400 --> 01:02:30,380
Il n 'est plus lui -même, il faut le
tenir à l 'oeil.
197
01:02:37,370 --> 01:02:40,850
Ok, nous le gardons sous forte
surveillance, mais il faut certainement
198
01:02:40,850 --> 01:02:45,510
libérer. Oui, j 'ai déjà fait des
recherches pour le substituer. J 'ai des
199
01:02:45,510 --> 01:02:49,090
photos, je peux vous les montrer ? Pour
le moment, il faut l 'assurer.
200
01:02:49,530 --> 01:02:53,830
Il ne doit pas faire des blagues avant l
'ultime confrontation avec elle.
201
01:03:26,180 --> 01:03:27,180
Excusez, j 'ai exagéré.
202
01:03:28,360 --> 01:03:29,820
Tout ok, je t 'ai fait mal.
203
01:03:30,360 --> 01:03:31,760
Ne t 'en souviendras pas.
204
01:03:58,890 --> 01:04:00,270
Ah si, è ottimo.
205
01:04:00,610 --> 01:04:01,610
Grazie.
206
01:04:04,990 --> 01:04:05,990
L 'hai vista?
207
01:04:07,730 --> 01:04:09,450
Non, non l 'ai vue.
208
01:04:09,770 --> 01:04:14,950
C 'est dans le chambre, j 'ai vu
seulement tes yeux beaux, rien d 'autre.
209
01:04:15,830 --> 01:04:16,830
Dis -moi.
210
01:04:17,130 --> 01:04:18,130
Je n 'ai rien vu.
211
01:04:19,090 --> 01:04:22,650
Je peux seulement te dire qu 'ils n 'ont
jamais truqué une actrice avec tes
212
01:04:22,650 --> 01:04:23,650
yeux.
213
01:04:46,370 --> 01:04:47,270
Je l
214
01:04:47,270 --> 01:04:57,910
'ai
215
01:04:57,910 --> 01:05:02,410
jamais
216
01:05:02,410 --> 01:05:08,690
vue ! Tu la connais ?
217
01:05:08,690 --> 01:05:10,430
Tu parles pour elle ?
218
01:05:54,510 --> 01:05:55,690
J 'ai compris le sentier qui remonte à
la ville.
219
01:05:59,790 --> 01:06:00,990
Elle est passée par la pinède.
220
01:06:03,510 --> 01:06:04,510
Je l 'ai encore perdue.
221
01:06:04,630 --> 01:06:06,890
J 'ai trouvé sa planque, passée par le
chemin qui domine la mer.
222
01:06:07,130 --> 01:06:08,250
Restez tous en position, j 'arrive.
223
01:06:09,370 --> 01:06:10,530
Elle est entrée dans son repère.
224
01:06:55,450 --> 01:06:56,570
Elle n 'est pas toute seule.
225
01:06:57,950 --> 01:06:58,950
Encore une.
226
01:06:59,950 --> 01:07:04,030
Elles sont combien là -dedans ? J 'en ai
compté cinq.
227
01:07:04,270 --> 01:07:05,370
Non, il n 'y en a qu 'une.
228
01:07:05,670 --> 01:07:07,170
Elle est en train de se changer pour
nous échapper.
229
01:07:07,570 --> 01:07:09,210
Je la veux vivante. On va aller vers la
peau.
230
01:07:09,610 --> 01:07:11,990
À trois, on y va. Un, deux, trois.
231
01:10:35,690 --> 01:10:37,030
Ça vaut rien, c 'est du toc.
232
01:10:39,290 --> 01:10:40,290
C 'est pas possible.
233
01:10:45,110 --> 01:10:48,850
Serpenti. Je suis désolé, monsieur
Diman, mais vous devez libérer votre
234
01:11:51,530 --> 01:11:54,290
Monsieur Diman, une dame a laissé sa
peau.
235
01:13:36,500 --> 01:13:38,320
Embrasse -moi.
236
01:13:38,760 --> 01:13:40,840
Je vais finir.
237
01:13:54,520 --> 01:13:55,960
Je ne suis pas ta pire ennemie.
238
01:13:56,820 --> 01:13:57,900
Je ne veux pas que tu meurs.
239
01:14:57,420 --> 01:15:00,340
La mission Serpentique est un
faillissement.
240
01:15:03,260 --> 01:15:04,480
Pour vous, c 'est fini.
241
01:15:08,140 --> 01:15:09,660
Mais John doit continuer.
242
01:16:40,650 --> 01:16:42,550
Ne bougez pas, vous allez faire malaise.
243
01:16:42,830 --> 01:16:43,830
Il faut vous reposer.
244
01:16:50,950 --> 01:16:55,610
Qui c 'est la femme qui vient de sortir
? C 'est elle qui a réglé vos factures.
245
01:16:56,010 --> 01:16:58,390
Vous pouvez rester à l 'hôtel jusqu 'à
ce que vous soyez remis sur pied.
246
01:17:15,200 --> 01:17:17,460
Monsieur Dimanche, vous ne pouvez pas
vous lever si vite. Je vais bien.
247
01:17:17,720 --> 01:17:18,740
Je n 'ai pas besoin de toi.
248
01:17:44,040 --> 01:17:46,240
Je rêve de ce moment depuis si
longtemps.
249
01:18:09,800 --> 01:18:11,500
Votre boisson préférée.
250
01:18:30,670 --> 01:18:33,490
Cette maison appartenait à mon mari
quand vous êtes venu.
251
01:18:34,970 --> 01:18:41,070
Votre mari ? Marcus Strand ? Non, il l
'a louée pour la mission Serpentique.
252
01:18:42,850 --> 01:18:49,170
Vous la connaissez ? Je
253
01:18:49,170 --> 01:18:52,410
suis chargé.
254
01:18:53,190 --> 01:18:54,290
Je ne suis plus le même.
255
01:19:15,720 --> 01:19:17,320
Je ne trouve pas que tu aies tant
changé.
256
01:20:16,010 --> 01:20:17,010
Sous -titrage ST' 501
257
01:22:24,070 --> 01:22:31,070
Pourquoi tu n 'es pas venu plus tôt ?
Mon rêve était le chaos. Et
258
01:22:31,070 --> 01:22:35,010
finalement toi, mon pire cauchemar.
John, qui se bat pour le bien de l
259
01:22:35,010 --> 01:22:38,410
'humanité, était bien plus efficace que
moi dans la destruction du monde.
260
01:23:48,030 --> 01:23:51,590
... ... ...
18840
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.