All language subtitles for Reflectionina.Dead.Diamond.2025.WEB-DL.720p.Slay3R.Dream

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,990 --> 00:00:55,990 Sous -titrage FR ? 2 00:02:16,330 --> 00:02:17,450 Votre bit terme. 3 00:03:10,230 --> 00:03:11,630 Affirmatif. 4 00:05:15,150 --> 00:05:19,190 Monsieur Diman ? La cliente de la 317 est encore plainte. 5 00:05:19,410 --> 00:05:21,030 Soyez plus discret, s 'il vous plaît. 6 00:05:26,670 --> 00:05:28,250 Nous sommes déjà mercredi. 7 00:05:28,470 --> 00:05:30,090 N 'oubliez pas de régler votre semaine. 8 00:06:40,460 --> 00:06:41,460 Au revoir. 9 00:07:36,490 --> 00:07:38,170 C 'est une période pleine de promesses. 10 00:07:39,270 --> 00:07:41,030 Nos produits vont aider à nourrir le monde. 11 00:07:43,570 --> 00:07:46,830 Le nucléaire n 'est pas seulement l 'armement, John. 12 00:07:47,150 --> 00:07:50,350 C 'est l 'accès à la modernité, à l 'électricité pour tous. 13 00:07:53,450 --> 00:07:55,350 Nous entrons dans une nouvelle ère. 14 00:07:56,430 --> 00:07:58,830 Grâce à votre travail, plus personne ne manquera de rien. 15 00:08:18,090 --> 00:08:20,210 Sky is the limit. C 'est devenu obsolète. 16 00:09:42,439 --> 00:09:43,620 Lui, c 'est Marcus Tramble. 17 00:09:45,440 --> 00:09:47,680 Il pèse plus d 'un million de barils de pétrole par jour. 18 00:09:49,100 --> 00:09:50,220 C 'est notre priorité. 19 00:09:53,320 --> 00:09:56,800 Approchez -le et protégez -le comme s 'il était ce que vous chérifiez le plus 20 00:09:56,800 --> 00:09:57,800 monde. 21 00:11:12,030 --> 00:11:13,030 Excusez -moi. 22 00:12:10,350 --> 00:12:13,250 Cette voiture est équipée de deux canons mitrailleurs de calibre 50. 23 00:12:13,870 --> 00:12:15,350 Ils sont installés dans les phares. 24 00:12:16,610 --> 00:12:19,310 Cet étui à cigares devient un viseur adaptable à votre arme. 25 00:12:20,250 --> 00:12:22,090 Cette montre est un détonateur à distance. 26 00:12:22,950 --> 00:12:26,130 Cette bague vous permet de voir à travers les murs grâce à un puissant 27 00:12:26,430 --> 00:12:29,490 Mais veillez à ne pas le laisser actif trop longtemps, sinon il détruit la 28 00:12:29,490 --> 00:12:30,830 matière contre laquelle il est posé. 29 00:12:43,560 --> 00:12:44,560 Je vous dis que ce n 'est pas moi. 30 00:12:44,720 --> 00:12:46,380 Tu crois que je ne te connais pas ? 31 00:12:46,380 --> 00:13:01,240 Assez 32 00:13:01,240 --> 00:13:08,080 ! Je l 'assais ! Tu la connais ? Tu travailles pour elle ? Je ne sais 33 00:13:08,080 --> 00:13:09,080 rien. 34 00:14:30,350 --> 00:14:31,350 Tu seras là -bas. 35 00:14:32,110 --> 00:14:33,610 Je t 'aurai à l 'œil quand tu seras avec Strand. 36 00:14:36,130 --> 00:14:37,450 C 'est moi qui t 'ai à l 'œil. 37 00:14:37,950 --> 00:14:39,710 Ma robe enregistre tout ce que je décide. 38 00:14:44,650 --> 00:14:46,430 Tu me touches encore, t 'es mort. 39 00:15:15,950 --> 00:15:16,950 Je passe. 40 00:15:22,290 --> 00:15:24,410 Tu abandonnes bien vite, mon chéri. 41 00:15:33,550 --> 00:15:34,610 Je veux voir. 42 00:15:52,780 --> 00:15:55,120 Les jeux sont faits. Rien ne va plus. 43 00:16:09,140 --> 00:16:10,920 J 'ai une proposition à vous faire. 44 00:16:11,960 --> 00:16:12,960 Bien sûr. 45 00:16:13,940 --> 00:16:14,960 Quand vous voulez. 46 00:16:29,900 --> 00:16:31,040 Il y a quelque chose qui cloche. 47 00:16:32,300 --> 00:16:34,120 Il y a deux personnes qui nous sont coupées en trente. 48 00:16:35,460 --> 00:16:38,200 Je ne parle pas en millions, mais en dizaines de millions de barils. 49 00:16:39,520 --> 00:16:40,700 Ne vous en faites pas. 50 00:16:42,960 --> 00:16:44,800 Mes ressources sont infinies. 51 00:16:58,680 --> 00:16:59,680 Quelqu 'un doit nous piéger. 52 00:17:09,660 --> 00:17:10,660 Code rouge. 53 00:17:11,319 --> 00:17:12,740 Je répète, code rouge. 54 00:17:13,640 --> 00:17:14,640 Papillon de nuit, ici Alpha. 55 00:17:15,200 --> 00:17:16,200 Envoyez -nous des renforts. 56 00:17:17,260 --> 00:17:19,740 Papillon de nuit, vous m 'entendez ? Laisse tomber, on ne peut pas compter 57 00:17:19,740 --> 00:17:20,740 eux. 58 00:18:14,960 --> 00:18:16,000 Vous avez gagné. 59 00:18:20,780 --> 00:18:22,660 Il ne vous reste plus qu 'à jouer votre corps. 60 00:18:30,560 --> 00:18:37,420 Monsieur Strand, qu 'en peut -on se voir pour en discuter ? Je vois 61 00:18:37,420 --> 00:18:39,540 ça avec votre associé. 62 00:18:42,480 --> 00:18:43,480 Mal. 63 00:19:06,300 --> 00:19:08,020 Rendez -vous à la gamme. 64 00:20:55,400 --> 00:21:00,280 C 'est un période promettante. Il semblerait que tous nos gadgets seront 65 00:21:00,280 --> 00:21:01,280 téléphone. 66 00:21:01,600 --> 00:21:06,440 Je t 'en prie. 67 00:21:07,020 --> 00:21:11,860 C 'est une nouvelle époque. Le système binaire offre des possibilités 68 00:21:12,080 --> 00:21:13,100 Tout change. 69 00:21:13,920 --> 00:21:18,560 Si John reste binaire et continue de voir le monde en noir et blanc, bon et 70 00:21:18,560 --> 00:21:21,820 mauvais, homme et femme, la technologie ne changera rien. 71 00:21:47,950 --> 00:21:50,010 J 'ai l 'impression qu 'ils s 'intéressent plus à l 'art qu 'au 72 00:21:50,970 --> 00:21:52,610 Ces tableaux me glaflent le sang. 73 00:22:04,810 --> 00:22:06,270 Quelque chose est en train de changer. 74 00:22:06,950 --> 00:22:07,990 Nous sommes en danger. 75 00:22:10,070 --> 00:22:11,150 Ick veut nous éliminer. 76 00:22:45,580 --> 00:22:47,420 Nous pouvons vous faire une offre intéressante. 77 00:22:48,040 --> 00:22:49,120 Je vous écoute. 78 00:22:51,220 --> 00:22:53,800 J 'attends le feu vert de mon associée, mais je n 'ai plus de nouvelles d 'elle. 79 00:22:54,640 --> 00:22:56,080 Elle a disparu depuis quelques jours. 80 00:22:57,280 --> 00:22:59,920 Pour moi, on ne disparaît pas. 81 00:23:00,920 --> 00:23:03,040 On laisse toujours une trace quelque part. 82 00:23:05,980 --> 00:23:12,680 Voyez -vous le concept de mort ? Excusez -moi 83 00:23:12,680 --> 00:23:13,680 un instant. 84 00:23:22,240 --> 00:23:23,240 Oui. 85 00:23:25,820 --> 00:23:28,040 Quoi ? Qui a fait ça ? 86 00:24:06,220 --> 00:24:10,120 Dans quel bar ? 87 00:24:10,120 --> 00:24:28,560 Et 88 00:24:28,560 --> 00:24:32,540 t 'es sûr que c 'était elle ? Elle n 'était pas marquée ? 89 00:24:34,990 --> 00:24:37,810 Comment ça ? Elle avait besoin de ses cheveux. 90 00:24:44,370 --> 00:24:45,370 Prends le gagnant. 91 00:25:24,379 --> 00:25:26,860 Demi. Et vous, vous étiez où ? 92 00:26:16,780 --> 00:26:18,260 Merci à tous. 93 00:27:20,720 --> 00:27:21,720 Je reviens. 94 00:31:26,689 --> 00:31:28,790 Aaaaaah ! 95 00:32:30,540 --> 00:32:35,880 Comment avez -vous trouvé le corps de Marcus Trant ? Était -il déjà mort 96 00:32:35,880 --> 00:32:40,320 vous êtes arrivés ? Je l 'ai déjà donné ! Votre rôle était de le protéger ! 97 00:33:34,680 --> 00:33:35,880 Monsieur Diman. 98 00:33:36,600 --> 00:33:38,020 S 'il vous plaît. 99 00:33:41,440 --> 00:33:42,440 Monsieur Diman. 100 00:33:42,730 --> 00:33:43,730 S 'il vous plaît. 101 00:33:44,170 --> 00:33:45,170 Monsieur Diman. 102 00:35:34,900 --> 00:35:35,900 Come on, hop on! 103 00:35:52,509 --> 00:35:55,610 Je ne peux pas croire qu 'ils feront moins de toi. 104 00:35:55,930 --> 00:35:57,270 Après les derniers succès. 105 00:36:05,610 --> 00:36:06,090 Je n 106 00:36:06,090 --> 00:36:14,330 'accepte 107 00:36:14,330 --> 00:36:15,269 pas ta mort. 108 00:36:15,270 --> 00:36:18,770 Je t 'aime quand tu es en colère, John. 109 00:36:19,859 --> 00:36:22,560 Maintenant que je ne suis plus ici, soyez prudents de votre panty. 110 00:36:22,920 --> 00:36:23,920 Vous pourrez être la prochaine. 111 00:37:20,649 --> 00:37:22,450 Mais il n 'y a plus d 'oursins, monsieur. 112 00:37:52,650 --> 00:37:57,230 Je vais les payer en diamants. 113 00:38:01,030 --> 00:38:05,170 Mais qui se croiront d 'y être ? Tanto li feront péter. 114 00:39:36,980 --> 00:39:38,060 Bonne journée, Monsieur le Maire. 115 00:40:10,770 --> 00:40:14,050 Elle paralyse ses victimes en les piquant dans la nuque à l 'aide d 'une 116 00:40:14,050 --> 00:40:18,710 empoisonnée. Ce procédé s 'apparente au baiser du cobra, qui immobilise ses 117 00:40:18,710 --> 00:40:21,030 victimes avec un poison avant de les tuer. 118 00:41:25,759 --> 00:41:29,540 Une fois l 'adversaire immobilisée, elle peut se servir de ses ongles 119 00:41:29,540 --> 00:41:31,660 métalliques aussi tranchants qu 'un sabre. 120 00:41:41,480 --> 00:41:43,300 Elle se fait appeler Serpentique. 121 00:41:43,660 --> 00:41:45,480 C 'est notre priorité numéro un. 122 00:41:45,980 --> 00:41:47,120 Mais elle n 'est pas la seule. 123 00:41:47,500 --> 00:41:51,660 Nous sommes déjà sur la trace de celui qui a massacré les membres de l 'AIEA à 124 00:41:51,660 --> 00:41:52,660 Lorient Palace. 125 00:41:53,160 --> 00:41:56,820 et de celle qui a empoisonné des clients de plages privées au nom de la 126 00:41:56,820 --> 00:41:57,920 sauvegarde du littoral. 127 00:41:59,020 --> 00:42:02,440 Mais les plus dangereux ne sont pas encore identifiés. Celui qui a tué 128 00:42:02,440 --> 00:42:06,100 collectionneurs d 'art en se référant à des tableaux célèbres court toujours. 129 00:42:06,620 --> 00:42:10,600 Nous savons juste qu 'il prévient ses victimes avec un message qui leur 130 00:42:10,600 --> 00:42:11,600 leur mort. 131 00:42:14,380 --> 00:42:18,200 Et voici le dernier, probablement le plus dangereux. 132 00:42:19,950 --> 00:42:23,510 Kinetic hypnotise des victimes qui croient alors être dans un film. 133 00:42:29,910 --> 00:42:36,570 Elles perdent toute notion de réalité jusqu 'à l 134 00:42:36,570 --> 00:42:38,670 'apparition du mot fin qui sonne là. 135 00:43:41,610 --> 00:43:43,070 Ecoute la musique de ta mort. 136 00:45:02,700 --> 00:45:03,700 Vous devez partir. 137 00:45:08,360 --> 00:45:09,480 Vous êtes en danger. 138 00:45:10,080 --> 00:45:11,080 Je sais. 139 00:45:11,380 --> 00:45:14,380 Et je n 'ai pas besoin de l 'aide de votre gouvernement. 140 00:45:15,040 --> 00:45:16,660 Je sais qui vous êtes. 141 00:45:17,020 --> 00:45:18,480 On arrête de jouer maintenant. 142 00:45:19,660 --> 00:45:23,840 Revenez me voir si vous avez une autre charmante partenaire. 143 00:45:24,220 --> 00:45:26,680 Sinon, laissez -moi tranquille. 144 00:46:04,250 --> 00:46:08,970 Tu l 'as vu ? Elle est comme moi. 145 00:46:39,850 --> 00:46:43,150 Sous -titrage ST' 501 146 00:47:09,960 --> 00:47:13,340 Et après ça t 'arrive encore à parler, tu diras à Strand que c 'est le 147 00:47:18,260 --> 00:47:19,260 Décris -moi son visage. 148 00:47:23,140 --> 00:47:29,940 Oui ? 149 00:47:29,940 --> 00:47:33,980 On a laissé ça pour vous. 150 00:47:35,020 --> 00:47:36,020 Encore lui. 151 00:47:40,810 --> 00:47:41,810 Dites -lui que j 'arrive. 152 00:48:28,170 --> 00:48:29,290 Cette odeur m 'enivre. 153 00:48:30,530 --> 00:48:32,110 Elle me dégoûte. 154 00:48:34,850 --> 00:48:41,330 Sans elle, l 'humanité sentirait toujours l 'odeur fétide des 155 00:48:41,330 --> 00:48:42,330 cavernes. 156 00:51:55,050 --> 00:51:57,770 l 'humanité sera débarrassée de ton odeur fétide. 157 00:53:07,310 --> 00:53:11,210 Alors c 'est vous qui l 'avez tué ? Qui ? Vous savez très bien de qui je parle. 158 00:53:11,450 --> 00:53:13,770 Quelqu 'un vous a vu sur le lieu du crime. C 'est pas moi. 159 00:53:14,350 --> 00:53:15,930 C 'est Serpentic derrière tout ça. 160 00:53:16,270 --> 00:53:18,430 Mais qui est Serpentic ? L 'empoisonnement. 161 00:53:19,690 --> 00:53:24,130 C 'est son mot de sous -parande. Arrêtez avec Serpentic. C 'est elle qui a 162 00:53:24,130 --> 00:53:25,130 décidé de le faire sortir. 163 00:53:26,330 --> 00:53:29,770 Néo Abbattanza. Elle était une des meilleures, elle était très promettante. 164 00:53:30,250 --> 00:53:32,590 Elle est devenue obsolète. 165 00:53:34,530 --> 00:53:35,890 Serpentic est le futur. 166 00:53:37,000 --> 00:53:39,160 Mais qui est Serpentik ? Mais qui est 167 00:53:39,160 --> 00:53:58,440 Serpentik 168 00:53:58,440 --> 00:54:06,740 ? 169 00:54:18,250 --> 00:54:22,030 C 'est la 170 00:54:22,030 --> 00:54:28,930 première 171 00:54:28,930 --> 00:54:30,190 fois que la donne le résiste. 172 00:54:47,270 --> 00:54:52,030 Do you think she'll bring a breath of fresh air and a welcome change? 173 00:55:08,280 --> 00:55:09,940 Quelqu 'un d 'autre fera ce travail. 174 00:55:10,560 --> 00:55:13,380 Il ne devient pas son propre ennemi. 175 00:55:53,070 --> 00:55:55,490 Tout était en train de changer et s 'effondrait autour de moi. 176 00:55:55,990 --> 00:55:58,710 Qui en était la crône ? Eux ? 177 00:56:25,640 --> 00:56:28,140 Derrière ces masques, je ne trouvais rien d 'autre que le chaos. 178 00:56:39,740 --> 00:56:42,660 Et je savais ce que je finirais par trouver au bout de ce long chemin de 179 00:56:42,660 --> 00:56:43,660 destruction. 180 00:57:35,950 --> 00:57:36,950 Sous -titrage ST' 501 181 00:58:30,250 --> 00:58:35,290 Tu aimerais plutôt savoir qui tu es, comprendre le sens de tes actions, le 182 00:58:35,290 --> 00:58:36,290 dans lequel tu vis. 183 00:58:49,710 --> 00:58:53,950 Tu vas me dire tous tes secrets avant de laisser ce monde reposer en paix. 184 00:59:06,670 --> 00:59:07,670 Ton combat n 'est qu 'une illusion. 185 00:59:07,790 --> 00:59:09,430 Ton monde n 'est qu 'une illusion. 186 01:00:39,930 --> 01:00:42,050 Madame. Je désirais voir M. 187 01:00:42,270 --> 01:00:43,950 Dieman. M. 188 01:00:44,170 --> 01:00:45,250 Dieman n 'est pas disponible. 189 01:00:52,790 --> 01:00:57,690 Vous pouvez lui remettre cette enveloppe de ma part ? Bien sûr. 190 01:01:01,730 --> 01:01:03,810 Je suis avec la police pour l 'instant. 191 01:01:32,460 --> 01:01:37,500 On le relâche ? On le surveille ? Pour moi, il est totalement inoffensif. On 192 01:01:37,500 --> 01:01:38,500 peut le laisser tranquille. 193 01:01:40,500 --> 01:01:41,720 Ok, vous pouvez le relâcher. 194 01:01:41,920 --> 01:01:42,920 Bien reçu. 195 01:01:45,120 --> 01:01:47,120 Monsieur Lehman, vous êtes libre. 196 01:02:24,400 --> 01:02:30,380 Il n 'est plus lui -même, il faut le tenir à l 'oeil. 197 01:02:37,370 --> 01:02:40,850 Ok, nous le gardons sous forte surveillance, mais il faut certainement 198 01:02:40,850 --> 01:02:45,510 libérer. Oui, j 'ai déjà fait des recherches pour le substituer. J 'ai des 199 01:02:45,510 --> 01:02:49,090 photos, je peux vous les montrer ? Pour le moment, il faut l 'assurer. 200 01:02:49,530 --> 01:02:53,830 Il ne doit pas faire des blagues avant l 'ultime confrontation avec elle. 201 01:03:26,180 --> 01:03:27,180 Excusez, j 'ai exagéré. 202 01:03:28,360 --> 01:03:29,820 Tout ok, je t 'ai fait mal. 203 01:03:30,360 --> 01:03:31,760 Ne t 'en souviendras pas. 204 01:03:58,890 --> 01:04:00,270 Ah si, è ottimo. 205 01:04:00,610 --> 01:04:01,610 Grazie. 206 01:04:04,990 --> 01:04:05,990 L 'hai vista? 207 01:04:07,730 --> 01:04:09,450 Non, non l 'ai vue. 208 01:04:09,770 --> 01:04:14,950 C 'est dans le chambre, j 'ai vu seulement tes yeux beaux, rien d 'autre. 209 01:04:15,830 --> 01:04:16,830 Dis -moi. 210 01:04:17,130 --> 01:04:18,130 Je n 'ai rien vu. 211 01:04:19,090 --> 01:04:22,650 Je peux seulement te dire qu 'ils n 'ont jamais truqué une actrice avec tes 212 01:04:22,650 --> 01:04:23,650 yeux. 213 01:04:46,370 --> 01:04:47,270 Je l 214 01:04:47,270 --> 01:04:57,910 'ai 215 01:04:57,910 --> 01:05:02,410 jamais 216 01:05:02,410 --> 01:05:08,690 vue ! Tu la connais ? 217 01:05:08,690 --> 01:05:10,430 Tu parles pour elle ? 218 01:05:54,510 --> 01:05:55,690 J 'ai compris le sentier qui remonte à la ville. 219 01:05:59,790 --> 01:06:00,990 Elle est passée par la pinède. 220 01:06:03,510 --> 01:06:04,510 Je l 'ai encore perdue. 221 01:06:04,630 --> 01:06:06,890 J 'ai trouvé sa planque, passée par le chemin qui domine la mer. 222 01:06:07,130 --> 01:06:08,250 Restez tous en position, j 'arrive. 223 01:06:09,370 --> 01:06:10,530 Elle est entrée dans son repère. 224 01:06:55,450 --> 01:06:56,570 Elle n 'est pas toute seule. 225 01:06:57,950 --> 01:06:58,950 Encore une. 226 01:06:59,950 --> 01:07:04,030 Elles sont combien là -dedans ? J 'en ai compté cinq. 227 01:07:04,270 --> 01:07:05,370 Non, il n 'y en a qu 'une. 228 01:07:05,670 --> 01:07:07,170 Elle est en train de se changer pour nous échapper. 229 01:07:07,570 --> 01:07:09,210 Je la veux vivante. On va aller vers la peau. 230 01:07:09,610 --> 01:07:11,990 À trois, on y va. Un, deux, trois. 231 01:10:35,690 --> 01:10:37,030 Ça vaut rien, c 'est du toc. 232 01:10:39,290 --> 01:10:40,290 C 'est pas possible. 233 01:10:45,110 --> 01:10:48,850 Serpenti. Je suis désolé, monsieur Diman, mais vous devez libérer votre 234 01:11:51,530 --> 01:11:54,290 Monsieur Diman, une dame a laissé sa peau. 235 01:13:36,500 --> 01:13:38,320 Embrasse -moi. 236 01:13:38,760 --> 01:13:40,840 Je vais finir. 237 01:13:54,520 --> 01:13:55,960 Je ne suis pas ta pire ennemie. 238 01:13:56,820 --> 01:13:57,900 Je ne veux pas que tu meurs. 239 01:14:57,420 --> 01:15:00,340 La mission Serpentique est un faillissement. 240 01:15:03,260 --> 01:15:04,480 Pour vous, c 'est fini. 241 01:15:08,140 --> 01:15:09,660 Mais John doit continuer. 242 01:16:40,650 --> 01:16:42,550 Ne bougez pas, vous allez faire malaise. 243 01:16:42,830 --> 01:16:43,830 Il faut vous reposer. 244 01:16:50,950 --> 01:16:55,610 Qui c 'est la femme qui vient de sortir ? C 'est elle qui a réglé vos factures. 245 01:16:56,010 --> 01:16:58,390 Vous pouvez rester à l 'hôtel jusqu 'à ce que vous soyez remis sur pied. 246 01:17:15,200 --> 01:17:17,460 Monsieur Dimanche, vous ne pouvez pas vous lever si vite. Je vais bien. 247 01:17:17,720 --> 01:17:18,740 Je n 'ai pas besoin de toi. 248 01:17:44,040 --> 01:17:46,240 Je rêve de ce moment depuis si longtemps. 249 01:18:09,800 --> 01:18:11,500 Votre boisson préférée. 250 01:18:30,670 --> 01:18:33,490 Cette maison appartenait à mon mari quand vous êtes venu. 251 01:18:34,970 --> 01:18:41,070 Votre mari ? Marcus Strand ? Non, il l 'a louée pour la mission Serpentique. 252 01:18:42,850 --> 01:18:49,170 Vous la connaissez ? Je 253 01:18:49,170 --> 01:18:52,410 suis chargé. 254 01:18:53,190 --> 01:18:54,290 Je ne suis plus le même. 255 01:19:15,720 --> 01:19:17,320 Je ne trouve pas que tu aies tant changé. 256 01:20:16,010 --> 01:20:17,010 Sous -titrage ST' 501 257 01:22:24,070 --> 01:22:31,070 Pourquoi tu n 'es pas venu plus tôt ? Mon rêve était le chaos. Et 258 01:22:31,070 --> 01:22:35,010 finalement toi, mon pire cauchemar. John, qui se bat pour le bien de l 259 01:22:35,010 --> 01:22:38,410 'humanité, était bien plus efficace que moi dans la destruction du monde. 260 01:23:48,030 --> 01:23:51,590 ... ... ... 18840

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.