Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:02,022 --> 00:02:05,490
Once upon a time...
2
00:02:05,492 --> 00:02:12,364
During those incredible years
after world war I,
3
00:02:12,366 --> 00:02:18,036
when ruthless warlords
ruled the people of China...
4
00:02:18,038 --> 00:02:22,140
You know, my grandchildren
never seem to weary
5
00:02:22,142 --> 00:02:26,644
of hearing
that most thrilling tale
6
00:02:26,646 --> 00:02:31,249
of how I got
the legendary lotus "x"
7
00:02:31,251 --> 00:02:34,152
out of China once and for all.
8
00:02:34,154 --> 00:02:40,525
My real troubles began
in a little, hillside town
9
00:02:40,527 --> 00:02:44,095
near the Tibetan border.
10
00:03:22,302 --> 00:03:24,702
Let go! Go away!
11
00:03:24,704 --> 00:03:26,571
Get off! Ohh!
12
00:04:03,376 --> 00:04:05,510
Thanks for the lift, old boy.
13
00:04:05,512 --> 00:04:08,279
I don't think
you're abominable at all.
14
00:04:33,373 --> 00:04:35,507
Thank you.
15
00:04:35,509 --> 00:04:37,142
Good afternoon, lord southmere.
16
00:04:37,144 --> 00:04:39,277
Whato, bunky.
How'd you know I was coming in?
17
00:04:39,279 --> 00:04:40,512
It's supposed to be
hush-hush.
18
00:04:40,514 --> 00:04:42,447
Lotus "x"...
Did you get it?
19
00:04:42,449 --> 00:04:44,516
I'd rather not talk
about it here.
20
00:04:44,518 --> 00:04:46,151
Of course.
I understand.
21
00:04:46,153 --> 00:04:48,253
I say, old man,
what is lotus "x"?
22
00:04:48,255 --> 00:04:50,522
Between you and me,
it's the greatest thing
23
00:04:50,524 --> 00:04:52,790
since the Chinese
invented gunpowder.
24
00:04:52,792 --> 00:04:54,325
How about marshal wu tsai?
25
00:04:54,327 --> 00:04:56,528
Does he know you pinched
his lotus "x"?
26
00:04:56,530 --> 00:04:58,263
I think you could say that.
27
00:04:58,265 --> 00:05:00,698
His men searched me
three times in manchuria.
28
00:05:00,700 --> 00:05:03,301
Then they tried to do me in
in a washroom.
29
00:05:03,303 --> 00:05:05,703
I expect you're glad
to be back in London...
30
00:05:05,705 --> 00:05:07,172
Give you a chance to...
31
00:05:07,174 --> 00:05:09,374
Well, speak up, man.
Don't mumble.
32
00:05:09,376 --> 00:05:11,376
Your car, your lordship.
33
00:05:11,378 --> 00:05:13,178
Ah, thank you.
34
00:05:13,180 --> 00:05:16,447
Mr. Haines has gone to look
for your lordship's luggage.
35
00:05:16,449 --> 00:05:19,450
I have to come back
and pick him up later.
36
00:05:26,726 --> 00:05:29,427
I haven't seen you before,
have I, driver?
37
00:05:29,429 --> 00:05:31,396
That's right, sir.
New boy.
38
00:05:37,737 --> 00:05:39,971
Can you tell me
why we're taking this route?
39
00:05:39,973 --> 00:05:42,273
Kensington high street
all torn up...
40
00:05:42,275 --> 00:05:44,475
Putting in new gas main,
I shouldn't wonder.
41
00:05:44,477 --> 00:05:47,445
Now, would you just go back
to Kensington high street,
42
00:05:47,447 --> 00:05:49,314
if you'll be so kind.
43
00:05:49,316 --> 00:05:51,416
Sir? I would guess, sir,
44
00:05:51,418 --> 00:05:54,452
the umbrella pointing at my back
45
00:05:54,454 --> 00:05:55,987
is actually a gun.
46
00:05:55,989 --> 00:06:00,792
For a new boy, your surmise
is remarkably accurate.
47
00:06:00,794 --> 00:06:03,661
Don't make a fuss,
your lordship.
48
00:06:03,663 --> 00:06:05,330
If you notice,
49
00:06:05,332 --> 00:06:09,534
we are followed very closely
by friends of mine.
50
00:06:12,806 --> 00:06:14,606
Professional assassins?
51
00:06:14,608 --> 00:06:16,407
You might say that, sir.
52
00:06:25,986 --> 00:06:29,554
Come on!
53
00:06:38,798 --> 00:06:40,398
Well, I never did!
54
00:06:45,672 --> 00:06:48,773
Stop! Leave that alone!
55
00:06:51,711 --> 00:06:54,445
Don't you dare touch my baby!
56
00:06:56,316 --> 00:06:59,851
Stop that disturbance!
57
00:07:18,471 --> 00:07:21,472
Come on!
Get out of here!
58
00:07:21,474 --> 00:07:23,474
Get out of here!
59
00:07:23,476 --> 00:07:25,009
Plan "d."
60
00:07:25,011 --> 00:07:26,744
Yes, master.
61
00:07:26,746 --> 00:07:29,981
Outrageous! Can't think
what came over the fellow.
62
00:07:29,983 --> 00:07:32,750
Well, he won't get far,
I promise you.
63
00:07:41,428 --> 00:07:42,994
Just a moment, sir.
64
00:07:42,996 --> 00:07:45,897
Do you know anything
about this lot?
65
00:07:45,899 --> 00:07:47,965
Indeed I do, my good man.
66
00:07:47,967 --> 00:07:51,035
Chinese cultural mission...
Just arrived.
67
00:07:51,037 --> 00:07:54,505
Well, that explains it,
I suppose, yes.
68
00:07:54,507 --> 00:07:57,542
I'm just doing my duty, sir.
Sorry.
69
00:08:01,348 --> 00:08:02,547
Yes, master.
70
00:08:05,418 --> 00:08:08,619
You search over there.
71
00:08:25,438 --> 00:08:29,507
Lord castleberry, go and see
what's happened to your nanny.
72
00:08:29,509 --> 00:08:31,042
I'm sure she's all right.
73
00:08:31,044 --> 00:08:34,379
I'm not going to look after
your sister forever.
74
00:08:34,381 --> 00:08:37,849
Oh, all right.
75
00:09:35,842 --> 00:09:37,175
Ohh!
76
00:09:39,979 --> 00:09:41,446
Search it!
77
00:09:41,448 --> 00:09:43,514
Famous western fishing story...
78
00:09:43,516 --> 00:09:46,584
Prophet Jonah save life
by hiding in belly of whale.
79
00:09:46,586 --> 00:09:49,454
Incorrect...
Whale swallow Jonah for lunch.
80
00:09:49,456 --> 00:09:51,589
No time
for gastronomic discussion.
81
00:09:51,591 --> 00:09:54,525
Search it!
82
00:09:57,931 --> 00:10:00,565
Young man,
why did you take my pram?
83
00:10:00,567 --> 00:10:02,834
Oh, I'm so sorry.
I'm afraid I...
84
00:10:02,836 --> 00:10:04,235
Nanny?
85
00:10:04,237 --> 00:10:05,970
Master Edward!
86
00:10:05,972 --> 00:10:08,973
How my little boy has grown!
87
00:10:08,975 --> 00:10:10,842
Of course I've grown, nanny.
88
00:10:10,844 --> 00:10:12,710
I was only 6 when you left.
89
00:10:12,712 --> 00:10:14,579
Are you all right,
master Edward?
90
00:10:14,581 --> 00:10:18,182
No, nanny...
I had a bit of a... bump.
91
00:10:18,184 --> 00:10:20,251
I'm afraid I... I...
92
00:10:21,855 --> 00:10:23,521
Oh, Emily, get a doctor!
93
00:10:23,523 --> 00:10:25,857
No, nanny.
Now, listen carefully.
94
00:10:25,859 --> 00:10:30,194
I'm on a vital mission
with not a moment to lose.
95
00:10:30,196 --> 00:10:31,896
Repeat that.
96
00:10:31,898 --> 00:10:33,898
Vital mission...
Not a moment to lose.
97
00:10:33,900 --> 00:10:36,501
I'm afraid
your mind's wandering.
98
00:10:36,503 --> 00:10:39,003
It's lotus "x."
99
00:10:39,005 --> 00:10:41,138
It's a very small piece of film.
100
00:10:41,140 --> 00:10:42,840
I hid it on the dinosaur.
101
00:10:42,842 --> 00:10:44,775
You must find it
before the others do.
102
00:10:44,777 --> 00:10:45,910
Before the others do?
103
00:10:45,912 --> 00:10:47,178
The big dinosaur.
104
00:10:47,180 --> 00:10:48,980
The big dinosaur?
105
00:10:48,982 --> 00:10:50,848
Shall we take it to the police?
106
00:10:50,850 --> 00:10:53,584
No, not the police...
Certainly not to the police.
107
00:10:53,586 --> 00:10:54,852
The army?
108
00:10:54,854 --> 00:10:56,120
Or the prime minister?
109
00:10:56,122 --> 00:10:57,855
No, you must take it to...
110
00:10:57,857 --> 00:10:59,891
Oh, dear, he's fainted again.
111
00:10:59,893 --> 00:11:02,527
Can we be of any assistance,
ladies?
112
00:11:02,529 --> 00:11:05,029
Lord southmere's
had an accident.
113
00:11:05,031 --> 00:11:08,199
I am well known as a doctor
in my own country.
114
00:11:08,201 --> 00:11:11,002
This is my second opinion,
Dr. quon.
115
00:11:11,004 --> 00:11:12,904
We will take a look at him.
116
00:11:14,307 --> 00:11:17,208
Oh, I do hope everything
is going to be all right.
117
00:11:17,210 --> 00:11:19,076
They're foreigners, you know.
118
00:11:19,078 --> 00:11:20,611
Stop fussing, Emily.
119
00:11:20,613 --> 00:11:22,547
Master Edward
has told us what to do,
120
00:11:22,549 --> 00:11:24,148
and we're going to do it.
121
00:11:30,924 --> 00:11:33,190
Master Edward
was always so delicate.
122
00:11:33,192 --> 00:11:36,160
I never dreamt he'd grow up
to be a secret agent.
123
00:11:36,162 --> 00:11:38,329
You really think
that's what he is?
124
00:11:38,331 --> 00:11:39,997
Only possible explanation.
125
00:11:39,999 --> 00:11:41,332
On our side, of course.
126
00:11:41,334 --> 00:11:43,034
But when we find lotus "x,"
127
00:11:43,036 --> 00:11:45,036
where are we going to take it?
128
00:11:45,038 --> 00:11:47,004
I shall take it to the king.
129
00:11:47,006 --> 00:11:49,307
I consider him
extremely trustworthy.
130
00:11:49,309 --> 00:11:51,042
There you are, nanny.
131
00:11:51,044 --> 00:11:54,078
Peter's nanny is getting
fed up to the teeth
132
00:11:54,080 --> 00:11:55,346
looking after Jennifer.
133
00:11:55,348 --> 00:11:57,315
And I could do with my tea.
134
00:11:57,317 --> 00:12:00,084
The notice says,
"closed for redecoration,"
135
00:12:00,086 --> 00:12:01,319
so hop it!
136
00:12:01,321 --> 00:12:03,020
Don't be impertinent!
137
00:12:03,022 --> 00:12:04,288
Quiet, Emily.
138
00:12:04,290 --> 00:12:06,958
We'll come back some other time.
139
00:12:24,344 --> 00:12:26,911
Don't call us, we call you.
140
00:12:26,913 --> 00:12:29,347
I also do paper tearing,
141
00:12:29,349 --> 00:12:31,949
dragon imitations,
Chinese card tricks,
142
00:12:31,951 --> 00:12:34,285
thought reading,
oriental contortions,
143
00:12:34,287 --> 00:12:35,620
and I throw my voice.
144
00:12:35,622 --> 00:12:37,154
Nothing else?
145
00:12:37,156 --> 00:12:40,358
Sometimes I double
as maitre d'...
146
00:12:40,360 --> 00:12:41,892
Very suave.
147
00:12:41,894 --> 00:12:45,363
Start tonight.
We split the tips.
148
00:12:45,365 --> 00:12:49,200
I liked it better
when we had curio shop as front.
149
00:12:49,202 --> 00:12:52,770
Much more dignity
than this crummy nightclub.
150
00:12:57,343 --> 00:12:59,410
Tell me, quon,
how is englishman?
151
00:12:59,412 --> 00:13:03,214
Either he's beginning to crack,
or I'm beginning to crack.
152
00:13:03,216 --> 00:13:06,017
You think our Chinese
water torture is bad?
153
00:13:06,019 --> 00:13:09,086
Ever have an englishman explain
a game of cricket to you?
154
00:13:14,160 --> 00:13:16,360
How well
you know your business.
155
00:13:16,362 --> 00:13:19,764
This diabolical cell,
the sinister tap of water,
156
00:13:19,766 --> 00:13:22,233
the bloodcurdling shriek
of the plumbing
157
00:13:22,235 --> 00:13:23,934
is like souls in torment.
158
00:13:23,936 --> 00:13:25,202
How dare you, sir!
159
00:13:25,204 --> 00:13:26,937
This is the star dressing room.
160
00:13:26,939 --> 00:13:29,006
We have no intention
of torturing you.
161
00:13:29,008 --> 00:13:31,208
No bamboo splinters
underneath the fingernails?
162
00:13:31,210 --> 00:13:34,812
You have seen too many films
with Anna may wong.
163
00:13:34,814 --> 00:13:37,882
I always said you chaps
were out of date.
164
00:13:37,884 --> 00:13:40,084
Apart from this,
if you don't mind me saying,
165
00:13:40,086 --> 00:13:42,086
it's positively medieval,
it seems to me.
166
00:13:42,088 --> 00:13:44,822
We are people of very ancient
tradition, your lordship.
167
00:13:44,824 --> 00:13:46,190
You realize I'm not a spy.
168
00:13:46,192 --> 00:13:47,358
Ha ha ha ha!
169
00:13:47,360 --> 00:13:50,161
I'm just a simple businessman.
170
00:13:50,163 --> 00:13:53,364
That is the usual cover,
isn't it, sir?
171
00:13:53,366 --> 00:13:56,033
Would you care
to sit... down?
172
00:13:56,035 --> 00:13:58,369
Awfully nice of you.
173
00:14:05,445 --> 00:14:06,977
Your lordship...
174
00:14:06,979 --> 00:14:10,347
Please tell us all you know
about lotus "x."
175
00:14:10,349 --> 00:14:12,016
Lotus "x"?
176
00:14:12,018 --> 00:14:15,352
Isn't that what Mr. quon
keeps harping about?
177
00:14:15,354 --> 00:14:18,289
I wish I could help you,
old boy.
178
00:14:18,291 --> 00:14:20,291
Why can you not help us?
179
00:14:20,293 --> 00:14:23,360
That bash I had
on my old bean...
180
00:14:23,362 --> 00:14:25,362
It put my memory on the blink.
181
00:14:25,364 --> 00:14:27,364
Loss of memory...
Very convenient.
182
00:14:27,366 --> 00:14:28,966
I like the old days
183
00:14:28,968 --> 00:14:31,836
with the bamboo splinters
under the fingernails...
184
00:14:31,838 --> 00:14:33,104
Help restore memory.
185
00:14:33,106 --> 00:14:35,906
Quon, I got my own methods.
186
00:14:38,177 --> 00:14:40,044
Lord southmere...
187
00:14:40,046 --> 00:14:42,379
Yes? Listening, old boy.
188
00:14:42,381 --> 00:14:45,382
I'll put my cards on the table.
This is what I think.
189
00:14:45,384 --> 00:14:48,185
In order to bring the formula
into the country,
190
00:14:48,187 --> 00:14:51,088
you transformed it onto
a very small piece of film,
191
00:14:51,090 --> 00:14:52,823
which was very easy to hide.
192
00:14:52,825 --> 00:14:54,492
How is that for a deduction?
193
00:14:54,494 --> 00:14:55,893
Whatever you say.
194
00:14:55,895 --> 00:14:58,095
I don't like to teach
you fellows
195
00:14:58,097 --> 00:14:59,463
your... ha ha... business.
196
00:14:59,465 --> 00:15:01,799
My question is the following...
197
00:15:01,801 --> 00:15:03,167
Where is the film now?
198
00:15:03,169 --> 00:15:05,903
Ah, yes, I mean, where indeed?
199
00:15:05,905 --> 00:15:07,238
Well, I and...
200
00:15:07,240 --> 00:15:10,441
Lord southmere, when you
came into the country,
201
00:15:10,443 --> 00:15:14,178
you and your luggage
was very carefully examined.
202
00:15:14,180 --> 00:15:16,447
You were watched day and night,
203
00:15:16,449 --> 00:15:18,449
and there was no opportunity
204
00:15:18,451 --> 00:15:21,185
for you to pass it
to anyone else.
205
00:15:21,187 --> 00:15:25,356
That, I'm absolutely cer...
Ahhhhhhhhhhhhh.
206
00:15:25,358 --> 00:15:27,825
The nanny...
207
00:15:27,827 --> 00:15:30,795
The nanny in the museum...
208
00:15:30,797 --> 00:15:33,430
The nanny
who was looking after you.
209
00:15:33,432 --> 00:15:35,800
Yes, nice old gal, isn't she?
210
00:15:35,802 --> 00:15:39,436
Either she has the formula,
or she knows where you hid it!
211
00:15:39,438 --> 00:15:42,173
Whatever you say,
my dear fellow.
212
00:15:42,175 --> 00:15:44,575
Where does she live?
213
00:15:44,577 --> 00:15:47,912
It's the first time
I've seen her for 25 years.
214
00:15:47,914 --> 00:15:49,914
25 years?
215
00:15:49,916 --> 00:15:52,082
What is her name?
216
00:15:52,084 --> 00:15:53,851
Well, I mean...
217
00:15:53,853 --> 00:15:55,452
"Wilamine."
218
00:15:55,454 --> 00:15:57,321
No, nanny, of course.
219
00:15:57,323 --> 00:15:59,490
Must have some other name
besides nanny!
220
00:15:59,492 --> 00:16:01,358
I have no idea what it is.
221
00:16:01,360 --> 00:16:04,128
Everybody just calls her...
Nanny.
222
00:16:04,130 --> 00:16:07,398
Ridiculous...
Even for English!
223
00:16:09,402 --> 00:16:12,236
Well, lord southmere,
if there's anything we can do
224
00:16:12,238 --> 00:16:13,971
to make you more comfortable,
225
00:16:13,973 --> 00:16:16,407
do not hesitate to scream.
226
00:16:21,380 --> 00:16:22,947
Find that nanny.
227
00:16:22,949 --> 00:16:25,115
Not easy...
All English look alike.
228
00:16:25,117 --> 00:16:28,385
Those eyes... you can never tell
what they are thinking.
229
00:16:28,387 --> 00:16:30,454
Most time,
they think of nothing.
230
00:16:30,456 --> 00:16:32,923
That's our problem.
231
00:16:32,925 --> 00:16:36,327
Don't come back without nanny.
232
00:16:38,464 --> 00:16:42,199
Come along, dear.
233
00:16:47,874 --> 00:16:50,374
...a relief nurse
on my afternoons off.
234
00:16:50,376 --> 00:16:53,410
And she said, "nevertheless,
I have decided
235
00:16:53,412 --> 00:16:55,179
to look after the children
myself."
236
00:17:01,454 --> 00:17:04,255
Come and sit down, Amy.
237
00:17:04,257 --> 00:17:06,523
You do look tired.
238
00:17:06,525 --> 00:17:08,459
Master Peter
kept me up with the croup.
239
00:17:08,461 --> 00:17:11,328
Sometimes I think
he does it to spite me.
240
00:17:11,330 --> 00:17:13,664
You know what children are like.
241
00:17:13,666 --> 00:17:17,468
Anything for attention.
242
00:17:28,648 --> 00:17:30,247
Emily, so glad you came.
243
00:17:30,249 --> 00:17:32,416
Is there any word
of lord southmere?
244
00:17:32,418 --> 00:17:34,952
Just a moment, dear.
245
00:17:34,954 --> 00:17:37,254
Master Richard,
you need some exercise.
246
00:17:37,256 --> 00:17:38,389
Go for a brisk walk.
247
00:17:38,391 --> 00:17:40,090
I'm reading.
248
00:17:40,092 --> 00:17:43,327
Lady Alice doesn't like you
to read so much.
249
00:17:43,329 --> 00:17:45,529
Always said
it gave his father brain fever.
250
00:17:45,531 --> 00:17:47,197
Come on, Richard.
251
00:17:47,199 --> 00:17:50,401
I want to take my snake
for a crawl in the grass.
252
00:17:50,403 --> 00:17:51,936
Oh, all right.
253
00:17:51,938 --> 00:17:53,470
Wouldn't you like to go?
254
00:17:53,472 --> 00:17:56,407
No, thank you.
255
00:17:56,409 --> 00:17:58,642
Not a word from master Edward.
256
00:17:58,644 --> 00:18:00,411
I've telephoned his club.
257
00:18:00,413 --> 00:18:03,147
They haven't heard from him
for months.
258
00:18:03,149 --> 00:18:06,417
I'm beginning to wonder if
that nice foreign gentleman
259
00:18:06,419 --> 00:18:08,085
really was a doctor.
260
00:18:08,087 --> 00:18:10,287
I do wish we could go
to the police.
261
00:18:10,289 --> 00:18:11,422
Oh, absolutely not.
262
00:18:11,424 --> 00:18:14,158
Master Edward
expressly forbade it.
263
00:18:24,203 --> 00:18:26,070
What are we going to do?
264
00:18:26,072 --> 00:18:27,504
I have a plan.
265
00:18:27,506 --> 00:18:30,474
It's rather ingenious,
though I say so myself.
266
00:18:30,476 --> 00:18:32,343
What we do is this...
267
00:18:34,013 --> 00:18:37,014
Perhaps we should take you
for a stroll.
268
00:18:43,489 --> 00:18:46,123
Ugh!
269
00:18:46,125 --> 00:18:47,758
Then we have Susan carmody
270
00:18:47,760 --> 00:18:50,527
who looks after
Mrs. haven-smight's twins.
271
00:18:50,529 --> 00:18:53,397
Too young to be a nanny
in my opinion,
272
00:18:53,399 --> 00:18:56,100
but quite suitable
for our operation.
273
00:18:56,102 --> 00:18:59,136
Now, who else have we?
Ah, tilly day.
274
00:18:59,138 --> 00:19:01,071
Tilly would be excellent.
275
00:19:01,073 --> 00:19:04,008
Just about time.
They'll be waiting for us.
276
00:19:04,010 --> 00:19:07,077
I do hope these young persons
will measure up.
277
00:19:07,079 --> 00:19:10,147
I'm afraid nannies
are not quite what they were
278
00:19:10,149 --> 00:19:11,482
when we were young.
279
00:19:16,489 --> 00:19:18,155
Stop!
280
00:19:22,695 --> 00:19:24,495
Haaa!
Awake, benighted one!
281
00:19:24,497 --> 00:19:26,697
Where is that confounded quon?
282
00:19:26,699 --> 00:19:28,032
There.
283
00:19:37,176 --> 00:19:39,510
What did you hear?
284
00:19:39,512 --> 00:19:42,479
What did nanny lady say?!
285
00:19:44,550 --> 00:19:47,217
I can't tell you
the purpose of the mission
286
00:19:47,219 --> 00:19:49,353
for which
you have been selected.
287
00:19:49,355 --> 00:19:52,289
It is a matter of tremendous
national importance.
288
00:19:52,291 --> 00:19:56,293
So I know you young people
will do your duty
289
00:19:56,295 --> 00:19:58,295
for king and country.
290
00:19:58,297 --> 00:20:01,498
We will meet at
the natural history museum
291
00:20:01,500 --> 00:20:06,303
at 10 minutes
before closing time.
292
00:20:10,443 --> 00:20:14,578
Closing time.
All visitors out, please.
293
00:20:16,582 --> 00:20:19,316
Closing time.
All visitors out.
294
00:20:19,318 --> 00:20:23,487
The museum is closing.
All visitors out, if you please.
295
00:20:23,489 --> 00:20:26,356
We'll give them
five more minutes.
296
00:20:26,358 --> 00:20:28,492
Oh, this is so exciting!
297
00:20:28,494 --> 00:20:30,761
I feel absolutely biblical,
298
00:20:30,763 --> 00:20:33,697
hiding inside a whale's belly.
299
00:20:35,167 --> 00:20:36,633
Shh! Someone's coming.
300
00:20:36,635 --> 00:20:39,436
So glad you like
our dinosaurs, Mr. Spence.
301
00:20:39,438 --> 00:20:41,305
We are rather proud of them.
302
00:20:41,307 --> 00:20:43,440
They got size, all right.
303
00:20:43,442 --> 00:20:45,175
What we go for back home
is size.
304
00:20:45,177 --> 00:20:46,376
I'm from Texas.
305
00:20:46,378 --> 00:20:48,178
I would never have guessed.
306
00:20:48,180 --> 00:20:50,514
Linda sue... she wants to buy
somethin' antiquated...
307
00:20:50,516 --> 00:20:52,449
Preferable somethin' big.
308
00:20:52,451 --> 00:20:54,451
I had it in the back of my mind
309
00:20:54,453 --> 00:20:56,120
to buy somethin' big.
310
00:20:56,122 --> 00:20:59,323
Doggone, we sure would make
their eyes pop back home
311
00:20:59,325 --> 00:21:01,525
with one
of them dinosaur things.
312
00:21:01,527 --> 00:21:04,728
We could stick it in the hall
or put it in the pond.
313
00:21:04,730 --> 00:21:07,831
No. My dear sir,
we have no dinosaurs for sale
314
00:21:07,833 --> 00:21:10,634
nor any future plans
for selling them.
315
00:21:10,636 --> 00:21:12,769
Now, if you'll excuse me, sir.
316
00:21:12,771 --> 00:21:16,240
If you ain't as sly as
a one-eyed amarillo coyote
317
00:21:16,242 --> 00:21:17,908
in Dallas chicken country.
318
00:21:17,910 --> 00:21:19,510
Ha ha ha ha!
319
00:21:19,512 --> 00:21:21,311
You just been leadin' me on.
320
00:21:21,313 --> 00:21:23,380
You just know this country boy's
321
00:21:23,382 --> 00:21:25,916
got to have that
big old dinosaur, don't ya?
322
00:21:25,918 --> 00:21:27,584
Ha ha ha ha!
323
00:21:30,523 --> 00:21:32,789
All right, ladies.
324
00:22:25,544 --> 00:22:29,313
Maureen, you take the first
three ribs on the left side.
325
00:22:29,315 --> 00:22:30,514
Yes, nanny.
326
00:22:30,516 --> 00:22:32,516
Nora, you take the next three.
327
00:22:32,518 --> 00:22:33,984
Yes, nanny.
328
00:22:33,986 --> 00:22:36,987
Daphne, you take
the left fibia and tibia.
329
00:22:36,989 --> 00:22:38,822
What's that?
330
00:22:38,824 --> 00:22:42,793
The hind leg, of course.
331
00:22:59,812 --> 00:23:01,878
With all that weight,
332
00:23:01,880 --> 00:23:05,549
suppose the beast fell
on top of us.
333
00:23:05,551 --> 00:23:09,720
Then we would be the first
people in two million years
334
00:23:09,722 --> 00:23:11,788
to be killed by a dinosaur.
335
00:23:11,790 --> 00:23:14,458
Oh.
336
00:23:30,876 --> 00:23:32,609
Tea's up.
337
00:23:34,413 --> 00:23:36,413
Ohh! Ohh!
338
00:23:36,415 --> 00:23:39,049
Oh-ho-ho! Ohh!
339
00:23:43,856 --> 00:23:44,955
Aaaaaaah!
340
00:23:44,957 --> 00:23:46,623
Quiet!
341
00:23:49,695 --> 00:23:51,528
All right, ladies...
342
00:23:51,530 --> 00:23:54,331
That's enough larking about.
343
00:23:56,402 --> 00:23:59,569
Emily, what on earth
are you doing?
344
00:23:59,571 --> 00:24:02,806
I decided to help them upstairs.
345
00:24:02,808 --> 00:24:04,374
All right, ladies.
346
00:24:05,577 --> 00:24:09,746
Emily, are you all right?
347
00:24:09,748 --> 00:24:12,749
A little dizzy, that's all.
348
00:24:12,751 --> 00:24:14,851
Close your eyes and hold on!
349
00:24:14,853 --> 00:24:18,355
I'll send someone
to get you down.
350
00:24:18,357 --> 00:24:20,757
And stay on the ground
from now on.
351
00:24:20,759 --> 00:24:23,026
Yes, hettie.
352
00:24:23,028 --> 00:24:24,561
Sorry we have to go,
353
00:24:24,563 --> 00:24:27,564
but we do have children
to look after.
354
00:24:27,566 --> 00:24:28,999
Of course, you must.
355
00:24:29,001 --> 00:24:30,567
I quite understand.
356
00:24:30,569 --> 00:24:33,437
I didn't think
this would take so long.
357
00:24:33,439 --> 00:24:35,339
Thank you all for coming.
358
00:24:35,341 --> 00:24:37,107
Don't make too much noise
359
00:24:37,109 --> 00:24:39,843
when you climb
through the window.
360
00:24:39,845 --> 00:24:41,678
Do you mind if I stay?
361
00:24:41,680 --> 00:24:44,448
My children are at the seaside
with their grandmother.
362
00:24:44,450 --> 00:24:48,352
Of course, but come down
and have a cup of tea.
363
00:24:48,354 --> 00:24:51,555
I've never had such a wonderful
time in my whole life.
364
00:24:51,557 --> 00:24:52,823
Whee!
365
00:24:54,560 --> 00:24:56,993
I hope you don't behave
like that
366
00:24:56,995 --> 00:24:58,762
in front of the children.
367
00:24:58,764 --> 00:25:02,432
Oh, no, but I do sometimes
slide down the banisters
368
00:25:02,434 --> 00:25:03,834
when everybody's out.
369
00:25:03,836 --> 00:25:06,036
When you've finished your tea,
370
00:25:06,038 --> 00:25:09,506
I wish you'd have another
look at the left femur.
371
00:25:09,508 --> 00:25:11,908
I don't want to upset you,
372
00:25:11,910 --> 00:25:15,145
but we've been over every inch
of that beast again and again.
373
00:25:15,147 --> 00:25:16,947
I think we should go home.
374
00:25:16,949 --> 00:25:19,483
You heard
what master Edward said.
375
00:25:19,485 --> 00:25:20,817
"A vital mission...
376
00:25:20,819 --> 00:25:23,553
You must find it
before the others do."
377
00:25:23,555 --> 00:25:25,088
Whoever the others are.
378
00:25:25,090 --> 00:25:27,624
Others already here.
379
00:25:29,561 --> 00:25:31,161
Excuse me, ladies.
380
00:25:31,163 --> 00:25:34,498
You will come with me, please?
381
00:25:36,568 --> 00:25:41,571
Attention, ladies,
his radiant presence approaches.
382
00:25:41,573 --> 00:25:43,440
Hup! Hup!
383
00:25:46,445 --> 00:25:50,647
His revered master...
Hnup wan.
384
00:25:56,622 --> 00:25:59,489
Hnup wan... of course!
385
00:25:59,491 --> 00:26:01,825
I thought there was something
familiar about you
386
00:26:01,827 --> 00:26:03,427
when I saw you at the museum.
387
00:26:03,429 --> 00:26:06,563
But so grown up now,
so important!
388
00:26:06,565 --> 00:26:09,099
You know me, lady?
389
00:26:09,101 --> 00:26:11,568
The son
of the Chinese ambassador.
390
00:26:11,570 --> 00:26:15,138
Who could ever forget
darling, little "panda nose,"
391
00:26:15,140 --> 00:26:17,441
pet of the diplomatic set?
392
00:26:17,443 --> 00:26:18,708
Panda nose?
393
00:26:18,710 --> 00:26:21,578
Characteristic
occidental nonsense.
394
00:26:21,580 --> 00:26:25,449
English like to give
their children pet names,
395
00:26:25,451 --> 00:26:28,852
like fish, puppies, kittens,
fowl, and the rest of it.
396
00:26:28,854 --> 00:26:31,121
Panda nose! Ha ha ha!
397
00:26:31,123 --> 00:26:33,990
Quon, quon, that is enough.
398
00:26:33,992 --> 00:26:36,460
This is nice.
399
00:26:36,462 --> 00:26:39,830
And your nanny said you would
never amount to anything.
400
00:26:39,832 --> 00:26:43,133
"A difficult child," she said,
"clever in some ways,
401
00:26:43,135 --> 00:26:46,570
but rather backward
with his toilet training."
402
00:26:49,241 --> 00:26:50,841
Milk or lemon?
403
00:26:50,843 --> 00:26:52,576
Milk, of course.
404
00:26:52,578 --> 00:26:55,912
Mind you put it in
before the tea.
405
00:26:55,914 --> 00:26:57,981
Lady, I know how to serve tea.
406
00:26:57,983 --> 00:27:01,518
Chinese have been pouring tea
for many thousands of years
407
00:27:01,520 --> 00:27:03,720
before British even knew
about it!
408
00:27:03,722 --> 00:27:05,021
How perfectly ridiculous!
409
00:27:05,023 --> 00:27:06,857
Historical fact!
410
00:27:06,859 --> 00:27:09,926
Chinese were making tea
while the English were swinging
411
00:27:09,928 --> 00:27:11,795
by their tails from the trees!
412
00:27:11,797 --> 00:27:14,531
How dare you, sir!
I demand an apology!
413
00:27:14,533 --> 00:27:17,133
Sit down, dear, please.
414
00:27:17,135 --> 00:27:19,569
Personally, I've always
admired the Chinese people.
415
00:27:19,571 --> 00:27:22,572
After all,
they did discover tea.
416
00:27:22,574 --> 00:27:25,575
Which the English stole from us.
417
00:27:25,577 --> 00:27:28,512
Then English built mighty empire
418
00:27:28,514 --> 00:27:31,248
on formula stolen from Chinese.
419
00:27:31,250 --> 00:27:32,516
Am I understood?
420
00:27:32,518 --> 00:27:33,984
Of course, it is a matter
421
00:27:33,986 --> 00:27:36,887
of making the tea properly
in the first place.
422
00:27:36,889 --> 00:27:39,789
First, you bring the water
to a rapid boil, and...
423
00:27:39,791 --> 00:27:42,592
I don't need a lesson
in how to make tea!
424
00:27:42,594 --> 00:27:44,761
Thank you very much
all the same.
425
00:27:44,763 --> 00:27:46,129
I want lotus "x",
426
00:27:46,131 --> 00:27:48,899
which your lord southmere
stole from us!
427
00:27:48,901 --> 00:27:51,301
And his excellency,
marshal wu tsai,
428
00:27:51,303 --> 00:27:53,937
is most insistent
it be returned to us.
429
00:27:55,607 --> 00:28:00,076
Perhaps English ladies
know what lotus "x" is.
430
00:28:00,078 --> 00:28:02,579
Would help to know
what lotus "x" really is.
431
00:28:02,581 --> 00:28:04,848
Do you wish
these foreign women to know
432
00:28:04,850 --> 00:28:07,584
that you do not know
what lotus "x" really is?!
433
00:28:07,586 --> 00:28:08,852
Ha ha!
434
00:28:08,854 --> 00:28:11,721
You must forgive failings
of Mr. quon.
435
00:28:11,723 --> 00:28:13,990
With water torture
and bamboo splinters,
436
00:28:13,992 --> 00:28:17,994
he is best man in business,
but he is young.
437
00:28:17,996 --> 00:28:20,297
Now then,
where is lord southmere?
438
00:28:20,299 --> 00:28:21,998
What have you done with him?
439
00:28:22,000 --> 00:28:24,301
According to the information
of Mr. quon,
440
00:28:24,303 --> 00:28:27,170
you were observed to spend
several hours searching
441
00:28:27,172 --> 00:28:29,606
for what appeared to be
a small object
442
00:28:29,608 --> 00:28:31,041
on a dinosaur in the museum.
443
00:28:31,043 --> 00:28:33,143
You did not find
the small object,
444
00:28:33,145 --> 00:28:36,279
which lead me to believe that
your search was inadequate,
445
00:28:36,281 --> 00:28:39,616
or else that lord southmere
failed to tell you
446
00:28:39,618 --> 00:28:42,185
where he had hidden
said small object.
447
00:28:42,187 --> 00:28:43,853
You may think what you like.
448
00:28:43,855 --> 00:28:45,589
I demand to see lord southmere.
449
00:28:45,591 --> 00:28:47,991
That is precisely
what I wish you to do.
450
00:28:47,993 --> 00:28:49,059
Fan choy!
451
00:28:49,061 --> 00:28:50,794
Oh, there you are.
452
00:28:50,796 --> 00:28:54,598
Show these ladies
to his lordship's quarters.
453
00:28:54,600 --> 00:28:56,600
Come this way, ladies.
454
00:28:56,602 --> 00:28:59,002
Master hnup...
455
00:28:59,004 --> 00:29:01,871
Mark my words... nanny
is going to be very cross
456
00:29:01,873 --> 00:29:04,307
if she finds lord southmere
in anything less
457
00:29:04,309 --> 00:29:05,809
than the best of health.
458
00:29:05,811 --> 00:29:07,043
Is that clear?
459
00:29:07,045 --> 00:29:08,144
Yes, nanny.
460
00:29:17,623 --> 00:29:20,357
You let English woman
talk to you like that...
461
00:29:20,359 --> 00:29:23,093
You, who are one
of the tigers of China?!
462
00:29:23,095 --> 00:29:25,895
They also call me
"the muscle of Mongolia."
463
00:29:25,897 --> 00:29:28,999
But with her, you were
tame, little "panda nose."
464
00:29:29,001 --> 00:29:31,301
As you heard, I was brought up
by an English nanny.
465
00:29:31,303 --> 00:29:33,403
That is why I speak English
better than you do.
466
00:29:33,405 --> 00:29:35,639
Once English nanny
has had you in her power,
467
00:29:35,641 --> 00:29:37,340
you're never quite the same
again.
468
00:29:37,342 --> 00:29:40,910
Every time
that woman open her mouth,
469
00:29:40,912 --> 00:29:44,280
I tremble
in every fiber of my being.
470
00:29:54,960 --> 00:29:56,693
Move on, please.
471
00:30:00,432 --> 00:30:03,099
Oh, hello, nanny.
472
00:30:03,101 --> 00:30:04,434
How good to see you.
473
00:30:04,436 --> 00:30:06,169
Are you all right?
474
00:30:06,171 --> 00:30:08,204
Did you manage to get the film?
475
00:30:08,206 --> 00:30:11,875
Oh, I'm sorry, we were
interrupted by those people.
476
00:30:11,877 --> 00:30:14,911
It would have all been
so much easier, lord southmere,
477
00:30:14,913 --> 00:30:17,147
if only you had bothered
to tell nanny
478
00:30:17,149 --> 00:30:19,282
where on dinosaur
you had hidden it.
479
00:30:19,284 --> 00:30:20,817
I really can't remember.
480
00:30:20,819 --> 00:30:23,319
It might be
that bang on the head.
481
00:30:23,321 --> 00:30:26,322
It produces a form
of amnesia sometimes.
482
00:30:26,324 --> 00:30:28,958
This room is
unhealthy... no air.
483
00:30:28,960 --> 00:30:32,162
They chained you to the wall!
How terrible for you!
484
00:30:32,164 --> 00:30:34,330
But to look
on the brighter side,
485
00:30:34,332 --> 00:30:36,332
amnesia very often disappear
486
00:30:36,334 --> 00:30:38,468
given good care and attention.
487
00:30:38,470 --> 00:30:41,204
So out of compassion,
lord southmere,
488
00:30:41,206 --> 00:30:43,440
I am leaving you three nurses
489
00:30:43,442 --> 00:30:46,443
to look after you
till your memory return.
490
00:30:48,313 --> 00:30:51,081
You can't lock us up!
We have children to look after!
491
00:30:51,083 --> 00:30:52,482
Fan choy...
492
00:30:52,484 --> 00:30:55,919
Oh. Telephone
these ladies' employers.
493
00:30:55,921 --> 00:30:59,322
Ask them to make
temporary arrangements.
494
00:30:59,324 --> 00:31:01,157
Master hnup!
495
00:31:07,165 --> 00:31:09,232
You wouldn't be afraid
496
00:31:09,234 --> 00:31:12,969
of a poor, little old nanny
like me...
497
00:31:14,172 --> 00:31:16,372
...would you?
498
00:31:16,374 --> 00:31:18,308
Yes, nanny.
499
00:31:23,115 --> 00:31:25,915
He always was a rude little boy.
500
00:31:25,917 --> 00:31:27,450
This is awfully exciting.
501
00:31:27,452 --> 00:31:29,886
Imagine meeting a real spy!
502
00:31:29,888 --> 00:31:32,021
I'm not a spy.
503
00:31:32,023 --> 00:31:34,224
Why does everybody
keep saying that I'm a spy?
504
00:31:34,226 --> 00:31:37,827
You're not a spy?
505
00:31:37,829 --> 00:31:40,430
Don't be upset, child.
They always say that.
506
00:31:40,432 --> 00:31:42,232
Haven't you read books?
507
00:31:42,234 --> 00:31:43,233
This is Susan.
508
00:31:43,235 --> 00:31:44,300
How do you do?
509
00:31:44,302 --> 00:31:45,769
Quite well, thank you.
510
00:31:45,771 --> 00:31:47,437
You remember Emily...
511
00:31:47,439 --> 00:31:49,305
From the museum.
512
00:31:49,307 --> 00:31:50,774
Oh, yes!
513
00:31:50,776 --> 00:31:52,242
Young woman...
514
00:31:52,244 --> 00:31:53,510
Me?
515
00:31:53,512 --> 00:31:54,978
Telephone number.
516
00:31:59,050 --> 00:32:01,818
They must be very strong.
517
00:32:01,820 --> 00:32:03,453
I'm just as strong.
518
00:32:03,455 --> 00:32:04,921
Oh?
519
00:32:04,923 --> 00:32:06,856
Two times as strong!
520
00:32:06,858 --> 00:32:10,293
I have a boyfriend
who can throw up a brick
521
00:32:10,295 --> 00:32:13,463
and break it with one hand...
Like this.
522
00:32:13,465 --> 00:32:16,366
Very easy.
523
00:32:16,368 --> 00:32:18,434
Watch.
524
00:32:18,436 --> 00:32:21,004
Haaa!
525
00:32:25,310 --> 00:32:27,310
Wonderful!
526
00:32:27,312 --> 00:32:29,512
Do it again.
527
00:32:37,489 --> 00:32:40,223
Those bricks are all crumbly.
528
00:32:40,225 --> 00:32:43,493
This is just
a moldy, old partition wall.
529
00:32:43,495 --> 00:32:46,563
Okay, watch what I do
to that wall.
530
00:32:56,341 --> 00:32:58,007
Can you do that?
531
00:33:00,979 --> 00:33:02,912
Haaaa!
Haaaa!
532
00:33:23,235 --> 00:33:25,068
Hurry up, hettie.
533
00:34:07,379 --> 00:34:10,013
Well... it's you, nanny.
534
00:34:10,015 --> 00:34:12,482
What's the meaning
of this curious behavior?
535
00:34:12,484 --> 00:34:14,017
Never you mind.
536
00:34:14,019 --> 00:34:16,185
Mine to know, yours to find out.
537
00:34:16,187 --> 00:34:17,520
Get back to your beds,
538
00:34:17,522 --> 00:34:19,455
or there'll be trouble
in the camp.
539
00:34:19,457 --> 00:34:20,924
Oh, all right, nanny.
540
00:34:20,926 --> 00:34:23,226
And put that snake
back in its box.
541
00:34:23,228 --> 00:34:25,528
I don't want to find it
in your bed again.
542
00:34:30,936 --> 00:34:33,469
Broken wall being repaired...
543
00:34:33,471 --> 00:34:37,373
No one will escape
from dressing room in future.
544
00:34:37,375 --> 00:34:41,010
In meantime,
important dispatch from home.
545
00:34:41,012 --> 00:34:43,346
Ahhhh.
546
00:34:49,487 --> 00:34:51,354
Why has this not been decoded?!
547
00:34:51,356 --> 00:34:52,488
It has.
548
00:34:52,490 --> 00:34:55,491
First, English telegram system,
549
00:34:55,493 --> 00:34:57,327
next, we put it
into secret code,
550
00:34:57,329 --> 00:34:59,963
then, through foreign-devil
office typewriter,
551
00:34:59,965 --> 00:35:01,497
then, through
our own coding room.
552
00:35:01,499 --> 00:35:03,132
It very simple.
553
00:35:03,134 --> 00:35:05,301
If so simple, kindly read.
554
00:35:08,106 --> 00:35:10,506
"A secret communiqué...
555
00:35:10,508 --> 00:35:16,012
"Cannot stress too strongly
importance of lotus 'x.'
556
00:35:16,014 --> 00:35:21,517
"failure to recover will result
in many heads rolling.
557
00:35:21,519 --> 00:35:25,254
Repeat...
Many heads will roll."
558
00:35:26,524 --> 00:35:28,524
While reading, why so cheerful?
559
00:35:28,526 --> 00:35:31,027
Quon, I have been aware
for some time
560
00:35:31,029 --> 00:35:32,495
that you seek to replace me
561
00:35:32,497 --> 00:35:35,031
as chief of London
intelligence agency.
562
00:35:35,033 --> 00:35:37,533
One cannot blame
young, capable warrior
563
00:35:37,535 --> 00:35:39,669
for wanting to better himself.
564
00:35:39,671 --> 00:35:42,271
Imprudent
of young, capable warrior
565
00:35:42,273 --> 00:35:45,408
to indulge in festival
of self-congratulation
566
00:35:45,410 --> 00:35:47,276
while still so much to do.
567
00:35:47,278 --> 00:35:49,512
How shall we begin, my master?
568
00:35:49,514 --> 00:35:52,148
Many nannies
search dinosaur beast
569
00:35:52,150 --> 00:35:54,283
for many hours, find nothing.
570
00:35:54,285 --> 00:35:57,120
Unworthy one,
who seek my personal job,
571
00:35:57,122 --> 00:36:00,223
I will now show you
the difference in thinking
572
00:36:00,225 --> 00:36:02,692
which separate the lion
from the jackal,
573
00:36:02,694 --> 00:36:05,628
coolie from lord of creation,
574
00:36:05,630 --> 00:36:09,365
rickshaw boy
from passenger.
575
00:36:09,367 --> 00:36:11,434
Yes?
576
00:36:11,436 --> 00:36:14,437
We shall steal dinosaur.
577
00:36:16,508 --> 00:36:19,475
Steal... dinosaur?!
578
00:36:19,477 --> 00:36:21,811
Steal dinosaur.
579
00:36:21,813 --> 00:36:26,482
Aaaaaaaaaaaaaah!
580
00:36:26,484 --> 00:36:30,486
I tremble before
my radiant lord and master!
581
00:36:30,488 --> 00:36:32,488
He is the rising sun!
582
00:36:32,490 --> 00:36:36,492
He is the mighty yangtze river
in spring flood!
583
00:36:36,494 --> 00:36:39,562
He is the snowcapped himalayas!
584
00:36:39,564 --> 00:36:41,764
He is the rolling sea!
585
00:36:41,766 --> 00:36:46,302
He is the flowers of spring.
586
00:36:46,304 --> 00:36:48,371
I tremble.
587
00:36:48,373 --> 00:36:51,107
I am prostrate.
588
00:36:51,109 --> 00:36:55,511
Now you're getting the idea.
589
00:36:55,513 --> 00:36:57,246
♪ "five farthings," ♪
590
00:36:57,248 --> 00:36:59,515
♪ say the bells
of St. Martins... ♪
591
00:36:59,517 --> 00:37:03,519
What do we do now?
Do you think those Chinese...
592
00:37:03,521 --> 00:37:06,289
Shh! Shh!
593
00:37:06,291 --> 00:37:07,757
Master Richard...
594
00:37:07,759 --> 00:37:10,093
Join in the game
with the others.
595
00:37:10,095 --> 00:37:12,528
I'm too old
for that sort of thing, nanny.
596
00:37:12,530 --> 00:37:15,531
At my age, Mozart had already
composed six concertos.
597
00:37:15,533 --> 00:37:18,534
I don't care what those
foreign boys get up to.
598
00:37:18,536 --> 00:37:20,236
Go and join in the game.
599
00:37:20,238 --> 00:37:22,772
Oh, all right.
600
00:37:22,774 --> 00:37:26,109
I'm not climbing around
on that dinosaur anymore.
601
00:37:26,111 --> 00:37:28,544
You won't need to.
I've made up my mind.
602
00:37:28,546 --> 00:37:31,147
I'm going to wait
for those Chinese
603
00:37:31,149 --> 00:37:32,548
to make the first move.
604
00:37:32,550 --> 00:37:34,117
But how will we know?
605
00:37:34,119 --> 00:37:36,719
♪ ...say the bells
of St. clements... ♪
606
00:37:36,721 --> 00:37:38,821
It's Susan's day off.
607
00:37:38,823 --> 00:37:43,626
I've sent her down to soho
to keep an eye on them...
608
00:37:43,628 --> 00:37:45,528
That Italian coffee place.
609
00:37:45,530 --> 00:37:47,363
Opposite the nightclub?
610
00:37:47,365 --> 00:37:51,367
We're going down there
after the party.
611
00:37:51,369 --> 00:37:53,536
Forbes, I'm going to be
late tonight.
612
00:37:53,538 --> 00:37:55,838
I want you to look after
the children.
613
00:37:55,840 --> 00:37:57,373
Very good, nanny.
614
00:37:57,375 --> 00:38:01,911
Emily, does that old,
clattery motorbike
615
00:38:01,913 --> 00:38:04,313
of yours still run?
616
00:38:04,315 --> 00:38:06,449
Of course it does.
617
00:38:06,451 --> 00:38:09,519
Bring it along.
We may need it.
618
00:38:20,198 --> 00:38:22,198
Has anything happened?
619
00:38:22,200 --> 00:38:25,535
I've had 12 cups
of coffee without milk,
620
00:38:25,537 --> 00:38:27,170
but that's all.
621
00:38:34,312 --> 00:38:35,578
How's it running?
622
00:38:35,580 --> 00:38:38,548
We're in luck.
I just had it tuned.
623
00:38:38,550 --> 00:38:39,882
Look!
624
00:39:00,972 --> 00:39:03,406
"Limehouse Harmony club
annual outing"...
625
00:39:03,408 --> 00:39:05,474
I don't believe that
for a moment.
626
00:39:19,257 --> 00:39:20,523
They're making their move.
627
00:39:20,525 --> 00:39:21,958
But what move is it?
628
00:39:21,960 --> 00:39:23,859
I don't know.
Emily, you must follow them.
629
00:39:23,861 --> 00:39:25,394
I'm off.
630
00:39:25,396 --> 00:39:27,530
Telephone us
if you find out anything.
631
00:39:27,532 --> 00:39:28,798
Can I go, too?
632
00:39:28,800 --> 00:39:30,800
Certainly not.
633
00:39:49,787 --> 00:39:53,389
Splendid! All those Chinese
out of the way at last.
634
00:39:53,391 --> 00:39:55,925
I'm going in
to rescue master Edward.
635
00:39:55,927 --> 00:39:58,794
Oh, I'm so excited.
Aren't I going, too?
636
00:39:58,796 --> 00:40:01,998
You stay here and wait
for Emily to telephone.
637
00:40:02,000 --> 00:40:05,601
We'll find something exciting
for you to do later.
638
00:40:44,809 --> 00:40:48,944
Nanny seems to be leading
a double life.
639
00:40:54,819 --> 00:40:57,620
Come on.
640
00:41:30,988 --> 00:41:32,488
They're just masks.
641
00:41:32,490 --> 00:41:34,590
Jolly lifelike, don't you think?
642
00:41:34,592 --> 00:41:35,858
I should say so.
643
00:41:35,860 --> 00:41:37,860
Let's get out of here.
644
00:41:37,862 --> 00:41:40,363
It's starting to scare my snake.
645
00:41:40,365 --> 00:41:42,865
Nonsense.
We haven't found nanny yet.
646
00:41:52,977 --> 00:41:55,077
Operator.
647
00:41:55,079 --> 00:41:59,815
Will you try soho-3124 again,
please?
648
00:42:11,028 --> 00:42:14,964
I'm sorry,
soho-3124 is still engaged.
649
00:42:20,838 --> 00:42:24,640
Here she comes.
650
00:42:24,642 --> 00:42:25,975
Aaah! Aaah!
651
00:42:28,446 --> 00:42:31,847
I don't know who you are
or what you think you're doing,
652
00:42:31,849 --> 00:42:33,916
but you can't frighten me.
653
00:42:35,887 --> 00:42:38,087
I told you it wouldn't work.
654
00:42:49,033 --> 00:42:51,967
Where's hettie?! The Chinese
are going to the museum!
655
00:42:51,969 --> 00:42:53,436
She went in there.
656
00:42:53,438 --> 00:42:55,504
She wanted to rescue
lord southmere.
657
00:42:55,506 --> 00:42:57,640
Go and fetch her
as quick as you can!
658
00:43:02,847 --> 00:43:05,581
Found my way to you at last,
master Edward.
659
00:43:05,583 --> 00:43:08,517
Wonderful because I've got
frightfully good news.
660
00:43:08,519 --> 00:43:11,620
As near as makes no difference,
my memory's come back.
661
00:43:11,622 --> 00:43:14,056
Master Edward,
I've come to get you out.
662
00:43:14,058 --> 00:43:16,225
I can remember
where I hid that film
663
00:43:16,227 --> 00:43:17,827
in that blasted dinosaur.
664
00:43:17,829 --> 00:43:19,028
I can see it all now...
665
00:43:19,030 --> 00:43:21,096
Climbing up
the right-hand front leg
666
00:43:21,098 --> 00:43:22,898
and then up onto the vertebrae.
667
00:43:22,900 --> 00:43:25,568
Listen to this, nanny...
I hid the piece of film
668
00:43:25,570 --> 00:43:27,570
on the nape
of the creature's neck.
669
00:43:27,572 --> 00:43:29,572
Nape of the neck?
670
00:43:29,574 --> 00:43:30,906
Emily's back,
671
00:43:30,908 --> 00:43:33,609
and the Chinese
are on their way to the museum.
672
00:43:33,611 --> 00:43:37,112
You must get over there and
put a spoke in their wheel.
673
00:43:52,797 --> 00:43:55,631
It's lord southmere,
a friend of father's,
674
00:43:55,633 --> 00:43:58,601
and he seems to be
in a bit of a pickle.
675
00:43:58,603 --> 00:44:00,169
Oh, it's young castleberry.
676
00:44:00,171 --> 00:44:01,871
Whatever brings you here?
677
00:44:01,873 --> 00:44:04,240
Don't worry, sir.
We'll call the police.
678
00:44:04,242 --> 00:44:06,509
Have you out of here
jolly quick.
679
00:44:06,511 --> 00:44:08,911
No, no, don't do that.
Anything but that.
680
00:44:08,913 --> 00:44:11,614
You mean you want
to be chained to a wall?
681
00:44:11,616 --> 00:44:14,717
Father always said
you were an odd bit of mutton.
682
00:44:14,719 --> 00:44:16,051
Oh, really? Yes.
683
00:44:16,053 --> 00:44:18,187
The situation
is extremely sensitive.
684
00:44:18,189 --> 00:44:20,189
Don't know what you mean, sir.
685
00:44:20,191 --> 00:44:23,526
Wouldn't want to cause
embarrassment in high places.
686
00:44:23,528 --> 00:44:25,861
What high places, sir?
687
00:44:25,863 --> 00:44:28,664
Can you explain that, sir?
688
00:44:28,666 --> 00:44:31,066
At the moment, no.
My lips are sealed.
689
00:44:31,068 --> 00:44:32,801
He's a spy.
690
00:44:32,803 --> 00:44:36,639
Why does... why does everyone
keep on saying that?
691
00:44:36,641 --> 00:44:38,607
I'm just
an ordinary businessman.
692
00:44:38,609 --> 00:44:40,042
Oh, dear.
693
00:44:40,044 --> 00:44:41,610
What's the matter?
694
00:44:41,612 --> 00:44:43,612
Henrietta's got loose.
695
00:44:43,614 --> 00:44:45,047
Who's h-h-h-henrietta?
696
00:44:45,049 --> 00:44:47,616
Ooh!
697
00:44:47,618 --> 00:44:50,686
Bad, bad snake.
Get in there, henrietta.
698
00:44:51,789 --> 00:44:53,589
Goodbye, sir.
699
00:44:53,591 --> 00:44:54,857
Bye, sir.
700
00:45:06,871 --> 00:45:09,605
One question,
o brilliant master.
701
00:45:09,607 --> 00:45:12,608
Yes, o youthful seeker
of knowledge?
702
00:45:12,610 --> 00:45:16,078
The large boxes that we took
from warehouse...
703
00:45:16,080 --> 00:45:19,014
Why are they all marked
"soy sauce"?
704
00:45:19,016 --> 00:45:22,585
Probably because they've got
soy sauce in them.
705
00:45:22,587 --> 00:45:24,053
Ah.
706
00:45:28,859 --> 00:45:32,595
What will we do
with so much soy sauce?
707
00:45:32,597 --> 00:45:36,999
It is impolite to take
a dinosaur from a museum
708
00:45:37,001 --> 00:45:40,603
without leaving something
in return.
709
00:45:40,605 --> 00:45:42,605
Ah!
710
00:45:48,012 --> 00:45:50,279
Ohh!
711
00:45:50,281 --> 00:45:52,281
Look out!
712
00:45:52,283 --> 00:45:53,616
Sorry!
713
00:45:53,618 --> 00:45:54,883
Whoo!
714
00:45:54,885 --> 00:45:56,285
Sorry!
715
00:45:56,287 --> 00:45:59,121
You drive!
I'll make the apologies!
716
00:46:12,670 --> 00:46:15,638
Good evening, my good man.
717
00:46:15,640 --> 00:46:17,039
Good evening, sir.
718
00:46:17,041 --> 00:46:19,642
Could you kindly open
the door for me?
719
00:46:19,644 --> 00:46:20,943
That door?
720
00:46:20,945 --> 00:46:23,946
I don't know about that, sir.
721
00:46:23,948 --> 00:46:26,348
Hang on a moment, will you?
722
00:46:26,350 --> 00:46:28,217
Big door.
723
00:46:28,219 --> 00:46:30,653
Mr. thumley, I'm so glad
you're still here.
724
00:46:30,655 --> 00:46:33,889
It's those oriental blokes.
They're at the loading dock.
725
00:46:33,891 --> 00:46:35,791
They want me to open
the big door.
726
00:46:35,793 --> 00:46:37,359
What oriental blokes?!
727
00:46:37,361 --> 00:46:40,362
I have no idea, but they brought
a lot of crates with them.
728
00:46:40,364 --> 00:46:42,364
We're going the wrong way!
729
00:46:42,366 --> 00:46:44,166
I'm trying a shortcut!
730
00:46:44,168 --> 00:46:46,935
Don't try to be clever!
Turn here!
731
00:46:49,040 --> 00:46:52,074
Wait till I tell my mum
about this!
732
00:46:54,445 --> 00:46:57,079
Now, just a moment!
733
00:46:57,081 --> 00:46:59,415
What on earth's going on here?
734
00:46:59,417 --> 00:47:01,150
You are curator?
735
00:47:01,152 --> 00:47:04,420
Actually, no, that would be
sir Geoffrey Wilkins.
736
00:47:04,422 --> 00:47:06,021
Curator is in there?
737
00:47:06,023 --> 00:47:07,890
No, he's in yugoslavia...
738
00:47:07,892 --> 00:47:11,160
A matter of acquiring
a butterfly collection.
739
00:47:11,162 --> 00:47:13,696
Sir Geoffrey must have
told you before he left
740
00:47:13,698 --> 00:47:16,098
about the famous
hoan ling collection...
741
00:47:16,100 --> 00:47:19,101
A generous gift
of Chinese government
742
00:47:19,103 --> 00:47:21,036
to his majesty's museum.
743
00:47:21,038 --> 00:47:22,438
He certainly didn't.
744
00:47:22,440 --> 00:47:25,040
You mean he has forgotten?
745
00:47:27,144 --> 00:47:28,944
My government is bound to take
746
00:47:28,946 --> 00:47:31,146
the most serious possible view
of this.
747
00:47:31,148 --> 00:47:34,083
I'm afraid
I shall have no alternative
748
00:47:34,085 --> 00:47:35,884
but to telegraph Peking.
749
00:47:35,886 --> 00:47:39,021
Oh, no. I'm afraid there's
been a misunderstanding.
750
00:47:39,023 --> 00:47:40,422
Oh!
751
00:47:40,424 --> 00:47:43,025
And you blame this
misunderstanding on Chinese?
752
00:47:43,027 --> 00:47:45,427
Ohh! How typical!
753
00:47:45,429 --> 00:47:49,031
Ohh! How typical!!
754
00:47:49,033 --> 00:47:51,500
I didn't mean that at all.
I'm most dreadfully sorry.
755
00:47:51,502 --> 00:47:53,902
I'll telephone
your ambassador myself.
756
00:47:53,904 --> 00:47:56,505
Excuse me.
757
00:48:17,828 --> 00:48:21,163
I'm glad to see
everything's going well.
758
00:48:21,165 --> 00:48:23,198
What did ambassador say?
759
00:48:23,200 --> 00:48:25,467
I'm afraid he was out of town
on holiday.
760
00:48:25,469 --> 00:48:28,036
Seems to be picking up
English habits.
761
00:48:28,038 --> 00:48:31,306
I also pick up a thing or two.
762
00:48:31,308 --> 00:48:32,941
Please do go ahead
763
00:48:32,943 --> 00:48:36,078
with whatever it was
you planned to do.
764
00:48:36,080 --> 00:48:40,082
Sorry I didn't quite understand
the first time, sir.
765
00:48:40,084 --> 00:48:43,485
Ready for next part of plan,
radiant master.
766
00:48:43,487 --> 00:48:45,487
Bring out the dinosaur,
767
00:48:45,489 --> 00:48:49,291
but be very careful
not to damage the floor.
768
00:48:49,293 --> 00:48:50,793
Uh, excuse me.
769
00:48:50,795 --> 00:48:53,328
Can't you see we're very busy?
770
00:48:53,330 --> 00:48:56,298
I know you think it
foolish of me,
771
00:48:56,300 --> 00:48:59,067
but it sounded precisely
as though you said
772
00:48:59,069 --> 00:49:01,336
you were going to take
the dinosaur.
773
00:49:01,338 --> 00:49:03,472
That is precisely
what I did say.
774
00:49:03,474 --> 00:49:05,474
Now, look, I don't want to make
775
00:49:05,476 --> 00:49:08,110
the same mistake twice
the same evening.
776
00:49:08,112 --> 00:49:11,113
I'm afraid we're having
another misunderstanding.
777
00:49:11,115 --> 00:49:14,449
Would it help if I explain it
in very simple language?
778
00:49:14,451 --> 00:49:15,584
Thank you so much.
779
00:49:15,586 --> 00:49:17,920
We wish to borrow the dinosaur
780
00:49:17,922 --> 00:49:20,122
until we have found
what we want.
781
00:49:20,124 --> 00:49:21,523
Once we find what we want,
782
00:49:21,525 --> 00:49:24,126
we shall return dinosaur
to museum.
783
00:49:24,128 --> 00:49:26,261
Surely sir Geoffrey
has told you about that.
784
00:49:26,263 --> 00:49:29,231
Certainly not. It's quite
out of the question.
785
00:49:29,233 --> 00:49:32,367
We don't permit people
to borrow from the museum.
786
00:49:32,369 --> 00:49:34,970
It's not a lending library,
you know.
787
00:49:34,972 --> 00:49:36,471
Oh dear, oh dear, oh dear.
788
00:49:36,473 --> 00:49:39,441
I fear we are going to have
an ugly quarrel.
789
00:49:39,443 --> 00:49:42,277
Fan choy...
790
00:49:44,215 --> 00:49:46,481
Aaaaaaaaah!
791
00:49:46,483 --> 00:49:49,551
They're going to steal
our dinosaur!
792
00:49:50,921 --> 00:49:52,254
Hey!
793
00:49:52,256 --> 00:49:54,323
You leave that alone!
794
00:49:54,325 --> 00:49:56,191
Come on, lads!
795
00:49:58,395 --> 00:50:00,529
Dinosaur...
796
00:50:02,132 --> 00:50:03,465
...move!
797
00:50:27,191 --> 00:50:29,558
Stop them!
798
00:51:08,365 --> 00:51:10,532
Use the bone!
799
00:51:29,219 --> 00:51:32,087
Aaaaaaaaaah!
800
00:52:06,156 --> 00:52:09,024
Nice goings-on.
Where are you taking us, eh?
801
00:52:09,026 --> 00:52:12,127
My wife likes me to keep
regular hours, you know.
802
00:52:12,129 --> 00:52:13,562
You go to countryside...
803
00:52:13,564 --> 00:52:16,131
One day, maybe two...
804
00:52:16,133 --> 00:52:18,467
Then we let you go.
805
00:52:21,138 --> 00:52:23,572
My wife will want
to know about this!
806
00:52:33,283 --> 00:52:35,684
You're not going to take me
as well?
807
00:52:35,686 --> 00:52:38,520
Sir Geoffrey has told you
nothing at all.
808
00:52:38,522 --> 00:52:39,688
Aaaaaaah!
809
00:52:39,690 --> 00:52:41,523
Dinosaur ready!
810
00:52:41,525 --> 00:52:42,724
Aah!
811
00:52:47,131 --> 00:52:49,164
It's alive!
812
00:52:49,166 --> 00:52:52,234
Master,
nanny ladies steal dinosaur!
813
00:52:52,236 --> 00:52:54,569
Quon, we follow it!
814
00:53:13,690 --> 00:53:16,758
Are you sure you know
how to drive this thing?
815
00:53:16,760 --> 00:53:19,227
It's just like
an ordinary lorry.
816
00:53:19,229 --> 00:53:20,495
Can you drive a lorry?
817
00:53:20,497 --> 00:53:22,230
Of course I can.
818
00:53:22,232 --> 00:53:25,634
During the war, I drove
the farm lorry several times.
819
00:53:25,636 --> 00:53:29,104
They're after us!
820
00:53:29,106 --> 00:53:30,572
Don't worry.
821
00:53:30,574 --> 00:53:33,308
I'll get those poor
Chinese gentlemen so lost
822
00:53:33,310 --> 00:53:35,510
no one will ever see them again.
823
00:53:45,622 --> 00:53:48,824
You realize you are allowing
those women to get away?
824
00:53:48,826 --> 00:53:51,493
You're supposed to be
such a good driver.
825
00:53:51,495 --> 00:53:52,761
Faster!
826
00:53:52,763 --> 00:53:54,362
Faster!
827
00:53:57,768 --> 00:53:59,167
Mind the fog!
828
00:54:05,676 --> 00:54:07,609
Dear me!
829
00:54:24,361 --> 00:54:26,361
Now you have lost 'em!
830
00:54:26,363 --> 00:54:28,263
Do not worry, master.
831
00:54:28,265 --> 00:54:30,265
I will find them again.
832
00:54:53,590 --> 00:54:57,425
Well?
833
00:54:57,427 --> 00:55:01,463
Always you are right,
worthy master.
834
00:55:01,465 --> 00:55:03,532
I have lost them.
835
00:55:03,534 --> 00:55:06,268
Drive on, unworthy pupil.
836
00:55:08,438 --> 00:55:10,672
Aah! Aah!
Aah!
837
00:55:10,674 --> 00:55:13,241
Everybody back in car.
838
00:55:13,243 --> 00:55:16,611
No, master.
Everybody go home.
839
00:55:22,853 --> 00:55:25,453
Absolutely no sign
of the Chinese.
840
00:55:25,455 --> 00:55:28,323
I told you
I could get rid of them.
841
00:55:28,325 --> 00:55:31,326
Careful!
We're coming to a main road!
842
00:55:31,328 --> 00:55:33,862
Don't worry.
I'll hoot the hooter.
843
00:55:36,867 --> 00:55:38,200
Oh!
844
00:55:45,842 --> 00:55:48,777
Where are we
supposed to be going anyway?!
845
00:55:48,779 --> 00:55:50,378
Don't rush me, dear.
846
00:55:50,380 --> 00:55:52,814
I haven't had time
to make up my mind.
847
00:55:52,816 --> 00:55:54,316
As a matter of fact,
848
00:55:54,318 --> 00:55:56,618
I don't even know
where we are now.
849
00:56:05,696 --> 00:56:08,396
Darnation!
850
00:56:08,398 --> 00:56:10,265
Ohh!
851
00:56:10,267 --> 00:56:12,601
What the blue blazes
do you think...
852
00:56:14,671 --> 00:56:18,607
I'm very sorry, I'm sure.
853
00:56:25,249 --> 00:56:26,948
A couple of pockets picked, sir,
854
00:56:26,950 --> 00:56:29,417
and one nice smash-and-grab,
that's all.
855
00:56:29,419 --> 00:56:31,920
Bank holiday...
The sharp boys must have taken
856
00:56:31,922 --> 00:56:34,389
their wives and kiddies
to the seaside.
857
00:56:34,391 --> 00:56:37,525
Everything else calm?
858
00:56:37,527 --> 00:56:41,596
Would I lie to you, sir?
859
00:56:53,277 --> 00:56:56,344
You're strangely quiet, my love.
860
00:57:20,070 --> 00:57:23,471
This thing
seems to be losing its zip.
861
00:57:23,473 --> 00:57:25,807
Try poking the fire, Emily.
862
00:57:25,809 --> 00:57:27,342
No good.
863
00:57:27,344 --> 00:57:28,877
It's almost out of coal.
864
00:57:28,879 --> 00:57:30,011
Put some more on.
865
00:57:30,013 --> 00:57:31,546
All right.
866
00:57:48,865 --> 00:57:50,598
We're going better now.
867
00:57:50,600 --> 00:57:52,867
Should be.
I've shoveled enough coal.
868
00:57:52,869 --> 00:57:55,870
Did you have to get it
all over your face, too?
869
00:57:55,872 --> 00:57:58,673
I was just trying to do
a thorough job.
870
00:58:09,686 --> 00:58:11,419
It's Nessie!
871
00:58:11,421 --> 00:58:13,355
Why would she leave
872
00:58:13,357 --> 00:58:14,756
the crystal waters of loch ness
873
00:58:14,758 --> 00:58:18,626
for a dirty, old, muddy
London river?
874
00:58:18,628 --> 00:58:23,631
It's a sad end indeed for
the loyal Scottish monster.
875
00:58:30,006 --> 00:58:33,608
Our chaps
are a bit restless tonight.
876
00:58:33,610 --> 00:58:36,878
Well, it's that time
of the year...
877
00:58:36,880 --> 00:58:38,880
Mating season, you know.
878
00:58:38,882 --> 00:58:40,815
Poor old high pockets.
879
00:58:40,817 --> 00:58:43,685
They haven't found a mate
for her yet.
880
00:58:51,695 --> 00:58:53,561
More coal, Emily.
881
00:58:53,563 --> 00:58:54,896
Oh, very well.
882
00:58:54,898 --> 00:58:56,631
Can I help?
883
00:58:56,633 --> 00:59:00,635
I can manage perfectly well
myself, thank you!
884
00:59:06,977 --> 00:59:10,478
Will you stop that infernal...
885
00:59:10,480 --> 00:59:13,047
Good gracious!
886
00:59:14,451 --> 00:59:16,684
Wonderful luck, my dear...
887
00:59:16,686 --> 00:59:19,888
A creature
I've never bagged before!
888
00:59:19,890 --> 00:59:23,024
Look magnificent
over the fireplace!
889
00:59:31,968 --> 00:59:33,868
Blast the thing!
Aah!
890
00:59:33,870 --> 00:59:35,136
Come back in, dear.
891
00:59:35,138 --> 00:59:37,639
The night air is bad
for your bronchitis.
892
00:59:37,641 --> 00:59:40,008
Back as soon as I can, my love!
893
00:59:40,010 --> 00:59:42,744
Oh, look...
There's colonel Mortimer
894
00:59:42,746 --> 00:59:45,146
riding down the street
on a dinosaur.
895
00:59:45,148 --> 00:59:46,714
How very odd.
896
00:59:46,716 --> 00:59:48,116
Now he's fallen off.
897
00:59:51,121 --> 00:59:52,654
You there!
898
00:59:52,656 --> 00:59:54,556
Pull up!
899
00:59:54,558 --> 00:59:57,025
He's got away!
We must go after him!
900
00:59:57,027 --> 00:59:59,894
I need him for me trophy room!
Most extraordinary creature!
901
00:59:59,896 --> 01:00:03,898
Has it got a long tail
and a long neck?
902
01:00:03,900 --> 01:00:05,633
Yes, enormous!
903
01:00:05,635 --> 01:00:07,602
Drive on! Thank you.
904
01:00:07,604 --> 01:00:08,903
Wait for me!
905
01:00:11,908 --> 01:00:14,209
Drive on, man! Drive on!
906
01:00:27,624 --> 01:00:29,057
Dinosaur!
907
01:00:34,631 --> 01:00:36,264
Faster, man! Faster!
908
01:00:41,872 --> 01:00:43,972
They've found us again!
909
01:00:58,889 --> 01:01:01,556
Steady! Steady!
910
01:01:02,792 --> 01:01:03,992
That's it!
911
01:01:21,778 --> 01:01:23,745
Ha ha ha ha!
912
01:01:25,181 --> 01:01:27,715
Keep it straight, man!
913
01:01:52,642 --> 01:01:55,109
No, no!
You're going the wrong way!
914
01:02:12,262 --> 01:02:14,596
Isn't this thrilling?!
915
01:02:14,598 --> 01:02:17,198
I'm not thrilled!
I'm damaged!
916
01:02:18,768 --> 01:02:21,669
Aah!
I'm not the damn laundry!
917
01:02:23,139 --> 01:02:25,773
What happened to this road?!
918
01:02:25,775 --> 01:02:29,010
It isn't a road, dear.
It's grass.
919
01:02:29,012 --> 01:02:30,812
We're on a racecourse.
920
01:02:35,151 --> 01:02:38,086
Place your bets,
ladies and gentlemen!
921
01:02:38,088 --> 01:02:40,121
Evens
on the long-necked filly!
922
01:02:40,123 --> 01:02:42,991
4 to 1 on the gray!
7 to 1 bar!
923
01:02:46,396 --> 01:02:48,630
Ha ha ha ha!
924
01:02:48,632 --> 01:02:50,198
Move faster.
925
01:02:59,209 --> 01:03:01,075
Stop your vehicle, madam.
926
01:03:01,077 --> 01:03:04,912
I'll thank you not
to order me about, "panda nose."
927
01:03:04,914 --> 01:03:06,681
If you don't do as I say,
928
01:03:06,683 --> 01:03:10,084
I shall be forced to resort
to the gravest measures.
929
01:03:10,086 --> 01:03:12,020
Indeed!
930
01:03:18,094 --> 01:03:20,028
The long-necked filly's
run out!
931
01:03:20,030 --> 01:03:21,262
Evens on the Chestnut!
932
01:03:21,264 --> 01:03:23,197
I'm giving evens
on the Chestnut!
933
01:03:23,199 --> 01:03:24,866
Where do we go now?!
934
01:03:24,868 --> 01:03:26,067
Look out!
935
01:03:27,303 --> 01:03:29,003
There's the other one!
936
01:03:30,940 --> 01:03:33,007
Do stop fussing, Emily.
937
01:03:36,212 --> 01:03:37,945
Faster!
938
01:03:48,224 --> 01:03:51,693
Hee-hee! Ha ha ha ha ha!
939
01:03:51,695 --> 01:03:55,196
Fan choy, next time,
I drive both cars.
940
01:03:59,202 --> 01:04:00,902
Wait a minute.
941
01:04:04,140 --> 01:04:05,873
I don't want to worry you,
942
01:04:05,875 --> 01:04:08,076
but I think
we just got on a train.
943
01:04:08,078 --> 01:04:11,145
Oh, dear. How do you make
this thing go backwards?
944
01:04:16,886 --> 01:04:19,153
I wish I knew
where we were going.
945
01:04:19,155 --> 01:04:21,889
Oh, I do hope
it's somewhere exciting.
946
01:04:32,102 --> 01:04:34,502
Dinosaur!
947
01:04:34,504 --> 01:04:36,104
Dinosaur!
948
01:04:39,776 --> 01:04:41,843
Goodbye, "panda nose"!
949
01:04:45,949 --> 01:04:47,215
Where am I?
950
01:04:47,217 --> 01:04:49,150
Why, england, sir.
951
01:04:49,152 --> 01:04:52,754
You are lost, aren't you, sir?
952
01:04:56,359 --> 01:04:59,160
No, Mrs. thumley,
we haven't heard a thing.
953
01:04:59,162 --> 01:05:02,163
I quite understand
how worried you must be...
954
01:05:02,165 --> 01:05:04,065
Good morning, miss Prescott.
955
01:05:04,067 --> 01:05:06,067
The conquering hero returns.
956
01:05:06,069 --> 01:05:08,069
I got them!
I got the lot...
957
01:05:08,071 --> 01:05:10,071
Every butterfly
in the collection!
958
01:05:10,073 --> 01:05:11,372
I'm so glad you're here.
959
01:05:11,374 --> 01:05:13,474
I wanted to call the police,
but...
960
01:05:13,476 --> 01:05:15,910
You must call the press!
Call everyone!
961
01:05:15,912 --> 01:05:17,979
Call your friends,
call your mother!
962
01:05:17,981 --> 01:05:20,782
What a glorious day!
Where's that idiot thumley?
963
01:05:20,784 --> 01:05:22,817
He must share this moment
with me.
964
01:05:22,819 --> 01:05:24,519
I don't know where anyone is.
965
01:05:24,521 --> 01:05:28,089
No one here...
No guards, no one,
966
01:05:28,091 --> 01:05:29,791
particularly no Mr. thumley.
967
01:05:29,793 --> 01:05:31,893
No thumley?
He's always on time...
968
01:05:31,895 --> 01:05:34,295
Always been on time
to the point of idiocy.
969
01:05:34,297 --> 01:05:36,030
Ring him up.
970
01:05:36,032 --> 01:05:38,232
I did. Mrs. thumley
doesn't know where he is.
971
01:05:38,234 --> 01:05:40,201
Didn't come home last night.
972
01:05:40,203 --> 01:05:43,070
Would you like to speak
to Mrs. thumley?
973
01:05:43,072 --> 01:05:45,907
Make it a rule
never to interfere
974
01:05:45,909 --> 01:05:48,810
in a subordinate's
personal situations.
975
01:05:48,812 --> 01:05:50,211
Sly old dog!
976
01:05:50,213 --> 01:05:53,047
The butterflies, sir Geoffrey...
Are they nice?
977
01:05:53,049 --> 01:05:54,315
Are you pleased?
978
01:05:54,317 --> 01:05:57,185
Pleased?! Pleased?!
Hardly the word.
979
01:05:57,187 --> 01:06:00,188
I'm dotty with joy!
They are magnificent!
980
01:06:00,190 --> 01:06:02,924
Explode a bombshell
never to be forgotten
981
01:06:02,926 --> 01:06:04,992
in British lepidoptera circles.
982
01:06:04,994 --> 01:06:06,961
I almost forgot.
There's someone to see you...
983
01:06:06,963 --> 01:06:09,096
A Mr. haycock from
the British news association.
984
01:06:09,098 --> 01:06:10,932
I put him
in Mr. thumley's office.
985
01:06:10,934 --> 01:06:12,834
Must have got wind
of my butterflies.
986
01:06:12,836 --> 01:06:14,368
Amazing how the news
gets around.
987
01:06:14,370 --> 01:06:16,304
Ah! Good morning
to you, sir.
988
01:06:16,306 --> 01:06:18,472
Haycock, sir.
989
01:06:18,474 --> 01:06:20,208
British news association...
Nothing escapes you.
990
01:06:20,210 --> 01:06:21,509
No wonder you chaps
991
01:06:21,511 --> 01:06:23,611
are the admiration
of the journalistic world.
992
01:06:23,613 --> 01:06:25,513
I wonder
if you could help me, sir.
993
01:06:25,515 --> 01:06:27,615
Ah, yes...
The yugoslavian butterflies.
994
01:06:27,617 --> 01:06:30,117
The case of advanced specimens
should be here
995
01:06:30,119 --> 01:06:32,119
from the station
sometime this morning.
996
01:06:32,121 --> 01:06:33,921
When I arrived in Dubrovnik...
997
01:06:33,923 --> 01:06:35,256
It's not the butterflies.
998
01:06:35,258 --> 01:06:37,124
We've heard rumors
about a dinosaur
999
01:06:37,126 --> 01:06:38,860
moving around London.
1000
01:06:38,862 --> 01:06:41,262
Wonder if you could throw
some light on the situation.
1001
01:06:41,264 --> 01:06:42,530
Dinosaur?
1002
01:06:42,532 --> 01:06:44,532
R-ridiculous.
They've been extinct
1003
01:06:44,534 --> 01:06:46,534
for hundreds of thousands
of years.
1004
01:06:46,536 --> 01:06:48,135
I understand that.
1005
01:06:48,137 --> 01:06:50,071
Could it, perhaps,
be a dinosaur skeleton?
1006
01:06:50,073 --> 01:06:51,973
Could someone have stolen it?
1007
01:06:51,975 --> 01:06:54,976
Preposterous! Who would steal
a dinosaur skeleton?
1008
01:06:54,978 --> 01:06:56,310
No market for it.
1009
01:06:56,312 --> 01:06:58,946
How would you pawn
a dinosaur skeleton, eh?
1010
01:06:58,948 --> 01:07:01,082
You're not making sense,
young man.
1011
01:07:01,084 --> 01:07:03,618
It couldn't be one of
your dinosaurs, could it?
1012
01:07:03,620 --> 01:07:05,086
Certainly not.
1013
01:07:05,088 --> 01:07:06,988
Not one of mine,
I can assure you.
1014
01:07:06,990 --> 01:07:09,223
Not likely one of them
wandering about loose.
1015
01:07:09,225 --> 01:07:10,458
I run a tight ship here.
1016
01:07:10,460 --> 01:07:12,260
Could I see your dinosaur?
1017
01:07:12,262 --> 01:07:14,962
It would give me the background
to write a proper story.
1018
01:07:14,964 --> 01:07:16,330
Of course. Of course.
1019
01:07:16,332 --> 01:07:18,599
And afterwards,
we can have a chat
1020
01:07:18,601 --> 01:07:20,968
about my butterflies, shall we?
1021
01:07:20,970 --> 01:07:22,236
Our brontosaurus
1022
01:07:22,238 --> 01:07:24,405
is one of the finest specimens
in Europe...
1023
01:07:24,407 --> 01:07:26,941
60 feet from the tip
of the tail to the head.
1024
01:07:26,943 --> 01:07:29,410
Speaking of finest specimens,
my butterflies...
1025
01:07:29,412 --> 01:07:32,013
I really am more interested
in the dinosaur.
1026
01:07:53,636 --> 01:07:55,469
Home secretary here.
1027
01:07:55,471 --> 01:07:58,506
Sir Geoffrey, the cabinet
has just been discussing
1028
01:07:58,508 --> 01:08:01,275
the disastrous occurrence
at your museum.
1029
01:08:01,277 --> 01:08:05,012
You can imagine how distressed
the prime minister was by it.
1030
01:08:05,014 --> 01:08:07,114
You know the foreign press...
1031
01:08:07,116 --> 01:08:09,250
Making britain a laughingstock.
1032
01:08:09,252 --> 01:08:10,651
The French prime minister
1033
01:08:10,653 --> 01:08:12,653
has already been on the phone...
1034
01:08:12,655 --> 01:08:14,989
Bad jokes
in extremely poor taste.
1035
01:08:14,991 --> 01:08:17,725
Our problem
is with the smaller countries.
1036
01:08:17,727 --> 01:08:19,961
How can they believe
britain will protect them
1037
01:08:19,963 --> 01:08:21,729
if britain can't protect
its own dinosaur?!
1038
01:08:21,731 --> 01:08:25,132
I venture to say this may be
the moment for some good news.
1039
01:08:25,134 --> 01:08:27,668
W-w-what good news?
1040
01:08:27,670 --> 01:08:30,338
About the collection
of yugoslavian butterflies
1041
01:08:30,340 --> 01:08:32,139
I've managed
to bring to this country.
1042
01:08:32,141 --> 01:08:34,475
They'll make your head
positively reel with delight!
1043
01:08:34,477 --> 01:08:35,743
Good day, sir!
1044
01:08:51,527 --> 01:08:53,627
How much further are we going?
1045
01:08:53,629 --> 01:08:55,229
I've told you, dear...
1046
01:08:55,231 --> 01:08:58,532
We have to find a safe place
to hide the dinosaur.
1047
01:08:58,534 --> 01:09:00,401
Then you'd better hurry up.
1048
01:09:00,403 --> 01:09:03,070
We've only five pieces
of coal left.
1049
01:09:03,072 --> 01:09:04,405
Oh, dear.
1050
01:09:04,407 --> 01:09:05,740
I do hope, superintendent,
1051
01:09:05,742 --> 01:09:08,142
you'll be able
to get it back for us
1052
01:09:08,144 --> 01:09:09,744
without too much delay.
1053
01:09:09,746 --> 01:09:13,080
I've pulled fellows like you
out of trouble before.
1054
01:09:13,082 --> 01:09:15,216
Me and my boys,
we're all experts.
1055
01:09:15,218 --> 01:09:16,684
Take sergeant bromley...
1056
01:09:16,686 --> 01:09:19,620
Most extraordinary nose
in the British empire.
1057
01:09:19,622 --> 01:09:23,024
I see you've
changed your hair oil again.
1058
01:09:23,026 --> 01:09:25,426
Suits you better
than that viennese muck
1059
01:09:25,428 --> 01:09:28,229
you were using last year.
1060
01:09:28,231 --> 01:09:31,298
And this is Dr. freemo.
He estimates things.
1061
01:09:31,300 --> 01:09:32,566
How do you do?
1062
01:09:32,568 --> 01:09:36,537
Sir Geoffrey Wilkins...
54 years old,
1063
01:09:36,539 --> 01:09:41,475
all original teeth,
weight... 13 stone, 1 pound,
1064
01:09:41,477 --> 01:09:44,345
an ounce and a half...
Blue underpants, probably.
1065
01:09:44,347 --> 01:09:46,080
Pets...
1066
01:09:46,082 --> 01:09:49,350
That's enough, freemo.
Get on the case now.
1067
01:09:49,352 --> 01:09:51,218
Time for conversation...
1068
01:09:51,220 --> 01:09:52,753
One minute, 32 seconds.
1069
01:09:52,755 --> 01:09:55,489
Purpose of conversation...
Shoptalk.
1070
01:09:55,491 --> 01:09:57,358
No use whatsoever, really.
1071
01:09:57,360 --> 01:10:00,694
Scientific criminology...
Oh, you can't beat it.
1072
01:10:14,377 --> 01:10:17,144
Perfect place
to hide a dinosaur.
1073
01:10:17,146 --> 01:10:18,612
Except for that.
1074
01:10:18,614 --> 01:10:21,549
Well, there won't be anyone
about to see it.
1075
01:10:21,551 --> 01:10:23,751
What's all these bits
of paper for?
1076
01:10:23,753 --> 01:10:25,753
I think that means
a paper chase,
1077
01:10:25,755 --> 01:10:28,089
and I think
that's what's coming now!
1078
01:10:28,091 --> 01:10:30,691
Oh!
1079
01:10:30,693 --> 01:10:32,493
Quick!
1080
01:10:32,495 --> 01:10:34,628
Quickly!
1081
01:10:36,499 --> 01:10:38,766
Quickly, Emily.
1082
01:10:42,238 --> 01:10:44,171
That's the way, boys!
That's the way!
1083
01:10:44,173 --> 01:10:46,307
That's the way, boys!
Right around that way!
1084
01:10:46,309 --> 01:10:48,109
Run along.
You're doing beautifully.
1085
01:10:48,111 --> 01:10:49,376
Hurry, hurry.
1086
01:10:49,378 --> 01:10:51,779
Oh! Thought they had us
that time.
1087
01:10:51,781 --> 01:10:54,315
Get up, Emily.
We have work to do.
1088
01:10:54,317 --> 01:10:56,383
Yes.
1089
01:10:59,622 --> 01:11:01,889
The home secretary
to see you, sir.
1090
01:11:01,891 --> 01:11:03,791
Glad you could drop in, sir.
1091
01:11:03,793 --> 01:11:06,160
We're hard at it,
as you can see.
1092
01:11:06,162 --> 01:11:08,829
Carry on, grubbs,
just as though I wasn't here.
1093
01:11:08,831 --> 01:11:10,531
Carry on, sergeant.
1094
01:11:10,533 --> 01:11:13,567
Never mind about the paint
and turpentine smells.
1095
01:11:13,569 --> 01:11:15,169
What else have you found?
1096
01:11:15,171 --> 01:11:16,570
In square m-8,
1097
01:11:16,572 --> 01:11:19,540
I get four types of soap,
running to lavender,
1098
01:11:19,542 --> 01:11:22,910
lilac, and heliotrope...
Characteristic of older women.
1099
01:11:22,912 --> 01:11:24,678
Then there's talcum powder,
1100
01:11:24,680 --> 01:11:27,681
frequently used in nurseries.
1101
01:11:27,683 --> 01:11:29,583
Moving on to m-9...
1102
01:11:29,585 --> 01:11:31,852
As always with a vacuum pickup,
1103
01:11:31,854 --> 01:11:35,289
there's always plenty of dust...
Cigarette ash,
1104
01:11:35,291 --> 01:11:38,659
tobacco... certainly
of north China origin...
1105
01:11:38,661 --> 01:11:40,794
Biscuit crumbs...
Petit buerre variety...
1106
01:11:40,796 --> 01:11:43,397
Threads of cotton fiber
from low-cost stockings...
1107
01:11:43,399 --> 01:11:46,233
And four strands
of women's hair...
1108
01:11:46,235 --> 01:11:49,370
Three brown, one bleached.
1109
01:11:49,372 --> 01:11:50,804
Taking it all in all
1110
01:11:50,806 --> 01:11:53,240
and as a result
of all the foregoing facts,
1111
01:11:53,242 --> 01:11:55,709
I have reason to reach
the following conclusions...
1112
01:11:55,711 --> 01:11:58,412
A group of British nannies,
numbering more than six,
1113
01:11:58,414 --> 01:12:00,548
acting in concert
with a group of aliens,
1114
01:12:00,550 --> 01:12:03,450
more than 15
of oriental extraction,
1115
01:12:03,452 --> 01:12:06,420
have conspired
to pilfer the dinosaur.
1116
01:12:06,422 --> 01:12:07,821
Orientals and nannies?
1117
01:12:07,823 --> 01:12:10,191
Why on earth would they do that?
1118
01:12:10,193 --> 01:12:11,659
The motive, sir...
1119
01:12:11,661 --> 01:12:15,563
That is precisely the subject
of my next inquiry.
1120
01:12:15,565 --> 01:12:16,864
Excellent.
1121
01:12:16,866 --> 01:12:20,734
I knew I could count on you,
superintendent.
1122
01:12:20,736 --> 01:12:22,770
Orientals and nannies...
1123
01:12:22,772 --> 01:12:26,707
The roots are deep, grubbs.
Mark my words.
1124
01:12:26,709 --> 01:12:28,642
The roots are deep.
1125
01:12:33,549 --> 01:12:36,717
Just to let you know,
we always have our eye on you.
1126
01:12:36,719 --> 01:12:38,986
Jolly decent of you
to remind me,
1127
01:12:38,988 --> 01:12:41,322
and it's very kind of you
to take that chain off.
1128
01:12:41,324 --> 01:12:42,823
That feels a lot better.
1129
01:12:42,825 --> 01:12:45,826
I have decided to change
my tactics with you.
1130
01:12:45,828 --> 01:12:49,463
Lord southmere, you do not
respond to harsh treatment.
1131
01:12:49,465 --> 01:12:52,433
I must say
I appreciate the change.
1132
01:12:52,435 --> 01:12:56,337
You know, time occur
when spirit should relax...
1133
01:12:56,339 --> 01:12:58,806
When one should put aside
all the tribulations
1134
01:12:58,808 --> 01:13:00,808
of our very dangerous
profession.
1135
01:13:00,810 --> 01:13:02,309
No, no...
1136
01:13:02,311 --> 01:13:04,678
Forget invisible ink,
forget fingerprints,
1137
01:13:04,680 --> 01:13:06,647
all the perils of espionage,
1138
01:13:06,649 --> 01:13:09,817
and just sit facing one another
like two friends.
1139
01:13:09,819 --> 01:13:11,252
No, you see...
1140
01:13:12,788 --> 01:13:13,921
Cheers.
1141
01:13:13,923 --> 01:13:15,656
Thank you.
1142
01:13:15,658 --> 01:13:19,460
I wish you'd remember...
Do you see... sorry.
1143
01:13:19,462 --> 01:13:22,329
I'm not a spy.
I'm an ordinary businessman.
1144
01:13:22,331 --> 01:13:23,664
Ordinary businessman?
1145
01:13:23,666 --> 01:13:24,865
Precisely.
1146
01:13:24,867 --> 01:13:27,401
And yet you steal lotus "x"?
1147
01:13:27,403 --> 01:13:31,672
Great celestial leader...
Not very happy about this.
1148
01:13:31,674 --> 01:13:32,940
He don't like to have
1149
01:13:32,942 --> 01:13:35,309
his military secrets
stolen from him.
1150
01:13:35,311 --> 01:13:36,677
He not got so very many.
1151
01:13:36,679 --> 01:13:39,413
It make him...
How shall I put it... peevish.
1152
01:13:39,415 --> 01:13:40,681
Peevish. Peevish, yes.
1153
01:13:40,683 --> 01:13:42,583
I'm afraid I'm not very well up
1154
01:13:42,585 --> 01:13:44,518
on military secrets, actually.
1155
01:13:44,520 --> 01:13:47,388
I wouldn't know one end
of a Cannon from the other.
1156
01:13:47,390 --> 01:13:49,390
From other?
1157
01:13:49,392 --> 01:13:52,660
And yet you conceal lotus "x"
on dinosaur!
1158
01:13:52,662 --> 01:13:55,829
And now your nanny
have stolen dinosaur.
1159
01:13:55,831 --> 01:13:58,299
Has she really?
How very resourceful.
1160
01:13:58,301 --> 01:14:00,734
She always was
an enterprising old girl.
1161
01:14:00,736 --> 01:14:03,470
You know your nanny.
Every man knows his nanny.
1162
01:14:03,472 --> 01:14:05,839
Where do you think
she would have taken it?
1163
01:14:05,841 --> 01:14:07,341
Haven't the foggiest idea.
1164
01:14:07,343 --> 01:14:09,576
Curious creatures... nannies.
1165
01:14:09,578 --> 01:14:12,613
One never knows
what they do on their day off.
1166
01:14:12,615 --> 01:14:14,982
Put me down!
Get off! Get off!
1167
01:14:14,984 --> 01:14:18,585
Found young englishmen
wandering around building.
1168
01:14:18,587 --> 01:14:19,853
Ow!
1169
01:14:19,855 --> 01:14:21,588
It's you again, castleberry.
1170
01:14:21,590 --> 01:14:24,491
I hardly think you should
keep hanging around here.
1171
01:14:24,493 --> 01:14:26,593
Well, sir,
nanny's disappeared again.
1172
01:14:26,595 --> 01:14:28,829
I thought she might have
turned up here.
1173
01:14:28,831 --> 01:14:30,831
Your nanny is,
at the present moment,
1174
01:14:30,833 --> 01:14:32,700
legging it
around the countryside
1175
01:14:32,702 --> 01:14:33,967
with a great, big dinosaur.
1176
01:14:33,969 --> 01:14:36,970
A dinosaur?!
That's jolly good!
1177
01:14:36,972 --> 01:14:40,341
Wait a moment.
Which big dinosaur?
1178
01:14:40,343 --> 01:14:44,011
Which dinosaur?
1179
01:14:44,013 --> 01:14:46,613
You mean there is more than one?
1180
01:14:46,615 --> 01:14:50,017
The museum's got a brontosaurus
and a pretty good diplodocus.
1181
01:14:50,019 --> 01:14:52,353
They're both dinosaurs,
you know.
1182
01:14:52,355 --> 01:14:53,620
They're both dinosaurs.
1183
01:14:53,622 --> 01:14:55,022
Lord southmere,
1184
01:14:55,024 --> 01:14:58,892
upon precisely which one
of both dinosaurs
1185
01:14:58,894 --> 01:15:00,494
did you place lotus "x"?
1186
01:15:00,496 --> 01:15:02,096
I can't help you on that one.
1187
01:15:02,098 --> 01:15:04,765
I'm not up on the names
of the beastly things.
1188
01:15:04,767 --> 01:15:08,769
I may have spent all night
chasing the wrong dinosaur?
1189
01:15:12,875 --> 01:15:14,675
It's not here.
1190
01:15:14,677 --> 01:15:16,543
It must be.
1191
01:15:16,545 --> 01:15:18,946
Didn't master Edward tell you
the nape of the neck?
1192
01:15:18,948 --> 01:15:20,681
Quite distinctly,
1193
01:15:20,683 --> 01:15:23,617
but then master Edward
must have been still muddled.
1194
01:15:23,619 --> 01:15:26,153
I'm going back to London.
1195
01:15:26,155 --> 01:15:27,955
We'd all like to do that.
1196
01:15:27,957 --> 01:15:31,024
No, you must stay here
and guard the dinosaur.
1197
01:15:31,026 --> 01:15:34,027
Susan, you collect plenty
of wood to fire up the boiler.
1198
01:15:34,029 --> 01:15:36,697
I shall speak
to master Edward again.
1199
01:15:36,699 --> 01:15:38,432
I'm sure that by now...
1200
01:15:38,434 --> 01:15:40,901
His memory
must be really recovered.
1201
01:15:40,903 --> 01:15:44,972
You can't walk in and out
of that Chinese place
1202
01:15:44,974 --> 01:15:46,640
as though you owned it.
1203
01:15:46,642 --> 01:15:48,041
There's no reason
1204
01:15:48,043 --> 01:15:51,011
why I shouldn't be able
to get in again.
1205
01:15:51,013 --> 01:15:53,814
How will you get to London?
1206
01:15:53,816 --> 01:15:56,617
I shall stand by the side
of the road and look pathetic.
1207
01:15:56,619 --> 01:16:00,087
I'm sure some kind gentleman
will give me a lift.
1208
01:16:00,089 --> 01:16:02,656
Come on, boy.
1209
01:16:06,429 --> 01:16:07,694
Hold on, sir.
1210
01:16:07,696 --> 01:16:09,596
This hall's closed
to the public.
1211
01:16:09,598 --> 01:16:10,864
Oh, dear. So it is.
1212
01:16:10,866 --> 01:16:12,566
First it was the painters,
1213
01:16:12,568 --> 01:16:14,435
then our brontosaurus
got pinched.
1214
01:16:14,437 --> 01:16:15,736
You may have read about it.
1215
01:16:15,738 --> 01:16:18,472
In the paper, I read something.
1216
01:16:18,474 --> 01:16:20,974
You've still got the diplodocus
1217
01:16:20,976 --> 01:16:23,444
as well as the pterodactyl.
1218
01:16:23,446 --> 01:16:27,614
Of course, the latter
is actually a prehistoric bird.
1219
01:16:27,616 --> 01:16:29,116
Brainy little nipper, ain't he?
1220
01:16:29,118 --> 01:16:31,552
All right, boys,
I'll tell you what...
1221
01:16:31,554 --> 01:16:33,153
We'll go and see the spiders.
1222
01:16:33,155 --> 01:16:36,557
Crikey, uncle, aren't we going
to see the dinosaurs?
1223
01:16:36,559 --> 01:16:39,993
Oh, poor little fellow.
My heart bleeds for them.
1224
01:16:39,995 --> 01:16:42,729
I, uh...
I know how you feel, sir.
1225
01:16:42,731 --> 01:16:45,566
I've got
a couple of nephews myself.
1226
01:16:45,568 --> 01:16:47,701
Uh, it can't hurt to, uh...
1227
01:16:47,703 --> 01:16:50,604
I'll let the lads
have a peek, sir.
1228
01:16:50,606 --> 01:16:53,640
Thank you, sir.
I-i haven't seen you.
1229
01:16:53,642 --> 01:16:55,242
You can't see me now.
1230
01:16:55,244 --> 01:16:58,879
Boys, go and play
with the pterodactyls.
1231
01:16:58,881 --> 01:17:02,249
I will go and look
at the diplodocus.
1232
01:17:07,022 --> 01:17:10,991
Diplodocus.
1233
01:17:20,035 --> 01:17:23,003
Ahhhhhh!
1234
01:17:23,005 --> 01:17:25,105
Ahhhhhh!
1235
01:17:28,777 --> 01:17:33,247
Thank you, boys.
I'm most obliged to you.
1236
01:17:37,620 --> 01:17:39,152
You learn too quickly.
1237
01:17:39,154 --> 01:17:40,621
Thank you, uncle.
1238
01:17:40,623 --> 01:17:42,256
Thank you, uncle.
1239
01:17:45,794 --> 01:17:47,194
But where are the boys?
1240
01:17:47,196 --> 01:17:48,929
I have no idea, nanny.
1241
01:17:48,931 --> 01:17:52,199
Gave them their luncheon,
and they just hopped it.
1242
01:17:53,903 --> 01:17:55,569
I'll answer that.
1243
01:17:58,040 --> 01:17:59,306
Hello?
1244
01:17:59,308 --> 01:18:00,841
Hettie...
1245
01:18:00,843 --> 01:18:02,309
Oh, it's you, Emily.
1246
01:18:02,311 --> 01:18:03,777
I'm cold.
1247
01:18:03,779 --> 01:18:06,246
Yes, I know
it must be damp and cold.
1248
01:18:06,248 --> 01:18:09,583
I'm sorry you had to walk
so far to the telephone,
1249
01:18:09,585 --> 01:18:12,119
but, Emily,
I'm being as quick as I can.
1250
01:18:12,121 --> 01:18:15,155
I am about to take a taxi
to their place in soho.
1251
01:18:15,157 --> 01:18:17,124
Hello, nanny.
Hello, nanny.
1252
01:18:17,126 --> 01:18:18,625
Run along up to the nursery.
1253
01:18:18,627 --> 01:18:20,594
Where have you been
all afternoon?
1254
01:18:20,596 --> 01:18:22,663
You've got someone waiting
on the phone.
1255
01:18:22,665 --> 01:18:24,264
I'm aware of that.
1256
01:18:24,266 --> 01:18:26,633
We've been to the museum
with a Chinese gentleman.
1257
01:18:26,635 --> 01:18:30,771
It's the boys, Emily.
I'm waiting for them to...
1258
01:18:30,773 --> 01:18:32,205
What did you say?
1259
01:18:32,207 --> 01:18:33,740
Nothing, really.
1260
01:18:33,742 --> 01:18:34,975
Come along.
1261
01:18:34,977 --> 01:18:36,310
Stay where you are, both of you!
1262
01:18:36,312 --> 01:18:39,012
How long
do you want us to stay here?
1263
01:18:39,014 --> 01:18:41,715
Be quiet, Emily.
Oh, it's you, Susan.
1264
01:18:41,717 --> 01:18:44,251
What are you doing
on the telephone?
1265
01:18:44,253 --> 01:18:46,887
One of you
should be watching the...
1266
01:18:46,889 --> 01:18:48,255
The creature.
1267
01:18:48,257 --> 01:18:51,792
What creature, nanny...
An animal or something?
1268
01:18:51,794 --> 01:18:54,127
Or do you mean the dinosaur
from the museum?
1269
01:18:54,129 --> 01:18:56,263
What do you know
about the dinosaur?!
1270
01:18:56,265 --> 01:18:59,600
Only that it happens to be
the wrong dinosaur.
1271
01:18:59,602 --> 01:19:02,069
You've been chasing
all over London
1272
01:19:02,071 --> 01:19:03,670
with the wrong dinosaur.
1273
01:19:03,672 --> 01:19:05,172
Hettie...
1274
01:19:05,174 --> 01:19:07,941
Emily, do be quiet.
Something important is going on.
1275
01:19:07,943 --> 01:19:10,210
We might have saved you
a lot of trouble,
1276
01:19:10,212 --> 01:19:12,212
but, nope,
you wouldn't trust us.
1277
01:19:12,214 --> 01:19:15,082
All the time, it had to be
this silly nanny business...
1278
01:19:15,084 --> 01:19:17,050
"Clean your teeth,
comb your hair,
1279
01:19:17,052 --> 01:19:19,186
elbows off the table,
wipe your feet."
1280
01:19:19,188 --> 01:19:21,188
Nanny, it's very clear to me
1281
01:19:21,190 --> 01:19:23,790
that you've botched everything.
1282
01:19:23,792 --> 01:19:28,795
Master Richard, I will speak to
you later about your rudeness.
1283
01:19:28,797 --> 01:19:33,300
In the meantime, what is this
about going to the museum
1284
01:19:33,302 --> 01:19:35,402
with a Chinese gentleman?
1285
01:19:35,404 --> 01:19:37,938
The business to do
with the tiny piece of film...
1286
01:19:37,940 --> 01:19:39,206
His property, he said.
1287
01:19:39,208 --> 01:19:42,876
Truscott and I
were able to show him
1288
01:19:42,878 --> 01:19:45,012
to the right dinosaur.
1289
01:19:45,014 --> 01:19:48,215
Got his property back
without any trouble at all.
1290
01:19:48,217 --> 01:19:51,818
You know, nanny, there is
an easy way to do everything.
1291
01:19:51,820 --> 01:19:56,189
Emily, I've made a dreadful,
dreadful mistake.
1292
01:19:56,191 --> 01:19:59,393
We've stolen the wrong dinosaur,
1293
01:19:59,395 --> 01:20:04,031
and now the Chinese have
the film of lotus "x."
1294
01:20:04,033 --> 01:20:05,932
Then it's all over?
1295
01:20:05,934 --> 01:20:10,404
I'm afraid the difficult part
has only just begun.
1296
01:20:10,406 --> 01:20:11,938
Now that they have the film,
1297
01:20:11,940 --> 01:20:13,807
they won't need master Edward
anymore,
1298
01:20:13,809 --> 01:20:16,176
and there's no telling
what they might do with him.
1299
01:20:16,178 --> 01:20:17,944
I've got to do something
about it!
1300
01:20:17,946 --> 01:20:19,046
But, hettie...
1301
01:20:22,017 --> 01:20:25,018
I have known that woman
for 30 years,
1302
01:20:25,020 --> 01:20:29,222
and I am not going to let her
get into trouble without me.
1303
01:20:39,168 --> 01:20:43,437
I'm afraid my wood
wasn't very dry.
1304
01:21:01,356 --> 01:21:05,358
Great celestial leader,
we are alone,
1305
01:21:05,360 --> 01:21:06,827
you and I.
1306
01:21:06,829 --> 01:21:10,097
I have not betrayed your trust.
1307
01:21:10,099 --> 01:21:12,966
Lotus "x" is found.
1308
01:21:12,968 --> 01:21:18,772
At last, I will share
your well-kept secret.
1309
01:21:23,479 --> 01:21:26,413
Orders from celestial leader,
wu tsai.
1310
01:21:26,415 --> 01:21:28,348
No one may see lotus "x,"
1311
01:21:28,350 --> 01:21:30,951
least of all you, unworthy one.
1312
01:21:30,953 --> 01:21:33,820
Unworthy?
Where have you been, quon?
1313
01:21:33,822 --> 01:21:35,288
Doing my job...
1314
01:21:35,290 --> 01:21:38,425
Sending and receiving
messages from Peking.
1315
01:21:38,427 --> 01:21:42,295
You send message to Peking
without my permission?
1316
01:21:42,297 --> 01:21:43,964
All the time.
1317
01:21:43,966 --> 01:21:46,366
Peking appreciate
added information.
1318
01:21:46,368 --> 01:21:47,834
Such as?
1319
01:21:47,836 --> 01:21:49,503
I sent telegram to Peking,
1320
01:21:49,505 --> 01:21:52,973
saying your brilliant idea
for stealing dinosaur
1321
01:21:52,975 --> 01:21:56,109
has unfortunately ended
in complete disaster.
1322
01:21:56,111 --> 01:22:00,046
How was the news received?
1323
01:22:00,048 --> 01:22:02,048
I am...
1324
01:22:02,050 --> 01:22:04,284
So sorry.
1325
01:22:04,286 --> 01:22:07,154
In a yak's eye, you sorry.
1326
01:22:07,156 --> 01:22:11,224
I am also new head
of London office.
1327
01:22:11,226 --> 01:22:14,127
Explanation, please!
1328
01:22:18,433 --> 01:22:20,567
Thanks for explanation.
1329
01:22:23,438 --> 01:22:25,939
The reluctant dragon
in soho, please.
1330
01:22:25,941 --> 01:22:27,307
Certainly, madam.
1331
01:22:27,309 --> 01:22:30,410
The reluctant dragon
in soho, please.
1332
01:22:37,853 --> 01:22:39,119
What are you doing?
1333
01:22:39,121 --> 01:22:40,921
We're going with you.
1334
01:22:40,923 --> 01:22:44,057
You're going up to bed,
else nanny will be very cross.
1335
01:22:44,059 --> 01:22:46,560
You wouldn't want me to call
the police, would you?
1336
01:22:46,562 --> 01:22:48,028
Police?
1337
01:22:48,030 --> 01:22:49,596
It might cause a rumpus.
1338
01:22:49,598 --> 01:22:52,165
It might even turn up
in a newspaper.
1339
01:22:52,167 --> 01:22:54,434
Master Richard,
that's blackmail!
1340
01:22:54,436 --> 01:22:56,903
It is, isn't it?
Heard the latest?
1341
01:22:56,905 --> 01:22:58,438
"Lord castleberry's nanny
1342
01:22:58,440 --> 01:23:01,041
"pinched a dinosaur
from the museum,
1343
01:23:01,043 --> 01:23:04,110
got involved with foreign
spies... frightful mess."
1344
01:23:04,112 --> 01:23:05,579
You wouldn't dare!
1345
01:23:05,581 --> 01:23:08,849
The whole thing might
give nannies a bad name...
1346
01:23:08,851 --> 01:23:11,084
Bring the whole system
of nannies
1347
01:23:11,086 --> 01:23:13,186
crashing down about our ears.
1348
01:23:14,857 --> 01:23:17,591
Get in.
1349
01:23:26,969 --> 01:23:29,469
It ain't my fault
the place is empty.
1350
01:23:29,471 --> 01:23:32,372
What it was
was this here bank holiday.
1351
01:23:32,374 --> 01:23:34,107
You know what happened?
1352
01:23:34,109 --> 01:23:35,909
They celebrated your birthday
1353
01:23:35,911 --> 01:23:39,913
by everybody stoppin' work
and leavin' town.
1354
01:23:39,915 --> 01:23:42,449
Kind of a compliment
in a way, you might say.
1355
01:23:42,451 --> 01:23:44,517
Good evening, ladies.
1356
01:23:44,519 --> 01:23:46,319
Table for 12, please.
1357
01:23:46,321 --> 01:23:49,389
Oui, madame.
We can squeeze you in.
1358
01:23:49,391 --> 01:23:53,059
This way, please.
1359
01:23:53,061 --> 01:23:55,228
Table for 12... chop, chop.
1360
01:23:55,230 --> 01:23:57,964
Linda sue,
some sort of people here
1361
01:23:57,966 --> 01:24:01,067
in fancy clothes
to celebrate your birthday.
1362
01:24:01,069 --> 01:24:03,270
Is Mr. hnup
on the premises?
1363
01:24:03,272 --> 01:24:05,405
He's in the office
with Mr. quon, I believe.
1364
01:24:05,407 --> 01:24:06,406
Do you wish to see him?
1365
01:24:06,408 --> 01:24:08,942
All in good time.
1366
01:24:12,481 --> 01:24:14,381
Ha ha ha!
1367
01:24:14,383 --> 01:24:16,249
It's amazing the clutter
one accumulates over the years.
1368
01:24:16,251 --> 01:24:18,652
Look... miniature Jade dragon
from suzhou.
1369
01:24:18,654 --> 01:24:21,588
Hurry up!
I have work to do!
1370
01:24:21,590 --> 01:24:25,191
There's an autographed picture
of marshal wu's mother.
1371
01:24:25,193 --> 01:24:27,460
She liked me.
1372
01:24:27,462 --> 01:24:31,197
Thank you, thank you.
Ready for another little chat?
1373
01:24:31,199 --> 01:24:33,333
Mr. hnup
is not chatting to anyone.
1374
01:24:33,335 --> 01:24:36,202
He is leaving us under a cloud,
1375
01:24:36,204 --> 01:24:38,672
and probably for a distant part
of outer Mongolia.
1376
01:24:40,075 --> 01:24:42,609
I'm terribly sorry to hear that.
1377
01:24:42,611 --> 01:24:45,345
We were just beginning
to get on rather well.
1378
01:24:45,347 --> 01:24:48,014
Oh, spurs
from my old cavalry school...
1379
01:24:48,016 --> 01:24:49,082
The horses wear them.
1380
01:24:49,084 --> 01:24:51,351
Celestial leader very angry
1381
01:24:51,353 --> 01:24:53,486
about "operation lotus 'x'"
bungle.
1382
01:24:53,488 --> 01:24:55,388
That's understandable, isn't it?
1383
01:24:55,390 --> 01:24:57,190
If this stupidity
should become known,
1384
01:24:57,192 --> 01:25:00,260
he will lose considerable face.
1385
01:25:00,262 --> 01:25:04,130
Therefore, I have been
instructed by Peking
1386
01:25:04,132 --> 01:25:06,333
that anyone
who could tell of this
1387
01:25:06,335 --> 01:25:09,469
must be immediately...
Eliminated.
1388
01:25:09,471 --> 01:25:13,139
I think that's a very se...
1389
01:25:13,141 --> 01:25:15,008
D-don't look at me.
1390
01:25:15,010 --> 01:25:18,011
I am looking at you.
1391
01:25:18,013 --> 01:25:21,381
Take lord southmere downstairs.
1392
01:25:21,383 --> 01:25:23,750
I shall deal
with this unpleasant business...
1393
01:25:23,752 --> 01:25:25,285
Personally.
1394
01:25:25,287 --> 01:25:26,353
I'm so sorry about this.
1395
01:25:26,355 --> 01:25:28,655
Actually... so am I.
1396
01:25:28,657 --> 01:25:31,624
Come along, master Edward.
Quite time you went home.
1397
01:25:31,626 --> 01:25:33,660
You don't look well at all.
1398
01:25:33,662 --> 01:25:37,330
After him, you idiots!
1399
01:25:57,285 --> 01:25:59,019
Two more reports, sir.
1400
01:25:59,021 --> 01:26:00,620
The dinosaur seems to be heading
1401
01:26:00,622 --> 01:26:02,155
in the direction of soho.
1402
01:26:02,157 --> 01:26:03,356
Come along.
1403
01:26:09,364 --> 01:26:11,564
I ought to give my nanny a hand.
1404
01:26:11,566 --> 01:26:14,567
She seems to be doing
rather well on her own.
1405
01:26:16,538 --> 01:26:19,406
In any case, nannies don't like
to be interfered with.
1406
01:26:19,408 --> 01:26:20,540
How do you mean?
1407
01:26:20,542 --> 01:26:22,609
"Nanny knows best."
Ring a bell?
1408
01:26:22,611 --> 01:26:25,612
Sound thinking, old boy.
1409
01:26:28,550 --> 01:26:30,150
1 point to me.
1410
01:26:30,152 --> 01:26:31,351
Ha ha!
1411
01:26:31,353 --> 01:26:32,619
Ugh!
1412
01:26:32,621 --> 01:26:35,355
You lose 2 points.
You hit a nanny.
1413
01:27:01,249 --> 01:27:03,616
Your friend quon
seems a trifle put-out.
1414
01:27:03,618 --> 01:27:05,685
It's a bit of bad luck,
you know.
1415
01:27:05,687 --> 01:27:08,822
First day on new job,
and everything go up in smoke.
1416
01:27:08,824 --> 01:27:11,124
This plum wine come from chefoo.
1417
01:27:11,126 --> 01:27:13,793
It's an amusing little vintage,
don't you think so?
1418
01:27:13,795 --> 01:27:15,595
Nice, yes.
1419
01:27:28,643 --> 01:27:31,377
And you said the English
don't know how to have fun!
1420
01:27:34,649 --> 01:27:36,516
You go get him, ma'am!
1421
01:27:48,430 --> 01:27:50,630
I really ought to give a hand.
1422
01:27:50,632 --> 01:27:52,765
If you come in on your side,
1423
01:27:52,767 --> 01:27:55,735
I shall be compelled
to come in on mine.
1424
01:27:58,540 --> 01:28:01,574
Take them to cellar!
Lock them up!
1425
01:28:04,779 --> 01:28:07,380
I wish they'd look
where they're going.
1426
01:28:09,184 --> 01:28:12,252
Get up!
Get up and fight!
1427
01:28:12,254 --> 01:28:14,454
Cowards!
1428
01:28:14,456 --> 01:28:17,524
He's the leader.
That counts 5.
1429
01:28:20,395 --> 01:28:21,694
Oh, dear.
1430
01:28:26,234 --> 01:28:28,168
Aah!
1431
01:28:33,308 --> 01:28:35,842
Don't you dare laugh at me!
1432
01:28:35,844 --> 01:28:37,377
Miserable females!
1433
01:28:49,391 --> 01:28:51,658
Well played, nanny!
Jolly good shot!
1434
01:28:51,660 --> 01:28:53,793
I never knew she had it in her!
1435
01:28:54,863 --> 01:28:56,729
Look out!
1436
01:28:58,667 --> 01:29:02,268
A touch of laryngitis.
1437
01:29:02,270 --> 01:29:06,940
My voice give out
at odd... moment.
1438
01:29:08,376 --> 01:29:09,709
What are those bells?
1439
01:29:10,912 --> 01:29:12,645
It's the police!
1440
01:29:12,647 --> 01:29:13,646
Can't stop now!
1441
01:29:13,648 --> 01:29:15,315
Why not?!
1442
01:29:15,317 --> 01:29:18,451
I didn't like to tell you,
but our brakes have gone!
1443
01:29:25,827 --> 01:29:29,529
Oh, that's real nice of 'em.
1444
01:29:29,531 --> 01:29:32,966
Oh, happy birthday, Linda sue.
1445
01:29:35,303 --> 01:29:38,571
The home secretary
on the line, sir.
1446
01:29:38,573 --> 01:29:39,973
Sorry to ring you at home,
1447
01:29:39,975 --> 01:29:41,708
but I thought
you'd like to hear the news.
1448
01:29:41,710 --> 01:29:43,509
You might get
a good night's sleep at last.
1449
01:29:43,511 --> 01:29:47,280
Yes, yes, I have recovered
the stolen object,
1450
01:29:47,282 --> 01:29:48,681
and we may now consider
1451
01:29:48,683 --> 01:29:50,950
the case of the missing
dinosaur closed.
1452
01:29:50,952 --> 01:29:55,722
No, no, no, don't thank me.
Just doing my duty.
1453
01:29:58,260 --> 01:30:00,793
Both in the same hand,
master truscott.
1454
01:30:00,795 --> 01:30:03,329
You put on
a jolly good show, nanny.
1455
01:30:03,331 --> 01:30:05,398
Almost made me sorry
I was so beastly to you.
1456
01:30:05,400 --> 01:30:06,733
Me too.
1457
01:30:06,735 --> 01:30:10,803
Well, it came out all right
in the end.
1458
01:30:10,805 --> 01:30:13,539
Things usually do, you know.
1459
01:30:16,278 --> 01:30:19,545
Ah, there you are, nanny.
Now we're all here.
1460
01:30:19,547 --> 01:30:21,414
Where's
that nice Mr. quon?
1461
01:30:21,416 --> 01:30:23,716
Resting comfortably,
perhaps for the last time.
1462
01:30:23,718 --> 01:30:25,952
Owing to his
incalculable stupidity,
1463
01:30:25,954 --> 01:30:27,920
none of us now
has lotus "x."
1464
01:30:27,922 --> 01:30:29,822
It is in hands of London police.
1465
01:30:29,824 --> 01:30:31,391
That's not entirely true.
1466
01:30:31,393 --> 01:30:33,459
They were kind enough
to hand it over to me...
1467
01:30:33,461 --> 01:30:35,595
Its rightful owner.
1468
01:30:35,597 --> 01:30:40,733
I will finally show you
the secret of lotus "x."
1469
01:30:40,735 --> 01:30:42,335
Oh!
1470
01:30:42,337 --> 01:30:46,806
"Take three measures
of ripe green pea pods.
1471
01:30:46,808 --> 01:30:48,474
"Add one cup of juice
1472
01:30:48,476 --> 01:30:50,710
"from medium-sized
pressed duck.
1473
01:30:50,712 --> 01:30:54,614
Then you..."
This must still be in code.
1474
01:30:54,616 --> 01:30:56,949
It read like recipe
for wonton soup.
1475
01:30:56,951 --> 01:31:01,020
That's what it is.
1476
01:31:01,022 --> 01:31:02,755
I thought you knew that.
1477
01:31:02,757 --> 01:31:04,590
I kept telling everybody
I'm not a spy.
1478
01:31:04,592 --> 01:31:07,727
I'm just
an ordinary businessman.
1479
01:31:07,729 --> 01:31:09,729
But none of you chaps
would listen to me.
1480
01:31:09,731 --> 01:31:12,332
Actually, I'm
southmere's soups and savories.
1481
01:31:12,334 --> 01:31:13,800
Very nutritious, too.
1482
01:31:13,802 --> 01:31:15,702
Oh, thank you, nanny.
1483
01:31:15,704 --> 01:31:17,437
What were you doing in China?
1484
01:31:17,439 --> 01:31:19,072
Just doing my job...
1485
01:31:19,074 --> 01:31:21,674
Trying to track down
new taste thrills
1486
01:31:21,676 --> 01:31:23,476
for the food-buying
British public.
1487
01:31:23,478 --> 01:31:25,678
I heard about
this fabulous new soup.
1488
01:31:25,680 --> 01:31:27,413
I wanted to buy it.
1489
01:31:27,415 --> 01:31:30,950
Then I ran into a brick wall...
Old marshal wu tsai.
1490
01:31:30,952 --> 01:31:33,553
It was his mother's recipe,
you see.
1491
01:31:33,555 --> 01:31:36,356
He would never, never allow
the secret to leave China.
1492
01:31:36,358 --> 01:31:38,825
Celestial mother...
She liked me.
1493
01:31:38,827 --> 01:31:41,894
Been a treasured family secret
for generations.
1494
01:31:41,896 --> 01:31:43,363
When I pinched it,
1495
01:31:43,365 --> 01:31:45,998
they were after me like a shot.
1496
01:31:46,000 --> 01:31:48,968
So there you are, then.
1497
01:31:48,970 --> 01:31:54,807
That's the story of how
the whole world came to know
1498
01:31:54,809 --> 01:31:59,078
the magic of wonton soup.
1499
01:32:02,083 --> 01:32:06,486
A popular success
right from the start,
1500
01:32:06,488 --> 01:32:09,555
thanks
to our marketing director...
1501
01:32:09,557 --> 01:32:15,094
A man who I had
some little trouble with,
1502
01:32:15,096 --> 01:32:21,567
but whom finally found
his true niche in life.
1503
01:32:21,569 --> 01:32:23,903
Hi, you all.
1504
01:32:23,905 --> 01:32:27,073
Treat yourself to the best.
1505
01:32:27,075 --> 01:32:31,611
Next time you're in
your neighborhood supermarket,
1506
01:32:31,613 --> 01:32:36,616
don't forget to ask
for your favorite and mine...
1507
01:32:36,618 --> 01:32:42,155
Madame wu tsai's real
chop-watering,
1508
01:32:42,157 --> 01:32:46,893
down-home wonton soup.
1509
01:32:46,895 --> 01:32:49,896
Yeah! Mmmmm.
108117
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.