Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:00,290 --> 00:00:20,416
visit to get English subtitle subscenelk.com
0
00:00:20,416 --> 00:00:45,817
This subtitle is a fan-made translation and
not affiliated with the original content creators.
1
00:01:51,159 --> 00:01:54,534
After the flames in the northern
Shammala were quenched,
2
00:01:55,378 --> 00:01:59,284
After the conspiracies in southern
Khansas finally faded into silence.
3
00:02:00,201 --> 00:02:04,409
After the anarchy in the eastern
Kekulapaalam came to an end...
4
00:02:05,368 --> 00:02:11,409
The true incident that unfolded in the
western Junglipatnam... this is the story.
5
00:02:34,133 --> 00:02:35,883
How long will you watch?
Start.
6
00:02:49,591 --> 00:02:50,175
Brother!
7
00:02:50,925 --> 00:02:52,008
No, brother, don't.
8
00:02:52,466 --> 00:02:53,883
If Narayana finds out about this...
9
00:02:54,258 --> 00:02:55,383
he won't let anyone live.
10
00:02:56,175 --> 00:02:58,091
What are you saying? What's happening?
Is there a problem?
11
00:02:58,216 --> 00:02:59,383
Shut your mouths!
12
00:03:00,050 --> 00:03:01,841
Sir, this bag is full of money.
13
00:03:02,050 --> 00:03:04,591
Take this and give me the MLA ticket, sir.
14
00:03:04,716 --> 00:03:06,216
Please sir, please.
15
00:03:17,508 --> 00:03:18,966
What will you take care of?
16
00:03:19,675 --> 00:03:20,633
Narayana is here!
17
00:03:21,341 --> 00:03:22,216
Narayana!
18
00:03:24,008 --> 00:03:25,550
Who is this Narayana?
19
00:03:38,050 --> 00:03:41,550
Our Tutte clan stopped World War II.
20
00:03:41,591 --> 00:03:45,216
Our Tutte clan brought independence to this country.
21
00:03:45,258 --> 00:03:48,925
Recently, our Tutte clan also
invented the vaccine for Corona.
22
00:03:49,425 --> 00:03:56,758
When I asked you to write a book about our Tutte
clan with a 400-year history, you write just two pages?
23
00:03:56,758 --> 00:03:59,008
Brother, he even wrote his own
name on the entire first page.
24
00:03:59,633 --> 00:04:00,716
Hey!
25
00:04:07,258 --> 00:04:07,883
Brother!
26
00:04:09,508 --> 00:04:12,175
The blood of other caste is
mixing with our caste, brother!
27
00:04:12,425 --> 00:04:12,966
What?
28
00:04:14,258 --> 00:04:19,383
How dare you give blood to
someone from our Tutte clan?
29
00:04:19,716 --> 00:04:20,758
Hey!
30
00:04:23,550 --> 00:04:28,633
Being born in our Tutte caste,
you took blood from a man of another caste?
31
00:04:29,216 --> 00:04:29,800
Hey!
32
00:04:33,091 --> 00:04:34,300
Narayana brother, look at him.
33
00:04:34,669 --> 00:04:37,316
See what he has done.
He's trying to commit suicide.
34
00:04:37,341 --> 00:04:38,300
What is this?
35
00:04:39,508 --> 00:04:42,216
Born in our Tutte caste, you attempt suicide?
36
00:04:42,300 --> 00:04:44,008
Did you think I wasn't here?
37
00:04:44,258 --> 00:04:44,966
Tell me!
38
00:04:46,508 --> 00:04:47,675
Tell me what happened!
39
00:04:47,716 --> 00:04:49,466
Speak! Tell me what happened!
40
00:04:49,550 --> 00:04:51,716
I fell in love with a girl from another caste, brother.
41
00:04:54,646 --> 00:04:58,883
Born in our caste, you love a girl from another caste?
42
00:04:59,050 --> 00:04:59,550
Die!
43
00:05:04,591 --> 00:05:07,175
Our Tutte caste is an emotion.
44
00:05:07,216 --> 00:05:11,175
Our Tutte clan's statue is a sensation.
45
00:05:11,716 --> 00:05:14,341
For our people, it's a revolution!
46
00:05:17,216 --> 00:05:19,008
Once upon a time, who were we?
47
00:05:19,258 --> 00:05:21,383
We were brave, courageous, and valiant.
48
00:05:21,466 --> 00:05:25,841
To put it in one word... we were roaring tigers!
49
00:05:26,341 --> 00:05:28,466
(Roars)
50
00:05:29,591 --> 00:05:31,258
And who are we now?
51
00:05:32,841 --> 00:05:34,758
Why are you doubting?
52
00:05:34,883 --> 00:05:38,216
We are still the same!
We will always be the same!
53
00:05:40,466 --> 00:05:45,800
If our Tutte clan didn't exist,
would this country have history?
54
00:05:45,925 --> 00:05:46,800
No!
55
00:05:47,258 --> 00:05:49,175
Would it have physics?
- No!
56
00:05:49,300 --> 00:05:52,091
Mathematics?
- No!
57
00:05:52,425 --> 00:05:54,716
Economics and science wouldn't exist either.
58
00:05:54,758 --> 00:05:56,133
Not even common sense, brother!
59
00:05:56,383 --> 00:05:57,258
No!
60
00:05:57,591 --> 00:05:58,425
Chill! Chill!
61
00:05:59,883 --> 00:06:04,675
So, should such blood step into the assembly or not?
62
00:06:05,050 --> 00:06:08,800
It should! It should! It should!
63
00:06:09,550 --> 00:06:13,841
This time, in our constituency,
who should stand as the MLA?
64
00:06:14,008 --> 00:06:15,258
I will stand, brother!
65
00:06:17,758 --> 00:06:19,258
Long live Govardhan Tutte!
66
00:06:19,758 --> 00:06:21,091
Brother, congratulations, brother.
67
00:06:21,341 --> 00:06:22,466
You've become an MLA, brother.
68
00:06:27,591 --> 00:06:30,300
Long live MLA Narayana brother!
69
00:06:30,425 --> 00:06:37,300
Long live MLA Narayana brother!
Long live MLA Narayana brother!
70
00:06:42,383 --> 00:06:46,091
A caste-obsessed man like Narayana has asked
for the ticket to become MLA for the first time.
71
00:06:47,633 --> 00:06:49,425
If you deny him and give it to this guy...
72
00:06:54,216 --> 00:06:57,300
Hey, after I've told you all this,
you're taking the money and leaving like that, sir?
73
00:06:57,633 --> 00:06:58,925
I don't understand Telugu.
74
00:07:01,550 --> 00:07:02,258
Yes!
75
00:07:21,800 --> 00:07:27,841
This time, if the Junglipatnam MLA
ticket is given to anyone other than me...
76
00:07:29,216 --> 00:07:33,883
tomorrow, for my birthday,
instead of a cake, I will slit your throat!
77
00:07:34,258 --> 00:07:35,133
Jeez!
78
00:07:35,508 --> 00:07:37,383
Hey Freedom Raju!
79
00:07:37,508 --> 00:07:38,800
Remember this.
80
00:07:39,050 --> 00:07:39,800
You,
81
00:07:41,800 --> 00:07:42,675
your father,
82
00:07:44,466 --> 00:07:45,466
your grandfather,
83
00:07:46,800 --> 00:07:48,008
your great-grandfather...
84
00:07:50,591 --> 00:07:53,216
even if all of you plan together...
85
00:07:55,300 --> 00:08:01,591
there is no man who can stop me and
my Tutte clan from stepping into the assembly!
86
00:08:27,966 --> 00:08:29,716
Hey, 3 balls, 5 runs.
87
00:08:30,091 --> 00:08:31,300
2 balls, 4 runs, man.
88
00:08:31,300 --> 00:08:32,758
3 balls, 5 runs.
89
00:08:32,800 --> 00:08:33,758
Hey, don't cheat.
90
00:08:33,883 --> 00:08:35,341
Who's cheating?
-What then?
91
00:08:35,675 --> 00:08:36,925
First ball a single?
-Yes.
92
00:08:36,925 --> 00:08:38,175
Second ball a dot?
- Yeah!
93
00:08:38,175 --> 00:08:38,966
Fourth ball a four?
94
00:08:38,966 --> 00:08:39,925
Then what happened to the third ball?
95
00:08:39,925 --> 00:08:40,800
It was a wide!
96
00:08:40,800 --> 00:08:42,133
Hey, that wasn't a wide.
97
00:08:42,383 --> 00:08:43,466
It just slipped inside.
98
00:08:43,466 --> 00:08:45,383
It didn't slip inside, it went to the side.
99
00:08:45,675 --> 00:08:47,633
Hey, Idiot, are you eating food
or feeding on grass?
100
00:08:47,800 --> 00:08:48,883
Hey, the ball swung, you idiot.
101
00:08:49,050 --> 00:08:50,883
Nonsense, 2 balls 4 runs, that's it.
102
00:08:50,925 --> 00:08:54,133
- Hey, it's 3 balls, 4 runs...
- You're confusing things...
103
00:08:54,133 --> 00:08:54,675
Stop.
104
00:08:54,758 --> 00:08:55,425
What's this fight?
105
00:08:55,425 --> 00:08:56,550
Look, brother, how they're behaving.
106
00:08:56,550 --> 00:08:57,300
You stop.
107
00:08:57,383 --> 00:08:58,091
You go to keeping.
108
00:08:58,445 --> 00:08:59,112
You go to bowling.
109
00:08:59,276 --> 00:08:59,901
You go to batting.
110
00:09:00,175 --> 00:09:00,716
It's settled.
111
00:09:01,675 --> 00:09:02,466
Hey, what is this, brother?
112
00:09:02,591 --> 00:09:03,341
This my verdict.
113
00:09:04,050 --> 00:09:05,508
He thinks he's a big shot, and this is his verdict.
114
00:09:05,716 --> 00:09:07,383
I'm always the one bowling, for god's sake.
115
00:09:07,758 --> 00:09:08,883
What are they doing?
116
00:09:09,425 --> 00:09:10,300
They are playing cricket.
117
00:09:18,050 --> 00:09:19,383
Beauty, beauty, beauty!
118
00:09:19,758 --> 00:09:20,925
Bowling, man, bowling, man...
119
00:09:20,925 --> 00:09:22,883
Who the hell are you to call a wide ball a beauty?
120
00:09:22,925 --> 00:09:23,383
Damn!
121
00:09:26,883 --> 00:09:29,508
There's no bat, no ball, how are they playing?
122
00:09:30,675 --> 00:09:31,550
That's how they are, brother.
123
00:09:32,008 --> 00:09:33,175
They play cricket without a bat.
124
00:09:33,300 --> 00:09:34,716
They play carroms without a board.
125
00:09:34,841 --> 00:09:36,841
Every day they make a fool out of someone.
126
00:09:38,091 --> 00:09:41,050
Ball! Ball! Ball!
- Where is the ball?
127
00:09:41,050 --> 00:09:42,466
Ball! Ball! Ball!
128
00:09:43,591 --> 00:09:45,341
Keeper! Keeper! Keeper!
129
00:09:45,341 --> 00:09:47,175
Where is it?
Where is the ball?
130
00:09:48,966 --> 00:09:49,966
Where is the ball?
131
00:09:51,138 --> 00:09:52,805
Why are you staring blankly with it right next to you, uncle?
132
00:09:56,091 --> 00:09:58,383
Hey, that's out!
Out!
133
00:09:58,383 --> 00:09:59,591
Hey! My bat’s in the crease, man!
134
00:09:59,591 --> 00:10:01,466
Hey! The bat was in the air..
that’s out!
135
00:10:01,550 --> 00:10:02,716
Who the hell are these duffers?
136
00:10:02,716 --> 00:10:03,800
They'll come now, ask them.
137
00:10:03,841 --> 00:10:04,466
Out!
138
00:10:04,491 --> 00:10:06,941
[Indistinct voices]
Hey, let’s ask that uncle over there.
139
00:10:06,966 --> 00:10:08,091
Okay, let's go.
140
00:10:08,091 --> 00:10:19,300
(Overlapping arguments about whether it's out or not)
141
00:10:21,425 --> 00:10:21,966
Uncle!
142
00:10:22,633 --> 00:10:24,258
Hey, the third umpire is leaving like that.
143
00:10:24,442 --> 00:10:26,567
Brother, I don't think he knows the rules of cricket.
144
00:10:29,508 --> 00:10:30,675
Hey, are you going to the gym?
145
00:10:31,216 --> 00:10:31,966
Are you coming?
146
00:10:32,216 --> 00:10:35,633
I’m not stupid like you, stealing his things
and then giving him money for them.
147
00:10:35,836 --> 00:10:36,878
You scoundrel.
148
00:10:41,966 --> 00:10:44,216
Hey, it’s already 8.
Anything else or not?
149
00:10:44,216 --> 00:10:45,508
Dude, shall we go for the second show?
150
00:10:47,091 --> 00:10:50,550
Has our life degraded to the
point of going to a second show movie?
151
00:10:50,550 --> 00:10:51,550
Then you buy drinks for all of us.
152
00:10:51,883 --> 00:10:54,341
Weren't you the one who puked after drinking heavily?
And now you're talking back to me?
153
00:10:54,466 --> 00:10:55,133
You buy drinks for all of us.
154
00:10:55,258 --> 00:10:58,091
The other day at Brindavan bar, who paid the bill?
Your father?
155
00:10:58,633 --> 00:10:59,216
Hey!
156
00:10:59,716 --> 00:11:01,050
Hey Sathvik, your turn this time!
157
00:11:01,258 --> 00:11:03,216
Hey, wasn't I the one who paid Friday?
158
00:11:07,175 --> 00:11:08,675
Brother... brother...
Please...
159
00:11:09,341 --> 00:11:10,758
Just one thirty, brother.
160
00:11:10,883 --> 00:11:11,841
Just one...
161
00:11:11,841 --> 00:11:15,050
Hey! Once I get my uncle’s property in our village,
Tuesday, Wednesday... full celebration!
162
00:11:15,216 --> 00:11:15,966
Brother!
163
00:11:16,091 --> 00:11:17,341
I bow to you, brother.
164
00:11:17,508 --> 00:11:19,341
Your uncle isn't dead,
so you won't get his property.
165
00:11:19,466 --> 00:11:20,591
It's always like this.
166
00:11:20,691 --> 00:11:21,691
I don't you have money.
167
00:11:22,133 --> 00:11:24,050
Damn! Always the same excuse, no money, nothing!
168
00:11:24,591 --> 00:11:26,091
Brother, can I get a quarter of brandy?
169
00:11:26,091 --> 00:11:27,216
I don’t have a single penny on me.
170
00:11:28,008 --> 00:11:28,841
A quarter of brandy.
171
00:11:29,966 --> 00:11:31,300
I don’t have a single penny.
172
00:11:33,008 --> 00:11:33,800
A quarter of brandy.
173
00:11:36,508 --> 00:11:37,883
Brother, a quarter of brandy.
174
00:11:41,508 --> 00:11:43,133
I asked for a quarter,
why did you give me a full bottle, brother?
175
00:11:43,175 --> 00:11:44,383
Aren't you all friends?
176
00:11:44,425 --> 00:11:45,508
No, they are not my friends.
177
00:11:45,716 --> 00:11:46,883
I don't have friends.
178
00:11:47,425 --> 00:11:48,841
I don't believe in friendship.
179
00:11:48,883 --> 00:11:50,175
I am single, divorced.
180
00:11:50,300 --> 00:11:54,133
Quarters are 800, a full is 750.
You get peanuts for these 50 rupees.
181
00:11:56,300 --> 00:11:57,091
Do you want it or not?
182
00:11:58,341 --> 00:11:59,091
We are friends, brother.
183
00:11:59,466 --> 00:12:00,508
Close friends, brother.
184
00:12:00,550 --> 00:12:01,591
Like Mustafa and Mustafa?
185
00:12:01,591 --> 00:12:02,591
Don't worry, Mustafa, brother.
186
00:12:02,675 --> 00:12:04,008
We are all friends.
187
00:12:21,425 --> 00:12:22,133
No problem.
188
00:12:24,258 --> 00:12:25,716
It's the same brand, right?
189
00:12:26,300 --> 00:12:27,925
Buy another one.
This one’s mine.
190
00:12:28,097 --> 00:12:30,013
Hey, my quarter share is in this bottle.
191
00:12:30,633 --> 00:12:33,050
I’ve got a share too.
I’ve got a share too.
192
00:12:33,050 --> 00:12:34,966
Hey, don't start an unnecessary fight.
193
00:12:35,146 --> 00:12:37,980
Touching Tutte Govardhan is like
challenging the whole Tutte caste.
194
00:12:38,883 --> 00:12:40,091
Go buy another bottle.
195
00:12:40,383 --> 00:12:42,175
In 5 minutes it will be 11 PM, brother.
196
00:12:42,461 --> 00:12:44,961
Even if we buy it in black,
we don't have the money, uncle.
197
00:12:45,594 --> 00:12:46,927
No one will even give us credit.
198
00:12:47,425 --> 00:12:49,133
At this time, all castes are equal to us.
199
00:12:49,398 --> 00:12:51,148
How dare you touch him?
200
00:12:51,633 --> 00:12:52,550
Snatch the bottle from him.
201
00:12:52,966 --> 00:12:54,133
If you're a man, snatch the bottle.
202
00:12:54,591 --> 00:12:55,966
Why are you just watching? Hit them!
203
00:12:55,966 --> 00:12:57,216
Why are you staring at me?
Hit them!
204
00:13:03,466 --> 00:13:04,300
This song...
- Snatch the bottle...
205
00:13:05,091 --> 00:13:06,591
is dedicated to the vagabonds who roam the village,
206
00:13:07,425 --> 00:13:09,008
to the cheap guys who wander the streets,
207
00:13:09,925 --> 00:13:11,925
to the swindlers who frequent the markets,
208
00:13:12,258 --> 00:13:13,800
to the brainless, idiotic guys,
209
00:13:14,216 --> 00:13:15,883
and to all of our rascals.
210
00:13:16,675 --> 00:13:17,383
Dedicated.
211
00:13:17,716 --> 00:13:18,508
Dedicated.
212
00:13:18,883 --> 00:13:19,758
Dedicated.
213
00:13:20,591 --> 00:13:24,008
Hey, Dad, talk respectfully.”
Mom, at least you tell him.
214
00:13:24,050 --> 00:13:27,133
Do you know what such sons are called?
Useless sons.
215
00:13:27,216 --> 00:13:31,008
Not in this life, you can't even see
their faces in the future.
216
00:13:45,883 --> 00:13:50,633
"Hey bro, it’s just an endless run for us!
And our fathers are chasing us from behind!"
217
00:13:50,633 --> 00:13:55,550
" Oh Rama, it's total chaos!
We're so scared, our pants are half-wet!"
218
00:13:55,591 --> 00:13:57,758
"Our shirts are completely loose."
219
00:13:58,008 --> 00:14:00,175
"And our pants have holes here and there."
220
00:14:00,383 --> 00:14:02,633
"Our hair is dyed in all sorts of crazy colors."
221
00:14:02,716 --> 00:14:05,091
"We have bikes with their silencers removed."
222
00:14:05,300 --> 00:14:06,300
Damn it...
223
00:14:06,550 --> 00:14:08,258
Greetings, dear father.
224
00:14:08,425 --> 00:14:09,758
Hand me the sickle... Janaki.
225
00:14:09,883 --> 00:14:13,800
"Hand me the sickle... Janaki.
Hand me the sickle... Janaki."
226
00:14:14,550 --> 00:14:19,383
"Hand me the sickle... Janaki.
Hand me the sickle... Janaki."
227
00:14:19,425 --> 00:14:23,258
"Hand me the sickle... Janaki.
Hand me the sickle... Janaki."
228
00:14:24,133 --> 00:14:28,216
"Hand me the sickle... Janaki.
Hand me the sickle... Janaki."
229
00:14:29,925 --> 00:14:31,133
Hey, Chaitu!
230
00:14:31,341 --> 00:14:31,925
Father!
231
00:14:32,325 --> 00:14:33,594
Hey, you stupid dog!
232
00:14:34,008 --> 00:14:34,508
Hey!
233
00:14:34,550 --> 00:14:35,675
Hey, you cheap dog!
234
00:14:36,133 --> 00:14:36,883
Abhi!
235
00:14:36,883 --> 00:14:39,800
I’ll smash your head...
I’ll have my head tonsured. just you watch.
236
00:14:39,800 --> 00:14:40,425
Uncle!
237
00:14:41,216 --> 00:14:43,341
Your face already looks bad.
238
00:14:43,758 --> 00:14:45,133
It’ll look even worse if you shave your head.
239
00:14:45,300 --> 00:14:45,883
You...
240
00:14:46,008 --> 00:14:47,675
No need to make a fuss, I’ll come out.
241
00:14:54,425 --> 00:14:57,258
"Hey, hey, hey, hey, hey, hey, Janaki!"
242
00:14:57,425 --> 00:14:59,633
"We have tiny earbuds in our ears, bro."
243
00:14:59,841 --> 00:15:02,050
"We have a 1200 rupee tab at the paan shop, bro."
244
00:15:02,091 --> 00:15:04,258
"Hey, we have a minimum of two
or three love affairs, bro."
245
00:15:04,258 --> 00:15:06,841
"We have multiple
Instagram IDs for each person, bro."
246
00:15:07,175 --> 00:15:09,675
Hey, what do you take us for?
Don't you mess with us!
247
00:15:09,675 --> 00:15:11,675
"We smoke hookah and go wild."
248
00:15:11,758 --> 00:15:13,841
"If you mess with us, we become total scoundrels."
249
00:15:14,425 --> 00:15:16,216
"We dance the Teenmaar in pubs."
250
00:15:16,216 --> 00:15:18,216
"We set up DJs for the kite festival."
251
00:15:18,925 --> 00:15:21,175
"Our fathers bend us over
and thrash us on our backs..."
252
00:15:21,175 --> 00:15:23,508
"But still, we roam around with our
collars popped up!"
253
00:15:23,883 --> 00:15:26,008
"Even if we have a breakup, we throw a party."
254
00:15:26,091 --> 00:15:28,300
"Even when we have girlfriends,
we keep hitting on other girls."
255
00:15:28,550 --> 00:15:31,966
Hey hi!
-Hey hi!
256
00:15:32,091 --> 00:15:34,550
Come on, you could at least reply once, please.
257
00:15:34,675 --> 00:15:36,508
Hey, I already have a boyfriend!
258
00:15:37,300 --> 00:15:39,883
At least you could give me your
friend's number, please...
259
00:15:40,258 --> 00:15:41,258
Damn it...
260
00:15:41,675 --> 00:15:42,925
Hand me the sickle... Janaki.
261
00:15:42,966 --> 00:15:46,883
"Hand me the sickle... Janaki.
Hand me the sickle... Janaki."
262
00:15:47,633 --> 00:15:51,550
"Hand me the sickle... Janaki.
Hand me the sickle... Janaki."
263
00:15:52,508 --> 00:15:56,341
"Hand me the sickle... Janaki.
Hand me the sickle... Janaki."
264
00:15:57,216 --> 00:16:01,133
"Hand me the sickle... Janaki.
Hand me the sickle... Janaki."
265
00:16:02,175 --> 00:16:06,091
No matter how much our fathers beat us...
should we stop messaging on Insta?
266
00:16:06,091 --> 00:16:06,883
No!
-No! No!
267
00:16:07,008 --> 00:16:09,466
Should we stop watching Reels?
- No! No! No!
268
00:16:09,466 --> 00:16:12,133
Should we stop maintaining
our streaks on Snapchat?
269
00:16:12,133 --> 00:16:13,050
No! No! No!
270
00:16:13,050 --> 00:16:15,341
Should we go to sleep without playing PUBG?
271
00:16:15,841 --> 00:16:18,300
Without checking out girls,
Without dating,
272
00:16:18,300 --> 00:16:20,758
Without going to YOYO rooms,
273
00:16:20,758 --> 00:16:23,341
Are we supposed to just sit back
and watch without ruining our lives?
274
00:16:24,425 --> 00:16:27,550
Hey, what do you even take us for?
275
00:16:28,008 --> 00:16:31,925
"Hand me the sickle... Janaki.
Hand me the sickle... Janaki."
276
00:16:32,675 --> 00:16:36,591
"Hand me the sickle... Janaki.
Hand me the sickle... Janaki."
277
00:16:37,550 --> 00:16:41,383
"Hand me the sickle... Janaki.
Hand me the sickle... Janaki."
278
00:16:42,258 --> 00:16:46,633
"Hand me the sickle... Janaki.
Hand me the sickle... Janaki."
279
00:17:18,841 --> 00:17:19,883
Happy birthday, brother!
280
00:17:20,008 --> 00:17:20,841
What?
281
00:17:21,841 --> 00:17:23,466
Why did you two come?
282
00:17:23,508 --> 00:17:25,883
What do you mean?
Your MLA ticket is confirmed.
283
00:17:25,966 --> 00:17:28,425
How could I send you alone, brother,
especially on your birthday?
284
00:17:28,675 --> 00:17:29,925
By the way, where are you going, brother?
285
00:17:30,050 --> 00:17:31,091
To the police station.
286
00:17:31,091 --> 00:17:31,925
Why, brother?
287
00:17:32,425 --> 00:17:34,633
Why do you care? Just sit quietly.
288
00:17:39,675 --> 00:17:40,300
Sir.
289
00:17:40,841 --> 00:17:42,008
My car is gone, sir.
290
00:17:43,800 --> 00:17:45,883
Sir, my car is gone, sir.
291
00:17:48,175 --> 00:17:49,425
Did I ask for the car?
292
00:17:49,800 --> 00:17:51,008
Why would I ask you for it, sir?
293
00:17:51,008 --> 00:17:53,925
When you didn't ask for it,
why are you telling me the car is gone?
294
00:17:55,258 --> 00:17:55,966
What is it?
295
00:17:56,633 --> 00:17:57,425
Are you recording?
296
00:17:57,716 --> 00:17:59,258
Go ahead, I'm not afraid of anyone.
297
00:17:59,425 --> 00:18:00,883
I just took it casually, sir.
298
00:18:01,050 --> 00:18:01,758
Why casually?
299
00:18:01,966 --> 00:18:03,425
Take it seriously. I'll strip you bare.
300
00:18:03,883 --> 00:18:07,800
Take it and post it on Instagram,
post it on Twitter, and tag #MeToo.
301
00:18:07,800 --> 00:18:09,966
What are you talking about, sir?
Do you even understand?
302
00:18:10,383 --> 00:18:11,800
Anyway, how do I look to you?
303
00:18:11,966 --> 00:18:15,925
Do you think I'm so free that as soon as someone
comes saying their pencil is gone or their eraser is gone,
304
00:18:15,925 --> 00:18:17,925
and you expect me to grab a gun
and go on an encounter?
305
00:18:17,925 --> 00:18:19,008
I’m not that free.
- Sagar!
306
00:18:22,216 --> 00:18:24,466
After half an hour, turn off the motor.
307
00:18:25,800 --> 00:18:26,925
Why are you looking at me like that?
308
00:18:27,508 --> 00:18:29,633
Last time, because of you, all the water was wasted.
309
00:18:29,841 --> 00:18:33,466
You remind me of my father.
For that one reason, I'm letting you go.
310
00:18:33,591 --> 00:18:35,841
How many times do I have to tell you, old man..
not to come inside wearing a towel.
311
00:18:35,841 --> 00:18:38,133
The water ran out while I was bathing.
What do you want me to do?
312
00:18:38,466 --> 00:18:39,341
It's common motor.
313
00:18:39,383 --> 00:18:40,258
I came to fill it up.
314
00:18:40,258 --> 00:18:41,341
So you'll come wearing a towel?
315
00:18:41,508 --> 00:18:43,300
Yeah, next time I'll come naked.
316
00:18:44,925 --> 00:18:45,841
Come naked?
317
00:18:45,841 --> 00:18:49,633
Hey, I've put the clothes out to dry.
Make sure it doesn't rain.
318
00:18:51,091 --> 00:18:53,591
I'll sleep on the clouds and stop it. Go.
319
00:18:54,216 --> 00:18:55,800
Go now.
-Thanks, Suresh.
320
00:18:55,883 --> 00:18:59,966
It's not Suresh, it's Sagar.
Sagar K. Chandra, SI of Junglipatnam police station.
321
00:19:10,675 --> 00:19:11,341
Hey!
322
00:19:11,425 --> 00:19:14,050
Hey, where are you guys going?
You stay here.
323
00:19:15,425 --> 00:19:16,091
Brother!
324
00:19:16,925 --> 00:19:18,550
Once again, happy birthday, brother.
325
00:19:19,008 --> 00:19:20,591
He's buttering me up.
326
00:19:21,008 --> 00:19:22,800
Oh, is that so? Thanks, man.
327
00:19:23,175 --> 00:19:23,925
Okay, brother.
328
00:19:24,258 --> 00:19:25,675
Sir, My car.
329
00:19:25,675 --> 00:19:27,675
Why should I search your car?
330
00:19:27,925 --> 00:19:28,466
Sir.
331
00:19:29,133 --> 00:19:30,508
Happy birthday, Narayana sir.
332
00:19:30,966 --> 00:19:35,341
You don't have to give me cake, but please
get that old age home upstairs vacated.
333
00:19:35,383 --> 00:19:36,341
It's killing me.
334
00:19:36,366 --> 00:19:37,408
They complain about everything...
335
00:19:37,700 --> 00:19:38,659
One has high BP.
336
00:19:38,792 --> 00:19:40,708
Another has a headache and is driving me crazy.
337
00:19:40,733 --> 00:19:41,442
Hey Sagar!
338
00:19:41,550 --> 00:19:42,508
Call me again and I’ll smack you with my slipper.
339
00:19:42,508 --> 00:19:43,550
Oh, you're busy?
340
00:19:43,550 --> 00:19:45,716
Am I an SI or an old age home warden, sir?
341
00:19:45,800 --> 00:19:46,508
Sir.
342
00:19:46,591 --> 00:19:48,216
Hey, go tell the constable..
343
00:19:48,466 --> 00:19:49,341
He’s not listening to me, sir.
344
00:19:49,341 --> 00:19:50,258
You..!
345
00:19:50,508 --> 00:19:54,591
That constable, who got the job after paying 5 lakhs,
won't listen to me. I'm an SI who paid 25 lakhs.
346
00:19:54,591 --> 00:19:55,758
Do you think I'll listen to you?
347
00:19:55,758 --> 00:19:56,550
Just go do your job.
348
00:19:56,550 --> 00:19:57,633
Excuse me.
349
00:19:58,000 --> 00:20:00,083
I need to talk to you personally.
350
00:20:01,497 --> 00:20:01,956
Go on.
351
00:20:01,981 --> 00:20:02,689
Hey!
352
00:20:11,263 --> 00:20:16,305
What I'm about to tell you,
no one in this world should know.
353
00:20:18,425 --> 00:20:19,008
Tell me.
354
00:20:19,800 --> 00:20:23,091
My daughter has been kidnapped.
355
00:20:23,550 --> 00:20:26,633
The daughter of Narayana, the tiger cub of the
Tutte caste, has been kidnapped?
356
00:20:26,675 --> 00:20:28,008
Kidnapped? Kidnapped?
357
00:20:29,300 --> 00:20:30,300
Tell me the truth, sir.
358
00:20:30,966 --> 00:20:31,841
Was she really kidnapped?
359
00:20:35,133 --> 00:20:37,341
(Chanting a prayer )
360
00:20:55,800 --> 00:20:56,966
Dear!
361
00:20:58,841 --> 00:20:59,675
She ran away?
362
00:21:00,466 --> 00:21:02,716
And it had to happen on your birthday.
363
00:21:03,133 --> 00:21:03,633
Crap!
364
00:21:05,966 --> 00:21:12,550
Here, take all this money and
make people believe it was a kidnapping.
365
00:21:13,008 --> 00:21:14,841
It was a kidnapping. I'm telling you clearly.
366
00:21:14,841 --> 00:21:15,716
It was a kidnapping, sir.
367
00:21:15,758 --> 00:21:19,050
It's a kidnapping. It's definitely a kidnapping.
368
00:21:20,966 --> 00:21:22,216
Happy birthday, Narayana sir.
369
00:21:22,341 --> 00:21:24,258
You've hit the jackpot, Subba Rao.
370
00:21:25,008 --> 00:21:26,591
Should I WhatsApp you the account number, sir?
371
00:21:27,550 --> 00:21:28,216
Okay, sir.
372
00:21:28,241 --> 00:21:31,025
If you want, I'll give you more than this.
373
00:21:31,050 --> 00:21:33,341
I'll build a new police station.
374
00:21:33,383 --> 00:21:37,966
But my caste members shouldn't find out
about this because my MLA seat is confirmed.
375
00:21:38,175 --> 00:21:40,800
Somehow, my daughter...
376
00:21:41,341 --> 00:21:44,883
Subba Rao, fire all the corrupt
officers who take bribes at the station.
377
00:21:44,883 --> 00:21:45,466
Okay sir.
378
00:21:45,466 --> 00:21:46,425
What does she look like?
379
00:21:47,258 --> 00:21:48,841
Subba Rao, I'm asking you, what does she look like?
380
00:21:50,300 --> 00:21:51,841
Height 5.5, sir.
- 5.5.
381
00:21:52,133 --> 00:21:52,758
Face?
382
00:21:53,383 --> 00:21:54,591
Oval-faced, sir.
383
00:21:54,758 --> 00:21:55,258
Hair?
384
00:21:55,258 --> 00:21:56,008
Curly.
-Okay.
385
00:21:56,008 --> 00:21:56,966
What about her eyes?
386
00:21:57,341 --> 00:21:58,675
Black eyes, round in shape.
387
00:21:58,758 --> 00:22:01,341
Hey, what is your Sir doing?
388
00:22:01,633 --> 00:22:02,966
Sir, he's sketching your daughter.
389
00:22:04,133 --> 00:22:05,466
Give me that phone.
390
00:22:05,675 --> 00:22:06,633
Any identifying marks?
391
00:22:08,758 --> 00:22:09,883
Nice wallpaper!
392
00:22:12,258 --> 00:22:13,258
Whose photo is this?
393
00:22:13,508 --> 00:22:14,758
It's my daughter's, Sagar.
394
00:22:14,925 --> 00:22:17,133
You could have told me you
had a photo earlier, Subbarao!
395
00:22:17,133 --> 00:22:20,300
That's not it, sir.
I didn't want to suppress the artist in you.
396
00:22:21,300 --> 00:22:22,258
Send the account number.
397
00:22:22,550 --> 00:22:23,383
Okay, sir.
398
00:22:27,341 --> 00:22:28,966
These are all my sir's drawings.
399
00:22:33,133 --> 00:22:35,050
They’re all criminals, sir.
Be careful.
400
00:22:38,466 --> 00:22:39,300
Okay, sir.
401
00:22:40,425 --> 00:22:45,841
Hey, I beg of you.
I have no other option but you guys.
402
00:22:45,883 --> 00:22:47,133
Please understand.
403
00:22:47,216 --> 00:22:48,466
Subba Rao!
- Sir.
404
00:22:48,466 --> 00:22:52,508
The college she goes to, the tuition center next to it,
the pani puri shop, the tea shop, the paan shop...
405
00:22:52,508 --> 00:22:53,258
Stop it!
406
00:22:53,716 --> 00:22:57,091
What's this? Are you asking me
to trace paan shops and tea stalls?
407
00:22:57,341 --> 00:23:01,383
Sir, last time, when the Koteswararao's daughter
ran away, we found her by questioning them.
408
00:23:01,383 --> 00:23:02,091
It's a minimum guarantee.
409
00:23:02,175 --> 00:23:03,508
Sir, that girl was kidnapped.
410
00:23:03,508 --> 00:23:04,091
It was a kidnapping.
411
00:23:04,091 --> 00:23:06,633
Hey, I have no other option but you guys.
412
00:23:06,633 --> 00:23:07,883
No matter who gets in the way.
413
00:23:08,300 --> 00:23:11,550
It's my responsibility to
protect your honor and your daughter.
414
00:23:11,633 --> 00:23:16,133
Please Save us, sir!
-Please Save us!
415
00:23:16,133 --> 00:23:17,883
You always come to me to protect yourself.
416
00:23:18,050 --> 00:23:19,675
Hey, what's wrong? What happened?
417
00:23:19,675 --> 00:23:20,675
What's wrong? What happened?
418
00:23:20,758 --> 00:23:23,550
Since morning, someone has
been beating us like dogs for no reason, sir.
419
00:23:23,758 --> 00:23:25,633
Hey, it's wrong even if he had a reason to hit you.
420
00:23:25,633 --> 00:23:26,508
Who is he anyway?
421
00:23:29,175 --> 00:23:29,925
Attack!
422
00:23:30,425 --> 00:23:31,050
What?
423
00:23:32,633 --> 00:23:33,508
Terrorist!
424
00:23:47,675 --> 00:23:48,591
Hey, hey, hey!
425
00:23:48,716 --> 00:23:49,841
Who are you?
426
00:23:50,008 --> 00:23:51,216
Important character.
427
00:23:53,216 --> 00:23:55,300
Important to whom and for what?
428
00:24:01,550 --> 00:24:03,758
For humans to live, oxygen is needed.
429
00:24:04,133 --> 00:24:06,300
For oxygen, trees are needed.
430
00:24:07,091 --> 00:24:13,258
Those trees take in carbon dioxide and water in
the presence of sunlight and convert it into oxygen.
431
00:24:15,550 --> 00:24:17,925
This is called photosynthesis.
432
00:24:18,550 --> 00:24:21,550
Since morning, he's been beating us up
talking about this Kirana general store, sir.
433
00:24:21,675 --> 00:24:22,383
Yes, sir.
434
00:24:22,383 --> 00:24:25,633
Hey, it's not Kirana general store!
It's photosynthesis!
435
00:24:25,758 --> 00:24:27,091
It's a process of photosynthesis!
436
00:24:27,091 --> 00:24:29,883
What's the purpose? Why did you come?
437
00:24:30,466 --> 00:24:32,383
For humans to live, oxygen is needed.
438
00:24:32,425 --> 00:24:33,675
You already told that, you idiot!
439
00:24:33,675 --> 00:24:34,425
Yes!
440
00:24:34,966 --> 00:24:39,050
Just as oxygen is important for human survival,
it's equally important for me to be here, I'm telling you!
441
00:24:39,425 --> 00:24:40,091
Hey Sagar!
442
00:24:40,133 --> 00:24:42,216
The paan shop guy you asked for,
and the chai shop guy... they’re here.
443
00:24:43,300 --> 00:24:43,800
Hey!
444
00:24:44,008 --> 00:24:48,383
Before the Tutte caste finds out Swecha has been kidnapped,
we need to find her whereabouts.
445
00:24:48,383 --> 00:24:49,341
C'mon, hurry up!
446
00:24:49,675 --> 00:24:50,341
Kidnapped?
447
00:24:53,425 --> 00:24:54,550
Yes, it's a kidnapping!
448
00:24:57,341 --> 00:24:59,050
Are you thinking she ran away?
449
00:24:59,216 --> 00:25:02,925
Even if she ran away, it's still a kidnapping!
450
00:25:04,133 --> 00:25:08,175
What do you say,
tiger cub of the Tutte caste, Narayana?
451
00:25:08,175 --> 00:25:10,466
Hey, how does he know all this?
452
00:25:10,675 --> 00:25:11,425
Not just that,
453
00:25:12,425 --> 00:25:19,050
I also know how much money you
gave Sagar and how much Subba Rao got from it.
454
00:25:19,966 --> 00:25:23,425
And I know what will happen
if the Tutte caste finds out about this.
455
00:25:23,425 --> 00:25:23,966
Hey, stop it.
456
00:25:23,966 --> 00:25:26,300
How is he saying all this?
-But...
457
00:25:26,633 --> 00:25:27,591
that's not important.
458
00:25:27,675 --> 00:25:29,966
Swecha. Finding where Swecha is,
that's important.
459
00:25:30,216 --> 00:25:32,591
C'mon, don't waste time.
Take him and interrogate him! Hurry up!
460
00:25:33,008 --> 00:25:34,716
I swear on my mother, sir,
we don't know anything.
461
00:25:34,716 --> 00:25:36,216
I swear on my mother,
I don't know anything either, sir.
462
00:25:38,425 --> 00:25:40,716
Once upon a time, you thought
I was a CBI officer, right?
463
00:25:40,966 --> 00:25:41,758
FBI?
464
00:25:41,966 --> 00:25:43,050
Not even SBI.
465
00:25:43,050 --> 00:25:43,716
Then, who are you?
466
00:25:43,883 --> 00:25:46,175
I told you, I'm an important character!
467
00:25:46,841 --> 00:25:48,591
Whatever character you are, it doesn't matter.
468
00:25:49,167 --> 00:25:50,925
I'll give you as much money as you want.
469
00:25:50,925 --> 00:25:51,383
Hey!
470
00:25:51,550 --> 00:25:52,550
You'll give me money?
471
00:25:52,675 --> 00:25:56,175
Do you think I'm some
daily-wage dumb character to take money?
472
00:25:56,383 --> 00:25:58,966
I'm an important character who works for a purpose.
473
00:25:59,050 --> 00:26:00,091
I'm an important character!
474
00:26:00,091 --> 00:26:01,425
Oh! That’s government property.
475
00:26:11,091 --> 00:26:12,633
I am an important character.
476
00:26:15,966 --> 00:26:17,050
Who is he, sir?
477
00:26:17,633 --> 00:26:19,841
How would I know?
- Important character.
478
00:26:19,883 --> 00:26:21,675
There’s no time... please, come fast!
479
00:26:23,841 --> 00:26:24,591
Tell me.
480
00:26:25,175 --> 00:26:26,050
What happened today?
481
00:26:26,175 --> 00:26:28,800
To know what happened today,
you must first know what happened yesterday, sir.
482
00:26:30,466 --> 00:26:31,341
What happened yesterday?
483
00:26:31,366 --> 00:26:34,050
To know what happened yesterday, you must
first know what happened the day before, sir.
484
00:26:34,466 --> 00:26:35,675
What happened the day before?
485
00:26:35,883 --> 00:26:37,425
To know what happened the day before...
486
00:26:37,591 --> 00:26:38,425
Hey!
487
00:26:39,383 --> 00:26:40,841
Who are they?!
-I don't know sir.
488
00:26:40,925 --> 00:26:42,175
Who are they?!
-I don't know sir.
489
00:26:42,508 --> 00:26:43,300
Tell me.
490
00:26:43,716 --> 00:26:44,716
Who are they?!
491
00:26:45,591 --> 00:26:46,508
Who are they?!
492
00:26:47,175 --> 00:26:47,966
Who are they?!
493
00:26:47,991 --> 00:26:48,533
Hey!
494
00:26:48,558 --> 00:26:51,062
You’re younger than my father,
so I call you ‘uncle.’
495
00:26:51,087 --> 00:26:53,128
If you were older than him,
I’d have called you Pedananna.
496
00:26:53,153 --> 00:26:55,153
I may become anything, but you will
never get my property, you hear?
497
00:26:55,178 --> 00:26:58,508
I'm holding back so I don't get a bad name for
killing my own uncle for property.
498
00:26:58,533 --> 00:26:59,450
Otherwise...
499
00:26:59,862 --> 00:27:01,653
What will you do?
Otherwise, what will you do?
500
00:27:01,940 --> 00:27:03,106
Don't provoke me!
501
00:27:03,246 --> 00:27:04,662
What will you do if I provoke you?
502
00:27:04,719 --> 00:27:06,802
I swear on my mother, I'll slice you in half!
503
00:27:06,966 --> 00:27:08,841
I'm holding back because I don't have bus fare.
504
00:27:08,866 --> 00:27:10,300
If you have the guts, come here! We'll see.
505
00:27:10,425 --> 00:27:12,550
Yeah, right! First, you send me
money for the bus fare.
506
00:27:12,633 --> 00:27:14,133
First, you send me money for the bus fare!
507
00:27:14,227 --> 00:27:16,144
If I don't kill you today and hold a memorial,
508
00:27:16,169 --> 00:27:18,502
my name isn't Rajiv Reddy!
509
00:27:18,833 --> 00:27:19,583
Hey!
510
00:27:20,495 --> 00:27:22,370
First, you send the bus fare money!
511
00:27:24,680 --> 00:27:25,514
Hello?
512
00:27:26,222 --> 00:27:27,055
Hello?
513
00:27:27,722 --> 00:27:28,389
Hello?
514
00:27:29,805 --> 00:27:30,514
He hung up.
515
00:27:32,472 --> 00:27:34,514
Looking at you, I feel very sad, brother.
516
00:27:36,264 --> 00:27:38,055
May this pain not even befall our enemy, brother.
517
00:27:39,180 --> 00:27:41,264
No one should have an uncle like mine.
518
00:27:41,472 --> 00:27:43,097
One day I'll kill him and go to jail.
519
00:27:43,139 --> 00:27:45,097
Brother, check if the money has come.
520
00:27:45,139 --> 00:27:45,847
What money?
521
00:27:45,972 --> 00:27:48,430
The bus fare money your uncle said he'd send.
522
00:27:48,597 --> 00:27:49,722
If the money comes, shall I finish him?
523
00:27:49,722 --> 00:27:50,972
Finish him, brother! Finish him!
524
00:27:50,972 --> 00:27:53,222
On your way, treat us to a chai
and cigarette, brother.
525
00:27:53,722 --> 00:27:55,680
My tongue has been craving it since this morning.
526
00:27:58,097 --> 00:27:59,222
What are you looking at me like that for?
527
00:27:59,847 --> 00:28:01,264
The round trip to your village is ₹300, right?
528
00:28:01,764 --> 00:28:03,222
Your uncle should send at least ₹500.
529
00:28:03,764 --> 00:28:05,264
You'll keep the extra ₹200 for yourself.
530
00:28:05,930 --> 00:28:07,972
Even if I don't get chai,
at least get me a cigarette.
531
00:28:07,972 --> 00:28:10,139
How can you smoke a cigarette
without chai, you fool?
532
00:28:10,264 --> 00:28:10,805
Hey!
533
00:28:10,930 --> 00:28:14,055
When I'm fighting with my uncle for property,
you guys want chai and cigarettes?!
534
00:28:14,222 --> 00:28:17,389
Brother, it's not like that...
- Listen to me! Just once!
535
00:28:17,680 --> 00:28:19,639
You want chai and cigarettes?!
-Your teeth will be broken today!
536
00:28:28,180 --> 00:28:28,930
Oh my God.
537
00:29:07,639 --> 00:29:09,222
Om Manmadhaya Namah.
(Prayer to Cupid)
538
00:29:17,847 --> 00:29:19,222
Love at first sight, man.
539
00:29:19,555 --> 00:29:20,222
Huh?
540
00:29:20,889 --> 00:29:22,222
I have to propose to her somehow.
541
00:29:22,430 --> 00:29:23,764
Hey, I saw her first!
542
00:29:23,889 --> 00:29:25,305
I'm in love at first sight...
I have to propose...
543
00:29:25,305 --> 00:29:26,597
I wore the costume first!
544
00:29:26,764 --> 00:29:28,347
Your...! I shot the arrow first!
545
00:29:28,347 --> 00:29:29,264
Mine was a love arrow!
546
00:29:29,514 --> 00:29:30,389
Bloody love arrow!
547
00:29:30,680 --> 00:29:32,055
Your..! It was MY love arrow!
548
00:29:34,222 --> 00:29:35,430
You dare break my arrow?
549
00:29:36,222 --> 00:29:37,389
The girl is mine!
550
00:29:37,389 --> 00:29:39,597
The girl is mine!
That girl is mine!
551
00:29:39,597 --> 00:29:42,430
First sight was mine! First costume
was mine! Everything was mine first!
552
00:29:42,430 --> 00:29:43,472
Everything was mine first!
553
00:29:43,514 --> 00:29:45,014
The girl is mine!
554
00:29:52,305 --> 00:29:53,597
Brother, can I have one butterscotch?
555
00:29:53,764 --> 00:29:54,680
Butterscotch?
556
00:30:01,514 --> 00:30:02,597
Brother, I want a kulfi.
557
00:30:02,889 --> 00:30:04,180
One butterscotch, one kulfi.
558
00:30:04,472 --> 00:30:05,347
Brother!
-Hey, she's talking with you.
559
00:30:05,472 --> 00:30:06,555
She's not talking to you, she's talking to me.
560
00:30:06,930 --> 00:30:09,180
Excuse me, brother, one butterscotch.
561
00:30:09,597 --> 00:30:10,222
She means you.
562
00:30:10,514 --> 00:30:11,264
She means you.
563
00:30:12,305 --> 00:30:13,722
Brother, one vanilla.
564
00:30:14,430 --> 00:30:15,639
One vanilla, please.
565
00:30:15,722 --> 00:30:17,389
Please, man, don't embarrass me.
566
00:30:18,014 --> 00:30:19,097
Uncle, one choco bar for me.
567
00:30:19,389 --> 00:30:20,347
Damn the life.
568
00:30:20,514 --> 00:30:21,639
Brother, vanilla!
569
00:30:21,805 --> 00:30:22,805
Brother, a kulfi!
570
00:30:23,055 --> 00:30:24,055
Brother, butterscotch.
571
00:30:24,264 --> 00:30:25,347
Boy, one vanilla!
572
00:30:25,514 --> 00:30:26,222
Choco bar.
573
00:30:26,555 --> 00:30:27,514
Brother, kulfi.
574
00:30:27,639 --> 00:30:28,347
Choco bar.
575
00:30:28,764 --> 00:30:29,555
One vanilla, please!
576
00:30:29,764 --> 00:30:31,930
Ma'am, ma'am, this ice cream cart is mine!
577
00:30:33,472 --> 00:30:35,222
Where have you been all this time, brother?
578
00:30:35,722 --> 00:30:37,055
You should be at the cart, right?
579
00:30:37,139 --> 00:30:38,222
Uncle, I want a choco bar.
580
00:30:38,222 --> 00:30:40,639
Hey! He said the cart’s his,
so why’re you asking again?
581
00:30:41,305 --> 00:30:42,097
Sorry, brother.
582
00:30:42,430 --> 00:30:44,014
(crying)
583
00:30:46,139 --> 00:30:47,555
Poor things... they seem to feel bad.
584
00:30:48,014 --> 00:30:49,347
The girl is mine!
585
00:30:49,639 --> 00:30:50,639
She's mine!
586
00:30:50,805 --> 00:30:51,930
The girl is mine!
587
00:30:51,972 --> 00:30:53,889
I'm the one who told you first!
588
00:30:54,222 --> 00:30:55,930
I won’t agree, you said it before I could!
589
00:30:56,472 --> 00:30:57,889
Then, what will you do?
590
00:30:58,639 --> 00:31:00,222
Love at first sight was mine!
591
00:31:00,222 --> 00:31:01,597
She's mine! I saw her first!
592
00:31:01,722 --> 00:31:03,722
I will give my life for her!
593
00:31:03,930 --> 00:31:05,639
I will take lives for her!
594
00:31:07,514 --> 00:31:09,722
Why are you two fighting over
a girl you just saw?
595
00:31:09,722 --> 00:31:10,930
What's wrong with you kids?
596
00:31:11,514 --> 00:31:12,764
You stay out of this!
You stay out of it!
597
00:31:12,764 --> 00:31:15,597
You’ve got that much guts?
- Just watch... and enjoy!
598
00:31:16,889 --> 00:31:19,055
She’s mine!
- No, she’s mine!
599
00:31:19,972 --> 00:31:21,597
What are you doing?
Go stop them!
600
00:31:22,680 --> 00:31:24,597
Brother, they've been my friends since childhood.
601
00:31:24,680 --> 00:31:26,472
Whenever they fought,
I never felt like stopping them.
602
00:31:26,472 --> 00:31:27,722
It’s my weakness, brother.
603
00:31:28,305 --> 00:31:29,389
You.. Sadist fellow!
604
00:31:30,472 --> 00:31:32,472
Brother.. brother.. please don't.
- hey, let me go..
605
00:31:32,555 --> 00:31:34,555
Brother.. brother.. please don't.
- hey, let me go..
606
00:31:34,764 --> 00:31:36,389
I'm telling you as an elder, stop fighting!
607
00:31:36,722 --> 00:31:37,639
Who's the elder here?
608
00:31:37,847 --> 00:31:40,597
After two pegs, you can't tell the difference between
the bathroom and the balcony and piss anywhere.
609
00:31:40,889 --> 00:31:41,889
And you call yourself an elder?
610
00:31:43,472 --> 00:31:45,597
That's why your wife left you!
611
00:31:49,680 --> 00:31:51,180
What do you know about love?
612
00:31:53,764 --> 00:31:54,514
Brother...
613
00:31:55,347 --> 00:31:56,014
Is it true?
614
00:31:56,472 --> 00:31:57,722
Did your wife walk out because
you piss all over the place?
615
00:32:01,597 --> 00:32:05,014
Hey, can't you understand I'm telling you
she's my girl? She's my girl!
616
00:32:05,639 --> 00:32:07,305
You come outside!
Come outside, you rascal!
617
00:32:07,472 --> 00:32:08,722
Come outside, you scoundrel!
618
00:32:11,805 --> 00:32:12,472
You're finished!
619
00:32:12,847 --> 00:32:13,680
You're finished!
620
00:32:14,764 --> 00:32:15,722
You are finished!
621
00:32:16,014 --> 00:32:17,305
She is my girl!
622
00:32:17,514 --> 00:32:18,180
Hey!
623
00:32:18,305 --> 00:32:19,055
What are you doing?
624
00:32:20,139 --> 00:32:21,472
Hey stop it.
You.. come on!
625
00:32:22,180 --> 00:32:23,930
Do you even realize what you're doing?
626
00:32:24,347 --> 00:32:28,222
It's not important that you like the girl.
It's important that the girl likes one of you.
627
00:32:28,430 --> 00:32:31,722
Without even trying to talk to her,
without knowing who she might choose,
628
00:32:31,722 --> 00:32:34,472
without even knowing if she's single, you're fighting?
629
00:32:34,805 --> 00:32:35,764
Who is that girl?
630
00:32:36,014 --> 00:32:38,055
That's why you should try first.
631
00:32:38,805 --> 00:32:42,722
If you both love her wholeheartedly,
then she will select one of you.
632
00:32:42,847 --> 00:32:44,222
What does that girl do?
633
00:32:44,930 --> 00:32:48,805
First, remember, the girl's choice is what's
important here, not yours.
634
00:32:48,847 --> 00:32:50,014
Where does she live?
635
00:32:50,014 --> 00:32:50,847
I don't know, brother.
636
00:32:50,847 --> 00:32:51,430
Don't know.
637
00:32:53,014 --> 00:32:53,597
I don't know, brother.
638
00:32:54,930 --> 00:32:55,639
I don't know.
639
00:32:58,347 --> 00:32:58,972
Alright!
640
00:32:59,139 --> 00:33:00,264
Are you leaving, brother?
641
00:33:01,555 --> 00:33:02,514
You're taking your slippers?
642
00:33:02,597 --> 00:33:03,805
I'll beat you with these slippers.
643
00:33:04,139 --> 00:33:06,389
You don't know who the girl is,
what she does, or where she is.
644
00:33:06,555 --> 00:33:08,680
And you're fighting over her,
and this idiot is mediating.
645
00:33:08,930 --> 00:33:10,180
You are feeling jealous.
646
00:33:10,472 --> 00:33:11,430
Useless fellows.
647
00:33:11,430 --> 00:33:12,930
Whoever that girl may be...
648
00:33:14,597 --> 00:33:15,972
...wherever she may be...
649
00:33:17,555 --> 00:33:19,389
...whatever that girl may be doing...
650
00:33:21,389 --> 00:33:22,889
...however she may be...
651
00:33:24,055 --> 00:33:26,514
...that girl is MINE!
- ...that girl is MINE!
652
00:33:28,597 --> 00:33:30,097
What's with this karate practice?
653
00:33:30,305 --> 00:33:32,222
For the day I find the man I like...
654
00:33:32,847 --> 00:33:34,347
...when I elope with him...
655
00:33:35,014 --> 00:33:38,097
...this karate practice is to stop my father
who will be the first to come after me.
656
00:33:38,597 --> 00:33:39,472
Oh no!
657
00:33:40,514 --> 00:33:40,930
Hey!
658
00:33:41,514 --> 00:33:44,764
After my father, this kickboxing practice is
to beat my caste members...
659
00:33:48,180 --> 00:33:49,764
who will stand in my way.
660
00:34:03,264 --> 00:34:06,139
And if the guy I love leaves me midway
because he's scared of my family...
661
00:34:06,597 --> 00:34:09,805
...this Kung Fu practice is to beat him up.
662
00:34:14,180 --> 00:34:16,597
You're beating me and sleeping
peacefully, Swecha?
663
00:34:16,639 --> 00:34:19,097
I'm not sleeping, I'm doing yoga.
664
00:34:19,097 --> 00:34:21,097
To stay mentally strong. Yoga.
665
00:34:21,597 --> 00:34:23,764
Knowing about your father,
will anyone even love you?
666
00:34:24,847 --> 00:34:25,722
He exists.
667
00:34:26,430 --> 00:34:27,389
He definitely exists.
668
00:34:27,639 --> 00:34:29,347
Someone who would face anyone for my sake.
669
00:34:29,889 --> 00:34:31,597
Round up and don't confuse me.
670
00:34:33,264 --> 00:34:34,097
You don't know about me.
671
00:34:35,597 --> 00:34:36,847
I'll beat you like a dog.
672
00:34:37,555 --> 00:34:40,139
Someone who can take any number of beatings
for me and still stand back up.
673
00:34:49,597 --> 00:34:50,722
He definitely exists.
674
00:34:56,264 --> 00:34:57,722
That is human effort.
675
00:34:58,222 --> 00:34:59,305
This is divine grace.
676
00:35:00,805 --> 00:35:04,347
If you squeeze lemons that were enchanted
on a new moon night, on a full moon day,
677
00:35:04,347 --> 00:35:07,055
all your wishes will come true.
I just saw this in a Reels video.
678
00:35:17,555 --> 00:35:19,555
[Chanting]
679
00:35:27,680 --> 00:35:28,597
Here, take this.
680
00:35:33,264 --> 00:35:35,347
Sir.. Sir, please take this pulihora.
681
00:35:37,305 --> 00:35:38,014
Aunty!
682
00:35:39,555 --> 00:35:40,472
What are they doing?
683
00:35:41,305 --> 00:35:43,180
They’re distributing lemon rice
and wishing they’d find that girl, brother.
684
00:35:47,597 --> 00:35:49,472
Madam please take this...
- Madam please take this..
685
00:35:49,597 --> 00:35:50,430
Here, take this one..
It’s got plenty of groundnuts in it.
686
00:35:50,514 --> 00:35:51,305
Take this, this one’s loaded with dry fruits!
687
00:35:51,305 --> 00:35:53,180
Please.. please.. please..
- Please.. please.. please..
688
00:35:53,347 --> 00:35:54,180
Goddess!
689
00:35:55,514 --> 00:35:57,180
Please save our Tutte caste!
690
00:35:57,347 --> 00:35:58,305
Hail Tutte caste.
691
00:36:00,097 --> 00:36:02,430
Please.. please..take this one
- Please.. please.. please..
692
00:36:02,555 --> 00:36:05,597
Brother! Someone is offering Pulihora
to a girl from our caste, brother!
693
00:36:07,055 --> 00:36:08,222
What’s your caste?
694
00:36:09,264 --> 00:36:10,305
Brother, this is a sacred offering.
695
00:36:10,722 --> 00:36:11,597
What’s your caste?
696
00:36:11,972 --> 00:36:13,889
It's lemon Pulihora, brother, that's all.
697
00:36:14,097 --> 00:36:16,389
Even then, who are you to give
pulihora to a girl from our caste?
698
00:36:16,597 --> 00:36:18,972
What's your problem?
Can't you get a job?
699
00:36:20,722 --> 00:36:22,347
Panchayat, huh? Go talk to them.
700
00:36:22,764 --> 00:36:23,972
They want a panchayat, go talk to them.
701
00:36:30,264 --> 00:36:30,889
What is this?
702
00:36:31,389 --> 00:36:34,305
You're feeding Pulihora to the girls
of the Thutte caste and trying to woo them?
703
00:36:34,847 --> 00:36:36,805
And you tell US to get jobs?
704
00:36:38,222 --> 00:36:39,097
Beat them up!
705
00:36:41,805 --> 00:36:42,722
Brother!
706
00:36:58,680 --> 00:37:00,514
Whether any caste makes Pulihora,
707
00:37:00,514 --> 00:37:04,555
or any religion, or any state,
or any country, or even in space...
708
00:37:04,680 --> 00:37:07,889
...you have to boil rice, let it cool,
put a pan on the stove,
709
00:37:07,889 --> 00:37:10,180
add some oil, and when it's hot,
add tempering seeds, peanuts,
710
00:37:10,180 --> 00:37:13,180
green chilies, curry leaves,
turmeric, a little asafoetida,
711
00:37:13,180 --> 00:37:14,764
and mix it all into the cooled rice with lemon juice.
712
00:37:14,764 --> 00:37:16,014
Only then does it become Pulihora, brother.
713
00:37:16,555 --> 00:37:18,264
Thutte caste! Thutte caste!
Thutte caste!
714
00:37:18,555 --> 00:37:20,764
One Caste cannot make it one way
and another a different way, brother.
715
00:37:21,097 --> 00:37:21,972
Hey, I forgot to add cashews.
716
00:37:21,972 --> 00:37:23,347
That depends on one's financial status, brother.
717
00:37:23,555 --> 00:37:24,389
You rascal!
718
00:37:24,430 --> 00:37:26,889
So, what’re you waiting for?
Kill them.
719
00:37:27,097 --> 00:37:27,972
We can’t change them.
720
00:37:30,555 --> 00:37:32,472
Please Brother.
Don't.
721
00:37:34,555 --> 00:37:35,722
Please Brother.
722
00:37:42,972 --> 00:37:44,472
Brother! Please brother.
723
00:37:44,555 --> 00:37:45,680
Hey, get them over here.
724
00:37:45,805 --> 00:37:47,514
Come on, let’s take them to Brother Narayana.
725
00:37:47,514 --> 00:37:50,639
Brother, please brother..
Let us go.
726
00:37:50,639 --> 00:37:51,555
Brother, please, I’m begging you.
727
00:37:52,014 --> 00:37:52,805
Hey!
728
00:37:54,180 --> 00:37:55,514
Why are you scared of them?
729
00:37:55,680 --> 00:37:57,889
Brother, he’s not scared of anyone,
please take him.
730
00:37:57,889 --> 00:37:59,139
He’s not even scared of Brother Narayana.
731
00:37:59,472 --> 00:38:00,222
Please let me go brother.
732
00:38:02,014 --> 00:38:02,597
Brother!
733
00:38:02,680 --> 00:38:04,555
He’s the one who gave you the
idea to distribute pulihora.
734
00:38:04,555 --> 00:38:05,139
Hey!
735
00:38:05,180 --> 00:38:06,680
Hey! You betrayed our friendship!
736
00:38:06,805 --> 00:38:07,347
Bye bro.
737
00:38:07,347 --> 00:38:08,347
How dare you..?
738
00:38:08,514 --> 00:38:09,389
One second!
739
00:38:12,222 --> 00:38:14,097
Why are you still waiting here?
Do you want to get beaten by them?
740
00:38:49,097 --> 00:38:50,597
Bro, what name bro you?
741
00:38:50,847 --> 00:38:52,472
Rajiv. Your personal name, bro?
-Whose voice is this?
742
00:38:52,639 --> 00:38:53,972
Bro, myself Chaitanya, bro.
743
00:38:53,972 --> 00:38:55,055
Success meet, bro.
744
00:38:55,097 --> 00:38:56,264
Nice success meet, bro.
745
00:38:56,264 --> 00:38:57,764
Why did you guys come here?
746
00:38:58,347 --> 00:38:58,930
Bro...
747
00:38:59,472 --> 00:39:01,139
Aren't we 'Mustafa Mustafa'?
(Friends)
748
00:39:01,389 --> 00:39:02,430
Don't worry, Mustafa.
749
00:39:03,389 --> 00:39:04,139
Silence!
750
00:39:05,555 --> 00:39:06,847
Today we are going to discuss...
751
00:39:06,847 --> 00:39:07,680
May I come in, sir?
752
00:39:07,722 --> 00:39:10,014
Yeah, you must and should
come in, Swecha.
753
00:39:25,764 --> 00:39:26,264
Hey you.
754
00:39:26,472 --> 00:39:27,097
New joining?
755
00:39:27,514 --> 00:39:28,139
Yes, sir.
756
00:39:28,722 --> 00:39:29,264
You sit.
757
00:39:29,805 --> 00:39:31,597
[Lecturer]
The present continuous tense,
758
00:39:31,680 --> 00:39:36,555
also called the present progressive,
describes action happening now,
759
00:39:36,722 --> 00:39:40,389
temporary situations, or future plans.
It is formed using the present
760
00:39:42,014 --> 00:39:42,639
Don’t disturb.
761
00:39:43,555 --> 00:39:47,472
Students, inside, outside,
every side...
762
00:39:47,847 --> 00:39:51,430
from today onwards,
we should speak only in English.
763
00:39:52,514 --> 00:39:54,097
Hey, your name what-ra?
764
00:39:55,847 --> 00:39:56,639
What-ra?
765
00:39:56,805 --> 00:39:58,222
You English don't know-a-ra?
766
00:39:59,097 --> 00:40:00,180
Where is it?
767
00:40:01,014 --> 00:40:01,805
No, not this one!
768
00:40:02,555 --> 00:40:03,430
Oh, goodness!
769
00:40:05,722 --> 00:40:07,389
What are your hobbies-ra?
770
00:40:07,930 --> 00:40:08,805
Office?
771
00:40:08,805 --> 00:40:11,430
I have no office, brother.
It's all about the tea stall.
772
00:40:12,014 --> 00:40:14,055
He also don't know English, bro.
773
00:40:14,889 --> 00:40:16,264
Hey Chaitanya, where you going-ra?
774
00:40:16,597 --> 00:40:17,805
Me going home-ra.
775
00:40:17,972 --> 00:40:19,264
What about you, Mrs. Rajiv?
776
00:40:19,347 --> 00:40:20,764
Me going to 'Bandi Centre'-ra.
777
00:40:21,097 --> 00:40:23,305
Hey, come-ra, one-by-four chai we drink.
778
00:40:23,639 --> 00:40:25,055
We don't have money-ra.
779
00:40:25,722 --> 00:40:26,764
No change-ra.
780
00:40:27,222 --> 00:40:28,972
Hey, Sunny Chinna will give on credit-ra.
781
00:40:29,097 --> 00:40:30,055
Brother, no credit, brother.
782
00:40:30,139 --> 00:40:31,055
Hey, give-ra, give.
783
00:40:31,305 --> 00:40:32,264
Brother, no credit, brother.
784
00:40:32,347 --> 00:40:34,472
Brother, give-na.
- Brother, credit no, brother.
785
00:40:34,555 --> 00:40:36,389
Hey, give-ra-rey.
-Brother, no credit, brother.
786
00:40:36,389 --> 00:40:37,889
Hey, give-ra, give!
- Brother, no credit, brother!
787
00:40:37,889 --> 00:40:38,889
Give!
788
00:40:38,930 --> 00:40:39,972
Give, man!
789
00:40:40,639 --> 00:40:42,430
Hey, go give them a chai on credit.
790
00:40:42,430 --> 00:40:44,680
Dear friends,
Actually, basically...
791
00:40:44,680 --> 00:40:47,764
The English language has
a lot of advantages.
792
00:40:49,347 --> 00:40:50,889
Hey, Swecha going-ra!
793
00:41:06,847 --> 00:41:08,264
Hey, Swecha didn't took stand-ra.
794
00:41:09,389 --> 00:41:10,472
Should we do what-ra?
795
00:41:11,389 --> 00:41:13,805
What you see me-ra?
Tell-ra!
796
00:41:13,930 --> 00:41:16,264
Go-ra! Impress her-ra!
797
00:41:27,972 --> 00:41:30,930
"Swecha, you didn’t take a stand,"
798
00:41:31,555 --> 00:41:35,055
"If you were mine, my life would be grand."
799
00:41:39,930 --> 00:41:43,097
'Girl, you’re your own brand"
800
00:41:43,722 --> 00:41:46,930
"so I’ll bring in Satthi’s band for our grand wedding!"
801
00:41:51,722 --> 00:41:56,847
"That Seetha, that Geetha, even Sunitha...
I turned them all down and came only for you."
802
00:41:56,889 --> 00:41:58,889
"So please... don’t turn me away."
803
00:42:00,097 --> 00:42:02,305
"Swecha, you didn’t take a stand."
804
00:42:08,222 --> 00:42:10,430
"If you were mine, my life would be grand."
805
00:42:17,639 --> 00:42:21,680
"I’m King Kong, he’s just Ping Pong,
I’ll sing a song for you lifelong."
806
00:42:21,680 --> 00:42:23,847
"He speaks in cheap slang,
But I’m strong ... my love’s lifelong."
807
00:42:23,847 --> 00:42:25,805
"Come on, let’s have some fun..
There’s nothing wrong,"
808
00:42:29,930 --> 00:42:31,930
"I’m smart, I’m brighter.. a super fighter!"
809
00:42:31,930 --> 00:42:33,930
"I down my quarters, no need for water."
810
00:42:33,972 --> 00:42:36,055
"I’m the winner.. he’s just a silly guy."
811
00:42:36,055 --> 00:42:37,930
"Please ask Gachibowli Diwakar."
812
00:42:42,664 --> 00:42:43,748
Introduce yourself.
813
00:42:44,312 --> 00:42:47,597
My name is Saathvik, sir.
My father's name is Uttameshwar, sir.
814
00:42:47,597 --> 00:42:52,097
My mother's name is Yashoda, sir.
My father owns and runs a paan shop, sir.
815
00:42:52,097 --> 00:42:57,014
He sells Large Gold Flake, Small Gold Flake,
Wills, bundles of Kareem beedis, and cheroots.
816
00:42:57,014 --> 00:43:02,305
He also sells Kalyani, Calcutta, Meenakshi,
Double Zarda, Baba 420, Baba 20...
817
00:43:02,305 --> 00:43:04,555
Bro, Swecha looking at me and laughing.
818
00:43:14,972 --> 00:43:18,597
“Two-two’s are four, Swecha...
Two-three’s are six-oh!”
819
00:43:18,805 --> 00:43:22,555
"My love’s coming your way, Swecha
I’m fixed, you know!"
820
00:43:24,722 --> 00:43:28,514
"Two-four’s are eight, Two-five’s are ten"
821
00:43:28,764 --> 00:43:32,472
“We make a good pair...
so, when’s the wedding?”
822
00:43:32,514 --> 00:43:36,305
"Every day I go to the temple and praying...
hoping... Baba, bless my Swecha!”
823
00:43:36,430 --> 00:43:40,347
“I make vows to God and
break coconuts for you, Swecha.”
824
00:43:40,472 --> 00:43:44,264
“Even the coins I drop for beggars..
all in your name, Swecha!”
825
00:43:44,264 --> 00:43:48,389
“I help old people cross the road...
all for you, Swecha.”
826
00:43:48,680 --> 00:43:50,514
"Give me a break, I am waiting,"
827
00:43:50,597 --> 00:43:52,597
" Gold Flake, I am burning."
828
00:43:52,722 --> 00:43:54,555
" I am singing a Folk song"
829
00:43:54,722 --> 00:43:56,139
"Morning AM, night PM."
830
00:43:56,139 --> 00:43:56,805
Hey, you...
831
00:43:57,305 --> 00:43:58,180
Tell about yourself.
832
00:43:59,680 --> 00:44:02,139
My name is Abhay, sir.
My father's name is Santosh, sir.
833
00:44:02,139 --> 00:44:03,347
My mother's name is Meenakshi, sir.
834
00:44:03,514 --> 00:44:04,889
My father is an advocate, sir.
835
00:44:05,597 --> 00:44:09,055
He argues for husbands who torture their wives,
wives who torture their husbands,
836
00:44:09,097 --> 00:44:12,305
My Instagram ID is @lipstickspoiler.
837
00:44:14,555 --> 00:44:16,597
"Swecha, you didn’t take a stand,"
838
00:44:22,430 --> 00:44:25,264
"If you were mine, my life would be grand."
839
00:44:31,889 --> 00:44:35,764
"Swecha... Swecha..."
840
00:44:36,347 --> 00:44:39,639
"Swecha, you didn’t take a stand,"
841
00:44:39,889 --> 00:44:43,764
"Swecha... Swecha..."
842
00:44:44,264 --> 00:44:47,930
"Swecha, you didn’t take a stand,"
843
00:45:11,430 --> 00:45:12,847
Swecha, you didn't took stand.
844
00:45:15,764 --> 00:45:18,847
Hey, you guys singing for so long,
but she didn't take a 'stand', you know?
845
00:45:18,847 --> 00:45:19,930
That's why I said it, man.
846
00:45:20,180 --> 00:45:21,389
I was worried she might fall.
847
00:45:22,305 --> 00:45:22,972
You...
848
00:45:26,222 --> 00:45:27,305
That's it, Subba Rao.
849
00:45:27,422 --> 00:45:30,597
First, They follow swecha.
And Kidnap Swecha too.
850
00:45:30,805 --> 00:45:32,930
Bring their parents here.
851
00:45:33,014 --> 00:45:34,680
Yes sir.
-Who are you, sir?
852
00:45:34,889 --> 00:45:38,805
Without lady cops, how can you drag
a woman in nightwear to the station?
853
00:45:40,430 --> 00:45:41,305
What?
854
00:45:41,805 --> 00:45:43,180
Didn't you tell them that you're an advocate's wife?
855
00:45:43,180 --> 00:45:44,597
Did you not ask them if they had a warrant?
856
00:45:45,222 --> 00:45:47,430
We must confront them!
We must question them!
857
00:45:47,680 --> 00:45:50,639
Otherwise, our lives will become enslaved,
just like in the KGF movie.
858
00:45:50,680 --> 00:45:53,222
There, Rocky Bhai came for them.
Here, no one will come.
859
00:45:53,305 --> 00:45:54,847
Hey, who's going to come? Who?
860
00:45:55,680 --> 00:45:56,972
Happy Birthday, Narayan sir.
861
00:45:57,472 --> 00:45:59,347
You came at the right time.
You should be the one to ask them, sir.
862
00:45:59,430 --> 00:46:01,180
Who brought them here?
863
00:46:01,264 --> 00:46:02,490
Who brought them, Subba Rao?
864
00:46:02,680 --> 00:46:05,180
Who brought us here, sir?
Who are you all?
865
00:46:06,514 --> 00:46:07,972
I am the one who brought them, Sagar.
866
00:46:08,014 --> 00:46:09,083
Why did you bring them?
867
00:46:09,430 --> 00:46:12,389
Because you were the one who told me
to bring their parents, Sagar.
868
00:46:12,639 --> 00:46:14,055
Why did you tell them to bring us, sir?
869
00:46:14,222 --> 00:46:17,430
Because your children are the ones
who kidnapped Narayan's daughter!
870
00:46:17,639 --> 00:46:19,055
Kidnap? Kidnap?
871
00:46:19,139 --> 00:46:19,930
Kidnap?
872
00:46:20,097 --> 00:46:21,555
Kidnap?
- Kidnap?
873
00:46:21,555 --> 00:46:23,097
It was a kidnap! A kidnap! A kidnap!
874
00:46:23,930 --> 00:46:25,389
Has he revealed everything?
875
00:46:29,680 --> 00:46:33,139
What do you say, Narayan,
the tiger of the Thutte caste?
876
00:46:34,305 --> 00:46:35,680
This is a kidnap!
877
00:46:36,222 --> 00:46:38,514
Sir, sir, my wife is a government employee, sir.
878
00:46:38,514 --> 00:46:42,014
I am a house husband, sir.
I have no connection to this, sir.
879
00:46:42,097 --> 00:46:43,555
Definitely, their sons must have done it, sir.
880
00:46:43,555 --> 00:46:45,597
No, no, it's not our son...
-What are you talking?
881
00:46:45,597 --> 00:46:47,722
[Indistinct voices]
[Commotion]
882
00:46:47,764 --> 00:46:49,389
How do you know they are their parents?
883
00:46:49,847 --> 00:46:50,930
Oh no! It's hurting.
884
00:46:51,014 --> 00:46:52,555
Don't waste time, Sagar!
885
00:46:54,264 --> 00:46:57,847
Sir, I'm at the police station, sir.
I've submitted their parents too, sir.
886
00:46:57,889 --> 00:46:59,764
I just told Sagar not to waste time, sir.
887
00:47:00,597 --> 00:47:01,264
Where is the exit?
888
00:47:02,472 --> 00:47:04,555
I know! This is an important character.
-hey, that is my office.
889
00:47:04,889 --> 00:47:06,889
[Indistinct voices]
[Commotion]
890
00:47:07,430 --> 00:47:10,805
First, stop them!
- Hey! Hey, hey, stop!
891
00:47:11,347 --> 00:47:12,264
Stop it.
892
00:47:12,472 --> 00:47:14,514
If one word comes out of your mouths...
893
00:47:15,764 --> 00:47:18,305
What am I here for? What am I here for?
894
00:47:18,430 --> 00:47:21,680
Hey, Sagar! Come on, let's go put out
the vadiyalu (Papads) to dry.
895
00:47:22,847 --> 00:47:23,639
Yes.
896
00:47:25,055 --> 00:47:27,014
You go spread the mat,
I'll bring the batter.
897
00:47:28,472 --> 00:47:29,264
Subba Rao...
898
00:47:29,764 --> 00:47:33,222
Take their mobiles, find the last message,
and check the call list.
899
00:47:33,264 --> 00:47:33,764
Okay, sir.
900
00:47:33,764 --> 00:47:36,930
This Sagar is unnecessarily wasting
time looking at numbers, sir.
901
00:47:36,972 --> 00:47:39,764
Sagar, what we need isn't the numbers,
but to find out where the girl is.
902
00:47:40,097 --> 00:47:41,222
Focus on the story.
903
00:47:41,472 --> 00:47:42,264
Hey!
904
00:47:42,305 --> 00:47:43,222
Hey!
905
00:47:44,055 --> 00:47:45,847
Where’s he going, and where did he come from?
906
00:47:45,930 --> 00:47:47,889
Damn it, find out where the girl is.
Move!
907
00:48:12,139 --> 00:48:13,222
What are you doing, man?
908
00:48:13,555 --> 00:48:15,847
Chakodi (snack), counting.
909
00:48:16,055 --> 00:48:16,847
Hmm.
910
00:48:17,764 --> 00:48:19,264
You’re busy counting chakodis.
911
00:48:20,222 --> 00:48:22,514
That fellow’s been flirting with Swecha.
912
00:48:24,055 --> 00:48:25,097
Who's that guy?
913
00:48:25,097 --> 00:48:26,639
Is he more handsome than me?
914
00:48:32,805 --> 00:48:35,972
Beta... Chintu... pinkiy.. Funky
915
00:48:36,430 --> 00:48:37,930
He is more handsome than you.
916
00:48:38,430 --> 00:48:39,889
If we leave him like this...
917
00:48:39,889 --> 00:48:40,930
...she'll fall for him.
918
00:48:47,889 --> 00:48:48,764
Let's go.
919
00:49:01,055 --> 00:49:02,347
Apple watch you have.
920
00:49:02,430 --> 00:49:03,805
Apple iPhone you have.
921
00:49:03,889 --> 00:49:05,139
Sports bike you have.
922
00:49:05,180 --> 00:49:06,347
Branded clothes you have.
923
00:49:06,639 --> 00:49:08,097
Platinum chain you have.
924
00:49:08,639 --> 00:49:10,305
Cooling glasses you have.
925
00:49:10,555 --> 00:49:11,430
What's your problem, bro?
926
00:49:11,639 --> 00:49:13,305
Oh... English...
927
00:49:13,305 --> 00:49:15,097
Knowing person.
928
00:49:15,472 --> 00:49:16,514
I understood one thing.
929
00:49:17,597 --> 00:49:19,222
Take this 500 and go get some tiffin.
930
00:49:19,514 --> 00:49:20,055
Ti..
931
00:49:20,180 --> 00:49:21,139
Tiffin?
932
00:49:21,639 --> 00:49:22,722
Will you drink tea too?
933
00:49:23,139 --> 00:49:24,514
Hey! How do my guys look to you?
934
00:49:24,514 --> 00:49:27,264
Huh? Do they look like cheap fellows to you? Huh?!
935
00:49:28,180 --> 00:49:32,180
You may have a branded bike, branded clothes,
a branded watch, and a branded phone.
936
00:49:32,222 --> 00:49:36,555
But a pure heart to love a girl...
these guys have it, man!
937
00:49:36,930 --> 00:49:38,847
That's why you should forget that girl.
938
00:49:38,889 --> 00:49:40,264
Which girl are you guys talking about?
939
00:49:40,305 --> 00:49:44,597
Bro, we know... we know you’ve got
a huge following in Junglipatnam..
940
00:49:44,764 --> 00:49:46,347
I know that if you just snap your fingers like this,
941
00:49:46,347 --> 00:49:50,847
girls of yellow, blue, and
white colors will all line up behind you.
942
00:49:51,430 --> 00:49:54,639
But you must forget that girl in the red dress.
943
00:49:54,930 --> 00:49:55,889
Red colour?
Who is it?
944
00:49:57,430 --> 00:50:00,805
Yes. If you want, you can go after
that girl in the cement-colored dress.
945
00:50:03,889 --> 00:50:05,764
The girl I'm trying for is the one
in the cement-colored dress.
946
00:50:05,847 --> 00:50:08,222
What's this? Aren't you chasing Swecha?
947
00:50:08,222 --> 00:50:09,014
No, no.
948
00:50:10,180 --> 00:50:11,680
Loving him is far better than chasing after her.
949
00:50:13,680 --> 00:50:15,639
If you love her, you'll be completely ruined!
950
00:50:16,055 --> 00:50:17,680
You'll turn to dust!
951
00:50:17,930 --> 00:50:20,014
Did you guys come for Swecha?
- For Swecha only.
952
00:50:20,264 --> 00:50:20,889
Hey,
953
00:50:21,597 --> 00:50:25,389
Hey, with a sports bike, branded clothes,
an iPhone, shoes...
954
00:50:25,389 --> 00:50:28,347
even I, with all these things,
am thinking twice before loving that girl...
955
00:50:28,389 --> 00:50:30,514
To be frank, you guys are even worse than me.
956
00:50:32,597 --> 00:50:35,930
Even then, if you want to love the
daughter of Tutte caste Narayana...
957
00:50:36,472 --> 00:50:37,847
You guys are great. Hats off to you.
958
00:50:38,180 --> 00:50:39,847
The Tutte caste tiger’s daughter, huh?
959
00:50:40,972 --> 00:50:43,930
Graveyard’s waiting for you guys.
Rest in peace!
960
00:50:45,972 --> 00:50:47,097
Sir, please don't sir.
961
00:51:04,222 --> 00:51:06,639
Did these guys love the
Tutte caste tiger’s daughter, huh?
962
00:51:07,180 --> 00:51:08,139
So what if they did, bro?
963
00:51:08,680 --> 00:51:10,639
Hey, what's done is done, drop it.
964
00:51:10,639 --> 00:51:12,055
It's a holiday today, I'll get you drinks.
965
00:51:12,055 --> 00:51:14,014
Is their love something they
can forget just by drinking, bro?
966
00:51:14,014 --> 00:51:15,014
Then will they take poison?
967
00:51:15,139 --> 00:51:15,972
They'll drink, bro!
968
00:51:16,139 --> 00:51:16,680
They'll drink.
969
00:51:16,889 --> 00:51:18,305
You get it for them.
They'll drink themselves to death.
970
00:51:18,680 --> 00:51:20,180
Their love is that deep, bro.
971
00:51:21,430 --> 00:51:24,264
Hey, for that girl, these guys even
donated Pulihora packets, bro.
972
00:51:24,305 --> 00:51:25,472
They have to do a blood donation tomorrow.
973
00:51:25,555 --> 00:51:26,347
Are you scaring them, bro?
974
00:51:26,639 --> 00:51:28,055
Huh? Are you scaring them?
975
00:51:29,180 --> 00:51:30,097
Are you scaring them?
976
00:51:30,222 --> 00:51:31,555
They're already scared, man.
977
00:51:31,597 --> 00:51:32,472
Who, him?
978
00:51:32,514 --> 00:51:33,347
Him?
979
00:51:33,514 --> 00:51:39,324
Bro, you might not know this, but when
we were in 3rd class, they beat up 5th class Ramesh.
980
00:51:41,139 --> 00:51:45,014
Then, when Ramesh brought his 7th class
brother Naresh, they beat him to a pulp!
981
00:51:45,180 --> 00:51:47,430
Then his whole team came
and beat them up like dogs, right?
982
00:51:47,430 --> 00:51:49,305
Is that the topic now, bro?
Is that the topic?
983
00:51:49,930 --> 00:51:51,555
I'm talking about them confronting things, bro.
984
00:51:51,639 --> 00:51:54,055
They are unstoppable people
who will face anything, bro!
985
00:51:54,972 --> 00:51:57,389
Do you guys understand? He's bluffing.
986
00:51:57,472 --> 00:51:58,347
Who's bluffing?
987
00:51:58,639 --> 00:52:02,180
Just remember what you guys said.
Remember it. Remember. Remember!
988
00:52:02,180 --> 00:52:04,472
Whoever that girl is...
- wherever she is...
989
00:52:04,472 --> 00:52:09,472
whatever she is doing...
- whatever kind she is... that girl is MINE!
990
00:52:12,264 --> 00:52:13,514
Hey, think carefully, you guys.
991
00:52:13,597 --> 00:52:15,180
I'm telling you beforehand, don't involve me.
992
00:52:15,305 --> 00:52:18,139
Bro, for that girl, they'll even commit suicide.
993
00:52:18,222 --> 00:52:19,555
If they find out, they will kill you.
994
00:52:22,347 --> 00:52:26,222
These Tutte cast people...
they will kill, they will cut.
995
00:52:26,222 --> 00:52:28,680
If they cut, the whole family tree will stop.
996
00:52:28,805 --> 00:52:29,722
Let's drop it.
997
00:52:30,305 --> 00:52:32,097
Hey! Stop, man! Stop!
998
00:52:32,597 --> 00:52:34,180
What is it? Why are you guys tensed?
999
00:52:34,639 --> 00:52:36,180
I clearly understood your position.
1000
00:52:36,264 --> 00:52:38,597
Your problem is who among
you two will get the girl, right?
1001
00:52:40,555 --> 00:52:41,389
What are you even lacking?
1002
00:52:41,472 --> 00:52:44,430
With your good looks and your face cut,
do you even know your own value?
1003
00:52:44,514 --> 00:52:46,097
Yeah, yeah, look, look, look... that's it!
1004
00:52:46,180 --> 00:52:47,639
What about you? What's your problem?
1005
00:52:47,680 --> 00:52:49,722
With that curly hairstyle and your physique,
any girl would fall for you, man!
1006
00:52:49,764 --> 00:52:50,805
You're a macho man.
1007
00:52:50,930 --> 00:52:52,555
But remember one thing.
1008
00:52:53,722 --> 00:52:55,514
Whoever among you two gets the girl...
1009
00:52:56,264 --> 00:52:58,055
...our friendship must remain like this.
1010
00:52:58,472 --> 00:53:00,347
No matter how many problems we have,
just remember one thing, guys.
1011
00:53:00,639 --> 00:53:02,764
We are "Mustafa Mustafa, don't worry Mustafa," man!
1012
00:53:03,555 --> 00:53:04,514
Hey, give me a coin.
1013
00:53:04,514 --> 00:53:05,180
I don't have one.
1014
00:53:05,222 --> 00:53:06,555
Hey, put it on my tab and give me a coin!
1015
00:53:06,972 --> 00:53:08,139
There's a life and death problem here...
1016
00:53:08,139 --> 00:53:09,555
Don't worry. Don't worry,
I'll take care.
1017
00:53:12,305 --> 00:53:13,014
Look here.
1018
00:53:13,430 --> 00:53:17,222
Hey, if it's heads, you propose first.
If it's tails, you propose.
1019
00:53:17,430 --> 00:53:18,764
But remember one thing.
1020
00:53:18,972 --> 00:53:20,430
Whoever among you gets the girl...
1021
00:53:21,180 --> 00:53:22,597
the three of us can become four...
1022
00:53:23,014 --> 00:53:24,139
but the three of us shouldn’t
let our friendship break.
1023
00:53:24,389 --> 00:53:24,972
Okay?
1024
00:53:25,472 --> 00:53:28,430
Mustafa Mustafa, don't worry Mustafa.
1025
00:53:36,305 --> 00:53:37,180
Why did you stop... what happened?
1026
00:53:37,514 --> 00:53:40,055
The ones who left that day
never came back to us, sir.
1027
00:53:40,055 --> 00:53:40,805
Why?
1028
00:53:40,889 --> 00:53:45,014
He gave him 540, and me 330,
a total of 770... they have it, sir.
1029
00:53:46,264 --> 00:53:47,055
Hey, mister!
1030
00:53:48,014 --> 00:53:52,055
540 plus 330 is not 770, it's 870!
1031
00:53:54,305 --> 00:53:57,555
How many times do I have to tell you, Chinnu,
not to give cigarettes on credit?!
1032
00:53:57,680 --> 00:53:58,847
What’s the profit we’re making on this pack?
1033
00:53:58,930 --> 00:53:59,514
Hey!
1034
00:53:59,597 --> 00:54:01,680
When a serious matter is going on here,
1035
00:54:01,680 --> 00:54:05,930
what are you guys talking about 870 and credit for?!
-Mr Narayana, please leave them.
1036
00:54:06,139 --> 00:54:06,805
Leave them.
1037
00:54:06,847 --> 00:54:08,347
I’m questioning them, right?
- You wait man.
1038
00:54:08,805 --> 00:54:09,930
I’m doing the inquiry, right?
1039
00:54:10,347 --> 00:54:11,055
Do it!
1040
00:54:11,347 --> 00:54:12,055
I’m here, right?
1041
00:54:13,430 --> 00:54:15,222
Let me ask you an important question.
1042
00:54:15,514 --> 00:54:16,972
Yes, ask.
1043
00:54:17,889 --> 00:54:20,972
Hey, you guys just entered the story, right?
1044
00:54:21,305 --> 00:54:23,514
Then how do you know the
things that happened before?
1045
00:54:23,555 --> 00:54:24,639
Hey!
1046
00:54:25,055 --> 00:54:29,305
I'm telling you to catch them,
and you're asking for logic in the story!
1047
00:54:29,347 --> 00:54:32,180
For having come to you...
- Hey, hey! Don't.
1048
00:54:32,639 --> 00:54:36,055
Not you, I should be the one to hit
myself with my own slipper!
1049
00:54:36,514 --> 00:54:37,264
Subbarao.
1050
00:54:37,264 --> 00:54:37,930
Sir.
1051
00:54:38,389 --> 00:54:39,389
Come out, there's work.
1052
00:54:39,555 --> 00:54:39,972
Okay, sir.
1053
00:54:40,014 --> 00:54:41,972
He always calls for Subbarao, Subbarao.
1054
00:54:42,305 --> 00:54:44,347
Does he have some video of his or something?
1055
00:54:44,472 --> 00:54:45,597
How would I know, sir?
1056
00:54:45,805 --> 00:54:47,847
What would YOU know, anyway?
1057
00:54:48,680 --> 00:54:49,680
Sir, my car, sir.
Sir, sir.
1058
00:54:49,680 --> 00:54:50,139
Get lost.
1059
00:54:50,139 --> 00:54:51,972
Sir, please pay attention to us, sir. Sir!
1060
00:54:52,264 --> 00:54:52,972
What is it, sir?
1061
00:54:53,055 --> 00:54:54,514
You take action only on the rich people’s cases...
1062
00:54:54,597 --> 00:54:55,847
Don’t you work for the common man?
1063
00:54:56,055 --> 00:54:57,847
So you'll only work if you're given money, is that it?
1064
00:54:58,180 --> 00:55:00,805
Some people have thousands of rupees, sir...
while some barely have hundreds.
1065
00:55:01,264 --> 00:55:02,430
I have 100 rupees.
1066
00:55:02,555 --> 00:55:03,805
Take it and bring the car.
1067
00:55:04,014 --> 00:55:05,722
You dare offer me a bribe?
1068
00:55:05,722 --> 00:55:07,472
I am a Senapathi.. do you understand?
A Senapathi!
1069
00:55:08,389 --> 00:55:09,055
Brother...
1070
00:55:09,514 --> 00:55:11,347
I have heard, I am here.
1071
00:55:11,764 --> 00:55:13,097
From now on, you’re an important character too.
1072
00:55:13,555 --> 00:55:16,139
Hey! Are there no one to question?
Are there no one to ask?
1073
00:55:16,264 --> 00:55:17,097
Oh! He’s so loud!
1074
00:55:17,222 --> 00:55:18,847
How can you push away a common man?
1075
00:55:20,889 --> 00:55:22,847
Hey! Did Narayana sprout from the ground?
1076
00:55:22,889 --> 00:55:24,389
Did you descend from the sky?
1077
00:55:24,389 --> 00:55:26,305
Everyone is human.
You are a human too, sir!
1078
00:55:27,055 --> 00:55:28,472
You've started again.
1079
00:55:28,805 --> 00:55:30,305
What's your problem now?
1080
00:55:30,305 --> 00:55:33,180
It's not a problem, it's a responsibility.
Even if you forget, I won't.
1081
00:55:33,972 --> 00:55:35,722
Politely, take the complaint from him.
1082
00:55:35,889 --> 00:55:36,889
I won't take it.
1083
00:55:37,555 --> 00:55:38,972
Do whatever you can.
1084
00:55:39,014 --> 00:55:39,847
I'll stage protests.
1085
00:55:40,222 --> 00:55:41,097
I'll stage strikes.
1086
00:55:41,139 --> 00:55:42,055
I'll burn buses.
1087
00:55:42,097 --> 00:55:43,180
I'll declare a nation-wide shutdown.
1088
00:55:43,472 --> 00:55:45,847
I'll even sacrifice my life in the line of duty.
1089
00:55:46,722 --> 00:55:47,805
You have a gun, right?
1090
00:55:47,889 --> 00:55:49,597
If you want, shoot here.
Shoot here.
1091
00:55:49,639 --> 00:55:50,889
Shoot here. Shoot here.
1092
00:55:50,889 --> 00:55:53,639
For every drop of blood you...
-Stop it.
1093
00:55:54,097 --> 00:55:55,847
What's this about blood drops and vermilion?
1094
00:55:55,972 --> 00:55:58,889
You call yourself an important character,
but you're talking senseless, irrelevant things.
1095
00:55:59,264 --> 00:56:01,264
What is all this for?
What is all this for?
1096
00:56:01,389 --> 00:56:02,055
For tomorrow.
1097
00:56:02,222 --> 00:56:04,014
For what? For all of us.
1098
00:56:04,097 --> 00:56:07,889
For tomorrow... for all of us...
Are you a Shambala Citizen?
1099
00:56:08,055 --> 00:56:09,805
Go. Go to Shambala.
1100
00:56:10,472 --> 00:56:14,097
I'm leaving! I'll go outside and tell everyone
what's happening here with this kidnapping.
1101
00:56:14,097 --> 00:56:15,222
Go.. go and tell..
- I'll tell them too!
1102
00:56:15,222 --> 00:56:16,680
Wait, wait, wait, wait.
1103
00:56:17,555 --> 00:56:19,430
File the complaint, Sagar.
1104
00:56:20,264 --> 00:56:21,180
No, I won’t.
1105
00:56:21,347 --> 00:56:24,139
File it, Sagar.
After all, they're only human, right?
1106
00:56:25,680 --> 00:56:26,972
Wow!
1107
00:56:27,055 --> 00:56:29,764
It doesn't show on your face,
but you have a lot of variations, sir.
1108
00:56:31,847 --> 00:56:32,847
Alright, give me the complaint.
1109
00:56:33,014 --> 00:56:34,805
Take the complaint.
- Okay, sir.
1110
00:56:35,014 --> 00:56:36,264
Thank you.
- It's already written, sir.
1111
00:56:36,597 --> 00:56:37,430
Go give it there.
1112
00:56:39,222 --> 00:56:42,264
That night, these three called the
same number 10 times, sir.
1113
00:56:42,264 --> 00:56:43,722
We have that number now.
1114
00:56:44,222 --> 00:56:44,972
Tell me the number.
1115
00:56:44,972 --> 00:56:46,222
If the car is found, whom should we call?
1116
00:56:46,222 --> 00:56:47,430
Tell me your number.
- I’ll give you the number.”
1117
00:56:48,639 --> 00:56:49,889
99
-99
1118
00:56:52,389 --> 00:56:53,139
99
1119
00:56:56,180 --> 00:56:57,472
88
- 88
1120
00:56:59,222 --> 00:57:00,180
Is it Vodafone, sir?
1121
00:57:00,472 --> 00:57:01,722
Why do you care which phone it is?
1122
00:57:02,014 --> 00:57:02,972
What is all this?
1123
00:57:05,680 --> 00:57:06,014
Tell me.
1124
00:57:06,014 --> 00:57:07,014
66
- 66
1125
00:57:09,014 --> 00:57:09,847
Same series.
1126
00:57:11,680 --> 00:57:12,680
121
- 121.
1127
00:57:16,805 --> 00:57:19,930
Sir, there's another number, sir.
Last number. It'll definitely be different.
1128
00:57:24,180 --> 00:57:25,014
Three.
- Three.
1129
00:57:25,597 --> 00:57:26,597
No, sir. Two.
1130
00:57:26,680 --> 00:57:27,472
I was lying.
1131
00:57:27,514 --> 00:57:30,347
I was lying too, sir.
It's two only. 2!!!.
1132
00:57:36,764 --> 00:57:37,264
Sir...
1133
00:57:37,389 --> 00:57:37,972
The phone’s ringing.
1134
00:57:43,055 --> 00:57:43,889
Sagar!
1135
00:57:44,639 --> 00:57:46,930
I don't say anything for no reason.
It's all for the good of the world.
1136
00:57:47,389 --> 00:57:48,264
Take him away.
1137
00:57:48,305 --> 00:57:49,680
Bro, important bro, save me.
1138
00:57:49,722 --> 00:57:50,639
Who's your brother?
1139
00:57:50,680 --> 00:57:53,847
In the line of duty, there is no brother or cousin.
Sometimes, there is no duty at all.
1140
00:57:53,847 --> 00:57:54,597
What next?
1141
00:57:55,430 --> 00:57:56,180
Sir.. sir.. sir..
1142
00:57:56,305 --> 00:58:01,014
How did all this...
- Important Character...
1143
00:58:03,222 --> 00:58:04,514
Let’s take a short break...
a new person has joined.
1144
00:58:04,514 --> 00:58:05,305
Sir.. sir.. please sir.
1145
00:58:08,264 --> 00:58:08,889
What's your name?
1146
00:58:09,847 --> 00:58:10,472
Tony, sir.
1147
00:58:11,472 --> 00:58:12,389
What's your real name?
1148
00:58:13,889 --> 00:58:14,764
Vijay, sir.
1149
00:58:14,930 --> 00:58:16,597
Is there any connection between Vijay and Tony?
1150
00:58:18,097 --> 00:58:19,305
Vijay Antony, sir.
1151
00:58:20,805 --> 00:58:23,847
Tell me, What sketch was
made for Swecha's kidnapping?
1152
00:58:24,597 --> 00:58:26,764
Kidnapping? What kidnapping, sir?
1153
00:58:26,972 --> 00:58:28,972
You keep saying it's not a kidnapping! Tell me!
1154
00:58:29,097 --> 00:58:30,847
Tell me what happened from the beginning!
1155
00:58:30,847 --> 00:58:31,597
Tell me!
1156
00:58:31,889 --> 00:58:32,889
I'll tell you from the start, sir.
1157
00:58:33,680 --> 00:58:38,180
Chewing tobacco, gutka, paan, paan masala...
is a major problem in our country.
1158
00:58:39,305 --> 00:58:40,847
She had to sell her two bangles.
1159
00:58:40,847 --> 00:58:43,305
Ugh! I know all that.
1160
00:58:43,555 --> 00:58:46,055
Tell me what happened after that.
1161
00:58:51,180 --> 00:58:52,847
Hey! Just get to the main point!
1162
00:58:53,472 --> 00:58:54,639
Where should I start from, sir?
1163
00:58:55,264 --> 00:58:59,514
He tossed the coin like it was the
World Cup final match, right?
1164
00:58:59,680 --> 00:59:00,972
Start from there.
1165
00:59:01,972 --> 00:59:02,805
Tell me!
1166
00:59:02,889 --> 00:59:03,597
Tell me!
1167
00:59:06,264 --> 00:59:07,055
It's heads, man.
1168
00:59:07,347 --> 00:59:09,014
You go first, Abhi. Go.
1169
00:59:10,764 --> 00:59:13,180
God! God! God!
Please save me God!
1170
00:59:23,264 --> 00:59:23,972
Hey Sathvik.
1171
00:59:29,847 --> 00:59:32,764
Oh God, please protect me...
don’t let our family’s lineage stop with me.
1172
00:59:40,639 --> 00:59:41,555
Why are you crying?
1173
00:59:42,972 --> 00:59:44,305
What happened? Tell me! Hey!
1174
00:59:46,430 --> 00:59:46,972
Hey Sathvik!
1175
00:59:46,972 --> 00:59:49,639
What happened?
-I will die.
1176
00:59:49,722 --> 00:59:51,264
What happened?
- I'll die!
1177
00:59:52,514 --> 00:59:53,972
Bro, what happened?
Why are they crying?
1178
00:59:53,972 --> 00:59:56,014
You still don't get it?
She rejected both of them.
1179
00:59:57,597 --> 00:59:59,847
No, bro. Swecha loves Sathvik.
1180
01:00:00,097 --> 01:00:02,597
No, man, Swecha loves Abhi.
1181
01:00:02,680 --> 01:00:05,639
Hey, hey, stop, stop, stop.
1182
01:00:06,014 --> 01:00:07,555
Hey, I understood everything.
1183
01:00:07,972 --> 01:00:11,764
She's very confused about whom
to choose between you two.
1184
01:00:12,014 --> 01:00:13,139
Bro! Please serve me some onions.
1185
01:00:15,847 --> 01:00:16,430
Bro!
1186
01:00:17,014 --> 01:00:21,305
Those two are crying their eyes out, and you're just
sitting here calmly and asking for onions?
1187
01:00:21,514 --> 01:00:22,722
Have you no shame, bro?
1188
01:00:23,389 --> 01:00:27,014
You're the elder one. Go there and talk
to her like a grown-up to sort this out, right?
1189
01:00:27,972 --> 01:00:28,555
Go.
1190
01:00:29,222 --> 01:00:29,972
Go.
1191
01:00:33,389 --> 01:00:35,639
Look, Swecha. I understand your situation.
1192
01:00:37,680 --> 01:00:39,889
It’s not easy picking one when both are the worst.
1193
01:00:40,514 --> 01:00:42,139
But if you tell me who you love,
1194
01:00:42,347 --> 01:00:46,055
I'll take his body measurements and
order the necessary items for his funeral.
1195
01:00:47,680 --> 01:00:49,430
Why are you shy to say the name, Swecha?
1196
01:00:50,597 --> 01:00:51,764
I already told them.
1197
01:00:52,097 --> 01:00:52,764
She told you?
1198
01:00:53,972 --> 01:00:56,680
What did you say, Swecha?
You told me you love my friend, right?
1199
01:00:56,889 --> 01:00:57,514
Yes.
1200
01:00:57,555 --> 01:00:59,889
You told me the same thing too, Swecha.
1201
01:00:59,972 --> 01:01:00,805
Yes.
1202
01:01:01,514 --> 01:01:03,055
You love them both?
1203
01:01:04,722 --> 01:01:07,389
If you guys think you're bad,
there's someone worse than you.
1204
01:01:12,305 --> 01:01:14,555
He’s your friend as well, isn’t he?
1205
01:01:30,139 --> 01:01:32,139
You’re in love with him?
-Yes.
1206
01:01:47,264 --> 01:01:49,722
If two guys are in love with her,
does she end up loving the third?
1207
01:01:49,847 --> 01:01:52,139
Hey Sagar! What are you talking about?
1208
01:01:52,264 --> 01:01:54,972
Tell me, where did they take the kidnapped girl?
1209
01:01:55,264 --> 01:01:57,222
After telling you this whole story,
you're still saying she was kidnapped?
1210
01:01:57,222 --> 01:01:58,472
They eloped, sir!
1211
01:01:58,514 --> 01:01:59,139
Hey!
1212
01:01:59,639 --> 01:02:01,389
Say that she was kidnapped!
1213
01:02:01,430 --> 01:02:02,847
They eloped, sir!
1214
01:02:03,430 --> 01:02:04,639
She was kidnapped!
1215
01:02:05,139 --> 01:02:06,180
Hey, they eloped, sir!
1216
01:02:06,597 --> 01:02:08,347
Oh no! We’re out of time!
1217
01:02:14,722 --> 01:02:15,639
Do you want?
1218
01:02:16,722 --> 01:02:17,555
What are you doing?
1219
01:02:17,680 --> 01:02:18,514
Eating guavas.
1220
01:02:18,972 --> 01:02:19,930
Did you bring salt and chili powder?
1221
01:02:20,805 --> 01:02:21,805
Yes, we brought it.
1222
01:02:23,430 --> 01:02:26,305
Okay, you can eat,
but don't open that window.
1223
01:02:27,180 --> 01:02:27,889
Okay, we won't.
1224
01:02:28,847 --> 01:02:31,430
What do you mean, "we won't"?
I'm telling you not to open the window.
1225
01:02:31,555 --> 01:02:32,805
Okay, we won't. You can go.
1226
01:02:32,972 --> 01:02:34,930
Don't I make sense?
Don't open that window.
1227
01:02:35,597 --> 01:02:37,514
I'm telling you we won't. Go.
1228
01:02:37,639 --> 01:02:38,514
Where am I going?
1229
01:02:38,597 --> 01:02:40,389
I'm telling you not to open the
window, and you're acting smart?
1230
01:02:42,597 --> 01:02:43,389
What are you looking at?
1231
01:02:43,639 --> 01:02:44,472
My guava.
1232
01:02:45,097 --> 01:02:46,347
That's not yours, it's the tree's.
1233
01:02:46,555 --> 01:02:49,055
You can look at your guava,
but don't open that window.
1234
01:02:49,680 --> 01:02:50,347
I will open it.
1235
01:02:50,472 --> 01:02:50,972
Don't!
1236
01:02:51,097 --> 01:02:51,639
I will.
1237
01:02:51,680 --> 01:02:52,389
Don't!
1238
01:02:52,472 --> 01:02:52,972
I will!
1239
01:02:53,055 --> 01:02:55,514
Do what you want, but listen
to what they're saying inside.
1240
01:02:55,514 --> 01:02:56,264
I will listen.
1241
01:02:56,430 --> 01:02:59,305
Hey, if you want, I'll give you
another guava. Don't do it! Hey!
1242
01:03:00,639 --> 01:03:03,430
That day, the triangle love story became a rectangle, sir.
1243
01:03:03,639 --> 01:03:06,764
Swecha, it wasn't me.
It was those two who were loving you.
1244
01:03:07,097 --> 01:03:08,472
I am in love with you.
1245
01:03:08,680 --> 01:03:10,305
It was love at first sight for them, Swecha.
1246
01:03:11,597 --> 01:03:12,555
It was for me too.
1247
01:03:19,555 --> 01:03:22,264
Not just that, but that day in the temple,
1248
01:03:24,597 --> 01:03:26,847
when you fought with everyone for the Pulihora,
1249
01:03:26,972 --> 01:03:30,722
You looked like a Pushparaj
and a Rocky Bhai to me.
1250
01:03:32,180 --> 01:03:34,430
When did they ever fight for Pulihora, Swecha?
1251
01:03:34,639 --> 01:03:36,930
And you were the one
following me every day, weren't you?
1252
01:03:52,555 --> 01:03:55,014
It was them following you, Swecha, not me.
1253
01:03:57,555 --> 01:03:58,264
Leave it.
1254
01:03:58,847 --> 01:04:01,305
Then what about that day in
English class when you proposed indirectly?
1255
01:04:02,805 --> 01:04:03,680
Freedom.
1256
01:04:04,305 --> 01:04:05,555
I love freedom, sir.
1257
01:04:05,889 --> 01:04:08,055
My grandfather is also a freedom fighter, sir.
1258
01:04:08,430 --> 01:04:11,889
My mother, she uses only Freedom sunflower oil, sir.
1259
01:04:12,555 --> 01:04:14,639
Freedom is my birthright, sir.
1260
01:04:14,972 --> 01:04:16,805
Everybody wants freedom, sir.
1261
01:04:17,139 --> 01:04:19,514
That's why I love freedom, sir.
1262
01:04:19,805 --> 01:04:21,680
Freedom! Freedom!
Freedom!
1263
01:04:21,805 --> 01:04:25,139
Freedom means Swecha, right?
And Swecha means me, right, Chaitanya?
1264
01:04:25,514 --> 01:04:27,055
Freedom means oil, Swecha?
1265
01:04:27,722 --> 01:04:29,472
Would that scoundrel propose so disgustingly?
1266
01:04:29,472 --> 01:04:31,347
Chaitanya, I love you, Chaitanya.
1267
01:04:31,597 --> 01:04:33,555
After that, Swecha didn't leave Chaitanya, sir.
1268
01:04:33,555 --> 01:04:35,472
Swecha, please leave me, Swecha.
- I’ll never leave you, Chaitanya.
1269
01:04:35,472 --> 01:04:36,764
Bro, what are you doing, bro?
1270
01:04:36,930 --> 01:04:38,514
I am taking body measurements for the funeral.
1271
01:04:38,597 --> 01:04:40,639
Taking advantage of the situation,
his friends quietly made their escape, sir.
1272
01:04:40,889 --> 01:04:43,639
Even though he kept saying no, she tortured him, sir.
1273
01:04:44,097 --> 01:04:46,222
She said, “I’ll cut myself... I’ll die."
1274
01:04:46,597 --> 01:04:49,097
In the end, with no other choice, Chaitanya agreed, sir.
1275
01:04:49,472 --> 01:04:53,264
After that, Chaitanya and Swecha roamed
around together, hugged each other.
1276
01:04:53,389 --> 01:04:55,389
They even kissed in an out-of-focus shot, sir.
1277
01:04:55,389 --> 01:04:56,222
I'm the witness sir.
1278
01:04:56,222 --> 01:04:57,555
You should believe.
- I don't believe.
1279
01:04:57,555 --> 01:04:58,514
I believe.
1280
01:05:00,055 --> 01:05:00,680
Hey!
1281
01:05:00,805 --> 01:05:03,472
The history of our Thutte caste will be torn apart
1282
01:05:09,139 --> 01:05:12,055
Sir, the entire Tutte community found out, sir.
1283
01:05:12,264 --> 01:05:14,097
What should we do?
Should we go to the police station?
1284
01:05:14,347 --> 01:05:15,680
Hey, wait man... wait.
1285
01:05:17,889 --> 01:05:18,514
Let's fight!
1286
01:05:22,555 --> 01:05:24,389
Oh, dust got in my eyes.
1287
01:05:29,472 --> 01:05:30,639
Do something!
1288
01:05:30,639 --> 01:05:32,597
Subbarao, Call the Balapur police station, it's urgent.
1289
01:05:32,597 --> 01:05:33,555
I’ll call them right now, sir.
1290
01:05:33,597 --> 01:05:35,305
You go! You’re the police, aren’t you?
1291
01:05:36,389 --> 01:05:38,097
Don't take the law into your own hands.
1292
01:05:38,347 --> 01:05:40,555
This Sagar K chandra will find out the truth.
1293
01:05:40,555 --> 01:05:42,514
- Who is Sagar K chandra?
- Hey, who is it?
1294
01:05:42,639 --> 01:05:43,555
I am Sagar.
1295
01:06:00,347 --> 01:06:03,639
I told you to switch off the motor!
What the hell are you doing sitting here, you moron?
1296
01:06:03,722 --> 01:06:05,847
How many times do I have to tell you?
Why do you keep doing this?
1297
01:06:06,722 --> 01:06:08,222
You idiot, you idiot.
1298
01:06:12,514 --> 01:06:15,389
- Hello?
- Hello Freedom Raju, are you drinking lassi?
1299
01:06:15,722 --> 01:06:19,014
- Yes, so what?
- It's a cold winter, what's with the lassi, you idiot?
1300
01:06:19,722 --> 01:06:21,930
Hey, who are you to scold me?
1301
01:06:22,180 --> 01:06:24,389
- Important character.
- Who is he important to?
1302
01:06:24,389 --> 01:06:25,847
Who he is important to is none of your business.
1303
01:06:25,847 --> 01:06:26,930
There's a car in front of you.
1304
01:06:27,180 --> 01:06:28,014
Where is the car?
1305
01:06:29,139 --> 01:06:31,514
- Get in the car respectfully.
- Why should I get in?
1306
01:06:32,555 --> 01:06:33,972
Narayana's daughter has eloped.
1307
01:06:34,180 --> 01:06:36,139
If she eloped, why should I get in the car?
1308
01:06:36,555 --> 01:06:39,472
You idiot, the one in front of you
is the party president's car.
1309
01:06:39,472 --> 01:06:41,555
Get in and go to the police station,
you'll get the MLA ticket.
1310
01:06:41,722 --> 01:06:43,055
MLA ticket for me?
1311
01:06:43,055 --> 01:06:45,264
Hey, I’m going to be an MLA!
1312
01:06:45,347 --> 01:06:47,097
Hail to MLA Freedom Raju!
1313
01:06:53,305 --> 01:06:54,722
Come sir, please come...
1314
01:06:55,305 --> 01:06:56,097
Please come.
1315
01:06:56,764 --> 01:06:59,722
Go on, Narayana...
let’s hear that roar, you sly fox-faced man!
1316
01:06:59,764 --> 01:07:01,097
Your daughter has eloped.
1317
01:07:01,097 --> 01:07:04,302
Your Tutte clan, your daughter,
everyone is gone, gone.
1318
01:07:04,722 --> 01:07:08,139
Now I’m going to be the MLA of this Junglipatnam!
1319
01:07:09,305 --> 01:07:11,597
- Isn't that right, sir?
- What's this, Narayana?
1320
01:07:12,097 --> 01:07:15,389
Sir, this is definitely something he has done.
1321
01:07:15,389 --> 01:07:16,014
No sir.
1322
01:07:16,055 --> 01:07:22,097
He told me and my caste that we would get the MLA ticket,
and now he is playing some drama by sketching a plan.
1323
01:07:22,264 --> 01:07:24,139
Oh no, I don't know anything, sir.
1324
01:07:24,139 --> 01:07:27,847
Someone called me, said there's an important character,
and told me to come here.
1325
01:07:28,097 --> 01:07:30,639
Excuse me, I am that important character.
1326
01:07:30,805 --> 01:07:32,055
I am the one who called you.
1327
01:07:32,805 --> 01:07:34,014
- Thank you, bro.
- Yeah.
1328
01:07:34,014 --> 01:07:35,097
I love you.
1329
01:07:35,180 --> 01:07:36,430
You got it, sir?
1330
01:07:37,597 --> 01:07:39,055
This is all unnecessary, Narayana.
1331
01:07:39,264 --> 01:07:42,764
This evening, your daughter should be by your side,
and your caste should be behind you.
1332
01:07:43,097 --> 01:07:44,097
Otherwise...
1333
01:07:44,180 --> 01:07:45,972
I will be the MLA.
1334
01:07:46,222 --> 01:07:48,555
Long live Freedom Raju!
1335
01:07:48,847 --> 01:07:51,805
Long live Freedom Raju!
1336
01:07:52,389 --> 01:07:53,389
Be careful.
1337
01:07:54,014 --> 01:07:55,264
Holy shit!
1338
01:08:00,061 --> 01:08:02,394
400 years of history, man.
1339
01:08:03,180 --> 01:08:06,680
If four kids come and tear
it apart, do we just watch?
1340
01:08:06,680 --> 01:08:08,420
- We won't.
- We won't.
1341
01:08:08,680 --> 01:08:11,764
Even with that busted road,
they can’t cross 40 kilometers.
1342
01:08:11,764 --> 01:08:16,680
Not 40... even if they go 400 kilometers,
they won’t escape us.
1343
01:08:16,680 --> 01:08:17,680
Oh shit!
1344
01:08:49,764 --> 01:08:50,264
Sorry.
1345
01:08:50,347 --> 01:08:51,555
Can’t you be careful, man?
1346
01:08:51,865 --> 01:08:52,990
You think you can just hit wherever you want?
1347
01:08:53,180 --> 01:08:53,930
I said sorry, didn’t I?
1348
01:08:54,014 --> 01:08:55,847
What if the glass had broken..
would your “sorry” fix it!?
1349
01:08:56,097 --> 01:08:57,847
It isn’t broken yet, right?
I’ll leave now.
1350
01:08:57,889 --> 01:08:59,597
He completely ruined my sleep!
1351
01:09:04,764 --> 01:09:05,764
Whose car is this, dude?
1352
01:09:08,389 --> 01:09:08,805
Out!
1353
01:09:08,889 --> 01:09:10,167
Where are we and why are we here, bro?
1354
01:09:10,305 --> 01:09:11,430
When did we even come here, bro?
1355
01:09:12,055 --> 01:09:14,722
Satvik, a whole day’s missing from our lives?
1356
01:09:14,889 --> 01:09:16,722
No way, bro.
Friday, it was your treat.
1357
01:09:16,847 --> 01:09:17,805
Saturday, you sponsored the drinks.
1358
01:09:17,972 --> 01:09:18,972
Sunday is Syndicate.
1359
01:09:19,055 --> 01:09:20,014
Are you sure?
1360
01:09:21,097 --> 01:09:22,180
Damn sure, bro.
1361
01:09:22,222 --> 01:09:26,472
Hey, look there, that uncle with the black
cover carrying chicken... it has to be Sunday!
1362
01:09:28,055 --> 01:09:33,055
Bro, it’s Sunday today, yesterday was Saturday,
the day before was Friday...
1363
01:09:33,264 --> 01:09:35,597
It’s been three days since I last saw Swecha...
1364
01:09:35,597 --> 01:09:38,055
Please, bro, help me somehow.
1365
01:09:38,055 --> 01:09:40,097
Please, help me meet her...
1366
01:09:40,097 --> 01:09:41,972
Here he goes again, starting up...
- Please bro... Please bro...
1367
01:09:41,972 --> 01:09:43,764
I'm telling you this while I’m completely sober,
1368
01:09:44,097 --> 01:09:46,680
no matter how much you tempt us by
getting us drunk, we won't help you, man.
1369
01:09:47,347 --> 01:09:48,555
What, man?
Why are you talking like that?
1370
01:09:48,764 --> 01:09:50,055
Please bro...
1371
01:09:50,055 --> 01:09:52,430
Hey, tell me one reason.
Why does Swecha love you?
1372
01:09:52,722 --> 01:09:56,430
Hey, he'll again start that nonsense story about
how that girl slit her wrist and throat for him.
1373
01:09:57,347 --> 01:09:59,639
No, bro, nothing like that. Not for that.
1374
01:09:59,639 --> 01:10:01,305
Hey, why do we care what the reason is?
1375
01:10:01,722 --> 01:10:03,847
Whose car is this anyway,
and why are we here?
1376
01:10:04,430 --> 01:10:07,180
Hey, this belongs to Tony, my Instagram friend.
1377
01:10:07,180 --> 01:10:08,430
We drank together yesterday, right?
1378
01:10:08,680 --> 01:10:10,222
I took it to elope with Swecha.
1379
01:10:10,222 --> 01:10:11,305
What?
To elope?
1380
01:10:11,805 --> 01:10:12,764
To elope?
1381
01:10:13,097 --> 01:10:15,472
Hey, if I ever drink with you again,
hit me with a slipper.
1382
01:10:17,139 --> 01:10:19,180
Bro, that girl will not come,
no matter how many times he calls.
1383
01:10:19,555 --> 01:10:20,930
Hey, what do we do now, man?
1384
01:10:24,740 --> 01:10:26,073
You little brat!
1385
01:10:33,389 --> 01:10:34,847
Give me the money and take your ball.
1386
01:10:37,514 --> 01:10:38,597
Let's go buy a new ball.
1387
01:10:38,972 --> 01:10:40,847
Hey, are you playing games?
1388
01:10:41,305 --> 01:10:43,139
Earlier you said the glass
didn’t break, now it’s broken.
1389
01:10:44,430 --> 01:10:46,180
If you don’t pay, we’ll break you.
1390
01:10:46,305 --> 01:10:47,139
How much should I pay?
1391
01:10:47,139 --> 01:10:47,889
Five thousand.
1392
01:10:48,264 --> 01:10:49,055
Why so much?
1393
01:10:49,347 --> 01:10:51,014
Come to the police station.
- Brother?
1394
01:10:51,389 --> 01:10:52,472
Come to the police station.
- Brother?
1395
01:10:53,055 --> 01:10:54,722
Dude, let me talk.
How much money do you have?
1396
01:10:55,639 --> 01:10:56,305
Fifty.
1397
01:10:56,930 --> 01:10:57,930
What is fifty rupees even worth for, bro?
1398
01:10:57,930 --> 01:10:58,764
Tell me, what will we get?
1399
01:10:58,889 --> 01:11:02,014
Not even bottles or stuff.
Will your dad give us the alcohol?
1400
01:11:02,222 --> 01:11:03,805
My dad drinks on others’ money...
1401
01:11:03,805 --> 01:11:04,722
What else will he buy for you?
1402
01:11:04,764 --> 01:11:05,764
You are talking too much.
1403
01:11:05,930 --> 01:11:07,555
Come on, let’s go to the police station.
1404
01:11:07,555 --> 01:11:08,805
Brother please...don't.
-Let's go to police station.
1405
01:11:09,055 --> 01:11:10,389
Brother please...don't.
1406
01:11:10,472 --> 01:11:11,097
Get in.
1407
01:11:11,222 --> 01:11:14,222
Bro, next to my house, there's a guy named Rajiv.
He'll give the money.
1408
01:11:14,764 --> 01:11:15,972
Who is Rajiv?
1409
01:11:16,472 --> 01:11:21,222
Bro, one kilo mutton, boti, head,
liver, kidney and balls..
1410
01:11:21,472 --> 01:11:22,305
Take that one.
1411
01:11:23,305 --> 01:11:24,639
Everything you asked for is in there.
1412
01:11:26,084 --> 01:11:27,292
Shut up and chop the meat.
1413
01:11:34,472 --> 01:11:35,430
Bro.. bro.. bro...
1414
01:11:35,847 --> 01:11:37,389
Bro, are you a Piscean?
— Don’t know, bro.
1415
01:11:37,972 --> 01:11:39,139
Tell me your date of birth.
1416
01:11:39,347 --> 01:11:40,847
21 March 1987.
1417
01:11:41,139 --> 01:11:42,514
Rambha, Ramyakrishna, Meena..
1418
01:11:42,639 --> 01:11:43,430
Pisces.
1419
01:11:44,014 --> 01:11:45,847
Bro, you’re definitely a Piscean.
1420
01:11:46,597 --> 01:11:48,097
Be careful with friends.
1421
01:11:48,389 --> 01:11:49,180
Do you have friends?
1422
01:11:49,597 --> 01:11:50,305
Why, bro?
1423
01:11:50,680 --> 01:11:52,597
It says you should be careful with your friends, bro.
1424
01:11:52,597 --> 01:11:55,764
Look, we are near the police station...
once we go in, it’s over, I’m telling you.
1425
01:11:55,764 --> 01:11:58,514
It’s coming close, it’s coming,
it’s coming, the police station is here.
1426
01:11:58,680 --> 01:12:01,264
Bro, bro, let’s take another route,
that’ll be far from the police station.
1427
01:12:01,430 --> 01:12:01,889
Please brother.
1428
01:12:01,972 --> 01:12:04,180
Stop acting, give us the money.
1429
01:12:04,555 --> 01:12:06,139
It’s here, it’s here.
1430
01:12:06,305 --> 01:12:07,430
It's here. Look there.
1431
01:12:07,430 --> 01:12:08,389
Subbarao!
- Sir!
1432
01:12:08,680 --> 01:12:12,097
I don’t care what you do;
within 3 hours, they should be in front of me.
1433
01:12:12,680 --> 01:12:16,014
Hey, you guys go to the right side for Junglipatnam.
1434
01:12:16,680 --> 01:12:18,347
Hey, go to the right side.
1435
01:12:18,389 --> 01:12:19,347
You go to the left side.
1436
01:12:19,514 --> 01:12:21,264
Take Left.. left.
1437
01:12:21,264 --> 01:12:22,389
You go to the front side.
1438
01:12:22,555 --> 01:12:24,264
There, there, there.
1439
01:12:24,347 --> 01:12:26,639
Send photos and identifying marks
to all police stations.
1440
01:12:26,764 --> 01:12:29,680
It’s here, it’s here...
-Oh, it's visible.
1441
01:12:29,889 --> 01:12:31,639
Send the car details and number plate.
1442
01:12:31,639 --> 01:12:32,472
Yes, sir.
1443
01:12:33,014 --> 01:12:34,222
Bro, do you have debts?
1444
01:12:34,514 --> 01:12:35,347
Rajiv bro.
1445
01:12:36,764 --> 01:12:37,597
Debtors?
1446
01:12:38,639 --> 01:12:40,055
Will he come and give you money?
1447
01:12:40,055 --> 01:12:41,097
He owes me Rs.1500, bro.
1448
01:12:41,222 --> 01:12:41,889
Really?
1449
01:12:42,222 --> 01:12:42,847
What?
1450
01:12:42,930 --> 01:12:45,972
Please, bro, save me.
You owe me 1500, right?
1451
01:12:45,972 --> 01:12:47,972
They're saying they'll take me to the police station.
Please bro.
1452
01:12:48,097 --> 01:12:49,264
Why police station?
1453
01:12:49,680 --> 01:12:51,305
He broke our car’s front glass.
1454
01:12:51,680 --> 01:12:52,972
What petty fellows.
1455
01:12:52,972 --> 01:12:53,722
We?
1456
01:12:54,055 --> 01:12:55,389
Have you even looked at yourself?
1457
01:12:55,514 --> 01:12:58,222
Please, bro, give the money.
Please, bro...Please, bro.
1458
01:12:58,222 --> 01:12:59,139
I don’t have it now, bro.
1459
01:12:59,264 --> 01:13:00,764
Bro, please, bro, give it.
1460
01:13:00,764 --> 01:13:01,430
I don't have it now.
1461
01:13:01,722 --> 01:13:03,764
Hey, don't you understand when I tell you?
1462
01:13:04,097 --> 01:13:06,097
I'm telling you respectfully.
Will you give it or not?
1463
01:13:06,305 --> 01:13:09,222
Bro, just give it, bro.
It's written here to be careful with debtors.
1464
01:13:09,597 --> 01:13:11,014
Please, bro, give it.
1465
01:13:11,180 --> 01:13:12,014
Okay, wait.
1466
01:13:13,889 --> 01:13:14,805
We’ll count it later.
1467
01:13:15,014 --> 01:13:15,930
You’ll all be ruined.
1468
01:13:15,930 --> 01:13:17,222
Come on, let's drink and get ruined.
-Brother, shall I leave?
1469
01:13:17,680 --> 01:13:18,722
Come..
-Bro, mutton.
1470
01:13:20,008 --> 01:13:21,347
I won’t come with drunkards.
1471
01:13:21,347 --> 01:13:23,014
Oh, come on, for company.
- Leave me. I’m not coming.
1472
01:13:23,014 --> 01:13:23,680
Come on.
1473
01:13:23,722 --> 01:13:24,847
Oh, come on, man...
1474
01:13:25,222 --> 01:13:27,222
Come on.
-Hey, where are you taking me?
1475
01:13:29,305 --> 01:13:31,889
Don’t let a single one escape,
no matter which side they go.
1476
01:13:35,347 --> 01:13:36,836
Bro, excuse us!
1477
01:13:40,264 --> 01:13:42,639
Bro, they are important to us.
1478
01:13:43,264 --> 01:13:44,180
Not these guys.
1479
01:13:44,639 --> 01:13:45,972
Let them go.
- What are you looking at? Move.
1480
01:13:46,805 --> 01:13:47,889
You go ahead.
1481
01:13:51,639 --> 01:13:52,639
You.. bald guy.
1482
01:13:56,347 --> 01:13:59,430
Don’t look at my face.
Go find their car details.
1483
01:13:59,514 --> 01:14:00,222
Let’s go.
1484
01:14:06,680 --> 01:14:07,989
Why are you feeling shy?
1485
01:14:08,014 --> 01:14:09,264
What’s up, bro?
You’re looking happy today!
1486
01:14:09,305 --> 01:14:10,781
My uncle passed away.
1487
01:14:12,514 --> 01:14:14,014
Bro, please throw a party. Please, bro!
1488
01:14:14,055 --> 01:14:15,930
Wow!! Bro, party.
Let’s party tonight. Please...
1489
01:14:15,930 --> 01:14:17,139
Okay, what should I bring?
1490
01:14:17,305 --> 01:14:19,639
Four chilled light beers, bro.
-Okay.
1491
01:14:19,889 --> 01:14:22,847
From today, we should only have beer festivals, bro.
1492
01:14:24,180 --> 01:14:24,847
Brother!
1493
01:14:25,264 --> 01:14:27,180
They say our girl was taken in a blue color car.
1494
01:14:27,680 --> 01:14:31,847
Idiots, there are hundreds of blue cars,
Find out which one it is and where.
1495
01:14:31,889 --> 01:14:32,764
Let’s go.
1496
01:14:35,389 --> 01:14:36,597
Now we’re rich.
1497
01:14:40,180 --> 01:14:42,597
Bro, there are no chilled light beers.
1498
01:14:43,430 --> 01:14:43,972
Damn!
1499
01:14:44,389 --> 01:14:45,597
Then bring strong beers.
1500
01:14:49,722 --> 01:14:52,638
Bro, they say it's a 2016 model.
1501
01:14:52,972 --> 01:14:58,021
Hey, it's not about the car color or model.
Bring their photos and details.
1502
01:14:58,432 --> 01:14:59,224
Let’s go.
1503
01:14:59,979 --> 01:15:00,646
Hey, wait.
1504
01:15:01,792 --> 01:15:02,709
Why all of you?
1505
01:15:03,427 --> 01:15:04,677
Just one of you is enough
1506
01:15:04,889 --> 01:15:05,722
Okay, bro.
1507
01:15:06,722 --> 01:15:07,347
Hey!
1508
01:15:08,972 --> 01:15:10,222
Hey... just one of you go.
1509
01:15:10,930 --> 01:15:11,722
Hey, will you go?
1510
01:15:12,222 --> 01:15:12,722
You?
1511
01:15:14,889 --> 01:15:16,889
Someone go, brother is feeling bad.
1512
01:15:19,514 --> 01:15:24,097
It's better for me to go than
to tell you guys, you useless idiots.
1513
01:15:24,514 --> 01:15:25,639
Move..
-Bro...bro...bro...
1514
01:15:36,430 --> 01:15:38,014
[Humming a song]
1515
01:15:41,930 --> 01:15:43,680
Bro, get that full bottle.
1516
01:15:45,847 --> 01:15:48,472
We should have a party every day, I'm telling you.
1517
01:15:51,139 --> 01:15:52,180
Bro!
1518
01:15:56,972 --> 01:15:57,680
Hey!.
1519
01:16:02,472 --> 01:16:03,889
The snack packet has fallen.
1520
01:16:05,639 --> 01:16:07,097
My uncle is dead.
1521
01:16:07,805 --> 01:16:09,305
From today, I am rich.
1522
01:16:10,014 --> 01:16:13,139
I don't have the misfortune of having
to pick up a fallen snack packet.
1523
01:16:14,139 --> 01:16:14,930
Hey!.
1524
01:16:15,222 --> 01:16:15,847
Bro,
1525
01:16:16,097 --> 01:16:18,180
I'm going to marry Swecha tomorrow or the day after.
1526
01:16:18,722 --> 01:16:20,555
Why, bro? You can go and say sorry, right bro?
1527
01:16:20,597 --> 01:16:21,472
I won't.
1528
01:16:22,055 --> 01:16:24,222
From now on, I won't bow down to anyone.
1529
01:16:29,014 --> 01:16:30,305
Sorry, bro. Sorry.
1530
01:16:32,180 --> 01:16:33,680
Why did he say sorry to you?
1531
01:16:34,139 --> 01:16:36,430
When their snacks packet fell, I just told them, bro.
1532
01:16:37,014 --> 01:16:38,889
They were showing attitude without picking it up.
1533
01:16:39,180 --> 01:16:40,389
Now they're saying sorry.
1534
01:16:43,805 --> 01:16:46,514
Is the snack packet so important now?
1535
01:16:47,305 --> 01:16:51,139
They’re the ones!
They are the ones who took our Swecha.
1536
01:16:59,722 --> 01:17:00,722
Let's go.. drive.. quickly..
1537
01:17:00,972 --> 01:17:01,930
[Humming a song]
1538
01:17:06,055 --> 01:17:07,639
Looks like they’re all going somewhere.
1539
01:17:10,555 --> 01:17:11,514
[Humming a song]
1540
01:17:14,889 --> 01:17:16,514
They’re following us, bro.
1541
01:17:16,514 --> 01:17:17,680
[Humming a song]
1542
01:17:18,305 --> 01:17:22,014
Hey, I'm telling you,
wherever we go, they are following us.
1543
01:17:26,972 --> 01:17:29,180
They might be coming back to give the snack packet.
1544
01:17:33,764 --> 01:17:35,222
What useless fellows you are.
1545
01:17:39,514 --> 01:17:41,847
Bro, what he said is true, they’re following us.
1546
01:17:43,389 --> 01:17:44,597
Hey, what is this madness?
1547
01:17:44,597 --> 01:17:46,597
Just because he didn't pick up the Chekodis,
does they have to come with so many cars?
1548
01:17:47,889 --> 01:17:50,430
Hey Satvik, slow down the car.
1549
01:17:58,055 --> 01:17:59,347
Why are you following us?
1550
01:18:00,764 --> 01:18:02,764
We already told you we wouldn’t
pick up the snacks that fell, right?
1551
01:18:03,055 --> 01:18:04,805
Yes. Our bro is very rich.
1552
01:18:05,722 --> 01:18:08,722
No matter how many cars you bring,
he won’t pick up a fallen snack packet.
1553
01:18:08,930 --> 01:18:10,722
If you want, you may eat the snacks.
1554
01:18:11,222 --> 01:18:12,305
You...
1555
01:18:20,055 --> 01:18:22,347
If I don’t pick up the fallen snacks, you'll chop us up?
1556
01:18:22,639 --> 01:18:24,014
You useless sons of a...
1557
01:18:24,389 --> 01:18:25,389
Where’s Swetcha?
1558
01:18:25,389 --> 01:18:27,430
We have lost all the freedom (Swecha)
after you guys interfered in our lives.
1559
01:18:27,430 --> 01:18:28,972
Let's go.. drive.. quickly..
1560
01:18:32,097 --> 01:18:33,055
Kill them!
1561
01:18:34,472 --> 01:18:35,347
Drive.
1562
01:18:40,305 --> 01:18:42,347
What's your problem with picking up snacks?
1563
01:18:44,055 --> 01:18:47,305
After getting property, you think you're a big shot.
Bloody fool... useless piece of trash!
1564
01:18:47,680 --> 01:18:50,222
This is what happens when people
suddenly get money, they get arrogant.
1565
01:18:50,639 --> 01:18:54,305
Please bro, I beg you, drive faster.
1566
01:18:56,722 --> 01:18:58,305
If we had taken the snacks then,
this would've been over.
1567
01:18:58,305 --> 01:19:02,639
Bro I’ll take the snack, leave me.
Bro, let me go, I accept my mistake.
1568
01:19:03,180 --> 01:19:05,430
What snack? Where’s Swetcha?
1569
01:19:11,930 --> 01:19:13,639
Hey, they came for Swecha.
1570
01:19:13,764 --> 01:19:15,680
So this chase wasn't for the snacks?
1571
01:19:15,805 --> 01:19:18,305
To hell with your Chekodis!
1572
01:19:18,639 --> 01:19:20,305
Tell me where you hid Swecha.
1573
01:19:20,305 --> 01:19:21,555
Tell me where Swecha is!
-Hey, wait bro...
1574
01:19:21,847 --> 01:19:23,514
Tell me where Swecha is!
1575
01:19:23,514 --> 01:19:24,514
Hey, wait...
1576
01:19:24,722 --> 01:19:26,264
Hey, speak up!
-Bro, swear on you,
1577
01:19:26,347 --> 01:19:29,472
Hey, where is she?
- Hey, I don't know, bro.
1578
01:19:29,472 --> 01:19:30,305
Please be quiet.
1579
01:19:30,389 --> 01:19:32,305
Tell me where Swecha is.
1580
01:19:54,222 --> 01:19:57,764
Bro, Swecha is in the trunk.
1581
01:20:07,389 --> 01:20:09,680
They didn’t elope with Swecha, bro.
1582
01:20:09,847 --> 01:20:12,139
They kidnapped her and are taking her away in the trunk.
1583
01:20:12,264 --> 01:20:14,014
What are you waiting for? Kill them.
1584
01:20:14,055 --> 01:20:15,139
Let’s go.
1585
01:20:15,930 --> 01:20:16,639
Come on, drive!
1586
01:20:20,097 --> 01:20:22,805
Don't let a single one of them go.
Set up a blockade in all eight directions.
1587
01:20:27,055 --> 01:20:28,472
Hey, drive fast...
1588
01:20:29,555 --> 01:20:33,222
Look ahead...they are coming
Take right.. take right.
1589
01:20:34,139 --> 01:20:35,889
They are coming this way...
1590
01:20:35,930 --> 01:20:37,014
Hey, stop the car.
1591
01:20:37,180 --> 01:20:39,972
Reverse, reverse, reverse, reverse.
- Go back, back, back.
1592
01:20:39,972 --> 01:20:41,055
Take a left, take a left.
1593
01:20:41,264 --> 01:20:43,264
Go left, left, left, left...
1594
01:20:43,514 --> 01:20:46,597
Oh damn Auto!
- We are doomed.
1595
01:20:53,805 --> 01:20:56,014
How dare you put our Swetcha in the trunk?
1596
01:20:56,055 --> 01:20:57,764
Swecha is in the trunk?
- Swecha is in the trunk?
1597
01:20:57,805 --> 01:20:58,805
Swecha is in the trunk?
1598
01:20:58,889 --> 01:21:00,055
Swecha is in the trunk?
1599
01:21:00,139 --> 01:21:01,055
What are you looking at?
1600
01:21:01,347 --> 01:21:01,972
Kill them.
1601
01:21:02,889 --> 01:21:04,805
Please wait, wait, wait, bro.
1602
01:21:11,514 --> 01:21:12,347
Hello!
1603
01:21:12,472 --> 01:21:14,847
Hey Freedom Raju, you’ve had enough lassi,
drop the glass.
1604
01:21:15,722 --> 01:21:16,722
Why should I drop it?
1605
01:21:16,722 --> 01:21:21,305
If you want the MLA ticket, you have to go to Tutte
Circle and save the people who kidnapped Swecha.
1606
01:21:21,472 --> 01:21:22,389
Then I'll drop the glass.
1607
01:21:22,847 --> 01:21:24,680
An auto has stopped in front of you, get in and go.
1608
01:21:25,014 --> 01:21:26,264
Hey hey, I have paid the money
1609
01:21:26,347 --> 01:21:28,847
I don’t want the rest of the lassi.
Let's go, let's go, I'll save them.
1610
01:21:29,514 --> 01:21:30,722
Important Character.
1611
01:21:31,472 --> 01:21:36,430
Hey scoundrels, if anyone steps forward I’ll kill them.
1612
01:21:36,514 --> 01:21:40,305
I’m here for them, no one can touch them.
1613
01:21:40,847 --> 01:21:42,180
Go on, guys. Leave.
1614
01:21:42,597 --> 01:21:43,972
Hey Raju, you're making a mistake.
1615
01:21:44,180 --> 01:21:45,889
What mistake? Go back.
1616
01:21:46,139 --> 01:21:47,305
Hey, you guys go...
1617
01:21:47,389 --> 01:21:47,764
Raju!
1618
01:21:47,764 --> 01:21:49,514
With that auto blocking our way,
we can’t leave, bro.
1619
01:21:49,514 --> 01:21:53,847
Auto, you move aside.
You guys go now, bye..
1620
01:21:54,222 --> 01:21:55,680
Bye.. bye...
-bye.. bye.
1621
01:21:58,389 --> 01:22:00,972
Hey, don't hit me.
Hey, I'm the future MLA.
1622
01:22:01,472 --> 01:22:03,722
Bro, a terrible thing has happened.
1623
01:22:04,264 --> 01:22:06,847
We did an injustice to our Brother.
What our Brother said is true, bro.
1624
01:22:07,097 --> 01:22:08,889
Freedom Raju is behind all this.
1625
01:22:11,139 --> 01:22:14,097
Forget all that, why didn't you guys let me in the car?
1626
01:22:14,222 --> 01:22:15,389
You didn't get in the car, bro?
1627
01:22:17,389 --> 01:22:19,514
Hey, why didn’t you get brother
along with you in the car?
1628
01:22:19,805 --> 01:22:21,930
Hey, why didn’t you bring brother in the car?
1629
01:22:23,805 --> 01:22:24,722
What's wrong with you guys?
1630
01:22:25,222 --> 01:22:26,389
Now do you want me to pick you up?
1631
01:22:26,389 --> 01:22:28,514
Forget about me. Di d you get them?
1632
01:22:28,972 --> 01:22:32,264
Freedom Raju is the culprit, bro.
They saved them from us and let them escape.
1633
01:22:32,555 --> 01:22:34,722
Don’t leave that Freedom Raju.
1634
01:22:34,930 --> 01:22:35,680
Okay, bro.
1635
01:22:36,847 --> 01:22:40,597
Hey, enough of beating him.
1636
01:22:41,597 --> 01:22:43,055
Take out the vehicles.
1637
01:22:44,555 --> 01:22:47,514
The pride of Tutte caste shouldn't cross
the borders of Junglipatnam.
1638
01:22:52,514 --> 01:22:55,139
Hey I didn’t get in the car.
1639
01:22:55,639 --> 01:22:56,764
I didn’t get in the car.
1640
01:22:57,764 --> 01:23:00,930
Bro, I made a mistake, bro.
Forgive me, bro.
1641
01:23:01,222 --> 01:23:03,847
Hey, leave me... leave me.
- I insulted you badly, bro.
1642
01:23:03,930 --> 01:23:05,389
Hey, what happened to you all of a sudden?
- Hey, leave me man...
1643
01:23:05,805 --> 01:23:07,139
What brother said is true, sir.
1644
01:23:07,389 --> 01:23:11,764
That Freedom Raju took all of their sons
and got Swecha kidnapped, sir.
1645
01:23:11,764 --> 01:23:13,680
Our boy is not capable of kidnapping, sir.
1646
01:23:13,680 --> 01:23:14,889
What’s the guarantee that they kidnapped, sir?
1647
01:23:14,889 --> 01:23:15,764
Yes, what’s the guarantee?
1648
01:23:15,764 --> 01:23:17,097
Did they ask you for any money?
1649
01:23:17,430 --> 01:23:18,264
Listen, Sagar.
1650
01:23:18,847 --> 01:23:25,180
Since he says kidnapping,
use this situation and cover the issue, man.
1651
01:23:26,139 --> 01:23:28,805
They are taking our Swecha in the car trunk.
1652
01:23:29,055 --> 01:23:31,055
What more clarity do you need?
1653
01:23:58,389 --> 01:24:01,305
What are you doing in the trunk, Swecha?
You girls have free buses, don’t you?
1654
01:24:02,014 --> 01:24:03,097
Oh no!
1655
01:24:03,472 --> 01:24:05,722
What he said is true, isn't it?
Don't you have an Aadhar card?
1656
01:24:08,639 --> 01:24:09,889
Why are you beating them, Swetcha?
1657
01:24:09,972 --> 01:24:11,639
You should ask me what am I doing in the trunk,
1658
01:24:12,889 --> 01:24:14,597
instead of blabbering about free buses,
and Aadhaar card.
1659
01:24:14,889 --> 01:24:15,889
Yes, that's true.
1660
01:24:16,514 --> 01:24:17,555
Why are you in the trunk?
1661
01:24:19,764 --> 01:24:22,389
You have planned to kidnap a girl...
1662
01:24:22,889 --> 01:24:25,597
and now you come to file a complaint that your
car’s gone, as if you know nothing?
1663
01:24:25,847 --> 01:24:26,430
Speak up!
1664
01:24:26,889 --> 01:24:30,472
Where are you taking her? What’s your plan?
What’s your intention?
1665
01:24:31,555 --> 01:24:32,305
Tell me.
1666
01:24:33,014 --> 01:24:34,680
Why did you call them so many times?
1667
01:24:37,847 --> 01:24:38,639
Tell me, bro.
1668
01:24:38,722 --> 01:24:39,764
Tony, get the drinks, bro.
1669
01:24:40,805 --> 01:24:41,972
Bring beers...
1670
01:24:42,764 --> 01:24:43,764
Bro get the glasses too.
1671
01:24:45,097 --> 01:24:46,139
Bro, bring boiled peanuts.
1672
01:24:46,180 --> 01:24:47,222
Bro, don’t forget water bottles.
1673
01:24:47,305 --> 01:24:48,389
Bro, bring cigarettes.
1674
01:24:48,389 --> 01:24:50,639
Bro don’t forget lighter.
Please, bro. Please, bro.
1675
01:24:50,764 --> 01:24:51,930
Bro, bring chickpeas also.
1676
01:24:51,930 --> 01:24:55,222
Bro I’m your Instagram friend,
each one of you is demanding separate item,
1677
01:24:55,222 --> 01:24:56,972
you think I’m your childhood friend or what?
1678
01:24:57,347 --> 01:24:59,347
Please, bro...Please, bro.
1679
01:24:59,639 --> 01:25:04,055
Liquor, beers, sprite, water bottles, glasses,
boiled peanuts, chickpeas, cigarettes, lighter.
1680
01:25:04,055 --> 01:25:04,597
That’s it, right?
1681
01:25:04,639 --> 01:25:05,847
That’s it, bro. Final!
1682
01:25:09,139 --> 01:25:10,597
Not even a bit convincing.
1683
01:25:10,764 --> 01:25:13,139
Sir, I promise, sir, that's why they called so many times.
1684
01:25:13,347 --> 01:25:14,014
Then?
1685
01:25:16,889 --> 01:25:18,222
That’s when I called you.
1686
01:25:20,805 --> 01:25:22,805
Chaitanya, please take me somewhere.
1687
01:25:22,805 --> 01:25:25,139
If you love me, take me away right now, Chaitanya.
1688
01:25:25,264 --> 01:25:28,139
Sister Swecha, we don’t have that freedom.
1689
01:25:28,305 --> 01:25:31,805
If we go now they’ll catch us in drunk and drive,
we’ll go tomorrow.
1690
01:25:31,805 --> 01:25:34,764
Moreover, that Two Town SI Sagar is a devil,
he’ll snatch away all our money.
1691
01:25:36,014 --> 01:25:37,597
How dare you?
-He really said so, sir.
1692
01:25:40,097 --> 01:25:41,430
Why are you crying, Swecha?
1693
01:25:41,597 --> 01:25:42,930
Don’t you remember anything?
1694
01:25:44,097 --> 01:25:44,847
I remember.
1695
01:25:45,222 --> 01:25:46,264
I remember, I remember.
1696
01:25:46,847 --> 01:25:47,764
That's when Tony...
1697
01:25:47,889 --> 01:25:48,555
What did you do?
1698
01:25:48,847 --> 01:25:49,514
Tony...
1699
01:25:49,597 --> 01:25:50,472
Tell me, tell me!
1700
01:25:50,555 --> 01:25:51,389
Tony...
1701
01:25:51,764 --> 01:25:54,055
I forgot chicken Manchuria so I went down sir.
1702
01:25:54,305 --> 01:25:56,514
What is manchurian story?
Bloody made up manchurian story!
1703
01:25:56,555 --> 01:25:57,139
True sir.
1704
01:25:57,139 --> 01:26:00,139
What is the truth?
My brother’s daughter is gold.
1705
01:26:00,764 --> 01:26:03,180
I've packed all the gold, Chaitanya.
1706
01:26:03,180 --> 01:26:05,389
I can't live with these Tutte brats.
1707
01:26:05,389 --> 01:26:08,180
My father might have even fixed my engagement.
1708
01:26:08,180 --> 01:26:10,764
Please, Chaitanya, take me away.
1709
01:26:12,889 --> 01:26:16,055
I can’t live without you Swecha, I’ll die.
1710
01:26:16,597 --> 01:26:17,805
Swecha...
1711
01:26:19,805 --> 01:26:22,514
Swecha... I love you.
1712
01:26:26,847 --> 01:26:28,555
I'm going to die.
1713
01:26:29,347 --> 01:26:30,264
Hey...
1714
01:26:31,305 --> 01:26:32,180
Bro!
1715
01:26:33,805 --> 01:26:35,430
I'm going to die now.
1716
01:26:35,972 --> 01:26:37,972
Chaitanya will no longer be there for you.
1717
01:26:37,972 --> 01:26:38,639
Bro!
1718
01:26:38,722 --> 01:26:41,722
If I jump from here, I will surely die.
1719
01:26:41,722 --> 01:26:42,639
Chaitanya...
1720
01:26:44,764 --> 01:26:46,805
You’ll not even get my body.
1721
01:26:48,097 --> 01:26:49,972
One last word, bro...
1722
01:26:50,347 --> 01:26:53,972
Remove me from that Mitramandali group.
1723
01:26:54,680 --> 01:26:55,472
Bro...
1724
01:26:55,472 --> 01:26:56,264
I'm going.
1725
01:26:56,264 --> 01:26:58,764
Man, we are Mustafa Mustafa (friends forever).
1726
01:26:58,847 --> 01:27:01,680
Zindagi Na Milegi Dobara, bro.
(Life doesn’t come twice, bro.)
1727
01:27:02,014 --> 01:27:04,180
Khatron Ke Khiladi, bro.
(Fearless daredevils, bro)
1728
01:27:04,514 --> 01:27:09,055
We will give freedom to Swecha
and unite her with you.
1729
01:27:11,805 --> 01:27:15,014
Man, we are Mustafa Mustafa (friends forever).
1730
01:27:15,389 --> 01:27:17,097
Thank you. Thank you so much.
1731
01:27:17,097 --> 01:27:19,889
Come near the ground immediately,
leave behind your mobiles, I’m coming right now.
1732
01:27:19,972 --> 01:27:20,972
Come, Swecha.
1733
01:27:21,222 --> 01:27:22,764
We'll see who comes in our way.
1734
01:27:22,972 --> 01:27:24,889
Beware!
1735
01:27:30,347 --> 01:27:32,972
I trusted your word and came to the ground.
1736
01:27:36,472 --> 01:27:37,930
Chaitanya, I am here... Chaitanya...
1737
01:27:38,805 --> 01:27:39,597
Chaitanya!
1738
01:27:40,014 --> 01:27:41,389
I have come for him and...
1739
01:27:41,430 --> 01:27:42,222
Chaitanya!
1740
01:27:42,889 --> 01:27:43,597
Hey Abhi,
1741
01:27:44,305 --> 01:27:45,055
Satvik, get up!
1742
01:27:45,305 --> 01:27:46,847
You drunken fellows!
1743
01:27:47,055 --> 01:27:48,055
Get up!
1744
01:27:54,264 --> 01:27:55,680
Oh no, the police...
1745
01:28:03,430 --> 01:28:05,597
After that, no matter how much
I hit the trunk, it just wouldn’t open.
1746
01:28:05,680 --> 01:28:06,930
I felt sleepy and went to sleep.
1747
01:28:08,139 --> 01:28:08,597
Bro...
1748
01:28:09,264 --> 01:28:10,930
you guys brought her here for me?
1749
01:28:14,847 --> 01:28:16,972
How sweet of you, guys!
1750
01:28:35,722 --> 01:28:37,680
Mustafa... Mustafa...
- Hey!
1751
01:28:37,764 --> 01:28:40,472
After doing all this, you got my
hand cut for that girl, did you?
1752
01:28:40,514 --> 01:28:42,097
I’ll finish you all today.
1753
01:28:42,222 --> 01:28:43,639
You’re done!
1754
01:28:44,222 --> 01:28:46,097
Brother... brother... Brother, please!
1755
01:28:46,097 --> 01:28:47,097
What’s wrong?
1756
01:28:47,097 --> 01:28:48,097
Are you out of your mind?
1757
01:28:48,097 --> 01:28:48,889
Brother please stop.
1758
01:28:49,014 --> 01:28:50,305
Brother please listen to me.
1759
01:28:50,305 --> 01:28:51,555
Brother, the knife is sharp!
1760
01:28:51,555 --> 01:28:52,764
Hey mental, be careful!
1761
01:28:53,472 --> 01:28:56,889
I was just buying offal at the mutton shop
and you dragged me here.
1762
01:28:57,097 --> 01:28:58,389
I won’t spare you.
1763
01:28:58,430 --> 01:29:01,555
Brother... brother...
Brother please stop.
1764
01:29:01,555 --> 01:29:02,972
Brother... brother...
1765
01:29:03,222 --> 01:29:05,305
You don’t even know the difference between
an ambulance siren and a police siren.
1766
01:29:05,305 --> 01:29:05,972
You crazy...
1767
01:29:06,222 --> 01:29:07,639
Brother... brother...
1768
01:29:07,639 --> 01:29:09,014
Now our lives are in danger because of you.
1769
01:29:09,180 --> 01:29:10,389
Please, brother... don’t hurt Chaitanya.
1770
01:29:10,472 --> 01:29:11,514
Please, brother...
— Move aside.
1771
01:29:11,555 --> 01:29:12,597
Please, brother...
— Move aside.
1772
01:29:12,597 --> 01:29:13,264
Brother!
1773
01:29:15,764 --> 01:29:18,055
Who’s your brother? Were you born to my parents?
1774
01:29:18,305 --> 01:29:20,097
Give respect to girls, brother
1775
01:29:20,139 --> 01:29:20,889
To hell with your respect?
1776
01:29:21,014 --> 01:29:22,347
You drink and babble all the time.
1777
01:29:22,389 --> 01:29:24,847
You forget your own words after soberiety,
and she believed you, now look at this mess.
1778
01:29:24,889 --> 01:29:26,514
I can’t live without Chaitanya.
1779
01:29:26,805 --> 01:29:29,180
If you stay with him, and he stays with us,
none of us will survive.
1780
01:29:31,180 --> 01:29:32,597
Why are you silent?
1781
01:29:32,722 --> 01:29:34,264
Are you planning to get them married?
1782
01:29:34,472 --> 01:29:35,472
Don’t you watch movies
1783
01:29:35,930 --> 01:29:37,930
Haven’t you seen Boys or Shambo Shiva Shambo?
1784
01:29:38,055 --> 01:29:41,555
The long‑haired guy in the Boys looks
just like you and then dies under a bus tyre.
1785
01:29:42,847 --> 01:29:46,264
After all those chases and blood-hungry
goons, you still don’t understand?
1786
01:29:46,514 --> 01:29:47,472
Pease listen to me.
1787
01:29:47,639 --> 01:29:50,805
If you show your useless heroics,
your photos will sit on the road for an hour,
1788
01:29:50,805 --> 01:29:52,222
then they’ll call it nuisance and throw it away.
1789
01:29:52,222 --> 01:29:53,139
So you will not help us?
1790
01:29:53,180 --> 01:29:53,889
I won’t help you.
1791
01:29:54,097 --> 01:29:55,389
So that’s your answer?
- That’s it.
1792
01:30:00,930 --> 01:30:02,639
Why did you turn your back on me.
1793
01:30:19,889 --> 01:30:22,555
All this is just to keep our love alive, Chaitanya.
1794
01:30:23,222 --> 01:30:25,055
If you’re not with me, I’ll kill myself.
1795
01:30:31,930 --> 01:30:34,347
You both will help us, right?
1796
01:30:34,597 --> 01:30:35,222
We will.
1797
01:30:35,222 --> 01:30:37,472
Get brother into the car then.
1798
01:30:38,472 --> 01:30:40,139
"[Vocals] Jambar Gimber La La..."
1799
01:30:41,514 --> 01:30:43,639
"[Vocals] Dumbare Ra Re Ra Ri Ro..."
1800
01:30:47,847 --> 01:30:49,264
"[Vocals] Jambar Gimber La La..."
1801
01:30:51,180 --> 01:30:52,139
"[Vocals] Dumbare Ra Re Ra Ri Ro..."
1802
01:30:52,139 --> 01:30:55,264
[Rhythmic vocals] "Aak is paak, paak is aak..
aak paak, curryleave.."
1803
01:30:55,347 --> 01:30:58,555
"Will you come with me?
I'll feed you some Mysorepak(Sweet)"
1804
01:30:58,680 --> 01:31:01,805
[Rhythmic vocals] "Aak is paak, paak is aak..
aak paak, curryleave.."
1805
01:31:01,889 --> 01:31:05,222
"If you and I become a couple, we'll be a super hit!"
1806
01:31:05,430 --> 01:31:08,555
"Spinach dal, tell me what shall we do?"
1807
01:31:08,639 --> 01:31:11,805
"Swing left and right, let's do a massy step!"
1808
01:31:12,055 --> 01:31:15,222
"The song is hip-hop, add a little rap..."
1809
01:31:15,514 --> 01:31:18,472
"It's the type to give your heart a thrill!"
1810
01:31:18,889 --> 01:31:21,930
"Why because...
because with you my life is..."
1811
01:31:22,014 --> 01:31:23,680
"[Vocals] Jambar Gimber La La..."
1812
01:31:23,680 --> 01:31:25,430
"[Vocals] Dumbare Ra Re Ra Ri Ro..."
1813
01:31:32,180 --> 01:31:35,389
"[Vocals] Jambar Gimber La La...
Dumbare Ra Re Ra Ri Ro..."
1814
01:31:35,430 --> 01:31:38,722
"Jambar Gimbar La La..
This is a Gen Z love song!"
1815
01:32:01,097 --> 01:32:02,180
Cough syrup?
1816
01:32:02,472 --> 01:32:03,097
Poison...
1817
01:32:03,264 --> 01:32:03,889
Why?
1818
01:32:04,264 --> 01:32:06,222
So if they catch you,
you’ll drink and die, will you?
1819
01:32:06,347 --> 01:32:10,139
Not me, it’s for you.
-Why should we drink?
1820
01:32:10,764 --> 01:32:13,180
To scare them when our people
arrive and block their way.
1821
01:32:15,805 --> 01:32:17,555
And if they’re not scared by that?
1822
01:32:17,555 --> 01:32:18,847
Then we will slit our throats and die...
1823
01:32:23,889 --> 01:32:27,264
"Ivy gourd, okra, you are my sweetheart..."
1824
01:32:27,264 --> 01:32:30,430
"You've cast a spell to make me stay with you."
1825
01:32:30,680 --> 01:32:33,972
"Potato, onion, with you I'll
share the good and bad..."
1826
01:32:34,014 --> 01:32:36,847
"Wherever you are, that's my spot."
1827
01:32:37,055 --> 01:32:40,180
"You're the love symbol in my coffee, baby. "
1828
01:32:40,430 --> 01:32:43,722
"You're the marrow bone in my biryani, baby."
1829
01:32:43,847 --> 01:32:46,889
"The back seat on your bike is mine, baby."
1830
01:32:47,180 --> 01:32:50,597
"Just make sure your scarf doesn't
get caught in the tire, baby."
1831
01:32:51,347 --> 01:32:54,514
First, she fell in love with me...
Then, I just had to fall in love with her.
1832
01:32:54,597 --> 01:32:57,680
"I am that one girl, dad's little princess."
1833
01:32:58,014 --> 01:33:01,264
"You and me, duet dancing out of senses, ooh."
1834
01:33:01,305 --> 01:33:04,555
"Problems chasing, we are very careless..."
1835
01:33:04,555 --> 01:33:07,930
"You just be with me, our love is success."
1836
01:33:07,972 --> 01:33:11,305
"Chamak Challo (Dazzling girl),
I'll come into your dreams..."
1837
01:33:11,430 --> 01:33:14,597
"O... Crazy girl, Tender girl..."
1838
01:33:14,764 --> 01:33:18,097
"Chamak Challo (Dazzling girl),
I'll come into your dreams..."
1839
01:33:18,222 --> 01:33:21,389
"If I pinch your cheeks,
my heart goes thump-thump!"
1840
01:33:21,514 --> 01:33:24,722
"[Vocals] Jambar Gimber La La...
Dumbare Ra Re Ra Ri Ro..."
1841
01:33:27,430 --> 01:33:29,097
"[Vocals] Jambar Gimber La La..."
1842
01:33:30,472 --> 01:33:32,264
"[Vocals] Dumbare Ra Re Ra Ri Ro..."
1843
01:33:50,722 --> 01:33:52,722
You’re the one who sent the kiss emoji on WhatsApp.
1844
01:33:58,389 --> 01:33:59,097
Are you sure, it’s them?
1845
01:33:59,097 --> 01:33:59,930
It’s definitely them, sir.
1846
01:33:59,972 --> 01:34:00,972
Don’t lose them, keep following.
1847
01:34:00,972 --> 01:34:01,805
Pin their location.
1848
01:34:01,805 --> 01:34:03,847
They have no chance to escape now.
1849
01:34:03,972 --> 01:34:05,639
What happened?
- We’ve found them, sir.
1850
01:34:05,639 --> 01:34:07,097
Then why are we waiting? Move!
- Let’s go.
1851
01:34:07,097 --> 01:34:07,805
Hey, Sagar!
1852
01:34:09,139 --> 01:34:11,014
Didn’t that Tikkaptnam constable call you?
1853
01:34:11,014 --> 01:34:13,805
He mentioned the blue‑colour car?
Should we go there now?
1854
01:34:13,930 --> 01:34:15,555
He just called, how do you already know this?
1855
01:34:15,555 --> 01:34:17,639
We only found out now, how do you know that already?
1856
01:34:17,639 --> 01:34:19,555
How many times should I tell you...?
I’m the important character!
1857
01:34:20,639 --> 01:34:23,722
I’ll give you extra money, kill him first.
1858
01:34:23,722 --> 01:34:24,180
Come...
1859
01:34:24,180 --> 01:34:25,722
There’s no death for an important character, sir.
- Take him away. Go.
1860
01:34:25,722 --> 01:34:26,889
You’ll be begging me to kill you.
1861
01:34:27,014 --> 01:34:27,930
Subbarao..
-Sir...
1862
01:34:27,930 --> 01:34:30,680
until he reveals his identity...
- ...beat him like a dog!
1863
01:34:30,805 --> 01:34:31,472
Is that what you meant?
1864
01:34:31,555 --> 01:34:34,347
Subbarao, take the stick and
beat me like an animal.
1865
01:34:34,389 --> 01:34:34,930
Come on!
1866
01:34:35,014 --> 01:34:35,847
Crazy guy.
1867
01:34:35,889 --> 01:34:38,972
Not crazy...Call me wild...
1868
01:34:41,764 --> 01:34:42,680
Oh god!
1869
01:34:45,555 --> 01:34:48,764
We’ve got to move to another car.
This one isn’t safe anymore.
1870
01:34:48,764 --> 01:34:49,722
What are you looking at?
Come on.
1871
01:34:49,972 --> 01:34:50,514
Let's go.
1872
01:34:58,680 --> 01:34:59,430
What's wrong?
1873
01:34:59,805 --> 01:35:00,472
Crazy girl!
1874
01:35:00,889 --> 01:35:02,347
This madness won’t let us go until we are dead.
1875
01:35:02,472 --> 01:35:04,472
In times like this, we have to stay brave.
1876
01:35:04,972 --> 01:35:07,264
Yes, we must show our strength.
1877
01:35:07,472 --> 01:35:10,514
She needs to know that we’ll go as far as it takes.
1878
01:35:10,680 --> 01:35:13,305
Even Usain Bolt should be shocked at our speed.
1879
01:35:14,930 --> 01:35:15,805
What about him?
1880
01:35:16,389 --> 01:35:17,847
He’s already dead, man.
1881
01:35:18,347 --> 01:35:21,097
Will you start the count or should I?
1882
01:35:21,180 --> 01:35:22,347
I’ll count.
1883
01:35:22,972 --> 01:35:24,139
Brother, you’re not dead yet?
1884
01:35:25,014 --> 01:35:25,597
Brother!
1885
01:35:26,222 --> 01:35:28,389
Sir, they are stopped near the garage, sir.
1886
01:35:28,722 --> 01:35:29,972
Maybe for car repair, I think.
1887
01:35:30,847 --> 01:35:33,264
They should not escape from us, no matter what.
1888
01:35:33,430 --> 01:35:34,555
Don’t worry, sir.
1889
01:35:34,722 --> 01:35:36,639
Now let’s see how they are escape from me.
1890
01:35:36,722 --> 01:35:39,222
I’ll hide in your car’s trunk.
I’ll come with you.
1891
01:35:39,805 --> 01:35:41,014
Oh man!
1892
01:35:42,930 --> 01:35:45,680
Brother, hit us after we escape from here.
1893
01:35:45,805 --> 01:35:46,847
Let’s escape first.
1894
01:35:47,055 --> 01:35:48,264
If we run away, will they let us go?
1895
01:35:48,264 --> 01:35:49,097
Then should we hide?
1896
01:35:49,264 --> 01:35:50,722
They won’t spare us even if we hide.
1897
01:35:50,930 --> 01:35:52,305
Then what do we do?
1898
01:35:52,597 --> 01:35:54,889
Should one person die or four people die for that person?
1899
01:35:55,097 --> 01:35:56,472
I didn't understand anything, bro.
1900
01:35:58,722 --> 01:36:00,514
What man? What is he saying?
1901
01:36:00,805 --> 01:36:03,222
Bro, to be honest, I didn't understand either, bro.
1902
01:36:04,222 --> 01:36:05,639
Bro, bro, bro, bro, bro.
1903
01:36:06,305 --> 01:36:07,555
Tell me what to do, bro.
1904
01:36:08,264 --> 01:36:10,889
If this marriage happens,
then that Narayana and his gang will never leave us.
1905
01:36:11,097 --> 01:36:14,305
If we surrender and leave her at home,
at least they might spare us.
1906
01:36:14,722 --> 01:36:16,014
If we surrender, will they definitely leave us alone?
1907
01:36:16,014 --> 01:36:17,847
They must kill us, if he elope with her.
1908
01:36:18,097 --> 01:36:19,430
Brother, we’ll surrender... we’ll surrender!
1909
01:36:19,722 --> 01:36:20,847
What about Chaitanya?
1910
01:36:21,639 --> 01:36:23,639
It’s better that one person dies
instead of three people dying.
1911
01:36:23,639 --> 01:36:25,764
That’s exactly what I have been telling since then.
1912
01:36:25,764 --> 01:36:27,139
I just understood now.
1913
01:36:28,055 --> 01:36:29,347
What did you understand now?
1914
01:36:37,847 --> 01:36:38,930
Come, Swetcha. Come...
1915
01:36:39,222 --> 01:36:40,305
Kill me now!
1916
01:36:41,305 --> 01:36:44,222
Nobody can stop your marriage.
We will help you, Swetcha. Come...
1917
01:36:44,597 --> 01:36:45,639
You were saying something else just now?
1918
01:36:46,389 --> 01:36:48,764
I didn’t understand back then,
now it’s very clear to me.
1919
01:36:50,430 --> 01:36:51,472
Just miss!
1920
01:36:51,680 --> 01:36:53,514
If you get smart with me, I’ll kill you.
1921
01:36:53,514 --> 01:36:54,597
Alright, Swecha.
1922
01:36:55,597 --> 01:36:57,555
Sir, the car started.
1923
01:36:57,764 --> 01:37:00,180
They should not escape from us, no matter what.
1924
01:37:00,430 --> 01:37:02,514
I'm in the trunk, they're in the car.
1925
01:37:02,805 --> 01:37:05,014
I’ll send you the live location, just follow it.
1926
01:37:05,847 --> 01:37:07,639
That’s how a police should be!
1927
01:37:18,264 --> 01:37:20,097
Swecha, where are we going now?
1928
01:37:21,472 --> 01:37:23,264
Now, we'll buy clothes at the shopping mall,
1929
01:37:23,430 --> 01:37:25,972
and also flower garlands,
and after that, marriage at Arya Samaj.
1930
01:37:26,180 --> 01:37:26,764
Marriage?
1931
01:37:29,097 --> 01:37:30,139
This is the location he sent, sir.
1932
01:37:30,514 --> 01:37:31,264
Stop.. stop.
1933
01:37:35,055 --> 01:37:36,055
We're here.
1934
01:37:36,722 --> 01:37:37,764
Catch them immediately sir.
1935
01:37:38,430 --> 01:37:39,264
Where are you guys?
1936
01:37:39,430 --> 01:37:40,430
What do you mean 'where are we', sir?
1937
01:37:42,972 --> 01:37:44,139
I'm in the trunk, they're in the car.
1938
01:37:44,389 --> 01:37:45,305
There's no one here.
1939
01:37:45,764 --> 01:37:47,139
No one? What do you mean 'no one', sir?
1940
01:37:49,264 --> 01:37:51,180
What the hell is this man?
1941
01:37:51,347 --> 01:37:53,139
Shit! Where did they go, sir?
1942
01:37:58,055 --> 01:38:00,347
Hey, come on! You guys should
buy a pair of inners too.
1943
01:38:00,347 --> 01:38:00,847
Let's go, bro.
1944
01:38:00,930 --> 01:38:02,389
Hey! Stop man.
1945
01:38:02,555 --> 01:38:03,222
What?
1946
01:38:03,514 --> 01:38:05,055
What happened?
-Nothing, dude.
1947
01:38:05,139 --> 01:38:05,805
You guys go.
1948
01:38:05,805 --> 01:38:08,764
If anyone comes, we'll threaten them that
we'll drink this poison bottle and die.
1949
01:38:08,805 --> 01:38:09,555
That's it.
1950
01:38:11,680 --> 01:38:12,305
Move!
1951
01:38:12,389 --> 01:38:14,555
Mustafa, Mustafa, don't worry Mustafa.
1952
01:38:15,430 --> 01:38:17,097
I'll come.
I'll be right back.
1953
01:38:18,889 --> 01:38:19,555
Come Swecha.
1954
01:38:19,555 --> 01:38:20,805
Definitely drink it.
1955
01:38:24,847 --> 01:38:27,139
Hey, we urgently need a mobile phone.
1956
01:38:27,389 --> 01:38:28,972
Sagar, we got the number, right?
-Yeah, we got it.
1957
01:38:29,398 --> 01:38:31,315
Won't you inform the control room?
-Wait, wait sir.
1958
01:38:35,472 --> 01:38:37,555
Sir, sir, our children, sir.
If anything happens to them...
1959
01:38:37,555 --> 01:38:38,972
Who told you they were here?
1960
01:38:40,264 --> 01:38:41,347
It was me, Sagar.
1961
01:38:47,055 --> 01:38:48,014
It was me.
1962
01:38:48,180 --> 01:38:49,389
How did you get here?
1963
01:38:54,514 --> 01:38:55,722
Cheap-quality iron rods!
1964
01:38:56,097 --> 01:38:57,680
You’ve been giving me shocks since morning!
1965
01:38:58,389 --> 01:39:00,347
Just take a breath for a moment, Sagar.
1966
01:39:05,514 --> 01:39:06,139
Hello?
1967
01:39:06,680 --> 01:39:07,389
Hello, Dad?
1968
01:39:07,555 --> 01:39:08,472
Who is this?
1969
01:39:08,847 --> 01:39:09,722
Where are you, Dad?
1970
01:39:09,722 --> 01:39:10,639
Who's speaking?
1971
01:39:10,930 --> 01:39:13,305
I'm calling you "Dad, Dad," and you're
asking "who is this?" What's with you, Dad?
1972
01:39:14,055 --> 01:39:15,097
Go and talk.. that call’s for you.
1973
01:39:16,139 --> 01:39:18,930
"Look at my face in the mirror,
and I wonder what I see"
1974
01:39:18,930 --> 01:39:19,555
Who is it?
1975
01:39:19,597 --> 01:39:21,222
Some guy called and is saying "Dad, Dad."
1976
01:39:21,847 --> 01:39:23,722
It's me, Dad. Sathvik, your son.
1977
01:39:24,055 --> 01:39:25,264
You scoundrel, your son my foot.
1978
01:39:26,014 --> 01:39:27,222
Uncle, where are you now?
1979
01:39:27,472 --> 01:39:28,722
They are with me.
1980
01:39:29,764 --> 01:39:30,389
Who are you?
1981
01:39:30,722 --> 01:39:32,014
Narayana.
1982
01:39:32,472 --> 01:39:33,389
Narayana?
1983
01:39:34,555 --> 01:39:40,014
Hey, how did your hands even
dare to kidnap my daughter?
1984
01:39:40,389 --> 01:39:41,389
Kidnap?
1985
01:39:44,222 --> 01:39:45,139
Yes, it is a kidnap.
1986
01:39:45,430 --> 01:39:47,555
No sir, this is not kidnap...
- No sir...
1987
01:39:47,639 --> 01:39:48,972
I'll give you two crores.
1988
01:39:49,055 --> 01:39:50,555
Please let my daughter go.
1989
01:39:51,514 --> 01:39:52,930
Two crores?
-Two crores?
1990
01:39:55,097 --> 01:39:57,097
Hello, hello, hello!
1991
01:39:57,972 --> 01:39:58,889
Sir, they just hung up.
1992
01:39:59,014 --> 01:40:00,055
Hey.. what is he saying?
1993
01:40:00,347 --> 01:40:01,764
What 2 crores?
What’s this about a kidnapping?
1994
01:40:01,764 --> 01:40:02,597
Why is he telling us to leave his daughter alone?
1995
01:40:05,930 --> 01:40:09,889
Because they saw his daughter in the car trunk,
they think we are the ones who kidnapped her.
1996
01:40:10,347 --> 01:40:11,139
That's not it, bro.
1997
01:40:11,389 --> 01:40:15,514
He's hinting that we should say we kidnapped
his daughter, take the money, and leave her.
1998
01:40:16,264 --> 01:40:17,555
So, what should we do now?
1999
01:40:18,389 --> 01:40:20,222
Let's admit that we kidnapped her.
2000
01:40:22,680 --> 01:40:25,680
To escape this and to survive,
we won't get a better chance than this.
2001
01:40:27,805 --> 01:40:28,930
Hey, someone’s calling...
2002
01:40:30,139 --> 01:40:32,555
Hello, what's up, you rascals, you called?
2003
01:40:32,972 --> 01:40:36,014
I'll put you on the spot and
kill you in an encounter, you scoundrels.
2004
01:40:37,222 --> 01:40:39,430
Why are you threatening the kidnappers?
2005
01:40:39,555 --> 01:40:42,847
If they get hurt, they might
do something to my daughter.
2006
01:40:42,847 --> 01:40:43,597
Let them.
2007
01:40:43,680 --> 01:40:44,430
Hello?
2008
01:40:44,597 --> 01:40:46,680
Yes, we will do anything.
2009
01:40:46,847 --> 01:40:51,764
If you don't meet our demands, we will leave your
daughter in the middle of the road in broad daylight.
2010
01:40:52,014 --> 01:40:54,055
Oh no, please don’t do that.
2011
01:40:54,597 --> 01:41:00,097
We will give you your money, because
you have kidnapped my daughter, right?
2012
01:41:00,222 --> 01:41:03,930
Yes. She didn't elope.
We did kidnap her.
2013
01:41:06,097 --> 01:41:08,472
Just tell us where to come.
2014
01:41:08,639 --> 01:41:11,764
We will share the live location. Trace it.
2015
01:41:19,847 --> 01:41:20,264
Hey!
2016
01:41:20,264 --> 01:41:20,805
Sir, sir, sir...
2017
01:41:20,805 --> 01:41:22,014
You morons...
2018
01:41:22,555 --> 01:41:26,097
I worked so hard and risked my life to save you all...
2019
01:41:26,305 --> 01:41:29,305
So now you called Narayana, kidnapped his daughter,
and made a money deal?
2020
01:41:30,889 --> 01:41:32,764
Bro, the problem is just now solved.
2021
01:41:32,889 --> 01:41:33,805
Let us go, bro.
2022
01:41:33,972 --> 01:41:34,680
Yes Brother.
2023
01:41:34,680 --> 01:41:36,264
Please, bro... bro... please...
- Bro... bro... please...
2024
01:41:36,472 --> 01:41:37,764
Brother, why are you pointing the gun at them!?
2025
01:41:38,014 --> 01:41:41,055
It’s a sin, bro... when the savior turns into the killer.
2026
01:41:41,055 --> 01:41:42,555
Without them, my wedding won't happen, bro.
2027
01:41:42,722 --> 01:41:44,930
If those guys are with you,
your wedding definitely won’t happen.
2028
01:41:45,139 --> 01:41:46,347
Bro, what are you talking about?
2029
01:41:46,472 --> 01:41:49,597
They’ve made a deal with Narayana,
claiming they kidnapped his daughter.
2030
01:41:50,514 --> 01:41:52,097
My friends are not like that, bro.
2031
01:41:52,139 --> 01:41:53,222
Hey, tell me.
2032
01:41:53,555 --> 01:41:54,639
Tell me this isn't true.
2033
01:41:54,680 --> 01:41:55,764
Tell me this isn't true.
2034
01:41:55,847 --> 01:41:57,555
Tell me! Tell me!
2035
01:41:57,805 --> 01:41:58,597
It's true.
2036
01:41:58,805 --> 01:42:00,597
Better one of us dies than all four of us.
2037
01:42:00,680 --> 01:42:01,847
That's what bro said.
2038
01:42:03,305 --> 01:42:03,805
Hey!
2039
01:42:04,097 --> 01:42:05,055
What is he talking about?
2040
01:42:05,514 --> 01:42:07,680
He's saying it correctly.
That's what bro said.
2041
01:42:28,430 --> 01:42:30,555
Hey, hey, Sathvik, Abhi, please!
2042
01:42:30,722 --> 01:42:32,055
Help me, please!
2043
01:42:32,139 --> 01:42:34,139
Hey, hey, hey, hey, hey, please!
2044
01:42:34,639 --> 01:42:35,930
At least help me now.
2045
01:42:35,930 --> 01:42:37,222
That girl is buying garlands.
2046
01:42:37,347 --> 01:42:38,472
Give me two garlands.
2047
01:42:39,180 --> 01:42:40,930
If we get you married,
those same garlands will be on us (for our funeral).
2048
01:42:40,930 --> 01:42:42,264
Don't say that, please!
2049
01:42:42,389 --> 01:42:43,389
What 'please'?
2050
01:42:43,514 --> 01:42:44,805
He would have died today.
He narrowly missed it.
2051
01:42:44,847 --> 01:42:45,889
He didn't die, right?
2052
01:42:46,139 --> 01:42:47,055
He's still alive, isn't he?
2053
01:42:47,222 --> 01:42:48,222
Why are you all being like this?
2054
01:42:49,222 --> 01:42:49,847
You wait.
2055
01:42:50,639 --> 01:42:51,972
Do you know the rate of 1 kg of tamarind?
2056
01:42:52,139 --> 01:42:52,805
I don't know, bro.
2057
01:42:52,889 --> 01:42:54,097
Do you know the rate of 1 kg of onions?
2058
01:42:54,389 --> 01:42:55,972
I... don't know, bro.
2059
01:42:56,389 --> 01:42:57,680
Do you know the price of an oil packet?
2060
01:42:57,722 --> 01:42:59,014
175 rupees, bro.
2061
01:42:59,055 --> 01:42:59,930
Did I ask you?
2062
01:43:00,347 --> 01:43:01,972
Why are you hitting him, bro?
He answered correctly, right?
2063
01:43:02,055 --> 01:43:02,639
Shut up!
2064
01:43:02,639 --> 01:43:03,264
You tell me.
2065
01:43:04,889 --> 01:43:06,680
Even though they both said it,
you still couldn’t tell the price.
2066
01:43:06,680 --> 01:43:07,889
Why do you need to get married?
2067
01:43:13,847 --> 01:43:15,514
What? You were saying something just now?
2068
01:43:16,264 --> 01:43:17,389
What did I say, Swecha?
2069
01:43:17,514 --> 01:43:19,514
I was just telling them how
grandly to conduct your wedding.
2070
01:43:20,389 --> 01:43:21,680
Is that so?
- Yes, that's it.
2071
01:43:21,764 --> 01:43:22,805
If you want, I'll swear on him.
2072
01:43:23,180 --> 01:43:25,055
That's not it, Swecha, what actually...
- What's 'not it'?
2073
01:43:25,180 --> 01:43:26,555
I was just talking about the wedding.
2074
01:43:26,680 --> 01:43:27,889
I'd give my life for friendship.
2075
01:43:27,889 --> 01:43:30,097
I'm begging you, this situation is killing me.
2076
01:43:38,514 --> 01:43:39,097
Come quickly.
2077
01:43:39,472 --> 01:43:40,639
Hey, give me the phone. Go inside.
-Come quick... I’ll give it to you.
2078
01:43:40,639 --> 01:43:41,555
Give me the phone and go.
2079
01:43:42,597 --> 01:43:44,764
Thanks dude, for helping us so much.
2080
01:43:44,764 --> 01:43:47,847
Hey, who do you think I am?
I'm a friend of a friend of a friend.
2081
01:43:47,930 --> 01:43:49,014
That means I'm your friend too.
2082
01:43:49,389 --> 01:43:50,597
Won't I help that much?
2083
01:43:51,889 --> 01:43:53,222
Hey, don't be emotional.
2084
01:43:53,472 --> 01:43:56,305
You guys go and get married.
Whoever comes, I'll stop them with my two hands.
2085
01:43:57,889 --> 01:43:58,972
My dear, apple of my eye!
2086
01:43:59,514 --> 01:44:00,639
Hey, crazy girl!
2087
01:44:01,514 --> 01:44:03,097
How long will you rub makeup? Go.
2088
01:44:05,972 --> 01:44:07,389
That idiot took my phone.
2089
01:44:07,639 --> 01:44:09,014
If this marriage happens, we’re all doomed.
2090
01:44:09,097 --> 01:44:10,389
Hey, why do I need insurance?
2091
01:44:10,430 --> 01:44:11,055
Hang up.
2092
01:44:12,930 --> 01:44:14,014
Bro, please give me your mobile.
2093
01:44:14,055 --> 01:44:15,597
Didn't any friends come, bro?
Ok, go ahead.
2094
01:44:16,305 --> 01:44:16,930
Cigarette.
2095
01:44:20,847 --> 01:44:21,430
Hello?
2096
01:44:21,847 --> 01:44:23,972
Hello. Where are you?
2097
01:44:24,222 --> 01:44:25,514
We're coming, we're coming.
2098
01:44:25,514 --> 01:44:27,014
Hey, you keep saying "we're coming," come quickly!
2099
01:44:27,555 --> 01:44:28,930
Don't you have a brain?
2100
01:44:29,097 --> 01:44:30,972
Don't you have sense?
How should friends be?
2101
01:44:30,972 --> 01:44:32,889
Before her father arrives,
we should come and get them married.
2102
01:44:34,139 --> 01:44:34,972
Who are you?
2103
01:44:35,055 --> 01:44:37,264
Hey, I'm a friend of a friend of a friend.
2104
01:44:39,097 --> 01:44:40,680
Who the hell are these guys, sir?
2105
01:44:41,014 --> 01:44:41,680
Bro...
2106
01:44:42,139 --> 01:44:43,805
Don't you worry, I'll help you.
2107
01:44:43,972 --> 01:44:44,930
Thanks brother.
2108
01:44:45,389 --> 01:44:46,180
Bro...
2109
01:44:47,180 --> 01:44:50,472
Bro, let's crush castes and religions
with love marriages using our two hands.
2110
01:44:51,222 --> 01:44:53,389
Let's break these walls of caste with both our hands.
2111
01:44:53,639 --> 01:44:55,222
You go get married.
2112
01:44:55,222 --> 01:44:55,639
Okay bro.
2113
01:44:55,639 --> 01:44:56,639
I’ll take care of whoever tries to stop it.
2114
01:45:05,889 --> 01:45:06,930
Who are these people in the photo?
2115
01:45:07,014 --> 01:45:08,139
These are the people who got married here...
2116
01:45:08,264 --> 01:45:09,347
Then what about those
photos with the garlands, huh?
2117
01:45:09,472 --> 01:45:11,222
Those are their friends who were witnesses.
2118
01:45:14,264 --> 01:45:14,930
So...
2119
01:45:24,097 --> 01:45:25,014
What are you doing here?
2120
01:45:25,014 --> 01:45:26,514
You're the witness.
- Come on.. move.
2121
01:45:26,847 --> 01:45:27,430
I won't come.
2122
01:45:27,514 --> 01:45:29,680
Just a moment, sir. They’re right here,
They’ll be here soon.
2123
01:45:32,222 --> 01:45:32,889
ID proof?
2124
01:45:38,347 --> 01:45:39,597
Who is signing as the witness?
2125
01:45:39,597 --> 01:45:40,472
They are.
2126
01:45:40,472 --> 01:45:41,889
Give me your ID proofs...
- We don't have.
2127
01:45:42,305 --> 01:45:43,139
Then send it on WhatsApp.
2128
01:45:43,222 --> 01:45:43,972
We don't have mobile sir.
2129
01:45:44,180 --> 01:45:47,514
There can't be a marriage without a witness.
- Sir, just one minute, sir. We'll talk.
2130
01:45:47,514 --> 01:45:48,097
I have them.
2131
01:45:50,639 --> 01:45:51,972
Swecha, how are their IDs with you?
2132
01:45:52,097 --> 01:45:53,764
How come our ID proofs are with her?
2133
01:45:53,972 --> 01:45:56,597
We’re eloping to get married...
you think we’d come without a plan?
2134
01:45:58,222 --> 01:46:00,889
I knew that whenever we got married, they would
have to be the ones to sign, so I got them ready.
2135
01:46:02,555 --> 01:46:04,680
Now, no one can stop our marriage.
2136
01:46:18,764 --> 01:46:19,597
Hey,
2137
01:46:20,972 --> 01:46:22,555
close the doors!
2138
01:46:28,639 --> 01:46:30,389
It’s the same nonsense every day.
2139
01:46:31,055 --> 01:46:32,889
Not a single idiot should escape.
2140
01:46:32,889 --> 01:46:33,972
Attack!
2141
01:46:52,764 --> 01:46:53,972
Please brother, I beg you...
2142
01:46:54,097 --> 01:46:56,680
Please brother.. Please brother..
I don’t know anything.
2143
01:46:59,597 --> 01:47:02,722
Brother, he is the one who signed...
2144
01:47:06,597 --> 01:47:07,222
Brother!
2145
01:47:08,097 --> 01:47:09,597
He's the one who signed as the witness.
2146
01:47:14,097 --> 01:47:14,722
Brother!
2147
01:47:15,847 --> 01:47:16,472
Brother!
2148
01:47:17,097 --> 01:47:17,930
You...
2149
01:47:19,930 --> 01:47:21,930
With this hand, you signed
your name as the witness.
2150
01:47:22,139 --> 01:47:23,472
Please brother...
- Tell me.
2151
01:47:24,597 --> 01:47:27,055
With this hand, you signed
your name as the witness.
2152
01:47:27,222 --> 01:47:27,930
Not that brother.
2153
01:47:28,597 --> 01:47:29,597
What not?
2154
01:47:29,597 --> 01:47:30,764
Brother!
2155
01:47:37,764 --> 01:47:42,305
Brother, the signature was not with the
left hand, it was with the right hand.
2156
01:47:42,305 --> 01:47:43,014
You miserable wretch!
2157
01:47:43,847 --> 01:47:45,722
I will cut off this hand too.
2158
01:47:45,722 --> 01:47:47,972
Brother, please,
please Brother... don't.
2159
01:47:47,972 --> 01:47:49,014
Hey!
2160
01:47:51,972 --> 01:47:55,139
Let's crush these castes, religions,
and love marriages with both our hands.
2161
01:47:56,472 --> 01:47:58,430
Let's break these walls of caste with both our hands.
2162
01:47:58,930 --> 01:48:00,222
Oh God! He’s cut off both my hands!
2163
01:48:00,555 --> 01:48:02,055
The wedding has been stopped.
2164
01:48:02,472 --> 01:48:04,097
You come and sign as witnesses.
2165
01:48:05,972 --> 01:48:08,764
What are you staring at?
Come on, sign here!
2166
01:48:10,597 --> 01:48:12,305
Why did you leave them?
2167
01:48:13,514 --> 01:48:15,347
We’ve got no connection to this marriage, sir.
2168
01:48:15,389 --> 01:48:16,639
Then what are you doing here?
2169
01:48:16,764 --> 01:48:17,889
Ours is a different marriage.
2170
01:48:19,639 --> 01:48:22,847
We brought those girls into this world
and you dare take them away from us?
2171
01:48:23,930 --> 01:48:27,055
We brought those girls into this world
and you dare take them away from us?
2172
01:48:27,347 --> 01:48:28,347
He’s the guy who ran away with her.
2173
01:48:28,847 --> 01:48:31,180
Brother! Please...
2174
01:48:32,014 --> 01:48:34,764
We brought those girls into this world
and you dare take them away from us?
2175
01:48:34,764 --> 01:48:36,014
You...
2176
01:48:36,097 --> 01:48:39,430
"The marriage is for Yenki,
the death is for Subbi."
2177
01:48:39,764 --> 01:48:41,764
"Who is this Subbi anyway?"
2178
01:48:43,555 --> 01:48:45,555
"If so, the first night is for that guy."
2179
01:48:45,805 --> 01:48:47,597
"If cut, the first aid is for this guy."
2180
01:48:47,722 --> 01:48:49,722
"So... who’s the poor guy
who’s gonna pay the price?"
2181
01:48:57,680 --> 01:49:00,514
Don't be scared.
These things are common.
2182
01:49:00,930 --> 01:49:03,222
If there's a temple nearby, please stop.
We'll get married.
2183
01:49:03,222 --> 01:49:03,889
Stop!
2184
01:49:06,305 --> 01:49:07,014
Get down.
2185
01:49:07,389 --> 01:49:08,222
What happened?
2186
01:49:09,639 --> 01:49:10,472
What happened?
2187
01:49:14,180 --> 01:49:15,680
Hey! What happened?
Why did you stop the car?
2188
01:49:15,764 --> 01:49:17,055
Can't you hear me asking?
2189
01:49:17,180 --> 01:49:18,847
I'm talking to you! Why did you stop the car?
2190
01:49:19,930 --> 01:49:21,764
They won't tell, and they won't come, Swecha.
2191
01:49:22,514 --> 01:49:23,180
Why?
2192
01:49:23,472 --> 01:49:25,722
Because they don't want this wedding to happen.
2193
01:49:25,930 --> 01:49:27,930
Yes. We don't want it.
2194
01:49:28,305 --> 01:49:30,014
That's why we sent this location to your father.
2195
01:49:30,222 --> 01:49:31,514
What are you talking about, Chaitanya?
2196
01:49:31,639 --> 01:49:32,347
It's the truth.
2197
01:49:32,430 --> 01:49:34,305
We told him you didn't elope,
that we kidnapped you.
2198
01:49:35,014 --> 01:49:36,180
He also said he'd give us money.
2199
01:49:36,764 --> 01:49:38,347
Why are you still in discussion with her?
2200
01:49:38,347 --> 01:49:39,639
Catch her!
2201
01:49:44,139 --> 01:49:47,930
Hey, stop you guys!
Stop, please, please!
2202
01:49:48,514 --> 01:49:51,930
Hey, she trusted us and came.
Don't do this. Please, stop!
2203
01:49:51,972 --> 01:49:53,097
Stop!
2204
01:49:55,139 --> 01:49:55,889
Abhi...
2205
01:49:55,972 --> 01:49:57,014
You dare to hit Abhi?
2206
01:49:57,555 --> 01:49:59,680
If necessary, I will hit for Swecha's sake.
2207
01:49:59,680 --> 01:50:01,680
Will you hit? Go on then...
— I’ll hit both of you if I have to!
2208
01:50:01,764 --> 01:50:03,014
I was just waiting because you’re my friend.
2209
01:50:03,014 --> 01:50:03,972
Then forget that I’m your friend.
2210
01:50:04,097 --> 01:50:05,097
Go on, try hitting Abhi once!
2211
01:50:05,430 --> 01:50:06,139
Hit him and show me!
2212
01:50:06,180 --> 01:50:08,389
Hit him! Go on, do it! Come on.. hit!
2213
01:50:08,722 --> 01:50:09,347
Hey, Satvik!
2214
01:50:10,555 --> 01:50:11,930
I asked you to hit him, and you hit me?
2215
01:50:12,430 --> 01:50:13,680
How dare you hit Sathvik!?
2216
01:50:13,764 --> 01:50:14,847
Hey!
-Come on!
2217
01:50:15,139 --> 01:50:15,930
How dare you?
2218
01:50:16,139 --> 01:50:17,514
Stop! Stop!
2219
01:50:17,722 --> 01:50:19,305
Don't fight, you guys!
2220
01:50:19,639 --> 01:50:20,930
Hey Satvik, hey don't!
2221
01:50:22,972 --> 01:50:24,430
Hey, stop!
2222
01:50:25,139 --> 01:50:25,764
Hey, get lost!
2223
01:50:35,430 --> 01:50:37,014
Don't fight, you guys!
2224
01:50:37,430 --> 01:50:38,514
Stop! Stop!
2225
01:50:39,014 --> 01:50:40,764
Bro, don't fight. Stop it, bro.
2226
01:50:41,097 --> 01:50:42,555
Please listen to me.
2227
01:50:43,639 --> 01:50:44,722
You will be ruined!
2228
01:50:44,847 --> 01:50:48,180
Curse you... you’ll be ruined, and you’ll die.
2229
01:50:48,222 --> 01:50:49,764
Where did we find you?
2230
01:50:49,805 --> 01:50:53,680
It's because of women's groups like you that
friendship groups like ours are on the verge of extinction.
2231
01:50:54,222 --> 01:50:56,222
You will be destroyed.
2232
01:50:56,222 --> 01:50:58,097
Your Instagram account will be deleted.
2233
01:51:00,055 --> 01:51:00,972
Chaitanya stop it.
2234
01:51:01,055 --> 01:51:01,805
Stop it!
2235
01:51:03,055 --> 01:51:05,055
If you hadn't stopped me, I would have killed him.
2236
01:51:05,764 --> 01:51:07,472
Do you want these cheap friends or me?
2237
01:51:07,472 --> 01:51:08,264
Who's cheap?
2238
01:51:08,430 --> 01:51:10,472
You're cheap, your father is cheap,
and your whole damn caste is cheap.
2239
01:51:10,514 --> 01:51:11,680
Sathvik, speak respectfully.
2240
01:51:11,680 --> 01:51:13,014
Hey, what will you do?
2241
01:51:13,305 --> 01:51:16,097
Just missed.. we would have died now.
2242
01:51:16,180 --> 01:51:17,514
Oh. There's nothing more to say.
2243
01:51:17,722 --> 01:51:19,347
Her dad is coming... he’ll take her back.
2244
01:51:20,055 --> 01:51:20,930
Oh god!
2245
01:51:24,805 --> 01:51:26,472
Chaitanya, come let's go.
2246
01:51:28,847 --> 01:51:29,472
What's wrong?
2247
01:51:30,014 --> 01:51:30,514
Come...
2248
01:51:31,972 --> 01:51:32,597
Come...
2249
01:51:35,055 --> 01:51:36,014
I will not come Swecha.
2250
01:51:37,014 --> 01:51:38,305
if I come with you now,
2251
01:51:39,639 --> 01:51:41,389
your father will kill them.
2252
01:51:45,889 --> 01:51:47,097
Please try to understand.
2253
01:51:47,347 --> 01:51:51,097
By trusting drunkards like you and coming here,
you have taught me a good lesson.
2254
01:51:51,097 --> 01:51:51,764
Thanks.
2255
01:51:51,764 --> 01:51:54,139
Please, Swecha.
-Don't say anything more, Chaitanya.
2256
01:51:54,347 --> 01:51:55,222
Hey!
2257
01:51:55,389 --> 01:51:57,097
Sagar, hand me the gun.
2258
01:51:57,222 --> 01:51:58,889
Narayana sir... Narayana sir...
listen to me, Narayana sir...
2259
01:51:58,889 --> 01:52:01,389
Sagar, leave me.
-Please calm down.
2260
01:52:01,472 --> 01:52:03,472
Please listen to me sir...
- How dare you?
2261
01:52:03,597 --> 01:52:06,389
Swecha is important to me, Narayana sir.
2262
01:52:06,639 --> 01:52:07,889
Hey, give them that bag.
2263
01:52:08,014 --> 01:52:09,555
Let’s take Swecha and leave.
2264
01:52:09,555 --> 01:52:10,972
That's my bag, you gave it to me, sir.
2265
01:52:10,972 --> 01:52:15,097
Hey, I'll give you another bag like this.
Give this to him for now.
2266
01:52:15,347 --> 01:52:15,889
Here.
2267
01:52:16,472 --> 01:52:17,389
Bring the girl.
2268
01:52:17,389 --> 01:52:17,847
Kabaddi.. Kabaddi...
2269
01:52:17,847 --> 01:52:19,430
There's no need.
I'll come myself.
2270
01:52:19,430 --> 01:52:21,389
They’re all 500-rupee notes.
2271
01:52:21,389 --> 01:52:23,972
What's wrong with you?
At this age, it's infatuation, not love.
2272
01:52:24,222 --> 01:52:25,514
Don’t keep turning to look..
you’ll strain your neck.
2273
01:52:25,972 --> 01:52:26,847
Come!
2274
01:52:30,514 --> 01:52:32,264
Instead of sitting at home
and making Instagram reels,
2275
01:52:32,347 --> 01:52:33,597
why all this nonsense?
2276
01:52:33,597 --> 01:52:34,222
Get in.
2277
01:52:34,472 --> 01:52:36,805
I'll show you the movie "Uppena,"...
All your infatuation will disappear.
2278
01:52:36,847 --> 01:52:37,889
Watch your saree.
2279
01:52:45,514 --> 01:52:46,014
Bro!
2280
01:52:47,055 --> 01:52:48,555
Whatever happens, happens for our own good, man.
2281
01:52:48,847 --> 01:52:49,680
Take it easy.
2282
01:52:51,097 --> 01:52:52,889
What?
What "take it easy"?
2283
01:52:53,555 --> 01:52:56,514
I trusted you guys so much.
You all betrayed me.
2284
01:52:56,930 --> 01:53:00,722
Looking at you all, I feel disgusted.
I feel disgusted.
2285
01:53:01,180 --> 01:53:02,930
You probably don't even know
what "disgusting" means, do you?
2286
01:53:03,680 --> 01:53:06,305
I learned what "disgusting" means
after being with Swecha.
2287
01:53:06,597 --> 01:53:09,972
Once upon a time, I used to use
"was" instead of "is," and "is" instead of "was."
2288
01:53:10,139 --> 01:53:13,805
After that Swecha came into my life,
I'm even using "have been" and "has been."
2289
01:53:14,222 --> 01:53:15,097
In place of "is"?
2290
01:53:17,555 --> 01:53:19,139
My life has become a joke to you, hasn't it?
2291
01:53:19,139 --> 01:53:20,764
No, man.
- It's become a joke, hasn't it?
2292
01:53:20,930 --> 01:53:21,555
Damn!
2293
01:53:22,764 --> 01:53:23,555
Hey, Chaitu.
2294
01:53:24,180 --> 01:53:25,430
Your Chaitu is no more...
2295
01:53:26,222 --> 01:53:28,972
Hey, do you want a share of this money?
2296
01:53:31,889 --> 01:53:33,597
Disgusting! Ugh
2297
01:53:45,930 --> 01:53:49,014
Hey girls, just go out for a second.
2298
01:53:49,180 --> 01:53:50,180
Thank you.
2299
01:53:51,639 --> 01:53:53,639
Enough with your mad antics.
2300
01:53:53,805 --> 01:53:55,180
Try any escape plan and...
2301
01:53:55,180 --> 01:53:58,805
I'll make you drink this poison and
then drink it myself and die.
2302
01:53:59,472 --> 01:54:00,472
Alright, Father.
2303
01:54:01,680 --> 01:54:05,764
Whether my heart agrees or not, I’ll close my
eyes and marry the man you’ve chosen for me.”
2304
01:54:07,139 --> 01:54:07,930
Do it, dad.
2305
01:54:08,514 --> 01:54:09,930
Do as you please.
2306
01:54:10,264 --> 01:54:13,055
After I get married, I'll live like a living
corpse for the rest of my life.
2307
01:54:13,930 --> 01:54:14,930
So what now, dad?
2308
01:54:15,180 --> 01:54:18,597
I have to come smiling in front of everyone
and wear the engagement ring, right?
2309
01:54:18,639 --> 01:54:20,055
Yes... that's it, come on.
2310
01:54:22,305 --> 01:54:23,055
My fate.
2311
01:54:30,514 --> 01:54:31,555
Why is this wall so big?
2312
01:54:31,555 --> 01:54:32,389
Chaitanya.
2313
01:54:36,514 --> 01:54:37,222
God bless you.
2314
01:54:40,264 --> 01:54:41,722
Swecha, I am coming.
2315
01:54:48,264 --> 01:54:49,680
But how do I get down on this side?
2316
01:54:50,055 --> 01:54:50,555
Shit.
2317
01:54:54,389 --> 01:54:55,639
Use that same ladder over there and climb down.
2318
01:54:58,139 --> 01:55:00,055
You're super, bro.
-Hey, get down quickly.
2319
01:55:01,805 --> 01:55:03,055
Important character.
2320
01:55:07,305 --> 01:55:07,972
Hello!
2321
01:55:08,639 --> 01:55:10,305
Hello Sagar, how are you?
2322
01:55:11,305 --> 01:55:14,264
Hey, if I find you, I'll kill you, bury you,
2323
01:55:14,264 --> 01:55:17,305
and if I don't celebrate with a pumpkin,
my name is not Sagar K. Chandra.
2324
01:55:17,347 --> 01:55:18,180
Where are you? Tell me!
2325
01:55:18,639 --> 01:55:19,972
I am here at Swecha's engagement.
2326
01:55:21,555 --> 01:55:22,514
What are you doing there?
2327
01:55:24,305 --> 01:55:27,472
Hey... hey... hey... I beg you, please.
2328
01:55:27,472 --> 01:55:29,430
Don't make a mess there, my head will burst.
2329
01:55:29,430 --> 01:55:30,805
Please, I'm begging you.
2330
01:55:36,597 --> 01:55:37,014
Hello.
2331
01:55:37,139 --> 01:55:37,930
Hello.
2332
01:55:38,555 --> 01:55:38,972
Shit.
2333
01:55:39,014 --> 01:55:41,347
Long live MLA Narayana!
- Long live MLA Narayana!
2334
01:55:41,430 --> 01:55:45,014
Long live MLA Narayana!
- Long live MLA Narayana!
2335
01:55:46,555 --> 01:55:47,472
Greetings!
2336
01:55:47,847 --> 01:55:50,889
Just as you said, my caste people are behind me.
2337
01:55:50,889 --> 01:55:52,555
Where are they behind you?
2338
01:55:54,014 --> 01:55:54,972
They are in front of you.
2339
01:55:56,389 --> 01:55:57,055
Shit!
2340
01:55:57,555 --> 01:56:00,847
Now look. Now they are behind me, sir.
2341
01:56:02,555 --> 01:56:03,847
The ticket is yours, Narayana.
2342
01:56:05,139 --> 01:56:06,514
-Congratulations.
Thank you very much.
2343
01:56:06,639 --> 01:56:09,389
Long live MLA Narayana!
- Long live MLA Narayana!
2344
01:56:09,430 --> 01:56:11,930
Hey, Govardhan!
You deserve my first kiss.
2345
01:56:11,930 --> 01:56:14,347
Long live MLA Narayana!
- Long live MLA Narayana!
2346
01:56:21,805 --> 01:56:22,847
Swecha!
2347
01:56:23,680 --> 01:56:24,930
What is this, Swecha?
2348
01:56:25,805 --> 01:56:27,180
How can I live without you?
2349
01:56:27,889 --> 01:56:29,764
If you die by drinking poison,
what will happen to me, Swecha?
2350
01:56:29,764 --> 01:56:30,805
Think about it at least once.
2351
01:56:32,139 --> 01:56:33,180
Why would I die?
2352
01:56:33,389 --> 01:56:35,805
Why would I die for a useless coward like you?
2353
01:56:36,805 --> 01:56:38,430
So you didn't mix poison in that?
2354
01:56:38,472 --> 01:56:39,680
Are you disappointed?
2355
01:56:39,680 --> 01:56:41,472
What are you talking about, Swecha?
2356
01:56:41,722 --> 01:56:44,805
I was planning to live with you forever, Swecha.
2357
01:56:45,055 --> 01:56:46,347
Come on, let's run away before anyone sees.
2358
01:56:46,472 --> 01:56:48,722
Where will we run away to?
How far can we run?
2359
01:56:48,722 --> 01:56:50,222
For how many days can we keep running?
2360
01:56:50,222 --> 01:56:52,264
We'll run away to Bihar.
680 kilometers.
2361
01:56:52,264 --> 01:56:53,930
It will take two days. Come with me.
2362
01:56:54,014 --> 01:56:55,014
Let go of my hand.
2363
01:56:57,055 --> 01:56:57,972
Listen, Chaitanya.
2364
01:56:58,264 --> 01:57:00,264
I’m going to the mandapam to get married.
2365
01:57:00,555 --> 01:57:02,597
If you want, come with me.
2366
01:57:03,347 --> 01:57:05,889
If you don’t have the guts, just leave.
2367
01:57:10,764 --> 01:57:13,055
Ma'am, the groom has arrived.
Please bring the bride.
2368
01:57:19,889 --> 01:57:21,764
Brother!
2369
01:57:21,972 --> 01:57:24,139
He's trying to kidnap Swecha again!
2370
01:57:27,305 --> 01:57:28,180
Kill him!
2371
01:57:28,264 --> 01:57:29,847
Hey!
2372
01:58:00,514 --> 01:58:01,555
Scoundrels.
2373
01:58:05,305 --> 01:58:05,764
Move!
2374
01:58:06,055 --> 01:58:07,597
Brother, give three quarters and three glasses.
2375
01:58:10,930 --> 01:58:12,805
I asked for three quarters,
why are you giving a full bottle?
2376
01:58:16,305 --> 01:58:18,347
Do you know what 'Mustafa Mustafa' means?
2377
01:58:19,472 --> 01:58:22,305
It means creating a problem for a friend,
and when he's in pain,
2378
01:58:22,305 --> 01:58:25,805
standing by his side, consoling him,
and helping him get out of that problem.
2379
01:58:26,639 --> 01:58:27,972
That's what Mustafa means.
2380
01:58:29,347 --> 01:58:30,722
- Didn't you understand?
- No.
2381
01:58:33,264 --> 01:58:36,014
The words say three, but the heart shows four.
What is this, man?
2382
01:58:38,264 --> 01:58:39,680
This is what Mustafa means.
2383
01:58:41,014 --> 01:58:42,472
Stupid heart.
2384
01:58:43,597 --> 01:58:44,472
He's not there.
2385
01:58:45,055 --> 01:58:46,930
He's... He's... He's not there.
2386
01:58:47,222 --> 01:58:48,347
Hey, hey, hey!
2387
01:58:48,972 --> 01:58:50,972
Leaving a friend isn’t as easy as bending a finger.
2388
01:58:55,930 --> 01:58:57,222
Hey, don't.
2389
01:58:57,722 --> 01:58:59,597
Don't put on emotional faces
as if you've realized something.
2390
01:58:59,597 --> 01:59:00,305
It doesn't suit you.
2391
01:59:00,305 --> 01:59:02,805
Chaitanya is in trouble.
No time, come on, hurry up, go.
2392
01:59:06,514 --> 01:59:08,472
The fastest realization in history.
2393
01:59:10,805 --> 01:59:15,514
Man! Mustafa, Mustafa, don't worry, Mustafa!
2394
01:59:15,722 --> 01:59:19,264
I gave you all the money you asked for,
so why did you come here again?
2395
01:59:19,389 --> 01:59:20,305
For a friend.
2396
01:59:20,430 --> 01:59:21,222
For friendship.
2397
01:59:21,222 --> 01:59:22,639
For the 'Mitra Mandali' (Friends Circle).
2398
01:59:22,805 --> 01:59:26,389
Hey, come and chop them to pieces.
2399
01:59:26,389 --> 01:59:28,430
What are you watching? Kill them!
2400
01:59:33,722 --> 01:59:37,097
"White rooster, black rooster,
paired right before my eyes."
2401
01:59:37,180 --> 01:59:40,389
"White rooster, black rooster,
paired right before my eyes."
2402
01:59:40,430 --> 01:59:43,722
"I am remembering you, oh my dear Narasa."
2403
01:59:44,180 --> 01:59:45,722
Why did you come again?
2404
01:59:45,722 --> 01:59:47,722
For impact
2405
01:59:50,014 --> 01:59:51,180
Important character sir!
2406
01:59:51,305 --> 01:59:53,514
Wait a second.. You look great..
2407
01:59:53,514 --> 01:59:54,222
Thank you.
2408
01:59:54,805 --> 01:59:55,930
Hello, sir...
- Hello!
2409
01:59:56,055 --> 01:59:59,139
Now you will know the truth, sir.
2410
01:59:59,389 --> 02:00:01,097
What truth?
- What's the truth, man?
2411
02:00:01,097 --> 02:00:02,055
Narayana's daughter...
- Hey, Go away!
2412
02:00:02,055 --> 02:00:03,805
There is no truth, there are no lies.
2413
02:00:04,222 --> 02:00:05,764
Finish them all!
2414
02:00:07,180 --> 02:00:08,514
What is there to finish?
2415
02:00:08,639 --> 02:00:11,180
Hey... there are only three bullets in it.
2416
02:00:11,764 --> 02:00:13,597
You fired one, only two are left.
2417
02:00:13,764 --> 02:00:15,555
So, whoever those two are, come here.
2418
02:00:16,972 --> 02:00:18,430
Then fire those two bullets at our brother.
2419
02:00:18,722 --> 02:00:19,639
Go on, shoot him.
2420
02:00:19,639 --> 02:00:20,555
Go on.
2421
02:00:20,555 --> 02:00:22,555
Go on. Shoot him,
Shoot him if you’ve got the guts.
2422
02:00:23,055 --> 02:00:25,972
- What do you want?
- Swecha.
2423
02:00:27,139 --> 02:00:30,889
The freedom to talk for three minutes for his Swecha.
2424
02:00:32,805 --> 02:00:33,764
Your time starts now!
2425
02:00:34,097 --> 02:00:36,222
Thanks, bro.
I don't know who you are, but thanks a lot.
2426
02:00:38,930 --> 02:00:42,805
As you all think here, I never kidnapped Swecha.
2427
02:00:43,139 --> 02:00:46,680
Swecha and I were deeply in love and we eloped.
2428
02:00:47,139 --> 02:00:48,139
Hey!
2429
02:00:48,180 --> 02:00:50,264
Two more minutes.
Hold your...
2430
02:00:50,264 --> 02:00:52,139
What is this again, Narayana?
2431
02:00:52,264 --> 02:00:53,430
It's the fiery truth, sir.
2432
02:00:53,597 --> 02:00:55,555
Hey... in front of our caste people...
2433
02:00:55,764 --> 02:00:56,555
What is it, sir?
2434
02:00:56,764 --> 02:00:58,889
You always keep saying caste, caste.
2435
02:00:59,055 --> 02:01:02,014
The person who catered in this hall...
what caste is he, sir?
2436
02:01:02,014 --> 02:01:03,305
Hello, Tell me, what's your caste?
2437
02:01:03,305 --> 02:01:04,097
Tutte caste.
2438
02:01:07,597 --> 02:01:09,930
Okay, then the decorator here, what's his caste?
2439
02:01:09,930 --> 02:01:10,847
Tutte caste.
2440
02:01:14,930 --> 02:01:16,472
Okay sir, tell me this.
2441
02:01:16,597 --> 02:01:20,139
The priest who is performing the engagement
today, ask him what his caste is, sir.
2442
02:01:20,514 --> 02:01:21,764
Tutte caste.
2443
02:01:26,764 --> 02:01:27,722
Oh dammit!
2444
02:01:27,805 --> 02:01:28,472
Okay sir.
2445
02:01:29,055 --> 02:01:30,055
I understood.
2446
02:01:30,972 --> 02:01:34,472
Here, from the photographer to the maid
clean the utensils, everyone is from your caste.
2447
02:01:34,472 --> 02:01:35,180
I understand.
2448
02:01:35,555 --> 02:01:38,514
Sir, let's leave this matter here.
Let it go, sir. Leave it.
2449
02:01:38,680 --> 02:01:40,805
Leave it.
- Hey, What 'leave'?
2450
02:01:40,930 --> 02:01:42,680
If I don't leave it, what will you do, sir?
2451
02:01:43,123 --> 02:01:45,498
For loving your daughter, you threaten to cut me..
2452
02:01:45,601 --> 02:01:47,826
For helping me, you threaten to cut my friends.
2453
02:01:48,555 --> 02:01:51,347
If you keep cutting like this, who will be left, sir?
2454
02:01:51,722 --> 02:01:53,014
The one who cuts will be left.
2455
02:01:53,430 --> 02:01:55,264
Perfect, sir.
Perfect.
2456
02:01:56,680 --> 02:01:59,305
Besides, sir, you only know about one caste, Tutte caste.
2457
02:01:59,639 --> 02:02:02,722
Just cross the Junglipatnam border once
and see how many castes there are.
2458
02:02:03,180 --> 02:02:04,639
Purvikulam(Ancestors,)
Yachakulam (beggars,)
2459
02:02:04,680 --> 02:02:06,222
Adhyapakulam(teachers,)
Beedakulam(backward castes,)
2460
02:02:06,472 --> 02:02:07,972
Srika kulam, Yerna kulam...
2461
02:02:07,972 --> 02:02:09,055
Haven’t three minutes passed yet?
2462
02:02:09,722 --> 02:02:10,555
I don't know.
2463
02:02:10,889 --> 02:02:12,847
If I keep listing, there are many castes, sir.
2464
02:02:13,222 --> 02:02:17,264
But greater than all of them... is only one caste, sir.
2465
02:02:17,514 --> 02:02:18,972
Do you know what that is, sir?
2466
02:02:19,139 --> 02:02:20,055
What is it?
2467
02:02:21,930 --> 02:02:22,847
Prremikulam (Lovers.)
2468
02:02:29,389 --> 02:02:31,847
Important character sir,
What are they talking about?
2469
02:02:31,889 --> 02:02:32,722
Nonsense.
2470
02:02:32,889 --> 02:02:33,847
Nonsense!
2471
02:02:34,097 --> 02:02:35,972
Then why is everyone clapping?
2472
02:02:35,972 --> 02:02:37,180
Because they are also fools.
2473
02:02:37,180 --> 02:02:42,097
If Swecha and I have a son,
we thought of naming him Narayana, sir.
2474
02:02:42,514 --> 02:02:43,722
And if it's a girl?
2475
02:02:43,847 --> 02:02:45,389
We'll name her Narayanamma, sir.
2476
02:02:46,555 --> 02:02:47,847
That's our love, sir.
2477
02:02:48,347 --> 02:02:51,764
Please, if you all change your minds
and get us married,
2478
02:02:51,764 --> 02:02:53,514
we will be very happy, sir.
2479
02:02:54,514 --> 02:02:56,930
Please, sir. I can't live without Swecha, sir.
2480
02:02:57,222 --> 02:02:58,930
Please understand our love, sir. Please, sir.
2481
02:02:58,955 --> 02:03:00,221
Please, sir.
2482
02:03:00,514 --> 02:03:01,847
Your time is up, Chaitanya.
2483
02:03:02,139 --> 02:03:05,264
Brother... please brother...
two more minutes, brother...
2484
02:03:05,264 --> 02:03:06,430
Shut up!
2485
02:03:07,972 --> 02:03:10,780
Hey, will you change after hearing his nonsense?
2486
02:03:10,805 --> 02:03:11,555
No, we won't.
2487
02:03:12,222 --> 02:03:14,764
Then what will you do to Narayana who cheated you?
2488
02:03:16,305 --> 02:03:18,305
Finish the father and daughter!
2489
02:03:18,347 --> 02:03:19,055
One second.
2490
02:03:20,805 --> 02:03:21,597
Finish them!
2491
02:03:23,097 --> 02:03:24,764
If you lay a hand on my dad...
2492
02:03:25,639 --> 02:03:27,180
If you lay a hand on my Swecha...
2493
02:03:27,430 --> 02:03:29,097
If you lay a hand on my friend...
2494
02:03:29,305 --> 02:03:34,597
"White rooster, black rooster,
paired right before my eyes."
2495
02:03:34,597 --> 02:03:35,972
You.. scoundrels.
2496
02:03:36,014 --> 02:03:39,139
"I am remembering you, oh my dear Narasa."
2497
02:03:39,180 --> 02:03:42,930
“They’re making me cry...
it’s hurting deep inside, you know.”
2498
02:03:50,139 --> 02:03:52,055
Come on. Go.. clash!
2499
02:03:57,722 --> 02:03:58,680
Call him...
2500
02:03:58,764 --> 02:03:59,430
Swecha...
2501
02:04:07,764 --> 02:04:10,472
Every father kills his daughter's love for caste, dad.
2502
02:04:11,014 --> 02:04:14,305
But in the end, it's the daughter
who stands for the father, not the caste.
2503
02:04:16,097 --> 02:04:18,180
It’s your time now... say whatever you wish.
2504
02:04:19,055 --> 02:04:21,097
"The skies have darkened...
and fear creeps into me.”
2505
02:04:22,847 --> 02:04:26,222
“Don’t go away from me, my dear Narasaa.”
2506
02:04:27,597 --> 02:04:28,139
Hi Sagar.
2507
02:04:28,347 --> 02:04:29,430
Who the hell are you?
2508
02:04:30,555 --> 02:04:31,430
Do you want to fight, Sagar?
2509
02:04:31,430 --> 02:04:32,555
What fight man?
2510
02:04:32,555 --> 02:04:34,222
Sagar... listen to me.
- Tell me who you are.
2511
02:04:35,055 --> 02:04:36,180
Tell me who you are.
2512
02:04:37,430 --> 02:04:39,264
Not me... look there.
2513
02:04:39,305 --> 02:04:40,222
Yeah, I saw.
2514
02:04:43,347 --> 02:04:45,014
How dare you lay a hand on me...
in police uniform!
2515
02:04:45,180 --> 02:04:47,305
Now I'll shoot you dead, you idiot.
2516
02:04:47,930 --> 02:04:49,389
If you shoot me and I die,
2517
02:04:49,389 --> 02:04:53,097
you'll be tormented by not knowing
who I am or where I came from, Sagar.
2518
02:04:53,805 --> 02:04:57,389
Which is better?
Firing in the air or firing at me?
2519
02:04:57,430 --> 02:04:58,139
Shit.
2520
02:04:58,514 --> 02:05:00,514
It's more important for me
to know who you are than this.
2521
02:05:00,805 --> 02:05:03,889
My head is bursting because
I don't know who you are.
2522
02:05:05,514 --> 02:05:07,264
Ouch! Is that gun loaded?
2523
02:05:09,889 --> 02:05:14,347
Sagar K. Chandra, Sagar K. Chandra,
Sagar K. Chandra... you scoundrels!
2524
02:05:15,514 --> 02:05:17,805
Sagar, kill them all!
2525
02:05:18,097 --> 02:05:20,930
It's all over.
Your entire secret is out.
2526
02:05:21,180 --> 02:05:23,139
No party will give you an MLA ticket.
2527
02:05:23,180 --> 02:05:25,347
Your caste will throw you out now.
2528
02:05:25,639 --> 02:05:28,639
Yes! We are expelling Narayana from our caste!
2529
02:05:29,847 --> 02:05:31,472
- We are banishing him!
- We are banishing him!
2530
02:05:32,180 --> 02:05:37,180
Long live Govardhan, the new tiger of Thutte caste!
Long live! Long live!
2531
02:05:37,264 --> 02:05:40,639
I don't even have a daughter to elope with.
The MLA ticket should be mine.
2532
02:05:40,639 --> 02:05:41,639
Hey, you stay quiet.
2533
02:05:41,805 --> 02:05:43,305
Sir, please give me the MLA ticket.
2534
02:05:43,805 --> 02:05:44,430
To you?
2535
02:05:45,014 --> 02:05:46,305
Look up, a flight is passing.
2536
02:05:48,180 --> 02:05:50,597
You can't even lift yourself up,
how will you lift the people?
2537
02:05:51,222 --> 02:05:52,805
Sir, don’t heed their words...
-No...
2538
02:05:52,889 --> 02:05:55,347
The MLA ticket is yours.
-Thank you, sir. Thank you, sir.
2539
02:05:57,055 --> 02:06:04,672
Long live the future MLA Govardhan!
Long live! Long live! Long live!
2540
02:06:05,305 --> 02:06:06,472
Did you see, dad?
2541
02:06:06,722 --> 02:06:09,389
For all these days, you troubled your daughter
and raised the caste flag.
2542
02:06:09,764 --> 02:06:12,805
Stop this caste drama and
get me and Chaitanya married, dad.
2543
02:06:14,260 --> 02:06:16,218
Yes, uncle. Get us married.
2544
02:06:16,555 --> 02:06:19,097
If you want, we'll all make you the MLA.
2545
02:06:20,222 --> 02:06:21,722
Each one is from a different caste, sir.
2546
02:06:21,847 --> 02:06:24,764
We'll vote, sir. We'll make you win, sir.
2547
02:06:26,555 --> 02:06:31,597
In these elections, we will unite all castes
and break the walls of casteism by getting you elected.
2548
02:06:33,472 --> 02:06:37,139
Long live Narayana, the tiger of all castes!
2549
02:06:37,139 --> 02:06:40,680
Narayana!
Long live! Long live! Long live!
2550
02:06:41,264 --> 02:06:44,347
Narayana!
Long live! Long live! Long live!
2551
02:06:45,722 --> 02:06:47,305
Hey, where are you taking me?
2552
02:06:51,139 --> 02:06:53,014
Bye, Sagar. You did a good job.
2553
02:06:55,347 --> 02:06:56,430
Come on, let's go.
2554
02:06:57,639 --> 02:06:58,972
Bye.
- Hey!
2555
02:06:59,500 --> 02:07:01,959
Hey, hey! Tell me who you are.
This is unfair!
2556
02:07:02,430 --> 02:07:03,055
Hey!
2557
02:07:03,305 --> 02:07:04,389
Sir..
- Hey, stop man.
2558
02:07:04,514 --> 02:07:05,930
Sir, I'll tell you.
-You'll be ruined.
2559
02:07:06,047 --> 02:07:06,839
Tell me who you are.
-I'll tell you.
2560
02:07:07,389 --> 02:07:08,055
I'll tell you sir.
2561
02:07:08,514 --> 02:07:09,430
Do you know who he is?
2562
02:07:09,889 --> 02:07:11,930
I know sir.
-Tell me... tell me... tell me...
2563
02:07:11,930 --> 02:07:13,180
Tell me. Tell me. Tell me.
– You’ll kill me if I tell you.
2564
02:07:13,972 --> 02:07:15,889
No, I won't kill you.
I won't kill you.
2565
02:07:16,222 --> 02:07:17,014
You'll beat me, sir.
2566
02:07:17,180 --> 02:07:18,930
I won’t beat you.
I swear I won’t.
2567
02:07:18,930 --> 02:07:20,305
He is..
-Ah, tell me...
2568
02:07:20,347 --> 02:07:20,930
He is...
-Tell me who is he?
2569
02:07:20,930 --> 02:07:23,972
He’s the producer’s younger brother’s
brother-in-law’s younger son, sir.
2570
02:07:24,264 --> 02:07:26,761
The producer’s younger brother’s younger son?
2571
02:07:26,786 --> 02:07:27,771
You forgot the brother-in-law part, sir.
2572
02:07:27,888 --> 02:07:28,679
Who cares?
2573
02:07:28,781 --> 02:07:29,739
The producer will, sir.
2574
02:07:29,764 --> 02:07:31,055
He said he won't make the movie without him, sir.
2575
02:07:31,080 --> 02:07:31,997
They even said they’ll stop the shoot, sir.
2576
02:07:32,496 --> 02:07:34,538
So, the director had no choice
but to write an important character, sir.
2577
02:07:36,607 --> 02:07:38,357
So it was the producer
who asked you to cast him, right?
2578
02:07:38,639 --> 02:07:40,764
The director created that
important character just for him!
2579
02:07:42,097 --> 02:07:44,055
By the way, who’s the director
that wrote that character?
2580
02:07:44,180 --> 02:07:44,805
Who is it?
2581
02:07:45,097 --> 02:07:45,597
It's me, sir.
2582
02:07:45,597 --> 02:07:48,680
“The skies have darkened...
and fear creeps into me.”
2583
02:07:48,722 --> 02:07:51,889
“The skies have darkened...
and fear creeps into me.”
2584
02:07:51,889 --> 02:07:55,264
“I’ll never leave you and go, my sweetest love.”
2585
02:07:55,389 --> 02:07:58,722
“I’ve adorned my heart with
a jasmine canopy, all for you.”
2586
02:07:59,222 --> 02:08:01,514
Have a dozen children.
2587
02:08:03,764 --> 02:08:05,805
Congrats! Happy Married Life.
2588
02:08:06,873 --> 02:08:09,789
Just as I promised, I got them married.
2589
02:08:10,039 --> 02:08:15,331
Now, in the upcoming election,
you must vote for me and make me win.
2590
02:08:17,370 --> 02:08:19,787
Hey, why are you all leaving?
2591
02:08:22,120 --> 02:08:24,328
Hey, why are you leaving?
Wait!
2592
02:08:24,745 --> 02:08:26,287
Why should we vote for you?
2593
02:08:26,412 --> 02:08:28,912
This time, a man from our own caste is contesting.
2594
02:08:29,078 --> 02:08:30,745
We’ll vote only for our caste member.
2595
02:08:30,828 --> 02:08:32,703
Hey, everyone from our caste, let's go!
2596
02:08:33,078 --> 02:08:33,703
Let's go!
2597
02:08:33,995 --> 02:08:35,995
Hey, wait!
2598
02:08:36,328 --> 02:08:37,745
Someone from our caste is contesting too.
2599
02:08:37,745 --> 02:08:38,912
We'll only vote for him.
2600
02:08:39,078 --> 02:08:40,287
Everyone from our caste, let's go!
2601
02:08:42,578 --> 02:08:45,245
Betrayal! Deceit!
A conspiracy!
2602
02:08:45,453 --> 02:08:46,870
Even my own family doesn't trust me, sir.
2603
02:08:47,078 --> 02:08:47,912
You did.
2604
02:08:47,995 --> 02:08:50,328
You upheld the trust of my family.
Thank you.
2605
02:08:50,744 --> 02:08:54,827
Hey Chaitanya! They’ve all turned against us...
talking nonsense now!
2606
02:08:55,412 --> 02:08:57,412
They said it perfectly correct, uncle.
2607
02:08:57,662 --> 02:08:58,662
Is this correct?
2608
02:08:58,995 --> 02:09:00,495
You cheated me!
2609
02:09:00,495 --> 02:09:02,370
Let's go! Come on, Run...
2610
02:09:02,708 --> 02:09:06,162
"White rooster, black rooster,
kissing on the terrace..."
2611
02:09:06,245 --> 02:09:09,537
"They are making me remember you,
oh dear Gangula... Gangula..."
2612
02:09:09,578 --> 02:09:13,037
"Searching for you endlessly,
I’ve fallen unconscious in longing."
2613
02:09:59,498 --> 02:10:02,790
"White rooster, black rooster,
kissing on the terrace..."
2614
02:10:02,831 --> 02:10:06,123
"White rooster, black rooster,
kissing on the terrace..."
2615
02:10:06,123 --> 02:10:09,540
"They are making me remember you,
oh dear Gangula... Gangula..."
2616
02:10:09,540 --> 02:10:12,873
"Searching for you endlessly,
I’ve fallen unconscious in longing."
2617
02:10:26,331 --> 02:10:29,748
“The skies have darkened...
and fear creeps into me.”
2618
02:10:29,790 --> 02:10:32,956
“The skies have darkened...
and fear creeps into me.”
2619
02:10:32,998 --> 02:10:36,248
"Don't leave me and go, oh my dear Narsa."
2620
02:10:36,415 --> 02:10:39,790
“My life is so fragile...
are you taking me for granted?”
2621
02:10:46,456 --> 02:10:49,873
“The skies have darkened...
and fear creeps into me.”
2622
02:10:49,915 --> 02:10:53,081
“The skies have darkened...
and fear creeps into me.”
2623
02:10:53,081 --> 02:10:56,456
“I’ll never leave you and go, my sweetest love.”
2624
02:10:56,581 --> 02:10:59,915
“I’ve adorned my heart with
a jasmine canopy, all for you.”
2625
02:11:20,040 --> 02:11:23,415
“A gentle drizzle falls...
and I tremble in its chill.”
2626
02:11:23,456 --> 02:11:26,748
“A gentle drizzle falls...
and I tremble in its chill.”
2627
02:11:26,790 --> 02:11:29,998
"Hold me in your embrace,
oh my dear Narsa."
2628
02:11:30,206 --> 02:11:33,581
“My life is so fragile...
are you taking me for granted?”
2629
02:11:40,290 --> 02:11:43,581
"White rooster, black rooster,
kissing on the terrace..."
2630
02:11:43,623 --> 02:11:46,915
"White rooster, black rooster,
kissing on the terrace..."
2631
02:11:46,915 --> 02:11:50,165
"They are making me remember you,
oh dear Gangula... Gangula..."
2632
02:11:50,206 --> 02:11:53,665
"Searching for you endlessly,
I’ve fallen unconscious in longing."
199745
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.