All language subtitles for May.God.Forgive.You....But.I.Wont.1968.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:49,836 --> 00:02:51,171 - Hey there, Jane! 4 00:02:51,463 --> 00:02:52,964 How long before we eat? 5 00:02:53,256 --> 00:02:55,884 - You have too big an appetite! 6 00:02:56,176 --> 00:03:00,263 - Why not, I'm a growing boy. 7 00:03:00,555 --> 00:03:03,141 - Oh, Cjamango, now don't you forget to bring me a present. 8 00:03:03,433 --> 00:03:04,267 Tomorrow's my birthday. 9 00:03:04,559 --> 00:03:05,394 - Ah now honey, 10 00:03:05,686 --> 00:03:07,396 you know I wouldn't forget to get you a present. 11 00:03:07,688 --> 00:03:08,772 Not for my sister. 12 00:03:23,328 --> 00:03:24,579 - Hurry back, now. 13 00:03:24,871 --> 00:03:26,289 - Don't worry, I won't be long. 14 00:03:31,211 --> 00:03:32,754 I'm going now, Pa. 15 00:03:33,046 --> 00:03:33,964 - Get me some tobacco. 16 00:03:34,256 --> 00:03:35,507 Don't forget it, now. 17 00:03:35,882 --> 00:03:36,842 And remember that hunting knife 18 00:03:37,134 --> 00:03:38,927 you promised to get for your brother. 19 00:03:39,511 --> 00:03:40,887 - All right Pa, bye. 20 00:05:12,062 --> 00:05:12,938 - Cjamango. 21 00:05:14,147 --> 00:05:15,690 - Hello, Virginia. 22 00:05:16,358 --> 00:05:18,068 - I expected to find you in town. 23 00:05:18,485 --> 00:05:19,820 I mean, that's why I came. 24 00:05:21,279 --> 00:05:23,031 - That's right, that mortgage your pa's holding 25 00:05:23,323 --> 00:05:24,449 is just about to expire. 26 00:05:24,741 --> 00:05:25,951 So I had to go to the bank. 27 00:05:31,540 --> 00:05:34,251 - We used to be happy but you avoid me now, Cjamango. 28 00:05:36,586 --> 00:05:38,630 - It's better if you're not seen with me. 29 00:05:39,840 --> 00:05:41,883 You know how your Pa hates us all now. 30 00:05:42,968 --> 00:05:45,178 - But don't you care anymore? 31 00:05:45,470 --> 00:05:46,179 - No, Virginia. 32 00:05:49,766 --> 00:05:51,226 Our parents will never agree. 33 00:05:53,520 --> 00:05:55,564 Not with the trouble there is between them. 34 00:06:33,059 --> 00:06:33,810 - Papa! 35 00:06:36,479 --> 00:06:37,856 Oh, papa... 36 00:06:45,780 --> 00:06:47,157 Kill us, Kill us! 37 00:08:37,100 --> 00:08:37,892 - Jane! 38 00:10:49,274 --> 00:10:50,942 - What do you want over here? 39 00:10:51,317 --> 00:10:52,527 If you wanted to pay off the mortgage, 40 00:10:52,819 --> 00:10:54,362 you could've paid it off tomorrow. 41 00:10:54,654 --> 00:10:57,157 - I hope you didn't come here for something different. 42 00:11:03,329 --> 00:11:05,373 - I wanted to give you this final payment. 43 00:11:07,125 --> 00:11:07,917 Count it. 44 00:11:19,262 --> 00:11:21,181 Now you give me the deed to the ranch. 45 00:11:23,850 --> 00:11:24,642 - Virginia. 46 00:11:29,230 --> 00:11:31,191 Go and get me the deed to their ranch. 47 00:11:32,483 --> 00:11:35,361 The McDonalds are all paid now. 48 00:12:08,394 --> 00:12:11,272 Virginia, go inside the house. 49 00:12:15,693 --> 00:12:17,570 I swear McDonald, you'd never have gotten me 50 00:12:17,862 --> 00:12:20,281 to give you a mortgage or lend money to you 51 00:12:20,573 --> 00:12:22,992 if I'd imagined myself like this. 52 00:12:23,284 --> 00:12:25,578 In a wheelchair, because of your father. 53 00:12:25,870 --> 00:12:28,706 - That was self-defense he just out-drew you. 54 00:12:29,249 --> 00:12:30,333 But he was killed today, 55 00:12:30,625 --> 00:12:33,211 and whoever did it got my kid sister and brother, too. 56 00:12:36,381 --> 00:12:38,091 - You McDonalds have always made a lot of enemies 57 00:12:38,383 --> 00:12:40,260 for yourselves, it seems like some of them 58 00:12:40,593 --> 00:12:42,512 have finally taken their revenge, I guess. 59 00:12:42,804 --> 00:12:43,972 - Don't worry, Stuart. 60 00:12:44,264 --> 00:12:46,683 I'll get even with all of them, whoever they are. 61 00:14:20,318 --> 00:14:22,278 - Saludos, amigo. 62 00:14:22,570 --> 00:14:23,988 Garcia Ramirez. 63 00:14:25,448 --> 00:14:27,075 Known as Barrica. 64 00:14:50,973 --> 00:14:52,350 - Just what do you want? 65 00:14:52,975 --> 00:14:54,602 - 1 only want to help you out. 66 00:14:55,895 --> 00:14:57,563 - I didn't ask anybody to help me. 67 00:14:58,648 --> 00:14:59,982 - I know the whole story. 68 00:15:01,401 --> 00:15:02,693 - You better explain that. 69 00:15:05,196 --> 00:15:06,864 - I was passing by your father's place early today, 70 00:15:08,324 --> 00:15:09,700 and I heard the sound of shooting. 71 00:15:10,326 --> 00:15:11,994 And I was able to see the men. 72 00:15:13,371 --> 00:15:14,956 The ones who did it. 73 00:15:15,665 --> 00:15:16,707 - Who are they? 74 00:15:17,375 --> 00:15:19,293 - Trust me, and follow me. 75 00:15:19,877 --> 00:15:21,754 Barrica will take you to them. 76 00:16:31,240 --> 00:16:33,034 - [Barrica] Barman, give us a drink. 77 00:16:41,626 --> 00:16:43,878 Better have some whisky,it calms the nerves. 78 00:17:03,648 --> 00:17:04,440 Hey. 79 00:17:05,691 --> 00:17:07,151 That table in back of us. 80 00:17:08,110 --> 00:17:09,403 The two on the other side. 81 00:17:40,560 --> 00:17:42,103 - You want to join in? 82 00:17:42,478 --> 00:17:43,479 Take a seat. 83 00:18:36,282 --> 00:18:37,491 I'll start with 30. 84 00:18:40,911 --> 00:18:42,705 -I'm in.- I pass. 85 00:18:43,914 --> 00:18:44,707 - I win the pot. 86 00:18:56,427 --> 00:18:58,638 - But, you ain't looked at your cards. 87 00:18:59,180 --> 00:19:00,931 - I don't have to look at my cards. 88 00:20:43,200 --> 00:20:45,202 -'You're a brave man, amigo. 89 00:20:45,536 --> 00:20:47,079 - Where are the others, Barrica? 90 00:20:47,413 --> 00:20:49,790 - In a pueblo, I've made across on one of the doors. 91 00:20:50,166 --> 00:20:51,876 There is one there with his woman. 92 00:21:01,135 --> 00:21:05,765 - Hombre, why don't we go for drink a little tequila, huh? 93 00:21:07,975 --> 00:21:09,977 - You go have a drink for me.- Si si, senor. 94 00:21:10,311 --> 00:21:11,520 Muchos gracias! 95 00:21:28,162 --> 00:21:28,913 - OK. 96 00:21:31,832 --> 00:21:32,625 This way. 97 00:21:40,341 --> 00:21:41,133 Come on. 98 00:22:06,617 --> 00:22:08,118 Half's his. 99 00:22:14,708 --> 00:22:16,210 Hyah, hyah! 100 00:23:13,475 --> 00:23:14,268 - Shoo! 101 00:24:15,621 --> 00:24:16,664 - Who are you? 102 00:24:17,081 --> 00:24:18,040 What do you want here? 103 00:24:18,916 --> 00:24:20,417 - I'm Cjamango McDonald. 104 00:24:21,210 --> 00:24:22,252 Sorry to bother you. 105 00:24:33,180 --> 00:24:34,723 - What do you want with me? 106 00:24:35,099 --> 00:24:35,891 - Over here. 107 00:24:38,435 --> 00:24:39,269 Over here, I said. 108 00:25:03,127 --> 00:25:04,044 You recognize them? 109 00:25:06,839 --> 00:25:08,298 - No, I don't. 110 00:25:10,467 --> 00:25:11,468 - They're people you should know. 111 00:25:12,052 --> 00:25:12,928 Like my sister. 112 00:25:15,806 --> 00:25:17,266 That was our brother with her. 113 00:25:18,767 --> 00:25:20,644 The old man in the middle was my pa. 114 00:25:21,854 --> 00:25:23,731 Take a good look, it's your last. 115 00:25:24,356 --> 00:25:25,232 Go on, look! 116 00:25:28,068 --> 00:25:29,903 - Have a heart, Cjamango. 117 00:25:30,195 --> 00:25:31,321 What could I do? 118 00:25:31,613 --> 00:25:33,407 They made me go, I didn't want to. 119 00:25:33,699 --> 00:25:35,034 But I couldn't refuse. 120 00:25:35,367 --> 00:25:36,577 I wouldn't murder anyone. 121 00:25:36,869 --> 00:25:38,454 I swear it on my mother's name. 122 00:25:38,746 --> 00:25:40,789 You see I'm just a poor peasant, Cjamango. 123 00:25:41,206 --> 00:25:44,668 I must work for my daily bread. 124 00:25:47,588 --> 00:25:48,881 Eh, Cjamango? 125 00:25:54,136 --> 00:25:55,763 Believe me, I can help you. 126 00:25:56,430 --> 00:25:57,806 I know a lot. 127 00:26:03,103 --> 00:26:04,354 It was Smart. 128 00:26:05,314 --> 00:26:07,232 Paid by old man Stuart. 129 00:26:09,985 --> 00:26:10,778 - Stuart. 130 00:26:36,720 --> 00:26:38,555 - Forgive me, Cjamango. 131 00:26:38,972 --> 00:26:40,724 Don't shoot me, please don't shoot. 132 00:26:41,100 --> 00:26:43,102 Don't shoot me, please, forgive me! 133 00:26:43,936 --> 00:26:46,688 - God may forgive you, but not me. 134 00:27:42,870 --> 00:27:44,371 - You are Conchita, no? 135 00:27:44,663 --> 00:27:45,581 - Si, senor. 136 00:28:10,230 --> 00:28:11,899 - Chico was like my brother. 137 00:28:13,400 --> 00:28:15,485 If I ever find the one who did this, 138 00:28:16,695 --> 00:28:18,155 I will have revenge. 139 00:28:27,873 --> 00:28:29,458 Oh, Chico. 140 00:28:37,341 --> 00:28:39,259 - What will happen, now he's dead? 141 00:28:41,178 --> 00:28:44,973 I'm all alone without any friends to turn to. 142 00:28:53,982 --> 00:28:54,942 - Poor dear child. 143 00:29:08,872 --> 00:29:10,415 I'll bury Chico in San Juan. 144 00:29:12,167 --> 00:29:14,378 In a cemetery near his dear mother. 145 00:29:17,881 --> 00:29:20,467 I must go, bring me his horse, my dear. 146 00:29:38,360 --> 00:29:39,319 Amigo mio. 147 00:29:46,076 --> 00:29:47,828 You are worth $1,000. 148 00:30:07,347 --> 00:30:09,099 - Give me another bottle of whisky. 149 00:30:18,025 --> 00:30:19,234 - GO easy, Jack. 150 00:30:19,526 --> 00:30:21,028 You've had too much already. 151 00:30:21,528 --> 00:30:22,779 You know your brother's planning to have a crack 152 00:30:23,071 --> 00:30:24,323 at the company payroll today. 153 00:30:24,990 --> 00:30:25,991 And he won't take you along 154 00:30:26,283 --> 00:30:27,659 if he sees you in this condition. 155 00:30:31,121 --> 00:30:32,789 - Gimme that and shut up! 156 00:30:47,346 --> 00:30:48,138 Dick! 157 00:30:50,932 --> 00:30:52,601 Get out of there! 158 00:30:53,060 --> 00:30:53,685 Out! 159 00:31:25,133 --> 00:31:26,510 - What do you want, Jack? 160 00:31:27,552 --> 00:31:29,179 - You stole my girl. 161 00:31:30,806 --> 00:31:32,766 And I don't take that from anyone. 162 00:32:28,989 --> 00:32:31,867 - Don't forget, you've gota $5,000 price on your head. 163 00:32:32,409 --> 00:32:34,411 Sooner or later somebody'll collect it 164 00:32:34,703 --> 00:32:35,871 if you keep guzzling. 165 00:32:37,122 --> 00:32:37,914 Come on. 166 00:33:18,705 --> 00:33:20,290 - Jack, why don't you calm down now. 167 00:33:20,707 --> 00:33:21,416 - Shut up. 168 00:33:21,708 --> 00:33:22,417 Shut up, you. 169 00:33:22,709 --> 00:33:23,960 And give me another bottle. 170 00:33:42,979 --> 00:33:43,897 Jack. 171 00:34:48,420 --> 00:34:49,462 - Good for you, Jack. 172 00:34:55,427 --> 00:34:57,304 You can look after yourself all right. 173 00:34:58,388 --> 00:35:01,224 And if there's anything a woman likes, it's a man like that. 174 00:35:34,799 --> 00:35:36,384 You offering me a drink? 175 00:35:43,183 --> 00:35:44,225 - Get out of here. 176 00:35:53,818 --> 00:35:55,612 - I asked him for a drink, not you. 177 00:36:04,829 --> 00:36:05,664 Well, Jack? 178 00:36:15,715 --> 00:36:16,675 Fine. 179 00:36:17,342 --> 00:36:19,427 How 'bout coming upstairs? 180 00:37:18,027 --> 00:37:19,070 - Jack Smart! 181 00:37:34,252 --> 00:37:36,713 You're looking at Cjamango McDonald. 182 00:38:24,010 --> 00:38:25,178 - Hey, give me a hand with this. 183 00:38:25,470 --> 00:38:25,929 - Huh? 184 00:38:31,851 --> 00:38:32,977 - What do you want? 185 00:38:47,367 --> 00:38:48,993 - Jack Smart was a friend of mine. 186 00:38:51,412 --> 00:38:53,164 I just heard he'd been shot. 187 00:38:53,581 --> 00:38:55,500 - So what, huh? 188 00:38:56,251 --> 00:38:58,002 - I want to take his body to Montana. 189 00:38:58,711 --> 00:39:00,505 To rest near all his relatives. 190 00:39:07,220 --> 00:39:08,763 What is so funny about that? 191 00:39:09,556 --> 00:39:12,517 - It's nearly 40 yearsl've had this job here, 192 00:39:12,809 --> 00:39:15,228 and I can recognize your kind immediately. 193 00:39:15,562 --> 00:39:17,564 - I guess you ain't heard of the reward? 194 00:39:22,944 --> 00:39:27,198 - 1 reckon everybody knows that Jack Smart is worth $5,000. 195 00:39:27,490 --> 00:39:30,159 Both him and his brother are wanted, dead or alive, 196 00:39:30,451 --> 00:39:32,579 for robbery and homicide. 197 00:39:33,955 --> 00:39:36,624 And he says he's a friend of the deceased, eh? 198 00:39:50,930 --> 00:39:51,973 - [Dick] Set 'em up, Joe. 199 00:40:05,069 --> 00:40:06,738 - [Benson] I hope Jack don't think he's gonna get a share 200 00:40:07,030 --> 00:40:08,031 of this payroll money. 201 00:40:14,829 --> 00:40:16,080 - There ain't no welcome for us. 202 00:40:17,749 --> 00:40:18,541 Where's Jack? 203 00:40:20,501 --> 00:40:22,503 Are you deaf, I'm talking to you! 204 00:40:24,047 --> 00:40:25,548 - Didn't want to tell you the bad news. 205 00:40:25,840 --> 00:40:26,591 - Go on. 206 00:40:28,176 --> 00:40:29,552 - He was shot by Cjamango. 207 00:40:29,969 --> 00:40:31,012 - My brother was shot? 208 00:40:32,555 --> 00:40:35,391 - The undertaker took him away to measure him for a coffin. 209 00:40:39,562 --> 00:40:41,022 - Cjamango McDonald. 210 00:40:44,525 --> 00:40:45,485 Keep an eye on the loot. 211 00:41:37,870 --> 00:41:40,707 - See that you give him a decent funeral, you hear? 212 00:41:51,092 --> 00:41:53,219 - We'll have a first-class funeral for him, en? 213 00:42:01,519 --> 00:42:02,186 No! 214 00:42:04,731 --> 00:42:05,565 - Business. 215 00:42:34,969 --> 00:42:35,928 - Well, Scott? 216 00:42:45,313 --> 00:42:46,522 - What's worrying you? 217 00:42:48,149 --> 00:42:50,193 - I was thinking about those Smart brothers. 218 00:42:50,651 --> 00:42:52,737 They're a couple of incompetent fools. 219 00:42:53,780 --> 00:42:56,616 In spite of what I paid out,they still haven't done it. 220 00:43:03,039 --> 00:43:04,791 - Give them a little longer and you'll see. 221 00:43:05,083 --> 00:43:06,667 - So long as Cjamango is alive, 222 00:43:06,959 --> 00:43:08,920 I'll never have a chance to buy his property back. 223 00:43:09,212 --> 00:43:09,962 Never! 224 00:43:55,800 --> 00:43:59,554 - Ah Dick, I hope you've cometo bring us some good news. 225 00:44:22,285 --> 00:44:23,578 - Where's your brother Jack? 226 00:44:34,213 --> 00:44:36,174 - Jack won't be here, he's been shot. 227 00:44:37,175 --> 00:44:38,759 It was Cjamango. 228 00:44:52,023 --> 00:44:54,442 He must be a lot faster on the draw than we thought he was. 229 00:44:54,734 --> 00:44:58,070 - Ah, I bet your brother had too much to drink, as usual. 230 00:44:58,571 --> 00:44:59,989 Anyone can out-draw him in that condition. 231 00:45:00,281 --> 00:45:01,616 - Listen to me Stuart, the way things are, 232 00:45:01,908 --> 00:45:04,368 you and me we had better reach an agreement. 233 00:45:06,078 --> 00:45:08,080 Stuart, the life of my brother is worth more 234 00:45:08,372 --> 00:45:10,082 than the cash you gave us to get rid of the McDonalds. 235 00:45:10,374 --> 00:45:11,959 - I say you've already had enough! 236 00:45:12,251 --> 00:45:15,004 - [Scott] If you want any more money, get rid of Cjamango. 237 00:45:34,899 --> 00:45:37,401 - No more of that, get out of here. 238 00:49:08,279 --> 00:49:10,531 - Hey John, look at that. 239 00:49:10,823 --> 00:49:11,949 - But that's Jack Smart. 240 00:49:47,818 --> 00:49:48,736 - Saludos, Sheriff. 241 00:49:50,905 --> 00:49:51,697 - Howdy. 242 00:50:03,792 --> 00:50:06,295 - Look Sheriff, I have brought you Jack Smart. 243 00:50:06,795 --> 00:50:08,214 I've kept my promise. 244 00:50:14,386 --> 00:50:16,263 - How'd you manage to do it? 245 00:50:16,639 --> 00:50:18,349 He was a fast man with a gun. 246 00:50:18,641 --> 00:50:21,101 - It makes no difference how fast a fellow is 247 00:50:21,602 --> 00:50:24,313 if he don't use his head, that's the important thing. 248 00:50:28,526 --> 00:50:29,318 - Hey Lou! 249 00:50:40,246 --> 00:50:41,247 - [Barrica] Jefferson! 250 00:50:55,511 --> 00:50:57,930 It's 5,000 this time. 251 00:51:00,224 --> 00:51:01,016 - Pay him. 252 00:51:05,396 --> 00:51:07,565 - Hurry up Jefferson, time is money. 253 00:51:25,666 --> 00:51:27,084 - Aren't you even going to count it? 254 00:51:27,751 --> 00:51:29,128 - When I deal with serious business, fellows, 255 00:51:29,420 --> 00:51:30,796 I have to have the faith. 256 00:51:34,133 --> 00:51:36,343 I'll be back soon with Dick Smart and Benson. 257 00:52:07,082 --> 00:52:08,208 Adios, Sheriff! 258 00:52:17,217 --> 00:52:20,846 - [Chico Voiceover] Believe me, I can help you. 259 00:52:23,766 --> 00:52:25,059 I know a lot. 260 00:52:26,060 --> 00:52:27,353 Smart. 261 00:52:28,312 --> 00:52:30,397 Paid by old man Stuart. 262 00:52:32,733 --> 00:52:34,693 - [Stuart Voiceover] You McDonalds have always 263 00:52:34,985 --> 00:52:36,612 made a lot of enemies for yourselves. 264 00:52:37,196 --> 00:52:38,322 Seems like some of them 265 00:52:38,614 --> 00:52:40,115 have finally take their revenge, I guess. 266 00:53:28,122 --> 00:53:29,373 - Stuart! 267 00:53:29,790 --> 00:53:31,291 This is Cjamango! 268 00:53:31,709 --> 00:53:32,918 I want to talk! 269 00:54:14,877 --> 00:54:17,296 - You arrived too late, Cjamango. 270 00:54:18,881 --> 00:54:20,924 They already shot him. 271 00:54:43,238 --> 00:54:45,491 I found out about it today. 272 00:54:48,118 --> 00:54:51,371 And I beg you to forgive my father. 273 00:58:26,253 --> 00:58:27,963 - [Dick] That's enough. 274 00:59:13,341 --> 00:59:15,177 - If I were you, I wouldn't kill him. 275 00:59:23,810 --> 00:59:26,354 He's worth about 10,000 of your American dollars. 276 00:59:27,647 --> 00:59:29,441 - Explain what you mean, Mexican. 277 00:59:31,651 --> 00:59:32,444 - Sure. 278 00:59:39,701 --> 00:59:42,579 - The reward money for Killing Floyd, Chico, Jackson, 279 00:59:42,871 --> 00:59:45,332 and your brother Jack, it's hidden some place. 280 00:59:46,458 --> 00:59:48,043 - If the money's hidden, 281 00:59:48,627 --> 00:59:50,253 we'll make him confess. 282 00:59:51,004 --> 00:59:52,422 Or you'll be sorry. 283 01:10:42,321 --> 01:10:43,322 Follow me! 284 01:11:12,685 --> 01:11:14,812 - [Man] Come on in, the door's open. 285 01:11:21,611 --> 01:11:22,403 - Sam. 286 01:11:30,161 --> 01:11:31,454 - Cjamango, what happened to you? 287 01:11:31,829 --> 01:11:33,080 - I've got no time to explain, 288 01:11:33,372 --> 01:11:34,582 I come here because I want your help. 289 01:11:34,874 --> 01:11:36,000 - What can I do for you? 290 01:11:37,210 --> 01:11:38,211 Just say the word. 291 01:11:46,093 --> 01:11:48,805 - Sam, remember when you used to have a machine gun? 292 01:11:49,096 --> 01:11:50,431 - A machine gun, but the war's been over, 293 01:11:50,723 --> 01:11:52,225 ever since you were a boy. 294 01:11:54,101 --> 01:11:55,186 - Maybe for you. 295 01:11:56,145 --> 01:11:58,481 But I'm going to be hunted down like a rat. 296 01:11:58,773 --> 01:12:00,983 Unless I find a way to save myself. 297 01:12:01,484 --> 01:12:03,361 - I heard what happened to your family. 298 01:12:04,070 --> 01:12:05,947 Your pa and me was real good friends. 299 01:12:10,618 --> 01:12:11,869 - Over here. 300 01:12:15,832 --> 01:12:18,626 Just wait till you see it, it's a wonderful gun. 301 01:12:18,918 --> 01:12:19,585 Areal gem. 302 01:12:25,174 --> 01:12:26,801 Look at her, why with a gun like that 303 01:12:27,093 --> 01:12:29,095 you could massacre the whole union. 304 01:12:29,679 --> 01:12:31,639 - Do you know a Mexican, says his name's Barrica? 305 01:12:32,139 --> 01:12:35,351 - Sure I do, everybody knows that scalawag. 306 01:12:35,726 --> 01:12:36,769 - Give the gun to him. 307 01:12:38,771 --> 01:12:41,232 Thanks for the help,Sam, I won't forget this. 308 01:12:42,567 --> 01:12:43,651 - Good luck, son. 309 01:14:08,986 --> 01:14:10,112 - Dick Smart! 310 01:14:10,655 --> 01:14:12,573 Gotta catch me before you can kill me! 311 01:14:49,860 --> 01:14:51,278 - Let's go! 312 01:18:34,960 --> 01:18:37,004 - Aim for the torch, Cjamango! 313 01:18:58,484 --> 01:18:59,944 - Get out of here! 314 01:19:44,905 --> 01:19:46,365 - Keep going. 315 01:20:52,765 --> 01:20:53,807 - Shoo, shoo! 316 01:20:54,099 --> 01:20:56,393 That's for me, that's not chicken food. 317 01:21:07,696 --> 01:21:09,198 Only one more to go. 318 01:21:54,326 --> 01:21:55,661 - OK, Dick Smart. 319 01:21:58,956 --> 01:22:01,333 Now you can come and fight me like a man. 320 01:25:09,688 --> 01:25:11,106 - You did it. 321 01:25:53,023 --> 01:25:53,899 - Cjamango! 322 01:27:03,552 --> 01:27:06,304 - Virginia, let me take you home. 323 01:27:27,367 --> 01:27:28,243 - Cjamango. 324 01:28:28,386 --> 01:28:29,679 Adios, Cjamango. 325 01:28:32,849 --> 01:28:33,642 - Adios. 20777

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.