All language subtitles for Maxton.Hall.The.World.Between.Us.S02E03.720p.HEVC.x265-MeGusta
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,750 --> 00:00:04,708
James!
2
00:00:06,791 --> 00:00:08,625
Nopeammin! Näytä hänelle, James!
3
00:00:10,166 --> 00:00:11,416
Hei.
4
00:00:11,500 --> 00:00:13,166
James, pystyt siihen!
5
00:00:14,875 --> 00:00:17,083
Lydia on luokkansa paras.
6
00:00:17,916 --> 00:00:19,166
Olen ylpeä hänestä.
7
00:00:20,458 --> 00:00:21,333
Anna mennä!
8
00:00:21,416 --> 00:00:23,583
Katsotaan, miten syötät.
9
00:00:29,458 --> 00:00:30,625
Isä.
10
00:00:30,708 --> 00:00:33,250
Ehkä Jamesin pitäisi harjoitella enemmän.
11
00:00:36,458 --> 00:00:37,500
James!
12
00:00:50,791 --> 00:00:52,125
Mitä tapahtui?
13
00:00:58,458 --> 00:01:00,166
James pelaa hetken päästä.
14
00:01:14,541 --> 00:01:15,708
Pysy rauhallisena.
15
00:01:17,000 --> 00:01:20,208
Älä edes kuvittele itkeväsi
kaikkien edessä.
16
00:01:20,291 --> 00:01:22,250
Beaufort ei näytä heikkouttaan.
17
00:01:23,083 --> 00:01:25,791
Etenkään, jos syypää on pieni pallo.
18
00:01:27,375 --> 00:01:31,416
Nouse ylös ja näytä Fredericille,
kuka on paras.
19
00:01:33,250 --> 00:01:34,208
Onko selvä?
20
00:01:58,041 --> 00:02:02,250
Halusin olla täydellinen poika,
ja opin jo varhain välttämään tunteita.
21
00:02:02,333 --> 00:02:06,166
Kulissien ylläpitäminen
oli aina tärkeintä perheessäni.
22
00:02:06,250 --> 00:02:08,000
Hiljainen sääntö.
23
00:02:09,166 --> 00:02:10,458
Ensimmäinen käsky.
24
00:02:15,083 --> 00:02:16,583
Entä nyt?
25
00:02:17,250 --> 00:02:19,458
Voitko kertoa, mitä tunnet?
26
00:02:23,583 --> 00:02:25,333
Silmissäsi on kyyneleitä.
27
00:02:26,250 --> 00:02:27,666
Mitä ajattelet?
28
00:02:29,750 --> 00:02:30,583
Rubya.
29
00:02:32,125 --> 00:02:34,208
Mitä tunnet, kun ajattelet häntä?
30
00:02:35,750 --> 00:02:37,000
Olen…
31
00:02:38,541 --> 00:02:39,625
surullinen,
32
00:02:40,375 --> 00:02:41,666
koska…
33
00:02:42,375 --> 00:02:43,458
Menetin hänet.
34
00:02:44,208 --> 00:02:45,166
Olen -
35
00:02:46,291 --> 00:02:47,375
vihainen,
36
00:02:48,125 --> 00:02:49,333
koska…
37
00:02:50,208 --> 00:02:53,000
koska se on minun syytäni.
38
00:02:55,625 --> 00:02:58,750
Mitä Ruby sanoisi,
jos hän olisi täällä nyt?
39
00:03:03,666 --> 00:03:05,416
Että suru ei ole pahasta.
40
00:03:06,250 --> 00:03:08,208
Että heikkous -
41
00:03:08,958 --> 00:03:10,291
voi olla vahvuus.
42
00:03:11,416 --> 00:03:13,125
Muutoksen alku.
43
00:03:13,208 --> 00:03:16,458
Sitäkö haluat? Muuttaa itseäsi?
44
00:03:22,791 --> 00:03:24,083
Siksi olen täällä.
45
00:03:25,625 --> 00:03:31,208
MAXTON HALL - THE WORLD BETWEEN US
46
00:03:31,291 --> 00:03:35,458
PERUSTUU MONA KASTENIN KIRJAAN
SAVE YOU - KUILU VÄLISSÄMME
47
00:03:54,125 --> 00:03:55,375
Tulevatko kaikki?
48
00:04:02,375 --> 00:04:04,458
Oletko miettinyt istumajärjestystä?
49
00:04:04,541 --> 00:04:07,083
Jos nämä ovat vierekkäin,
illasta tulee hauska.
50
00:04:07,583 --> 00:04:08,458
Todellako?
51
00:04:25,457 --> 00:04:26,291
Ruby?
52
00:04:27,291 --> 00:04:28,250
Ruby.
53
00:04:28,332 --> 00:04:31,250
Ruby, onko kaikki hyvin?
-On, mutta…
54
00:04:34,166 --> 00:04:35,416
Näin Jamesin eilen.
55
00:04:38,625 --> 00:04:40,707
Jos haluat puhua siitä…
-Kiitos.
56
00:04:42,166 --> 00:04:43,582
Se on vain…
57
00:04:46,541 --> 00:04:47,625
En pysty tähän.
58
00:04:58,541 --> 00:05:01,375
Keskityn gaalaan,
jotten eksy taas polultani.
59
00:05:05,458 --> 00:05:07,583
Minulla on sinulle täsmähoito.
60
00:05:18,791 --> 00:05:21,000
Ripaus Dua Lipaa, toinen naispomoa.
61
00:05:27,916 --> 00:05:29,125
Se on kaunis.
62
00:05:32,500 --> 00:05:36,666
Jonain päivänä kaikki Maxtonista
valmistuvat haluavat Ember Belliä.
63
00:05:36,750 --> 00:05:38,457
Ainakin ne, joilla on hyvä maku.
64
00:05:39,250 --> 00:05:41,207
Saat jopa loistavan tarjouksen.
65
00:05:41,291 --> 00:05:45,125
Ember Bellin kädenjälkeä
lipusta Campbell-gaalaan.
66
00:05:46,875 --> 00:05:49,000
Tiedät, etten voi ottaa sinua mukaan.
67
00:05:51,375 --> 00:05:52,375
Mikset?
68
00:05:52,457 --> 00:05:55,082
Se on kutsuvierastapahtuma.
69
00:05:55,166 --> 00:05:58,041
Vain kutsuvieraille ja työryhmälle.
70
00:06:00,500 --> 00:06:02,333
Minähän räätälöin asusi.
71
00:06:05,333 --> 00:06:06,875
Mistä nyt on kyse?
72
00:06:08,083 --> 00:06:11,083
Kelpaan tekemään viktoriaanisia asuja,
73
00:06:11,166 --> 00:06:13,875
muttet edes harkitse
ottavasi minua mukaan.
74
00:06:15,375 --> 00:06:17,666
Luulin, että pidit kaikkea -
75
00:06:18,166 --> 00:06:21,250
Maxton Halliin liittyvää
liian yläluokkaisena.
76
00:06:22,457 --> 00:06:25,500
Luulet, että nolaan sinut.
-Älä ymmärrä väärin.
77
00:06:25,582 --> 00:06:27,707
Ymmärrän enemmän kuin haluaisin.
78
00:06:27,791 --> 00:06:28,875
Em…
79
00:06:29,957 --> 00:06:33,457
Se on mutkikasta.
En halua pahoittaa mieltäsi.
80
00:06:33,957 --> 00:06:34,791
Myöhäistä.
81
00:06:41,082 --> 00:06:42,666
Minun pitää mennä nyt.
82
00:06:43,666 --> 00:06:44,625
Teen niin.
83
00:06:46,291 --> 00:06:47,500
Kiitos.
84
00:06:48,125 --> 00:06:49,125
Nähdään sitten.
85
00:06:51,207 --> 00:06:52,041
Kamomillaa.
86
00:06:52,750 --> 00:06:55,707
Sen pitäisi tehota pahoinvointiin.
-Kiitos.
87
00:06:58,457 --> 00:07:00,875
Se oli Ophelia-täti.
-Pidättekö yhteyttä?
88
00:07:02,166 --> 00:07:03,875
Olemme puhuneet puhelimessa.
89
00:07:04,833 --> 00:07:08,791
Testamentin lukemisen jälkeen
Ophelia haluaa tukea meitä osakkeillaan.
90
00:07:09,666 --> 00:07:11,416
Sitä äiti olisi toivonut.
91
00:07:16,916 --> 00:07:18,541
Mitä äiti sanoi Ophelialle?
92
00:07:24,457 --> 00:07:27,707
Hän haluaa puhua asiasta lisää,
kun tapaamme taas.
93
00:07:39,957 --> 00:07:41,750
Luuletko, että teen virheen?
94
00:07:46,625 --> 00:07:49,082
Isä ei ole antanut anteeksi Greg-juttua.
95
00:07:49,666 --> 00:07:51,875
Jos hän saa tietää Grahamista,
96
00:07:51,957 --> 00:07:53,750
hän ei enää luota minuun.
97
00:07:53,832 --> 00:07:56,125
Saati anna minun liittyä yhtiöön.
98
00:07:56,207 --> 00:07:58,750
Naimaton, raskaana oleva tytär
pilaisi maineemme.
99
00:07:58,832 --> 00:08:00,916
Johtoryhmän ukkojen mielestä.
100
00:08:01,000 --> 00:08:03,958
Kunhan he vakuuttuvat siitä,
ettei mikään muutu,
101
00:08:04,041 --> 00:08:05,416
jankkaan heille,
102
00:08:05,500 --> 00:08:08,291
että olet nero Young Beaufortin takana.
103
00:08:10,291 --> 00:08:12,125
Minä pidän pintani.
104
00:08:14,041 --> 00:08:14,958
Oletko varma?
105
00:08:16,291 --> 00:08:18,000
En petä sinua enää, Lyd.
106
00:08:19,291 --> 00:08:21,500
Pikkuiset voivat olla ylpeitä enostaan.
107
00:08:27,541 --> 00:08:29,082
Kerrotko Suttonille?
108
00:08:33,332 --> 00:08:34,165
Ehkä.
109
00:08:34,832 --> 00:08:35,832
Pian.
110
00:08:38,207 --> 00:08:39,207
Entä Ruby?
111
00:08:40,290 --> 00:08:42,125
Saatko toisen tilaisuuden?
112
00:08:44,290 --> 00:08:45,375
Ehkä.
113
00:08:47,250 --> 00:08:48,250
Pian.
114
00:09:14,875 --> 00:09:15,958
Hei, kaikki.
115
00:09:16,041 --> 00:09:18,708
Olen May, Alice Campbellin assistentti.
116
00:09:18,791 --> 00:09:19,916
Hei, May!
117
00:09:20,791 --> 00:09:24,625
Kuten tiedätte, gaalaillallinen
on säätiömme vuoden päätapahtuma.
118
00:09:24,708 --> 00:09:27,916
Illan lahjoitukset rahoittavat
Alicen projekteja,
119
00:09:28,000 --> 00:09:31,041
joten on erittäin tärkeää,
että kaikki sujuu hyvin.
120
00:09:31,833 --> 00:09:33,708
Kiitos luottamuksestanne.
121
00:09:33,790 --> 00:09:37,290
Kävimme Alicen kanssa läpi
lähettämäsi suunnitelmat.
122
00:09:37,375 --> 00:09:38,208
Kaikki hyvin.
123
00:09:38,290 --> 00:09:41,083
Meiltä puuttuu kuitenkin istumajärjestys.
124
00:09:41,165 --> 00:09:42,625
Se on melkein valmis.
125
00:09:42,708 --> 00:09:45,875
Sen piti olla valmis
eiliseen turvatarkastukseen.
126
00:09:48,165 --> 00:09:50,000
Olen pahoillani. Hoidamme sen.
127
00:09:50,083 --> 00:09:52,040
Tarvitsemme lisäksi tyylioppaan,
128
00:09:52,125 --> 00:09:54,040
haluamanne vegaanimenun -
129
00:09:54,125 --> 00:09:57,750
sekä lahjoitettujen teosten
huutokaupan aikataulun.
130
00:09:57,833 --> 00:09:59,333
Selvä.
131
00:10:01,041 --> 00:10:03,875
Haluaisin puhua kanssanne
vielä yhdestä ideasta.
132
00:10:03,958 --> 00:10:08,083
Haluaisin jonkun,
joka voisi kertoa Campbell-ohjelmasta.
133
00:10:08,166 --> 00:10:11,208
Ensi käden kokemus
voi olla vaikuttava tekijä.
134
00:10:11,291 --> 00:10:13,625
Selvä. Ketä ajattelit?
135
00:10:13,708 --> 00:10:16,500
Scott Granger,
joka toimii teillä talonmiehenä.
136
00:10:16,583 --> 00:10:20,250
Hän kertoi, miten ohjelma auttoi häntä.
Se oli koskettavaa.
137
00:10:20,333 --> 00:10:22,833
Uskomme, että vieraat ajattelevat samoin.
138
00:10:23,375 --> 00:10:26,333
Puhuimme puhelimessa.
Hän haluaisi osallistua.
139
00:10:26,416 --> 00:10:28,250
Alice saattaa pitää siitä.
140
00:10:28,333 --> 00:10:29,375
Hyvä idea, Ruby.
141
00:10:30,833 --> 00:10:33,250
Odotan innolla asiakirjoja.
142
00:10:33,333 --> 00:10:34,625
Onnea matkaan.
143
00:10:35,415 --> 00:10:36,583
Kiitos.
144
00:10:41,125 --> 00:10:43,665
Niin paljon asiaa huomiselle.
-Pystymme tähän.
145
00:10:43,750 --> 00:10:45,665
Pysy positiivisena. Kaikki hoituu.
146
00:10:49,625 --> 00:10:50,875
Jos kaipaat apua,
147
00:10:51,625 --> 00:10:52,625
sano vain.
148
00:10:54,165 --> 00:10:55,208
Olen tässä.
149
00:10:59,125 --> 00:11:00,000
Niinkö?
150
00:11:02,041 --> 00:11:02,875
Kyllä.
151
00:11:11,291 --> 00:11:15,333
Jos voisit käydä Scottin kanssa läpi,
mitä tulee tapahtumaan,
152
00:11:15,416 --> 00:11:17,416
siitä olisi paljon apua.
153
00:11:19,041 --> 00:11:20,875
Toki. Teen sen mielelläni.
154
00:11:30,083 --> 00:11:33,708
Olemme tarkastelleet Shakespearen
Kesäyön unelmaa jo tovin,
155
00:11:33,790 --> 00:11:35,375
ja hyvä uutinen on se,
156
00:11:35,458 --> 00:11:37,958
että sitä käsitellään myös kokeessa.
157
00:11:38,665 --> 00:11:39,790
Mitä?
158
00:11:40,750 --> 00:11:45,083
Muistakaa, että koe muodostaa
20 prosenttia arvosanasta.
159
00:11:46,790 --> 00:11:49,250
Aiemmin pohdimme…
-Ei Shakespearea.
160
00:11:49,333 --> 00:11:51,708
…onko tahtomme Shakespearen mukaan vapaa -
161
00:11:51,790 --> 00:11:55,000
vai olemmeko olosuhteiden
ja kohtalon armoilla.
162
00:12:01,416 --> 00:12:04,916
Keijujen maailma
vaikuttaa kuolevaisten maailmaan -
163
00:12:05,000 --> 00:12:08,125
ja syöksee metsään tulevat
rakastavaiset kaaokseen.
164
00:12:08,750 --> 00:12:11,291
Miten tulkitsette tämän?
165
00:12:12,708 --> 00:12:13,958
Neiti Bell?
166
00:12:14,041 --> 00:12:17,375
Olisi helppoa olettaa,
että ihminen on luonnon armoilla.
167
00:12:17,458 --> 00:12:19,416
Myrsky sekoittaa kaikkien elämää.
168
00:12:19,500 --> 00:12:22,125
TAVATAAN SUIHKULÄHTEELLÄ.
MINULLA ON ASIAA.
169
00:12:22,208 --> 00:12:25,083
Elisabet I:n aikainen
muka luonnollinen hierarkia -
170
00:12:25,166 --> 00:12:27,708
oli oikeasti pakotettu luokkajärjestelmä.
171
00:12:30,041 --> 00:12:32,875
Minusta tuntuu, että haluatte viedä työni.
172
00:12:32,958 --> 00:12:37,165
Voisimmeko pitää kiinni
koulun hierarkiasta?
173
00:12:37,250 --> 00:12:41,208
Isäni ei maksa Bellin opetuksesta,
174
00:12:42,000 --> 00:12:43,250
vaan teidän.
175
00:12:47,625 --> 00:12:49,708
Luitteko tekstin, neiti Ellington?
176
00:12:49,790 --> 00:12:50,625
Totta kai.
177
00:12:50,708 --> 00:12:53,375
Voittekin vastata seuraavaan kysymykseeni.
178
00:12:53,458 --> 00:12:58,790
Kertokaa, miten feministinen
tai marxilainen lukutapa -
179
00:12:58,875 --> 00:13:01,000
vaikuttaisi näytelmän lavastukseen.
180
00:13:24,958 --> 00:13:25,958
Herra Sutton.
181
00:13:28,458 --> 00:13:30,041
Onneksi olkoon.
182
00:13:33,040 --> 00:13:35,665
Ylennyksesi on virallisesti vahvistettu.
183
00:13:39,208 --> 00:13:41,958
Olet tästä eteenpäin apulaisrehtori!
184
00:13:43,125 --> 00:13:44,375
Herra Sutton!
185
00:13:46,083 --> 00:13:47,583
Suositukseni toimi.
186
00:13:49,000 --> 00:13:50,000
Kiitos.
187
00:13:53,415 --> 00:13:54,875
Onneksi olkoon.
188
00:13:54,958 --> 00:13:57,415
Koulumme historian nuorin!
189
00:14:37,165 --> 00:14:39,458
VALOKUVIA
OTA REKVISIITTA & POSEERAA
190
00:14:44,833 --> 00:14:46,833
Illasta tulee legendaarinen.
191
00:14:47,540 --> 00:14:49,540
Juuri sellainen kuin kuvittelin.
192
00:14:51,208 --> 00:14:52,208
Neiti Bell.
193
00:14:54,165 --> 00:14:56,415
Olette ylittänyt korkeimmatkin -
194
00:14:58,000 --> 00:14:59,165
odotukseni.
195
00:15:01,000 --> 00:15:05,125
Hei ja kiitos, herra Lexington. Onko tuo…
-Lahja koulutarkastajaltamme -
196
00:15:05,208 --> 00:15:06,541
Dickensiltä.
197
00:15:09,250 --> 00:15:10,375
Hän saapuu kohta.
198
00:15:10,458 --> 00:15:13,541
Meillä on tapaaminen pitopalvelun kanssa.
199
00:15:13,625 --> 00:15:15,708
Älkää huoliko. Huolehdin tilasta.
200
00:15:16,916 --> 00:15:19,166
Tiedättehän, että valoissa on vikaa?
201
00:15:20,166 --> 00:15:21,166
Tietenkin tiedän.
202
00:15:21,250 --> 00:15:23,541
Vain vasenta katkaisijaa voi käyttää.
203
00:15:23,625 --> 00:15:28,125
Kumman koulu tämä olikaan?
204
00:15:30,500 --> 00:15:34,290
Voimme käydä nopeasti läpi,
miten Alice Campbell auttoi sinua -
205
00:15:34,375 --> 00:15:36,458
ja kuinka törmäsit Campbell-säätiöön.
206
00:15:42,708 --> 00:15:44,540
Tapasin joutua…
207
00:15:46,708 --> 00:15:48,290
usein pahoihin ongelmiin.
208
00:15:50,000 --> 00:15:53,915
Äitini jätti isäni, kun olin pieni.
209
00:15:55,583 --> 00:15:57,000
Kotimme oli riitaisa.
210
00:15:57,790 --> 00:15:59,415
Yritin turruttaa tuskan.
211
00:16:00,666 --> 00:16:01,958
Käytin huumeita.
212
00:16:02,041 --> 00:16:03,625
Jätin koulun kesken.
213
00:16:04,541 --> 00:16:05,833
Menetin lähes kaiken.
214
00:16:06,500 --> 00:16:07,958
Tyttöystäväni,
215
00:16:09,375 --> 00:16:10,833
harjoittelupaikkani -
216
00:16:13,041 --> 00:16:14,083
ja kotini.
217
00:16:16,083 --> 00:16:17,208
Eli lisää tuskaa.
218
00:16:18,041 --> 00:16:19,208
Ja turrutusta.
219
00:16:20,250 --> 00:16:21,791
Se on noidankehä.
220
00:16:24,833 --> 00:16:27,666
Eräänä iltana kadulla jaettiin lehtisiä -
221
00:16:27,750 --> 00:16:29,666
Campbell-ohjelmasta.
222
00:16:30,208 --> 00:16:34,250
Ohjelma oli tarkoitettu varattomille,
jotka tarvitsevat terapiaa.
223
00:16:34,790 --> 00:16:36,500
Tiesin, etten pärjää yksin.
224
00:16:37,083 --> 00:16:39,333
Kauanko piti odottaa,
kunnes terapia auttoi?
225
00:16:40,000 --> 00:16:44,000
Kesti kauan, kunnes opin taas tuntemaan -
226
00:16:44,665 --> 00:16:46,040
ja hyväksymään tunteeni.
227
00:16:47,500 --> 00:16:50,708
Pelasin eräässä rugbyseurassa,
jonka pari kaveria -
228
00:16:50,790 --> 00:16:52,125
eivät kestäneet sitä.
229
00:16:53,500 --> 00:16:54,708
"Miehet eivät itke."
230
00:16:55,333 --> 00:16:57,125
Valmentajamme sanonta.
231
00:16:58,333 --> 00:17:02,375
Terapian aikana
kaikki tukahduttamani purkautui.
232
00:17:02,458 --> 00:17:04,000
Nykyään olen uusi ihminen.
233
00:17:05,665 --> 00:17:06,500
Käyn töissä.
234
00:17:08,333 --> 00:17:09,875
Voin ruokkia perheeni.
235
00:17:13,708 --> 00:17:15,375
Olen taas kunnossa.
236
00:17:16,000 --> 00:17:17,290
Tämä on täydellistä.
237
00:17:17,375 --> 00:17:19,333
Sano lavalla vain noin.
238
00:17:21,000 --> 00:17:22,500
Vielä yksi kysymys.
239
00:17:24,415 --> 00:17:26,083
Mitä ystävillesi tapahtui?
240
00:17:27,540 --> 00:17:28,458
Entisen elämänikö?
241
00:17:31,625 --> 00:17:32,958
Emme ole enää ystäviä.
242
00:17:34,791 --> 00:17:37,291
Kaikki eivät pysy muutoksen mukana.
243
00:17:52,958 --> 00:17:54,500
Hei, James. Miten menee?
-Moi.
244
00:18:00,208 --> 00:18:01,375
Onko hetki aikaa?
245
00:18:08,000 --> 00:18:09,625
Halusin vain sanoa…
246
00:18:11,208 --> 00:18:13,416
Anteeksi, etten tullut harjoituspeliin.
247
00:18:15,208 --> 00:18:16,791
Olin aika pahassa jamassa.
248
00:18:18,666 --> 00:18:20,166
Tiedän, että mokasin.
249
00:18:22,000 --> 00:18:25,625
En halunnut tuottaa pettymystä.
Sotkin asiat kaikkien kanssa.
250
00:18:25,708 --> 00:18:27,791
Teidän ja Rubyn.
251
00:18:29,875 --> 00:18:31,583
Ehkei hän ole sinulle se oikea.
252
00:18:32,916 --> 00:18:34,791
Hän ei ollut tukenasi,
253
00:18:35,791 --> 00:18:37,125
kun äitisi kuoli.
254
00:18:38,500 --> 00:18:42,208
Me olimme tukenasi joka päivä,
vaikka välillä torjuitkin meidät.
255
00:18:42,291 --> 00:18:44,083
Ei se helppoa ole.
-Minulle on.
256
00:18:44,833 --> 00:18:46,291
Vannoimme pitävämme yhtä.
257
00:18:47,291 --> 00:18:48,625
Sinä ja kaverit -
258
00:18:49,416 --> 00:18:50,458
olette perhettä.
259
00:18:52,291 --> 00:18:53,875
Kärsin, kun te kärsitte.
260
00:19:03,041 --> 00:19:06,375
Loppuottelu ei ratkaise vain,
kumpi joukkue voittaa kauden.
261
00:19:07,541 --> 00:19:09,666
Se ratkaisee myös urheilustipendini.
262
00:19:10,375 --> 00:19:14,541
Pitää vakuuttaa skoutit.
Ilman sinua en pysty parhaimpaani.
263
00:19:16,250 --> 00:19:17,250
Tarvitsen sinua.
264
00:19:20,458 --> 00:19:22,666
Jos mokaan, Oxford jää haaveeksi.
265
00:19:26,750 --> 00:19:27,958
En tiennyt.
266
00:19:33,083 --> 00:19:35,083
Voinko luottaa sinuun jatkossa?
267
00:19:40,916 --> 00:19:43,208
Maxton Hall tarvitsee illallisen -
268
00:19:43,291 --> 00:19:45,166
modernien arvojemme esittelyyn.
269
00:19:45,250 --> 00:19:47,000
Lehdistö ihastuu meihin.
270
00:19:47,083 --> 00:19:50,333
Lexington, sinulla on
todella hyviä ideoita.
271
00:19:51,083 --> 00:19:51,958
Kiitos.
272
00:19:53,291 --> 00:19:55,458
Jopa kaltaisemme eliittikoulun -
273
00:19:56,083 --> 00:19:59,916
on kehityttävä,
jotta valmistuvilla on tarvittavat taidot.
274
00:20:00,000 --> 00:20:04,875
Miksi mahdoit haluta apulaisrehtoriksi
kokemattoman Suttonin?
275
00:20:05,625 --> 00:20:07,125
Sen tahtoisin ymmärtää.
276
00:20:14,833 --> 00:20:15,833
HERKÄT SYDÄMET
277
00:20:38,750 --> 00:20:43,208
Isä, tarvitsisin vain yhden kauluspaitasi,
278
00:20:43,291 --> 00:20:45,791
jonka leikkaisin osiin ja…
279
00:20:45,875 --> 00:20:47,000
Toivottakaa onnea.
280
00:20:51,208 --> 00:20:52,416
Onnea matkaan!
281
00:21:16,291 --> 00:21:17,208
Mitä?
282
00:21:19,250 --> 00:21:20,416
Hyvä luoja.
283
00:21:45,375 --> 00:21:48,916
"Herkät sydämet" -teemaahan
voi vielä työstää, vai mitä?
284
00:21:49,000 --> 00:21:51,041
Kävisikö "sydänmurska"?
285
00:21:51,125 --> 00:21:53,583
"Sydänmurska" kuulostaa dramaattiselta,
286
00:21:53,666 --> 00:21:56,166
mutta siinä on tilaa luoville koristeille.
287
00:21:57,875 --> 00:22:00,958
Varovasti! Särkyvää.
-Neiti Bell on tehnyt taikojaan.
288
00:22:01,041 --> 00:22:02,625
Tulette hämmästymään.
289
00:22:09,666 --> 00:22:10,750
Herra Lexington?
290
00:22:12,333 --> 00:22:14,416
Sammutitteko valot lavalta?
291
00:22:16,583 --> 00:22:17,750
Minäkö?
292
00:22:19,000 --> 00:22:21,500
Sanoitte, että kaikki on kunnossa.
293
00:22:23,333 --> 00:22:25,875
Tiedän, että tilanne näyttää pahalta.
294
00:22:28,000 --> 00:22:31,083
Neljä tuntia jäljellä.
Lupaan, että kaikki järjestyy.
295
00:22:32,083 --> 00:22:34,166
Minun on kerrottava Alicelle.
296
00:22:35,625 --> 00:22:36,458
Totta kai.
297
00:22:40,833 --> 00:22:42,458
Onneksi kakku on turvassa.
298
00:22:57,750 --> 00:23:01,375
Elämässä on hetkiä,
jolloin ulkomaailma vaikenee,
299
00:23:01,458 --> 00:23:04,666
koska kaaosta ei voi kuvailla sanoin.
300
00:23:05,375 --> 00:23:07,333
Silloin on useita vaihtoehtoja.
301
00:23:08,208 --> 00:23:11,708
Jotkut hautaavat päänsä hiekkaan
toivoen kaiken katoavan,
302
00:23:12,333 --> 00:23:13,916
toiset pakenevat.
303
00:23:14,916 --> 00:23:17,000
Ne, jotka pysyvät rauhallisina,
304
00:23:17,083 --> 00:23:19,708
voivat löytää
mahdollisuuksia kaaoksestakin.
305
00:23:21,125 --> 00:23:23,958
Selvä, meillä on hätätilanne.
306
00:23:24,750 --> 00:23:27,333
Tiedän, että
tilan saaminen edustuskuntoon -
307
00:23:28,500 --> 00:23:31,916
alle neljässä tunnissa
tuntuu mahdottomalta.
308
00:23:33,083 --> 00:23:34,500
Pystymme siihen yhdessä.
309
00:23:35,791 --> 00:23:37,833
Tärkeintä on pysyä rauhallisena.
310
00:23:38,416 --> 00:23:40,875
Lin, tarvitsen listan kampuksen kerhoista.
311
00:23:40,958 --> 00:23:44,125
Kieran, etsi kuskit,
jotka voivat hakea kodeista tavaraa.
312
00:23:44,208 --> 00:23:48,666
Tarvitsemme astioita, pöytäliinoja,
kynttilänjalkoja, tuoleja, mattoja -
313
00:23:48,750 --> 00:23:50,041
ja kaikkea muutakin.
314
00:23:51,333 --> 00:23:53,416
Selvä, mennään!
-Pystymme tähän.
315
00:23:54,041 --> 00:23:56,208
Selvä.
316
00:23:59,666 --> 00:24:01,791
Shakkikerho, baletti, koulun orkesteri.
317
00:24:04,750 --> 00:24:06,958
Mennään! Seuratkaa minua!
318
00:24:07,833 --> 00:24:10,541
Vasen, kaksi, kolme, neljä. Nopeammin!
319
00:24:16,000 --> 00:24:19,291
Vauhtia! Vasen, kaksi, kolme, neljä.
320
00:24:28,291 --> 00:24:31,083
Bellin kuninkaallisessa asunnossa.
Kuinka voin auttaa?
321
00:24:31,166 --> 00:24:33,291
Em, tarvitsen apua.
322
00:24:36,875 --> 00:24:37,916
Kuuntelen.
323
00:24:39,166 --> 00:24:41,625
Hyvä. Hienoa.
324
00:24:43,916 --> 00:24:45,833
Hyvä!
-Tulkaa.
325
00:24:47,125 --> 00:24:48,291
Miksi hän tuli?
326
00:24:54,375 --> 00:24:56,750
Mitä nyt?
-Ei meillä ole aikaa.
327
00:24:57,500 --> 00:24:59,750
Anteeksi, mutta on hätätilanne.
328
00:25:00,708 --> 00:25:03,916
Campbell-gaala on vaarassa peruuntua.
329
00:25:04,916 --> 00:25:07,000
Tarvitsemme kaiken mahdollisen avun.
330
00:25:07,083 --> 00:25:09,875
Meillä on treenit kesken.
-Mitä tarvitsette?
331
00:25:09,958 --> 00:25:13,541
Kaikkea. Teistä jokaisen
ja kaiken, mitä teiltä löytyy.
332
00:25:13,625 --> 00:25:15,750
Pöytäkoristeita, huonekaluja, kukkia -
333
00:25:16,625 --> 00:25:17,708
ja vahvoja käsiä.
334
00:25:17,791 --> 00:25:19,416
Painu hiiteen, Gormsey.
335
00:25:19,500 --> 00:25:21,791
Meillä on peli voitettavana.
-Samoin.
336
00:25:21,875 --> 00:25:26,125
Tiedoksi, etten tee tätä itseni
vaan koko koulun puolesta.
337
00:25:28,833 --> 00:25:30,083
Olen mukana, Ruby.
338
00:25:35,291 --> 00:25:37,791
Samoin.
-Minä myös.
339
00:25:38,541 --> 00:25:41,083
Olemme kaikki mukana.
340
00:25:42,666 --> 00:25:45,583
Kuulitte kyllä. Mennään, pojat!
341
00:25:45,666 --> 00:25:47,583
Oletteko tosissanne?
-Mennään.
342
00:25:47,666 --> 00:25:48,625
Oikeastiko?
343
00:25:48,708 --> 00:25:51,750
Tuo nörtti tulee paikalle
ja unohdat lupauksesi.
344
00:25:51,833 --> 00:25:54,166
Pidämme huomenna lisätreenit. Käykö?
345
00:25:54,250 --> 00:25:57,416
Kun tosipaikka tulee,
valitset aina Rubyn. Kiitti.
346
00:25:58,791 --> 00:26:01,166
Tosiystävä ei pakottaisi valitsemaan.
347
00:26:01,250 --> 00:26:04,000
Tuletteko vai ettekö?
Vauhtia, kyyhkyläiset.
348
00:26:04,916 --> 00:26:06,125
Emme odota.
349
00:26:06,625 --> 00:26:08,541
Vauhtia.
-Tule, Cyril.
350
00:26:16,541 --> 00:26:18,208
HERKÄT SYDÄMET
351
00:26:21,416 --> 00:26:23,833
Jopas nyt.
-Okei, vau.
352
00:26:24,916 --> 00:26:26,458
Luojan kiitos.
-Kiitos teille.
353
00:26:26,541 --> 00:26:28,375
Valitkaa pöytä ja…
354
00:27:30,541 --> 00:27:31,916
No niin, Tuhkimo.
355
00:27:32,000 --> 00:27:37,041
Sinulla on tunti aikaa laittautua
ja tulla takaisin vieraita tervehtimään.
356
00:27:37,708 --> 00:27:40,166
Kieran ja minä hoidamme loput.
357
00:27:40,916 --> 00:27:41,791
Mene jo!
358
00:27:59,625 --> 00:28:00,791
Ember!
359
00:28:05,500 --> 00:28:08,583
HERKÄT SYDÄMET
360
00:28:10,541 --> 00:28:12,125
Kakut ovat mielettömiä.
361
00:28:13,250 --> 00:28:14,708
Isä auttoi.
362
00:28:19,458 --> 00:28:22,416
Oli typerää edes ajatella, etten voisi -
363
00:28:22,500 --> 00:28:23,791
ottaa sinua mukaan.
364
00:28:25,666 --> 00:28:26,791
Anteeksi, Em.
365
00:28:29,625 --> 00:28:31,208
Gaala on liian elitistinen.
366
00:28:39,333 --> 00:28:40,583
Olet paras.
367
00:28:51,833 --> 00:28:53,875
Lähtöömme on 20 minuuttia.
368
00:28:56,375 --> 00:28:57,208
Kiva!
369
00:29:08,916 --> 00:29:10,500
Ruby!
370
00:29:11,458 --> 00:29:13,375
Hei.
-Tämä on uskomatonta.
371
00:29:14,541 --> 00:29:16,166
Hei.
-Ember.
372
00:29:16,916 --> 00:29:18,041
Hei.
-Tämä on teille.
373
00:29:19,041 --> 00:29:21,041
Hei. Olen Kieran.
-Moi!
374
00:29:21,125 --> 00:29:22,125
Oletko Ember?
-Kyllä.
375
00:29:22,208 --> 00:29:23,666
Olen kuullut sinusta paljon.
376
00:29:23,750 --> 00:29:25,833
En malta odottaa kakkusi näykkimistä.
377
00:29:28,916 --> 00:29:29,875
Mitä?
378
00:29:30,916 --> 00:29:32,750
Isämme leipoi ne.
379
00:29:34,000 --> 00:29:34,958
Aivan.
380
00:29:38,916 --> 00:29:40,916
Lady Abigail ja Lady Virgilia!
381
00:29:42,291 --> 00:29:44,750
Ja Costeenit.
-Alice Campbell tulee pian.
382
00:29:44,833 --> 00:29:45,750
Anteeksi.
383
00:29:46,583 --> 00:29:47,458
Bell,
384
00:29:48,041 --> 00:29:49,208
on aika.
385
00:29:53,333 --> 00:29:54,375
Selvä.
386
00:29:54,458 --> 00:29:56,041
Hetkinen.
-Mitä?
387
00:29:56,125 --> 00:29:57,625
Pieni silaus vain.
388
00:29:59,750 --> 00:30:00,958
Iltaa.
-Iltaa.
389
00:30:06,208 --> 00:30:07,416
Kiitos.
390
00:30:08,458 --> 00:30:09,625
Hyvää iltaa.
391
00:30:30,375 --> 00:30:31,208
Beaufortit!
392
00:30:32,666 --> 00:30:33,791
Katsokaa tänne.
393
00:30:35,416 --> 00:30:38,875
Näytätte upeilta! Kääntykää.
-Herra Beaufort!
394
00:30:39,541 --> 00:30:40,375
Lydia!
395
00:30:43,583 --> 00:30:45,125
Oletteko nyt yhtiön töissä?
396
00:30:59,041 --> 00:31:00,125
Siinä hän on.
397
00:31:11,083 --> 00:31:11,916
Alice!
398
00:31:13,125 --> 00:31:14,250
Mikä kunnia!
399
00:31:14,791 --> 00:31:17,333
Tervetuloa
vaatimattomaan oppilaitokseemme.
400
00:31:23,250 --> 00:31:24,791
Kerran meille, kiitos.
401
00:31:24,875 --> 00:31:26,166
On ilo olla täällä.
402
00:31:27,833 --> 00:31:29,291
Olette siis Ruby Bell.
403
00:31:30,625 --> 00:31:32,500
Ilo tutustua, Bell.
404
00:31:34,250 --> 00:31:35,833
Vielä kerran tänne!
405
00:31:39,708 --> 00:31:41,333
Pääsisimmekö läpi?
406
00:31:42,000 --> 00:31:43,041
Täällä.
407
00:31:49,791 --> 00:31:51,041
Tässä on -
408
00:31:51,125 --> 00:31:52,750
Ruby Bell.
409
00:31:54,375 --> 00:31:56,166
Neiti Bell, miltä tuntuu?
410
00:31:56,875 --> 00:31:57,708
Hyvältä.
411
00:31:58,500 --> 00:31:59,625
Mistä pukunne on?
412
00:32:00,583 --> 00:32:05,166
Tämä on alkuperäisluomus Ember Belliltä,
eräältä muodin huipputulokkaalta.
413
00:32:05,250 --> 00:32:06,250
Neiti Bell!
414
00:32:21,791 --> 00:32:23,166
Olit oikeassa, May.
415
00:32:23,250 --> 00:32:25,791
Ei näytä samalta kuin paperilla.
416
00:32:25,875 --> 00:32:28,541
Haaverin jälkeen
halusimme kokeilla uusiojalostusta -
417
00:32:28,625 --> 00:32:31,250
ja luoda jotain ainutlaatuista.
418
00:32:31,333 --> 00:32:32,416
Vai ainutlaatuista.
419
00:32:37,625 --> 00:32:39,375
Pidän tästä paljon.
420
00:32:40,583 --> 00:32:41,500
Kiitos.
421
00:32:42,125 --> 00:32:43,208
Rouva Campbell?
422
00:32:43,875 --> 00:32:45,250
Suonette anteeksi.
423
00:32:45,333 --> 00:32:49,125
Mortimer Beaufort esiintyy
tänään julkisuudessa ensi kertaa -
424
00:32:49,208 --> 00:32:50,916
vaimonsa menehdyttyä.
425
00:32:51,000 --> 00:32:55,458
Miten aiotte johtaa
Beaufort-yhtiötä tulevaisuudessa?
426
00:32:57,250 --> 00:32:59,875
Jatkamme perheen kesken.
427
00:32:59,958 --> 00:33:03,291
Hyviä uutisia kaikille
Beaufort-brändin faneille.
428
00:33:04,000 --> 00:33:06,625
Jos saan kysyä,
mihin olet pukeutunut tänään?
429
00:33:07,250 --> 00:33:09,791
Young Beaufort -malliston uuteen pukuun.
430
00:33:10,333 --> 00:33:13,875
Lydia, näytät tapasi mukaan upealta.
-Kiitos.
431
00:33:13,958 --> 00:33:16,833
Millaiseksi kuvittelet -
432
00:33:16,916 --> 00:33:19,791
isäsi ja veljesi yhteistyön Beaufortissa?
433
00:33:19,875 --> 00:33:22,791
Pitääkö sinun ulkopuolisena
sovitella heidän välejään -
434
00:33:22,875 --> 00:33:25,250
naisen terveellä järjellä?
435
00:33:26,666 --> 00:33:28,708
Se ei oikeastaan…
436
00:33:28,791 --> 00:33:32,916
Anteeksi, mutta haluaisimme tervehtiä
illan emäntää. Kiitos.
437
00:33:39,041 --> 00:33:40,208
"Ulkopuolisena?"
438
00:33:42,541 --> 00:33:45,125
Odotan tätä iltaa innolla.
439
00:33:46,625 --> 00:33:48,625
Alice, kuinka ihanaa.
440
00:33:48,708 --> 00:33:52,958
Jos sallit, näytät lumoavalta, kuten aina.
441
00:33:53,583 --> 00:33:55,625
Voin vain olla samaa mieltä.
442
00:33:55,708 --> 00:33:57,541
Hurmaavaa, herrat. Kiitos.
443
00:33:57,625 --> 00:34:00,416
Saanko kuitenkin esitellä
illan tärkeimmän naisen,
444
00:34:00,500 --> 00:34:02,208
jos ette vielä tunne häntä?
445
00:34:02,291 --> 00:34:04,416
Tässä on Ruby Bell.
446
00:34:05,208 --> 00:34:08,625
Hän on Maxton Hallin
tapahtumakomitean puheenjohtaja.
447
00:34:08,708 --> 00:34:10,875
Hän järjesti tämän tapahtuman.
448
00:34:11,416 --> 00:34:12,958
Yhdessä tiimini kanssa.
449
00:34:14,500 --> 00:34:16,083
Olemmekin jo saaneet tutustua.
450
00:34:16,166 --> 00:34:17,416
Näytät upealta.
451
00:34:17,500 --> 00:34:19,000
Tekikö Ember mekon?
452
00:34:20,166 --> 00:34:21,166
Hän on täällä.
453
00:34:22,541 --> 00:34:23,666
Jossain täällä.
454
00:34:44,541 --> 00:34:46,833
Voinko auttaa?
-Pärjään kyllä.
455
00:34:47,416 --> 00:34:50,375
Todellako? Se on hyvä tarjous.
Kannattaisi käyttää.
456
00:34:51,083 --> 00:34:53,333
Mikä tekee tarjouksestasi niin hyvän?
457
00:34:56,750 --> 00:34:57,708
Odota vain.
458
00:35:01,958 --> 00:35:03,458
No niin.
459
00:35:10,291 --> 00:35:11,291
Okei.
460
00:35:18,541 --> 00:35:19,583
Onpa nätti.
461
00:35:20,583 --> 00:35:21,833
Kuvattavan ansiota.
462
00:35:26,291 --> 00:35:30,625
Miksen ole nähnyt sinua ennen?
-Koska en käy tätä koulua.
463
00:35:32,125 --> 00:35:34,208
Sehän selittää asian.
464
00:35:36,041 --> 00:35:37,708
Muuten olisin huomannut.
465
00:35:40,041 --> 00:35:42,708
Älä sano, että tuo repliikki
on tuottanut tulosta.
466
00:35:42,791 --> 00:35:45,708
Taidat todistaa voittoputkeni katkeamista.
467
00:35:47,583 --> 00:35:50,250
Ehkä sinun pitää nähdä enemmän vaivaa.
468
00:35:50,333 --> 00:35:52,750
Pistin kaiken peliin!
469
00:35:54,291 --> 00:35:56,166
Oikeasti, missä he ovat?
470
00:35:56,250 --> 00:35:57,458
Keistä puhut?
471
00:35:57,541 --> 00:35:59,958
Niistä, jotka yllyttivät iskemään minua.
472
00:36:02,750 --> 00:36:03,833
No…
473
00:36:03,916 --> 00:36:08,000
Olen aina onnistunut lähestymään tyttöä,
474
00:36:09,666 --> 00:36:10,875
joka kiinnostaa minua.
475
00:36:14,958 --> 00:36:17,750
Luuletko, että kiinnostus
on molemminpuolinen?
476
00:36:22,875 --> 00:36:24,083
Olen Wren.
477
00:36:28,625 --> 00:36:29,625
Ember.
478
00:36:45,208 --> 00:36:47,375
SCOTT GRANGER
PUHUJA
479
00:36:50,958 --> 00:36:52,375
Eikö puhujamme tullut?
480
00:36:52,458 --> 00:36:54,500
En ole nähnyt häntä. En tiedä.
481
00:36:54,583 --> 00:36:55,625
Puhujako?
482
00:37:07,166 --> 00:37:08,500
Scott ei ole täällä.
483
00:37:11,000 --> 00:37:12,208
Soitan hänelle.
484
00:37:12,291 --> 00:37:13,375
Hyvä, kiitos.
485
00:37:14,083 --> 00:37:17,458
Jos haluamme pysyä aikataulussa,
sinun on pidettävä nyt avauspuhe.
486
00:37:17,541 --> 00:37:18,708
Pahoittelen.
487
00:37:24,125 --> 00:37:26,458
Hei, Scott. Onko kaikki hyvin?
488
00:37:28,250 --> 00:37:30,458
Upeaa iltaa kaikille.
489
00:37:31,208 --> 00:37:32,625
Hyvät naiset ja herrat,
490
00:37:32,708 --> 00:37:36,375
tervetuloa tämän vuoden
Alice Campbell -säätiön gaalaan.
491
00:37:36,458 --> 00:37:38,458
Läsnäolonne ilahduttaa meitä,
492
00:37:38,541 --> 00:37:42,333
ja haluaisimme pyytää
arvovieraitamme istumaan paikoilleen.
493
00:37:43,541 --> 00:37:45,958
Rouva Campbell tervehtii teitä pian,
494
00:37:46,041 --> 00:37:50,375
minkä jälkeen
lavalle saapuu erityisvieras.
495
00:37:51,000 --> 00:37:52,000
Kiitos paljon.
496
00:38:07,125 --> 00:38:08,250
Istuudu, Alistair.
497
00:38:10,583 --> 00:38:13,291
Hei, olen Alistair.
-Hei. Forest.
498
00:38:20,958 --> 00:38:23,166
Emmekö ole tavanneet jossain?
499
00:38:25,750 --> 00:38:27,166
Six Oaksissa.
500
00:38:27,791 --> 00:38:28,625
Haavipallossa.
501
00:38:30,041 --> 00:38:32,416
Pelaan aina hyökkääjänä, ja…
502
00:38:47,375 --> 00:38:48,583
Jos aiot…
503
00:38:49,333 --> 00:38:50,416
Onko kaikki hyvin?
504
00:39:00,875 --> 00:39:02,125
Alkaako se?
505
00:39:04,291 --> 00:39:05,333
Hienoa.
506
00:39:17,375 --> 00:39:20,416
Tervetuloa, hyvät naiset ja herrat.
507
00:39:21,208 --> 00:39:24,875
Haluaisin ilmaista kiitollisuuteni -
508
00:39:24,958 --> 00:39:29,791
ensinnäkin Maxton Hallille
ja rehtori Lexingtonille -
509
00:39:29,875 --> 00:39:32,458
vieraanvaraisuudestanne. Kiitos.
510
00:39:42,666 --> 00:39:46,083
Seuraavaksi haluaisin kiittää teitä,
hyvät naiset ja herrat,
511
00:39:46,833 --> 00:39:48,791
sydämeni pohjasta.
512
00:39:49,708 --> 00:39:51,083
Teidän avullanne -
513
00:39:51,166 --> 00:39:53,958
voimme antaa lapsille ja nuorille,
514
00:39:54,041 --> 00:39:56,375
joiden elämä on alkanut haastavammin,
515
00:39:56,458 --> 00:39:59,750
kaiken tarvitsemansa hoidon ja avun -
516
00:39:59,833 --> 00:40:06,041
tulevaisuudennäkymien kehitykseen
terveinä ja vahvoina ihmisinä.
517
00:40:07,416 --> 00:40:09,458
Anteliaisuutenne ansiosta -
518
00:40:09,541 --> 00:40:11,625
työmme voi jatkua.
519
00:40:11,708 --> 00:40:16,208
Parhaassa tapauksessa tavoitamme
jopa useampia ihmisiä.
520
00:40:17,458 --> 00:40:18,500
Niin ollen -
521
00:40:19,791 --> 00:40:21,958
nostakaamme malja kaikkien hyvinvoinnille.
522
00:40:22,041 --> 00:40:24,708
Niin teille kuin meillekin. Kiitos.
523
00:40:50,208 --> 00:40:51,708
Hyvät naiset ja herrat,
524
00:40:51,791 --> 00:40:54,916
seuraavaksi esittelen erityisen vieraan.
525
00:40:56,250 --> 00:40:59,208
Henkilön, jota kohtalo on heitellyt…
526
00:41:01,583 --> 00:41:02,708
Vaikea…
527
00:41:02,791 --> 00:41:03,625
Anteeksi.
528
00:41:07,750 --> 00:41:08,625
Scott perui.
529
00:41:09,833 --> 00:41:10,833
Mitä sanoit?
530
00:41:10,916 --> 00:41:13,250
Hän oli tulossa, mutta kääntyi takaisin.
531
00:41:13,333 --> 00:41:16,750
Hän ei pysty puhumaan
kaikkien näiden ihmisten edessä.
532
00:41:17,875 --> 00:41:18,875
Entä nyt?
533
00:41:21,625 --> 00:41:23,958
Mistä löydämme yhtäkkiä uuden puhujan?
534
00:41:32,500 --> 00:41:33,583
Minulla on idea.
535
00:41:34,291 --> 00:41:35,166
Jos sallit.
536
00:41:36,291 --> 00:41:37,125
Selvä.
537
00:42:03,250 --> 00:42:04,250
Hyvää iltaa.
538
00:42:07,833 --> 00:42:12,416
Osa teistä on varmasti yllättynyt
nähdessään minut lavalla.
539
00:42:15,791 --> 00:42:18,000
Uskon todella Campbell-ohjelmaan.
540
00:42:18,875 --> 00:42:22,958
Olen itse saanut kokea,
miten tärkeää on tietää, että on ihmisiä,
541
00:42:23,666 --> 00:42:26,583
jotka voivat auttaa, kun elämä koettelee.
542
00:42:28,041 --> 00:42:29,916
Avun pyytäminen ei ole helppoa.
543
00:42:30,583 --> 00:42:32,291
Ei edes kaltaiselleni,
544
00:42:32,916 --> 00:42:36,750
jolla on varallisuutta,
josta muut voivat vain unelmoida.
545
00:42:36,833 --> 00:42:38,666
Tiedän olevani etuoikeutettu.
546
00:42:39,750 --> 00:42:42,041
Siksi on vielä vaikeampi kuvitella,
547
00:42:42,791 --> 00:42:46,375
mitä vähäosaisemmat ihmiset
joutuvat kokemaan.
548
00:42:49,041 --> 00:42:51,000
Kuten varmaan tiedätte,
549
00:42:51,833 --> 00:42:53,791
menetin äitini hiljattain.
550
00:42:55,375 --> 00:42:58,250
Minulle tapahtunutta on vaikea kuvailla.
551
00:43:00,708 --> 00:43:02,416
Minulla ei ollut sanoja tunteille,
552
00:43:03,291 --> 00:43:05,500
jotka valtasivat minut täysin.
553
00:43:06,666 --> 00:43:08,500
Yritin tukahduttaa ne,
554
00:43:09,458 --> 00:43:11,416
koska en halunnut tuntea tuskaa.
555
00:43:12,250 --> 00:43:14,500
Luulin, että oli tärkeämpää olla vahva.
556
00:43:15,708 --> 00:43:18,000
Olla kuin mikään ei satuttaisi.
557
00:43:20,875 --> 00:43:23,625
Ei edes sen ihmisen kuolema,
joka toi minut -
558
00:43:25,041 --> 00:43:26,166
tähän maailmaan.
559
00:43:41,458 --> 00:43:44,833
Olen torjunut minua -
560
00:43:45,625 --> 00:43:46,958
rakastaneet ihmiset.
561
00:43:48,375 --> 00:43:49,833
Satutin samalla itseäni.
562
00:43:51,250 --> 00:43:52,166
Olen…
563
00:43:53,000 --> 00:43:55,208
sotkenut mukaan viattomia ihmisiä.
564
00:44:02,458 --> 00:44:03,916
Loukkasin naista,
565
00:44:06,208 --> 00:44:09,000
joka merkitsee minulle valtavasti,
566
00:44:12,166 --> 00:44:14,625
enkä kertonut, kuinka hukassa olin.
567
00:44:25,875 --> 00:44:29,333
Tiedän, etten ole ainoa.
568
00:44:29,416 --> 00:44:32,541
Että moni meistä käyttäytyy näin.
569
00:44:32,625 --> 00:44:37,041
Ulkokuoremme on täydellinen,
mutta kärsimme salaa.
570
00:44:39,333 --> 00:44:40,541
Hain apua.
571
00:44:41,958 --> 00:44:43,083
Ammattiapua.
572
00:44:43,625 --> 00:44:44,458
Ja…
573
00:44:45,666 --> 00:44:47,041
Opin paljon.
574
00:44:47,875 --> 00:44:51,125
Muutan tapaa,
jolla käsittelen itseäni ja ajatuksiani.
575
00:44:53,208 --> 00:44:54,916
En halua enää paeta.
576
00:44:56,125 --> 00:44:57,208
Haluan elää.
577
00:45:00,208 --> 00:45:01,166
Ja rakastaa.
578
00:45:06,916 --> 00:45:09,333
Jokainen ihminen ansaitsee saman.
579
00:45:11,375 --> 00:45:12,333
Joka ikinen.
580
00:46:01,041 --> 00:46:02,125
Hyvä, James!
581
00:46:34,458 --> 00:46:35,541
Tuo oli…
582
00:46:37,833 --> 00:46:38,875
Sanoinko liikaa?
583
00:46:41,291 --> 00:46:42,375
Et.
584
00:46:53,041 --> 00:46:54,416
Herra Beaufort.
585
00:46:58,333 --> 00:47:00,250
Tuo oli kerrassaan mahtavaa.
586
00:47:02,166 --> 00:47:03,416
Kiitos teille.
587
00:47:04,833 --> 00:47:05,708
James?
588
00:47:08,416 --> 00:47:10,041
Pidittekö siitä, rouva Campbell?
589
00:47:10,125 --> 00:47:11,708
Teitte loistotyötä.
590
00:47:18,291 --> 00:47:20,208
Lähdemme täältä nyt.
591
00:47:21,083 --> 00:47:24,083
Jos kuulen suustasi
vielä sanankin, vannon,
592
00:47:24,166 --> 00:47:25,333
että menetän malttini.
593
00:47:30,750 --> 00:47:34,166
Yhtäkkiä vanha periaate
yrittää taas ottaa vallan.
594
00:47:34,791 --> 00:47:35,875
Herra Beaufort.
595
00:47:35,958 --> 00:47:38,208
Demonitkaan eivät luovuta helposti,
596
00:47:38,875 --> 00:47:43,250
mutta kun raja on ylitetty,
paluuta ei ole.
597
00:47:43,333 --> 00:47:45,833
Täydellistä ulkokuorta ei enää ole.
598
00:47:46,458 --> 00:47:47,875
Se alkoi säröillä tänään.
599
00:47:50,500 --> 00:47:53,166
Ehkä jotkin sydämet saivat eheytyä.
600
00:49:45,916 --> 00:49:47,916
Tekstitys: Tuomas Renvall
601
00:49:48,000 --> 00:49:50,000
Luova tarkastaja
Maarit Hirvonen
41516