All language subtitles for Maxton.Hall.The.World.Between.Us.S02E03.720p.HEVC.x265-MeGusta

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,750 --> 00:00:04,708 James! 2 00:00:06,791 --> 00:00:08,625 Nopeammin! Näytä hänelle, James! 3 00:00:10,166 --> 00:00:11,416 Hei. 4 00:00:11,500 --> 00:00:13,166 James, pystyt siihen! 5 00:00:14,875 --> 00:00:17,083 Lydia on luokkansa paras. 6 00:00:17,916 --> 00:00:19,166 Olen ylpeä hänestä. 7 00:00:20,458 --> 00:00:21,333 Anna mennä! 8 00:00:21,416 --> 00:00:23,583 Katsotaan, miten syötät. 9 00:00:29,458 --> 00:00:30,625 Isä. 10 00:00:30,708 --> 00:00:33,250 Ehkä Jamesin pitäisi harjoitella enemmän. 11 00:00:36,458 --> 00:00:37,500 James! 12 00:00:50,791 --> 00:00:52,125 Mitä tapahtui? 13 00:00:58,458 --> 00:01:00,166 James pelaa hetken päästä. 14 00:01:14,541 --> 00:01:15,708 Pysy rauhallisena. 15 00:01:17,000 --> 00:01:20,208 Älä edes kuvittele itkeväsi kaikkien edessä. 16 00:01:20,291 --> 00:01:22,250 Beaufort ei näytä heikkouttaan. 17 00:01:23,083 --> 00:01:25,791 Etenkään, jos syypää on pieni pallo. 18 00:01:27,375 --> 00:01:31,416 Nouse ylös ja näytä Fredericille, kuka on paras. 19 00:01:33,250 --> 00:01:34,208 Onko selvä? 20 00:01:58,041 --> 00:02:02,250 Halusin olla täydellinen poika, ja opin jo varhain välttämään tunteita. 21 00:02:02,333 --> 00:02:06,166 Kulissien ylläpitäminen oli aina tärkeintä perheessäni. 22 00:02:06,250 --> 00:02:08,000 Hiljainen sääntö. 23 00:02:09,166 --> 00:02:10,458 Ensimmäinen käsky. 24 00:02:15,083 --> 00:02:16,583 Entä nyt? 25 00:02:17,250 --> 00:02:19,458 Voitko kertoa, mitä tunnet? 26 00:02:23,583 --> 00:02:25,333 Silmissäsi on kyyneleitä. 27 00:02:26,250 --> 00:02:27,666 Mitä ajattelet? 28 00:02:29,750 --> 00:02:30,583 Rubya. 29 00:02:32,125 --> 00:02:34,208 Mitä tunnet, kun ajattelet häntä? 30 00:02:35,750 --> 00:02:37,000 Olen… 31 00:02:38,541 --> 00:02:39,625 surullinen, 32 00:02:40,375 --> 00:02:41,666 koska… 33 00:02:42,375 --> 00:02:43,458 Menetin hänet. 34 00:02:44,208 --> 00:02:45,166 Olen - 35 00:02:46,291 --> 00:02:47,375 vihainen, 36 00:02:48,125 --> 00:02:49,333 koska… 37 00:02:50,208 --> 00:02:53,000 koska se on minun syytäni. 38 00:02:55,625 --> 00:02:58,750 Mitä Ruby sanoisi, jos hän olisi täällä nyt? 39 00:03:03,666 --> 00:03:05,416 Että suru ei ole pahasta. 40 00:03:06,250 --> 00:03:08,208 Että heikkous - 41 00:03:08,958 --> 00:03:10,291 voi olla vahvuus. 42 00:03:11,416 --> 00:03:13,125 Muutoksen alku. 43 00:03:13,208 --> 00:03:16,458 Sitäkö haluat? Muuttaa itseäsi? 44 00:03:22,791 --> 00:03:24,083 Siksi olen täällä. 45 00:03:25,625 --> 00:03:31,208 MAXTON HALL - THE WORLD BETWEEN US 46 00:03:31,291 --> 00:03:35,458 PERUSTUU MONA KASTENIN KIRJAAN SAVE YOU - KUILU VÄLISSÄMME 47 00:03:54,125 --> 00:03:55,375 Tulevatko kaikki? 48 00:04:02,375 --> 00:04:04,458 Oletko miettinyt istumajärjestystä? 49 00:04:04,541 --> 00:04:07,083 Jos nämä ovat vierekkäin, illasta tulee hauska. 50 00:04:07,583 --> 00:04:08,458 Todellako? 51 00:04:25,457 --> 00:04:26,291 Ruby? 52 00:04:27,291 --> 00:04:28,250 Ruby. 53 00:04:28,332 --> 00:04:31,250 Ruby, onko kaikki hyvin? -On, mutta… 54 00:04:34,166 --> 00:04:35,416 Näin Jamesin eilen. 55 00:04:38,625 --> 00:04:40,707 Jos haluat puhua siitä… -Kiitos. 56 00:04:42,166 --> 00:04:43,582 Se on vain… 57 00:04:46,541 --> 00:04:47,625 En pysty tähän. 58 00:04:58,541 --> 00:05:01,375 Keskityn gaalaan, jotten eksy taas polultani. 59 00:05:05,458 --> 00:05:07,583 Minulla on sinulle täsmähoito. 60 00:05:18,791 --> 00:05:21,000 Ripaus Dua Lipaa, toinen naispomoa. 61 00:05:27,916 --> 00:05:29,125 Se on kaunis. 62 00:05:32,500 --> 00:05:36,666 Jonain päivänä kaikki Maxtonista valmistuvat haluavat Ember Belliä. 63 00:05:36,750 --> 00:05:38,457 Ainakin ne, joilla on hyvä maku. 64 00:05:39,250 --> 00:05:41,207 Saat jopa loistavan tarjouksen. 65 00:05:41,291 --> 00:05:45,125 Ember Bellin kädenjälkeä lipusta Campbell-gaalaan. 66 00:05:46,875 --> 00:05:49,000 Tiedät, etten voi ottaa sinua mukaan. 67 00:05:51,375 --> 00:05:52,375 Mikset? 68 00:05:52,457 --> 00:05:55,082 Se on kutsuvierastapahtuma. 69 00:05:55,166 --> 00:05:58,041 Vain kutsuvieraille ja työryhmälle. 70 00:06:00,500 --> 00:06:02,333 Minähän räätälöin asusi. 71 00:06:05,333 --> 00:06:06,875 Mistä nyt on kyse? 72 00:06:08,083 --> 00:06:11,083 Kelpaan tekemään viktoriaanisia asuja, 73 00:06:11,166 --> 00:06:13,875 muttet edes harkitse ottavasi minua mukaan. 74 00:06:15,375 --> 00:06:17,666 Luulin, että pidit kaikkea - 75 00:06:18,166 --> 00:06:21,250 Maxton Halliin liittyvää liian yläluokkaisena. 76 00:06:22,457 --> 00:06:25,500 Luulet, että nolaan sinut. -Älä ymmärrä väärin. 77 00:06:25,582 --> 00:06:27,707 Ymmärrän enemmän kuin haluaisin. 78 00:06:27,791 --> 00:06:28,875 Em… 79 00:06:29,957 --> 00:06:33,457 Se on mutkikasta. En halua pahoittaa mieltäsi. 80 00:06:33,957 --> 00:06:34,791 Myöhäistä. 81 00:06:41,082 --> 00:06:42,666 Minun pitää mennä nyt. 82 00:06:43,666 --> 00:06:44,625 Teen niin. 83 00:06:46,291 --> 00:06:47,500 Kiitos. 84 00:06:48,125 --> 00:06:49,125 Nähdään sitten. 85 00:06:51,207 --> 00:06:52,041 Kamomillaa. 86 00:06:52,750 --> 00:06:55,707 Sen pitäisi tehota pahoinvointiin. -Kiitos. 87 00:06:58,457 --> 00:07:00,875 Se oli Ophelia-täti. -Pidättekö yhteyttä? 88 00:07:02,166 --> 00:07:03,875 Olemme puhuneet puhelimessa. 89 00:07:04,833 --> 00:07:08,791 Testamentin lukemisen jälkeen Ophelia haluaa tukea meitä osakkeillaan. 90 00:07:09,666 --> 00:07:11,416 Sitä äiti olisi toivonut. 91 00:07:16,916 --> 00:07:18,541 Mitä äiti sanoi Ophelialle? 92 00:07:24,457 --> 00:07:27,707 Hän haluaa puhua asiasta lisää, kun tapaamme taas. 93 00:07:39,957 --> 00:07:41,750 Luuletko, että teen virheen? 94 00:07:46,625 --> 00:07:49,082 Isä ei ole antanut anteeksi Greg-juttua. 95 00:07:49,666 --> 00:07:51,875 Jos hän saa tietää Grahamista, 96 00:07:51,957 --> 00:07:53,750 hän ei enää luota minuun. 97 00:07:53,832 --> 00:07:56,125 Saati anna minun liittyä yhtiöön. 98 00:07:56,207 --> 00:07:58,750 Naimaton, raskaana oleva tytär pilaisi maineemme. 99 00:07:58,832 --> 00:08:00,916 Johtoryhmän ukkojen mielestä. 100 00:08:01,000 --> 00:08:03,958 Kunhan he vakuuttuvat siitä, ettei mikään muutu, 101 00:08:04,041 --> 00:08:05,416 jankkaan heille, 102 00:08:05,500 --> 00:08:08,291 että olet nero Young Beaufortin takana. 103 00:08:10,291 --> 00:08:12,125 Minä pidän pintani. 104 00:08:14,041 --> 00:08:14,958 Oletko varma? 105 00:08:16,291 --> 00:08:18,000 En petä sinua enää, Lyd. 106 00:08:19,291 --> 00:08:21,500 Pikkuiset voivat olla ylpeitä enostaan. 107 00:08:27,541 --> 00:08:29,082 Kerrotko Suttonille? 108 00:08:33,332 --> 00:08:34,165 Ehkä. 109 00:08:34,832 --> 00:08:35,832 Pian. 110 00:08:38,207 --> 00:08:39,207 Entä Ruby? 111 00:08:40,290 --> 00:08:42,125 Saatko toisen tilaisuuden? 112 00:08:44,290 --> 00:08:45,375 Ehkä. 113 00:08:47,250 --> 00:08:48,250 Pian. 114 00:09:14,875 --> 00:09:15,958 Hei, kaikki. 115 00:09:16,041 --> 00:09:18,708 Olen May, Alice Campbellin assistentti. 116 00:09:18,791 --> 00:09:19,916 Hei, May! 117 00:09:20,791 --> 00:09:24,625 Kuten tiedätte, gaalaillallinen on säätiömme vuoden päätapahtuma. 118 00:09:24,708 --> 00:09:27,916 Illan lahjoitukset rahoittavat Alicen projekteja, 119 00:09:28,000 --> 00:09:31,041 joten on erittäin tärkeää, että kaikki sujuu hyvin. 120 00:09:31,833 --> 00:09:33,708 Kiitos luottamuksestanne. 121 00:09:33,790 --> 00:09:37,290 Kävimme Alicen kanssa läpi lähettämäsi suunnitelmat. 122 00:09:37,375 --> 00:09:38,208 Kaikki hyvin. 123 00:09:38,290 --> 00:09:41,083 Meiltä puuttuu kuitenkin istumajärjestys. 124 00:09:41,165 --> 00:09:42,625 Se on melkein valmis. 125 00:09:42,708 --> 00:09:45,875 Sen piti olla valmis eiliseen turvatarkastukseen. 126 00:09:48,165 --> 00:09:50,000 Olen pahoillani. Hoidamme sen. 127 00:09:50,083 --> 00:09:52,040 Tarvitsemme lisäksi tyylioppaan, 128 00:09:52,125 --> 00:09:54,040 haluamanne vegaanimenun - 129 00:09:54,125 --> 00:09:57,750 sekä lahjoitettujen teosten huutokaupan aikataulun. 130 00:09:57,833 --> 00:09:59,333 Selvä. 131 00:10:01,041 --> 00:10:03,875 Haluaisin puhua kanssanne vielä yhdestä ideasta. 132 00:10:03,958 --> 00:10:08,083 Haluaisin jonkun, joka voisi kertoa Campbell-ohjelmasta. 133 00:10:08,166 --> 00:10:11,208 Ensi käden kokemus voi olla vaikuttava tekijä. 134 00:10:11,291 --> 00:10:13,625 Selvä. Ketä ajattelit? 135 00:10:13,708 --> 00:10:16,500 Scott Granger, joka toimii teillä talonmiehenä. 136 00:10:16,583 --> 00:10:20,250 Hän kertoi, miten ohjelma auttoi häntä. Se oli koskettavaa. 137 00:10:20,333 --> 00:10:22,833 Uskomme, että vieraat ajattelevat samoin. 138 00:10:23,375 --> 00:10:26,333 Puhuimme puhelimessa. Hän haluaisi osallistua. 139 00:10:26,416 --> 00:10:28,250 Alice saattaa pitää siitä. 140 00:10:28,333 --> 00:10:29,375 Hyvä idea, Ruby. 141 00:10:30,833 --> 00:10:33,250 Odotan innolla asiakirjoja. 142 00:10:33,333 --> 00:10:34,625 Onnea matkaan. 143 00:10:35,415 --> 00:10:36,583 Kiitos. 144 00:10:41,125 --> 00:10:43,665 Niin paljon asiaa huomiselle. -Pystymme tähän. 145 00:10:43,750 --> 00:10:45,665 Pysy positiivisena. Kaikki hoituu. 146 00:10:49,625 --> 00:10:50,875 Jos kaipaat apua, 147 00:10:51,625 --> 00:10:52,625 sano vain. 148 00:10:54,165 --> 00:10:55,208 Olen tässä. 149 00:10:59,125 --> 00:11:00,000 Niinkö? 150 00:11:02,041 --> 00:11:02,875 Kyllä. 151 00:11:11,291 --> 00:11:15,333 Jos voisit käydä Scottin kanssa läpi, mitä tulee tapahtumaan, 152 00:11:15,416 --> 00:11:17,416 siitä olisi paljon apua. 153 00:11:19,041 --> 00:11:20,875 Toki. Teen sen mielelläni. 154 00:11:30,083 --> 00:11:33,708 Olemme tarkastelleet Shakespearen Kesäyön unelmaa jo tovin, 155 00:11:33,790 --> 00:11:35,375 ja hyvä uutinen on se, 156 00:11:35,458 --> 00:11:37,958 että sitä käsitellään myös kokeessa. 157 00:11:38,665 --> 00:11:39,790 Mitä? 158 00:11:40,750 --> 00:11:45,083 Muistakaa, että koe muodostaa 20 prosenttia arvosanasta. 159 00:11:46,790 --> 00:11:49,250 Aiemmin pohdimme… -Ei Shakespearea. 160 00:11:49,333 --> 00:11:51,708 …onko tahtomme Shakespearen mukaan vapaa - 161 00:11:51,790 --> 00:11:55,000 vai olemmeko olosuhteiden ja kohtalon armoilla. 162 00:12:01,416 --> 00:12:04,916 Keijujen maailma vaikuttaa kuolevaisten maailmaan - 163 00:12:05,000 --> 00:12:08,125 ja syöksee metsään tulevat rakastavaiset kaaokseen. 164 00:12:08,750 --> 00:12:11,291 Miten tulkitsette tämän? 165 00:12:12,708 --> 00:12:13,958 Neiti Bell? 166 00:12:14,041 --> 00:12:17,375 Olisi helppoa olettaa, että ihminen on luonnon armoilla. 167 00:12:17,458 --> 00:12:19,416 Myrsky sekoittaa kaikkien elämää. 168 00:12:19,500 --> 00:12:22,125 TAVATAAN SUIHKULÄHTEELLÄ. MINULLA ON ASIAA. 169 00:12:22,208 --> 00:12:25,083 Elisabet I:n aikainen muka luonnollinen hierarkia - 170 00:12:25,166 --> 00:12:27,708 oli oikeasti pakotettu luokkajärjestelmä. 171 00:12:30,041 --> 00:12:32,875 Minusta tuntuu, että haluatte viedä työni. 172 00:12:32,958 --> 00:12:37,165 Voisimmeko pitää kiinni koulun hierarkiasta? 173 00:12:37,250 --> 00:12:41,208 Isäni ei maksa Bellin opetuksesta, 174 00:12:42,000 --> 00:12:43,250 vaan teidän. 175 00:12:47,625 --> 00:12:49,708 Luitteko tekstin, neiti Ellington? 176 00:12:49,790 --> 00:12:50,625 Totta kai. 177 00:12:50,708 --> 00:12:53,375 Voittekin vastata seuraavaan kysymykseeni. 178 00:12:53,458 --> 00:12:58,790 Kertokaa, miten feministinen tai marxilainen lukutapa - 179 00:12:58,875 --> 00:13:01,000 vaikuttaisi näytelmän lavastukseen. 180 00:13:24,958 --> 00:13:25,958 Herra Sutton. 181 00:13:28,458 --> 00:13:30,041 Onneksi olkoon. 182 00:13:33,040 --> 00:13:35,665 Ylennyksesi on virallisesti vahvistettu. 183 00:13:39,208 --> 00:13:41,958 Olet tästä eteenpäin apulaisrehtori! 184 00:13:43,125 --> 00:13:44,375 Herra Sutton! 185 00:13:46,083 --> 00:13:47,583 Suositukseni toimi. 186 00:13:49,000 --> 00:13:50,000 Kiitos. 187 00:13:53,415 --> 00:13:54,875 Onneksi olkoon. 188 00:13:54,958 --> 00:13:57,415 Koulumme historian nuorin! 189 00:14:37,165 --> 00:14:39,458 VALOKUVIA OTA REKVISIITTA & POSEERAA 190 00:14:44,833 --> 00:14:46,833 Illasta tulee legendaarinen. 191 00:14:47,540 --> 00:14:49,540 Juuri sellainen kuin kuvittelin. 192 00:14:51,208 --> 00:14:52,208 Neiti Bell. 193 00:14:54,165 --> 00:14:56,415 Olette ylittänyt korkeimmatkin - 194 00:14:58,000 --> 00:14:59,165 odotukseni. 195 00:15:01,000 --> 00:15:05,125 Hei ja kiitos, herra Lexington. Onko tuo… -Lahja koulutarkastajaltamme - 196 00:15:05,208 --> 00:15:06,541 Dickensiltä. 197 00:15:09,250 --> 00:15:10,375 Hän saapuu kohta. 198 00:15:10,458 --> 00:15:13,541 Meillä on tapaaminen pitopalvelun kanssa. 199 00:15:13,625 --> 00:15:15,708 Älkää huoliko. Huolehdin tilasta. 200 00:15:16,916 --> 00:15:19,166 Tiedättehän, että valoissa on vikaa? 201 00:15:20,166 --> 00:15:21,166 Tietenkin tiedän. 202 00:15:21,250 --> 00:15:23,541 Vain vasenta katkaisijaa voi käyttää. 203 00:15:23,625 --> 00:15:28,125 Kumman koulu tämä olikaan? 204 00:15:30,500 --> 00:15:34,290 Voimme käydä nopeasti läpi, miten Alice Campbell auttoi sinua - 205 00:15:34,375 --> 00:15:36,458 ja kuinka törmäsit Campbell-säätiöön. 206 00:15:42,708 --> 00:15:44,540 Tapasin joutua… 207 00:15:46,708 --> 00:15:48,290 usein pahoihin ongelmiin. 208 00:15:50,000 --> 00:15:53,915 Äitini jätti isäni, kun olin pieni. 209 00:15:55,583 --> 00:15:57,000 Kotimme oli riitaisa. 210 00:15:57,790 --> 00:15:59,415 Yritin turruttaa tuskan. 211 00:16:00,666 --> 00:16:01,958 Käytin huumeita. 212 00:16:02,041 --> 00:16:03,625 Jätin koulun kesken. 213 00:16:04,541 --> 00:16:05,833 Menetin lähes kaiken. 214 00:16:06,500 --> 00:16:07,958 Tyttöystäväni, 215 00:16:09,375 --> 00:16:10,833 harjoittelupaikkani - 216 00:16:13,041 --> 00:16:14,083 ja kotini. 217 00:16:16,083 --> 00:16:17,208 Eli lisää tuskaa. 218 00:16:18,041 --> 00:16:19,208 Ja turrutusta. 219 00:16:20,250 --> 00:16:21,791 Se on noidankehä. 220 00:16:24,833 --> 00:16:27,666 Eräänä iltana kadulla jaettiin lehtisiä - 221 00:16:27,750 --> 00:16:29,666 Campbell-ohjelmasta. 222 00:16:30,208 --> 00:16:34,250 Ohjelma oli tarkoitettu varattomille, jotka tarvitsevat terapiaa. 223 00:16:34,790 --> 00:16:36,500 Tiesin, etten pärjää yksin. 224 00:16:37,083 --> 00:16:39,333 Kauanko piti odottaa, kunnes terapia auttoi? 225 00:16:40,000 --> 00:16:44,000 Kesti kauan, kunnes opin taas tuntemaan - 226 00:16:44,665 --> 00:16:46,040 ja hyväksymään tunteeni. 227 00:16:47,500 --> 00:16:50,708 Pelasin eräässä rugbyseurassa, jonka pari kaveria - 228 00:16:50,790 --> 00:16:52,125 eivät kestäneet sitä. 229 00:16:53,500 --> 00:16:54,708 "Miehet eivät itke." 230 00:16:55,333 --> 00:16:57,125 Valmentajamme sanonta. 231 00:16:58,333 --> 00:17:02,375 Terapian aikana kaikki tukahduttamani purkautui. 232 00:17:02,458 --> 00:17:04,000 Nykyään olen uusi ihminen. 233 00:17:05,665 --> 00:17:06,500 Käyn töissä. 234 00:17:08,333 --> 00:17:09,875 Voin ruokkia perheeni. 235 00:17:13,708 --> 00:17:15,375 Olen taas kunnossa. 236 00:17:16,000 --> 00:17:17,290 Tämä on täydellistä. 237 00:17:17,375 --> 00:17:19,333 Sano lavalla vain noin. 238 00:17:21,000 --> 00:17:22,500 Vielä yksi kysymys. 239 00:17:24,415 --> 00:17:26,083 Mitä ystävillesi tapahtui? 240 00:17:27,540 --> 00:17:28,458 Entisen elämänikö? 241 00:17:31,625 --> 00:17:32,958 Emme ole enää ystäviä. 242 00:17:34,791 --> 00:17:37,291 Kaikki eivät pysy muutoksen mukana. 243 00:17:52,958 --> 00:17:54,500 Hei, James. Miten menee? -Moi. 244 00:18:00,208 --> 00:18:01,375 Onko hetki aikaa? 245 00:18:08,000 --> 00:18:09,625 Halusin vain sanoa… 246 00:18:11,208 --> 00:18:13,416 Anteeksi, etten tullut harjoituspeliin. 247 00:18:15,208 --> 00:18:16,791 Olin aika pahassa jamassa. 248 00:18:18,666 --> 00:18:20,166 Tiedän, että mokasin. 249 00:18:22,000 --> 00:18:25,625 En halunnut tuottaa pettymystä. Sotkin asiat kaikkien kanssa. 250 00:18:25,708 --> 00:18:27,791 Teidän ja Rubyn. 251 00:18:29,875 --> 00:18:31,583 Ehkei hän ole sinulle se oikea. 252 00:18:32,916 --> 00:18:34,791 Hän ei ollut tukenasi, 253 00:18:35,791 --> 00:18:37,125 kun äitisi kuoli. 254 00:18:38,500 --> 00:18:42,208 Me olimme tukenasi joka päivä, vaikka välillä torjuitkin meidät. 255 00:18:42,291 --> 00:18:44,083 Ei se helppoa ole. -Minulle on. 256 00:18:44,833 --> 00:18:46,291 Vannoimme pitävämme yhtä. 257 00:18:47,291 --> 00:18:48,625 Sinä ja kaverit - 258 00:18:49,416 --> 00:18:50,458 olette perhettä. 259 00:18:52,291 --> 00:18:53,875 Kärsin, kun te kärsitte. 260 00:19:03,041 --> 00:19:06,375 Loppuottelu ei ratkaise vain, kumpi joukkue voittaa kauden. 261 00:19:07,541 --> 00:19:09,666 Se ratkaisee myös urheilustipendini. 262 00:19:10,375 --> 00:19:14,541 Pitää vakuuttaa skoutit. Ilman sinua en pysty parhaimpaani. 263 00:19:16,250 --> 00:19:17,250 Tarvitsen sinua. 264 00:19:20,458 --> 00:19:22,666 Jos mokaan, Oxford jää haaveeksi. 265 00:19:26,750 --> 00:19:27,958 En tiennyt. 266 00:19:33,083 --> 00:19:35,083 Voinko luottaa sinuun jatkossa? 267 00:19:40,916 --> 00:19:43,208 Maxton Hall tarvitsee illallisen - 268 00:19:43,291 --> 00:19:45,166 modernien arvojemme esittelyyn. 269 00:19:45,250 --> 00:19:47,000 Lehdistö ihastuu meihin. 270 00:19:47,083 --> 00:19:50,333 Lexington, sinulla on todella hyviä ideoita. 271 00:19:51,083 --> 00:19:51,958 Kiitos. 272 00:19:53,291 --> 00:19:55,458 Jopa kaltaisemme eliittikoulun - 273 00:19:56,083 --> 00:19:59,916 on kehityttävä, jotta valmistuvilla on tarvittavat taidot. 274 00:20:00,000 --> 00:20:04,875 Miksi mahdoit haluta apulaisrehtoriksi kokemattoman Suttonin? 275 00:20:05,625 --> 00:20:07,125 Sen tahtoisin ymmärtää. 276 00:20:14,833 --> 00:20:15,833 HERKÄT SYDÄMET 277 00:20:38,750 --> 00:20:43,208 Isä, tarvitsisin vain yhden kauluspaitasi, 278 00:20:43,291 --> 00:20:45,791 jonka leikkaisin osiin ja… 279 00:20:45,875 --> 00:20:47,000 Toivottakaa onnea. 280 00:20:51,208 --> 00:20:52,416 Onnea matkaan! 281 00:21:16,291 --> 00:21:17,208 Mitä? 282 00:21:19,250 --> 00:21:20,416 Hyvä luoja. 283 00:21:45,375 --> 00:21:48,916 "Herkät sydämet" -teemaahan voi vielä työstää, vai mitä? 284 00:21:49,000 --> 00:21:51,041 Kävisikö "sydänmurska"? 285 00:21:51,125 --> 00:21:53,583 "Sydänmurska" kuulostaa dramaattiselta, 286 00:21:53,666 --> 00:21:56,166 mutta siinä on tilaa luoville koristeille. 287 00:21:57,875 --> 00:22:00,958 Varovasti! Särkyvää. -Neiti Bell on tehnyt taikojaan. 288 00:22:01,041 --> 00:22:02,625 Tulette hämmästymään. 289 00:22:09,666 --> 00:22:10,750 Herra Lexington? 290 00:22:12,333 --> 00:22:14,416 Sammutitteko valot lavalta? 291 00:22:16,583 --> 00:22:17,750 Minäkö? 292 00:22:19,000 --> 00:22:21,500 Sanoitte, että kaikki on kunnossa. 293 00:22:23,333 --> 00:22:25,875 Tiedän, että tilanne näyttää pahalta. 294 00:22:28,000 --> 00:22:31,083 Neljä tuntia jäljellä. Lupaan, että kaikki järjestyy. 295 00:22:32,083 --> 00:22:34,166 Minun on kerrottava Alicelle. 296 00:22:35,625 --> 00:22:36,458 Totta kai. 297 00:22:40,833 --> 00:22:42,458 Onneksi kakku on turvassa. 298 00:22:57,750 --> 00:23:01,375 Elämässä on hetkiä, jolloin ulkomaailma vaikenee, 299 00:23:01,458 --> 00:23:04,666 koska kaaosta ei voi kuvailla sanoin. 300 00:23:05,375 --> 00:23:07,333 Silloin on useita vaihtoehtoja. 301 00:23:08,208 --> 00:23:11,708 Jotkut hautaavat päänsä hiekkaan toivoen kaiken katoavan, 302 00:23:12,333 --> 00:23:13,916 toiset pakenevat. 303 00:23:14,916 --> 00:23:17,000 Ne, jotka pysyvät rauhallisina, 304 00:23:17,083 --> 00:23:19,708 voivat löytää mahdollisuuksia kaaoksestakin. 305 00:23:21,125 --> 00:23:23,958 Selvä, meillä on hätätilanne. 306 00:23:24,750 --> 00:23:27,333 Tiedän, että tilan saaminen edustuskuntoon - 307 00:23:28,500 --> 00:23:31,916 alle neljässä tunnissa tuntuu mahdottomalta. 308 00:23:33,083 --> 00:23:34,500 Pystymme siihen yhdessä. 309 00:23:35,791 --> 00:23:37,833 Tärkeintä on pysyä rauhallisena. 310 00:23:38,416 --> 00:23:40,875 Lin, tarvitsen listan kampuksen kerhoista. 311 00:23:40,958 --> 00:23:44,125 Kieran, etsi kuskit, jotka voivat hakea kodeista tavaraa. 312 00:23:44,208 --> 00:23:48,666 Tarvitsemme astioita, pöytäliinoja, kynttilänjalkoja, tuoleja, mattoja - 313 00:23:48,750 --> 00:23:50,041 ja kaikkea muutakin. 314 00:23:51,333 --> 00:23:53,416 Selvä, mennään! -Pystymme tähän. 315 00:23:54,041 --> 00:23:56,208 Selvä. 316 00:23:59,666 --> 00:24:01,791 Shakkikerho, baletti, koulun orkesteri. 317 00:24:04,750 --> 00:24:06,958 Mennään! Seuratkaa minua! 318 00:24:07,833 --> 00:24:10,541 Vasen, kaksi, kolme, neljä. Nopeammin! 319 00:24:16,000 --> 00:24:19,291 Vauhtia! Vasen, kaksi, kolme, neljä. 320 00:24:28,291 --> 00:24:31,083 Bellin kuninkaallisessa asunnossa. Kuinka voin auttaa? 321 00:24:31,166 --> 00:24:33,291 Em, tarvitsen apua. 322 00:24:36,875 --> 00:24:37,916 Kuuntelen. 323 00:24:39,166 --> 00:24:41,625 Hyvä. Hienoa. 324 00:24:43,916 --> 00:24:45,833 Hyvä! -Tulkaa. 325 00:24:47,125 --> 00:24:48,291 Miksi hän tuli? 326 00:24:54,375 --> 00:24:56,750 Mitä nyt? -Ei meillä ole aikaa. 327 00:24:57,500 --> 00:24:59,750 Anteeksi, mutta on hätätilanne. 328 00:25:00,708 --> 00:25:03,916 Campbell-gaala on vaarassa peruuntua. 329 00:25:04,916 --> 00:25:07,000 Tarvitsemme kaiken mahdollisen avun. 330 00:25:07,083 --> 00:25:09,875 Meillä on treenit kesken. -Mitä tarvitsette? 331 00:25:09,958 --> 00:25:13,541 Kaikkea. Teistä jokaisen ja kaiken, mitä teiltä löytyy. 332 00:25:13,625 --> 00:25:15,750 Pöytäkoristeita, huonekaluja, kukkia - 333 00:25:16,625 --> 00:25:17,708 ja vahvoja käsiä. 334 00:25:17,791 --> 00:25:19,416 Painu hiiteen, Gormsey. 335 00:25:19,500 --> 00:25:21,791 Meillä on peli voitettavana. -Samoin. 336 00:25:21,875 --> 00:25:26,125 Tiedoksi, etten tee tätä itseni vaan koko koulun puolesta. 337 00:25:28,833 --> 00:25:30,083 Olen mukana, Ruby. 338 00:25:35,291 --> 00:25:37,791 Samoin. -Minä myös. 339 00:25:38,541 --> 00:25:41,083 Olemme kaikki mukana. 340 00:25:42,666 --> 00:25:45,583 Kuulitte kyllä. Mennään, pojat! 341 00:25:45,666 --> 00:25:47,583 Oletteko tosissanne? -Mennään. 342 00:25:47,666 --> 00:25:48,625 Oikeastiko? 343 00:25:48,708 --> 00:25:51,750 Tuo nörtti tulee paikalle ja unohdat lupauksesi. 344 00:25:51,833 --> 00:25:54,166 Pidämme huomenna lisätreenit. Käykö? 345 00:25:54,250 --> 00:25:57,416 Kun tosipaikka tulee, valitset aina Rubyn. Kiitti. 346 00:25:58,791 --> 00:26:01,166 Tosiystävä ei pakottaisi valitsemaan. 347 00:26:01,250 --> 00:26:04,000 Tuletteko vai ettekö? Vauhtia, kyyhkyläiset. 348 00:26:04,916 --> 00:26:06,125 Emme odota. 349 00:26:06,625 --> 00:26:08,541 Vauhtia. -Tule, Cyril. 350 00:26:16,541 --> 00:26:18,208 HERKÄT SYDÄMET 351 00:26:21,416 --> 00:26:23,833 Jopas nyt. -Okei, vau. 352 00:26:24,916 --> 00:26:26,458 Luojan kiitos. -Kiitos teille. 353 00:26:26,541 --> 00:26:28,375 Valitkaa pöytä ja… 354 00:27:30,541 --> 00:27:31,916 No niin, Tuhkimo. 355 00:27:32,000 --> 00:27:37,041 Sinulla on tunti aikaa laittautua ja tulla takaisin vieraita tervehtimään. 356 00:27:37,708 --> 00:27:40,166 Kieran ja minä hoidamme loput. 357 00:27:40,916 --> 00:27:41,791 Mene jo! 358 00:27:59,625 --> 00:28:00,791 Ember! 359 00:28:05,500 --> 00:28:08,583 HERKÄT SYDÄMET 360 00:28:10,541 --> 00:28:12,125 Kakut ovat mielettömiä. 361 00:28:13,250 --> 00:28:14,708 Isä auttoi. 362 00:28:19,458 --> 00:28:22,416 Oli typerää edes ajatella, etten voisi - 363 00:28:22,500 --> 00:28:23,791 ottaa sinua mukaan. 364 00:28:25,666 --> 00:28:26,791 Anteeksi, Em. 365 00:28:29,625 --> 00:28:31,208 Gaala on liian elitistinen. 366 00:28:39,333 --> 00:28:40,583 Olet paras. 367 00:28:51,833 --> 00:28:53,875 Lähtöömme on 20 minuuttia. 368 00:28:56,375 --> 00:28:57,208 Kiva! 369 00:29:08,916 --> 00:29:10,500 Ruby! 370 00:29:11,458 --> 00:29:13,375 Hei. -Tämä on uskomatonta. 371 00:29:14,541 --> 00:29:16,166 Hei. -Ember. 372 00:29:16,916 --> 00:29:18,041 Hei. -Tämä on teille. 373 00:29:19,041 --> 00:29:21,041 Hei. Olen Kieran. -Moi! 374 00:29:21,125 --> 00:29:22,125 Oletko Ember? -Kyllä. 375 00:29:22,208 --> 00:29:23,666 Olen kuullut sinusta paljon. 376 00:29:23,750 --> 00:29:25,833 En malta odottaa kakkusi näykkimistä. 377 00:29:28,916 --> 00:29:29,875 Mitä? 378 00:29:30,916 --> 00:29:32,750 Isämme leipoi ne. 379 00:29:34,000 --> 00:29:34,958 Aivan. 380 00:29:38,916 --> 00:29:40,916 Lady Abigail ja Lady Virgilia! 381 00:29:42,291 --> 00:29:44,750 Ja Costeenit. -Alice Campbell tulee pian. 382 00:29:44,833 --> 00:29:45,750 Anteeksi. 383 00:29:46,583 --> 00:29:47,458 Bell, 384 00:29:48,041 --> 00:29:49,208 on aika. 385 00:29:53,333 --> 00:29:54,375 Selvä. 386 00:29:54,458 --> 00:29:56,041 Hetkinen. -Mitä? 387 00:29:56,125 --> 00:29:57,625 Pieni silaus vain. 388 00:29:59,750 --> 00:30:00,958 Iltaa. -Iltaa. 389 00:30:06,208 --> 00:30:07,416 Kiitos. 390 00:30:08,458 --> 00:30:09,625 Hyvää iltaa. 391 00:30:30,375 --> 00:30:31,208 Beaufortit! 392 00:30:32,666 --> 00:30:33,791 Katsokaa tänne. 393 00:30:35,416 --> 00:30:38,875 Näytätte upeilta! Kääntykää. -Herra Beaufort! 394 00:30:39,541 --> 00:30:40,375 Lydia! 395 00:30:43,583 --> 00:30:45,125 Oletteko nyt yhtiön töissä? 396 00:30:59,041 --> 00:31:00,125 Siinä hän on. 397 00:31:11,083 --> 00:31:11,916 Alice! 398 00:31:13,125 --> 00:31:14,250 Mikä kunnia! 399 00:31:14,791 --> 00:31:17,333 Tervetuloa vaatimattomaan oppilaitokseemme. 400 00:31:23,250 --> 00:31:24,791 Kerran meille, kiitos. 401 00:31:24,875 --> 00:31:26,166 On ilo olla täällä. 402 00:31:27,833 --> 00:31:29,291 Olette siis Ruby Bell. 403 00:31:30,625 --> 00:31:32,500 Ilo tutustua, Bell. 404 00:31:34,250 --> 00:31:35,833 Vielä kerran tänne! 405 00:31:39,708 --> 00:31:41,333 Pääsisimmekö läpi? 406 00:31:42,000 --> 00:31:43,041 Täällä. 407 00:31:49,791 --> 00:31:51,041 Tässä on - 408 00:31:51,125 --> 00:31:52,750 Ruby Bell. 409 00:31:54,375 --> 00:31:56,166 Neiti Bell, miltä tuntuu? 410 00:31:56,875 --> 00:31:57,708 Hyvältä. 411 00:31:58,500 --> 00:31:59,625 Mistä pukunne on? 412 00:32:00,583 --> 00:32:05,166 Tämä on alkuperäisluomus Ember Belliltä, eräältä muodin huipputulokkaalta. 413 00:32:05,250 --> 00:32:06,250 Neiti Bell! 414 00:32:21,791 --> 00:32:23,166 Olit oikeassa, May. 415 00:32:23,250 --> 00:32:25,791 Ei näytä samalta kuin paperilla. 416 00:32:25,875 --> 00:32:28,541 Haaverin jälkeen halusimme kokeilla uusiojalostusta - 417 00:32:28,625 --> 00:32:31,250 ja luoda jotain ainutlaatuista. 418 00:32:31,333 --> 00:32:32,416 Vai ainutlaatuista. 419 00:32:37,625 --> 00:32:39,375 Pidän tästä paljon. 420 00:32:40,583 --> 00:32:41,500 Kiitos. 421 00:32:42,125 --> 00:32:43,208 Rouva Campbell? 422 00:32:43,875 --> 00:32:45,250 Suonette anteeksi. 423 00:32:45,333 --> 00:32:49,125 Mortimer Beaufort esiintyy tänään julkisuudessa ensi kertaa - 424 00:32:49,208 --> 00:32:50,916 vaimonsa menehdyttyä. 425 00:32:51,000 --> 00:32:55,458 Miten aiotte johtaa Beaufort-yhtiötä tulevaisuudessa? 426 00:32:57,250 --> 00:32:59,875 Jatkamme perheen kesken. 427 00:32:59,958 --> 00:33:03,291 Hyviä uutisia kaikille Beaufort-brändin faneille. 428 00:33:04,000 --> 00:33:06,625 Jos saan kysyä, mihin olet pukeutunut tänään? 429 00:33:07,250 --> 00:33:09,791 Young Beaufort -malliston uuteen pukuun. 430 00:33:10,333 --> 00:33:13,875 Lydia, näytät tapasi mukaan upealta. -Kiitos. 431 00:33:13,958 --> 00:33:16,833 Millaiseksi kuvittelet - 432 00:33:16,916 --> 00:33:19,791 isäsi ja veljesi yhteistyön Beaufortissa? 433 00:33:19,875 --> 00:33:22,791 Pitääkö sinun ulkopuolisena sovitella heidän välejään - 434 00:33:22,875 --> 00:33:25,250 naisen terveellä järjellä? 435 00:33:26,666 --> 00:33:28,708 Se ei oikeastaan… 436 00:33:28,791 --> 00:33:32,916 Anteeksi, mutta haluaisimme tervehtiä illan emäntää. Kiitos. 437 00:33:39,041 --> 00:33:40,208 "Ulkopuolisena?" 438 00:33:42,541 --> 00:33:45,125 Odotan tätä iltaa innolla. 439 00:33:46,625 --> 00:33:48,625 Alice, kuinka ihanaa. 440 00:33:48,708 --> 00:33:52,958 Jos sallit, näytät lumoavalta, kuten aina. 441 00:33:53,583 --> 00:33:55,625 Voin vain olla samaa mieltä. 442 00:33:55,708 --> 00:33:57,541 Hurmaavaa, herrat. Kiitos. 443 00:33:57,625 --> 00:34:00,416 Saanko kuitenkin esitellä illan tärkeimmän naisen, 444 00:34:00,500 --> 00:34:02,208 jos ette vielä tunne häntä? 445 00:34:02,291 --> 00:34:04,416 Tässä on Ruby Bell. 446 00:34:05,208 --> 00:34:08,625 Hän on Maxton Hallin tapahtumakomitean puheenjohtaja. 447 00:34:08,708 --> 00:34:10,875 Hän järjesti tämän tapahtuman. 448 00:34:11,416 --> 00:34:12,958 Yhdessä tiimini kanssa. 449 00:34:14,500 --> 00:34:16,083 Olemmekin jo saaneet tutustua. 450 00:34:16,166 --> 00:34:17,416 Näytät upealta. 451 00:34:17,500 --> 00:34:19,000 Tekikö Ember mekon? 452 00:34:20,166 --> 00:34:21,166 Hän on täällä. 453 00:34:22,541 --> 00:34:23,666 Jossain täällä. 454 00:34:44,541 --> 00:34:46,833 Voinko auttaa? -Pärjään kyllä. 455 00:34:47,416 --> 00:34:50,375 Todellako? Se on hyvä tarjous. Kannattaisi käyttää. 456 00:34:51,083 --> 00:34:53,333 Mikä tekee tarjouksestasi niin hyvän? 457 00:34:56,750 --> 00:34:57,708 Odota vain. 458 00:35:01,958 --> 00:35:03,458 No niin. 459 00:35:10,291 --> 00:35:11,291 Okei. 460 00:35:18,541 --> 00:35:19,583 Onpa nätti. 461 00:35:20,583 --> 00:35:21,833 Kuvattavan ansiota. 462 00:35:26,291 --> 00:35:30,625 Miksen ole nähnyt sinua ennen? -Koska en käy tätä koulua. 463 00:35:32,125 --> 00:35:34,208 Sehän selittää asian. 464 00:35:36,041 --> 00:35:37,708 Muuten olisin huomannut. 465 00:35:40,041 --> 00:35:42,708 Älä sano, että tuo repliikki on tuottanut tulosta. 466 00:35:42,791 --> 00:35:45,708 Taidat todistaa voittoputkeni katkeamista. 467 00:35:47,583 --> 00:35:50,250 Ehkä sinun pitää nähdä enemmän vaivaa. 468 00:35:50,333 --> 00:35:52,750 Pistin kaiken peliin! 469 00:35:54,291 --> 00:35:56,166 Oikeasti, missä he ovat? 470 00:35:56,250 --> 00:35:57,458 Keistä puhut? 471 00:35:57,541 --> 00:35:59,958 Niistä, jotka yllyttivät iskemään minua. 472 00:36:02,750 --> 00:36:03,833 No… 473 00:36:03,916 --> 00:36:08,000 Olen aina onnistunut lähestymään tyttöä, 474 00:36:09,666 --> 00:36:10,875 joka kiinnostaa minua. 475 00:36:14,958 --> 00:36:17,750 Luuletko, että kiinnostus on molemminpuolinen? 476 00:36:22,875 --> 00:36:24,083 Olen Wren. 477 00:36:28,625 --> 00:36:29,625 Ember. 478 00:36:45,208 --> 00:36:47,375 SCOTT GRANGER PUHUJA 479 00:36:50,958 --> 00:36:52,375 Eikö puhujamme tullut? 480 00:36:52,458 --> 00:36:54,500 En ole nähnyt häntä. En tiedä. 481 00:36:54,583 --> 00:36:55,625 Puhujako? 482 00:37:07,166 --> 00:37:08,500 Scott ei ole täällä. 483 00:37:11,000 --> 00:37:12,208 Soitan hänelle. 484 00:37:12,291 --> 00:37:13,375 Hyvä, kiitos. 485 00:37:14,083 --> 00:37:17,458 Jos haluamme pysyä aikataulussa, sinun on pidettävä nyt avauspuhe. 486 00:37:17,541 --> 00:37:18,708 Pahoittelen. 487 00:37:24,125 --> 00:37:26,458 Hei, Scott. Onko kaikki hyvin? 488 00:37:28,250 --> 00:37:30,458 Upeaa iltaa kaikille. 489 00:37:31,208 --> 00:37:32,625 Hyvät naiset ja herrat, 490 00:37:32,708 --> 00:37:36,375 tervetuloa tämän vuoden Alice Campbell -säätiön gaalaan. 491 00:37:36,458 --> 00:37:38,458 Läsnäolonne ilahduttaa meitä, 492 00:37:38,541 --> 00:37:42,333 ja haluaisimme pyytää arvovieraitamme istumaan paikoilleen. 493 00:37:43,541 --> 00:37:45,958 Rouva Campbell tervehtii teitä pian, 494 00:37:46,041 --> 00:37:50,375 minkä jälkeen lavalle saapuu erityisvieras. 495 00:37:51,000 --> 00:37:52,000 Kiitos paljon. 496 00:38:07,125 --> 00:38:08,250 Istuudu, Alistair. 497 00:38:10,583 --> 00:38:13,291 Hei, olen Alistair. -Hei. Forest. 498 00:38:20,958 --> 00:38:23,166 Emmekö ole tavanneet jossain? 499 00:38:25,750 --> 00:38:27,166 Six Oaksissa. 500 00:38:27,791 --> 00:38:28,625 Haavipallossa. 501 00:38:30,041 --> 00:38:32,416 Pelaan aina hyökkääjänä, ja… 502 00:38:47,375 --> 00:38:48,583 Jos aiot… 503 00:38:49,333 --> 00:38:50,416 Onko kaikki hyvin? 504 00:39:00,875 --> 00:39:02,125 Alkaako se? 505 00:39:04,291 --> 00:39:05,333 Hienoa. 506 00:39:17,375 --> 00:39:20,416 Tervetuloa, hyvät naiset ja herrat. 507 00:39:21,208 --> 00:39:24,875 Haluaisin ilmaista kiitollisuuteni - 508 00:39:24,958 --> 00:39:29,791 ensinnäkin Maxton Hallille ja rehtori Lexingtonille - 509 00:39:29,875 --> 00:39:32,458 vieraanvaraisuudestanne. Kiitos. 510 00:39:42,666 --> 00:39:46,083 Seuraavaksi haluaisin kiittää teitä, hyvät naiset ja herrat, 511 00:39:46,833 --> 00:39:48,791 sydämeni pohjasta. 512 00:39:49,708 --> 00:39:51,083 Teidän avullanne - 513 00:39:51,166 --> 00:39:53,958 voimme antaa lapsille ja nuorille, 514 00:39:54,041 --> 00:39:56,375 joiden elämä on alkanut haastavammin, 515 00:39:56,458 --> 00:39:59,750 kaiken tarvitsemansa hoidon ja avun - 516 00:39:59,833 --> 00:40:06,041 tulevaisuudennäkymien kehitykseen terveinä ja vahvoina ihmisinä. 517 00:40:07,416 --> 00:40:09,458 Anteliaisuutenne ansiosta - 518 00:40:09,541 --> 00:40:11,625 työmme voi jatkua. 519 00:40:11,708 --> 00:40:16,208 Parhaassa tapauksessa tavoitamme jopa useampia ihmisiä. 520 00:40:17,458 --> 00:40:18,500 Niin ollen - 521 00:40:19,791 --> 00:40:21,958 nostakaamme malja kaikkien hyvinvoinnille. 522 00:40:22,041 --> 00:40:24,708 Niin teille kuin meillekin. Kiitos. 523 00:40:50,208 --> 00:40:51,708 Hyvät naiset ja herrat, 524 00:40:51,791 --> 00:40:54,916 seuraavaksi esittelen erityisen vieraan. 525 00:40:56,250 --> 00:40:59,208 Henkilön, jota kohtalo on heitellyt… 526 00:41:01,583 --> 00:41:02,708 Vaikea… 527 00:41:02,791 --> 00:41:03,625 Anteeksi. 528 00:41:07,750 --> 00:41:08,625 Scott perui. 529 00:41:09,833 --> 00:41:10,833 Mitä sanoit? 530 00:41:10,916 --> 00:41:13,250 Hän oli tulossa, mutta kääntyi takaisin. 531 00:41:13,333 --> 00:41:16,750 Hän ei pysty puhumaan kaikkien näiden ihmisten edessä. 532 00:41:17,875 --> 00:41:18,875 Entä nyt? 533 00:41:21,625 --> 00:41:23,958 Mistä löydämme yhtäkkiä uuden puhujan? 534 00:41:32,500 --> 00:41:33,583 Minulla on idea. 535 00:41:34,291 --> 00:41:35,166 Jos sallit. 536 00:41:36,291 --> 00:41:37,125 Selvä. 537 00:42:03,250 --> 00:42:04,250 Hyvää iltaa. 538 00:42:07,833 --> 00:42:12,416 Osa teistä on varmasti yllättynyt nähdessään minut lavalla. 539 00:42:15,791 --> 00:42:18,000 Uskon todella Campbell-ohjelmaan. 540 00:42:18,875 --> 00:42:22,958 Olen itse saanut kokea, miten tärkeää on tietää, että on ihmisiä, 541 00:42:23,666 --> 00:42:26,583 jotka voivat auttaa, kun elämä koettelee. 542 00:42:28,041 --> 00:42:29,916 Avun pyytäminen ei ole helppoa. 543 00:42:30,583 --> 00:42:32,291 Ei edes kaltaiselleni, 544 00:42:32,916 --> 00:42:36,750 jolla on varallisuutta, josta muut voivat vain unelmoida. 545 00:42:36,833 --> 00:42:38,666 Tiedän olevani etuoikeutettu. 546 00:42:39,750 --> 00:42:42,041 Siksi on vielä vaikeampi kuvitella, 547 00:42:42,791 --> 00:42:46,375 mitä vähäosaisemmat ihmiset joutuvat kokemaan. 548 00:42:49,041 --> 00:42:51,000 Kuten varmaan tiedätte, 549 00:42:51,833 --> 00:42:53,791 menetin äitini hiljattain. 550 00:42:55,375 --> 00:42:58,250 Minulle tapahtunutta on vaikea kuvailla. 551 00:43:00,708 --> 00:43:02,416 Minulla ei ollut sanoja tunteille, 552 00:43:03,291 --> 00:43:05,500 jotka valtasivat minut täysin. 553 00:43:06,666 --> 00:43:08,500 Yritin tukahduttaa ne, 554 00:43:09,458 --> 00:43:11,416 koska en halunnut tuntea tuskaa. 555 00:43:12,250 --> 00:43:14,500 Luulin, että oli tärkeämpää olla vahva. 556 00:43:15,708 --> 00:43:18,000 Olla kuin mikään ei satuttaisi. 557 00:43:20,875 --> 00:43:23,625 Ei edes sen ihmisen kuolema, joka toi minut - 558 00:43:25,041 --> 00:43:26,166 tähän maailmaan. 559 00:43:41,458 --> 00:43:44,833 Olen torjunut minua - 560 00:43:45,625 --> 00:43:46,958 rakastaneet ihmiset. 561 00:43:48,375 --> 00:43:49,833 Satutin samalla itseäni. 562 00:43:51,250 --> 00:43:52,166 Olen… 563 00:43:53,000 --> 00:43:55,208 sotkenut mukaan viattomia ihmisiä. 564 00:44:02,458 --> 00:44:03,916 Loukkasin naista, 565 00:44:06,208 --> 00:44:09,000 joka merkitsee minulle valtavasti, 566 00:44:12,166 --> 00:44:14,625 enkä kertonut, kuinka hukassa olin. 567 00:44:25,875 --> 00:44:29,333 Tiedän, etten ole ainoa. 568 00:44:29,416 --> 00:44:32,541 Että moni meistä käyttäytyy näin. 569 00:44:32,625 --> 00:44:37,041 Ulkokuoremme on täydellinen, mutta kärsimme salaa. 570 00:44:39,333 --> 00:44:40,541 Hain apua. 571 00:44:41,958 --> 00:44:43,083 Ammattiapua. 572 00:44:43,625 --> 00:44:44,458 Ja… 573 00:44:45,666 --> 00:44:47,041 Opin paljon. 574 00:44:47,875 --> 00:44:51,125 Muutan tapaa, jolla käsittelen itseäni ja ajatuksiani. 575 00:44:53,208 --> 00:44:54,916 En halua enää paeta. 576 00:44:56,125 --> 00:44:57,208 Haluan elää. 577 00:45:00,208 --> 00:45:01,166 Ja rakastaa. 578 00:45:06,916 --> 00:45:09,333 Jokainen ihminen ansaitsee saman. 579 00:45:11,375 --> 00:45:12,333 Joka ikinen. 580 00:46:01,041 --> 00:46:02,125 Hyvä, James! 581 00:46:34,458 --> 00:46:35,541 Tuo oli… 582 00:46:37,833 --> 00:46:38,875 Sanoinko liikaa? 583 00:46:41,291 --> 00:46:42,375 Et. 584 00:46:53,041 --> 00:46:54,416 Herra Beaufort. 585 00:46:58,333 --> 00:47:00,250 Tuo oli kerrassaan mahtavaa. 586 00:47:02,166 --> 00:47:03,416 Kiitos teille. 587 00:47:04,833 --> 00:47:05,708 James? 588 00:47:08,416 --> 00:47:10,041 Pidittekö siitä, rouva Campbell? 589 00:47:10,125 --> 00:47:11,708 Teitte loistotyötä. 590 00:47:18,291 --> 00:47:20,208 Lähdemme täältä nyt. 591 00:47:21,083 --> 00:47:24,083 Jos kuulen suustasi vielä sanankin, vannon, 592 00:47:24,166 --> 00:47:25,333 että menetän malttini. 593 00:47:30,750 --> 00:47:34,166 Yhtäkkiä vanha periaate yrittää taas ottaa vallan. 594 00:47:34,791 --> 00:47:35,875 Herra Beaufort. 595 00:47:35,958 --> 00:47:38,208 Demonitkaan eivät luovuta helposti, 596 00:47:38,875 --> 00:47:43,250 mutta kun raja on ylitetty, paluuta ei ole. 597 00:47:43,333 --> 00:47:45,833 Täydellistä ulkokuorta ei enää ole. 598 00:47:46,458 --> 00:47:47,875 Se alkoi säröillä tänään. 599 00:47:50,500 --> 00:47:53,166 Ehkä jotkin sydämet saivat eheytyä. 600 00:49:45,916 --> 00:49:47,916 Tekstitys: Tuomas Renvall 601 00:49:48,000 --> 00:49:50,000 Luova tarkastaja Maarit Hirvonen 41516

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.