All language subtitles for Maxton.Hall.The.World.Between.Us.S02E02.720p.HEVC.x265-MeGusta

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,416 --> 00:00:04,375 James? 2 00:00:05,875 --> 00:00:07,041 Kuuletko minua? 3 00:00:33,125 --> 00:00:34,125 Äiti? 4 00:00:34,750 --> 00:00:35,708 James! 5 00:00:43,875 --> 00:00:45,291 Olen ikävöinyt sinua. 6 00:00:46,833 --> 00:00:48,000 Miksi? 7 00:00:49,250 --> 00:00:50,708 Olen aina kanssasi. 8 00:00:54,291 --> 00:00:55,791 Olen pahoillani, äiti. 9 00:00:58,750 --> 00:01:00,166 Älä syytä itseäsi. 10 00:01:00,833 --> 00:01:02,291 Sinulla on hyvä sydän. 11 00:01:03,458 --> 00:01:05,166 Opettele kuuntelemaan sitä. 12 00:01:16,916 --> 00:01:18,958 Äiti? 13 00:01:27,000 --> 00:01:28,000 James? 14 00:01:29,250 --> 00:01:30,250 James? 15 00:01:31,583 --> 00:01:32,708 James? 16 00:01:33,833 --> 00:01:34,916 Kuuletko minua? 17 00:01:38,458 --> 00:01:39,500 James? 18 00:02:03,208 --> 00:02:09,583 MAXTON HALL - THE WORLD BETWEEN US 19 00:02:09,666 --> 00:02:13,500 PERUSTUU MONA KASTENIN KIRJAAN SAVE YOU - KUILU VÄLISSÄMME 20 00:02:17,416 --> 00:02:19,291 Elintoiminnot ovat vakaat. 21 00:02:19,375 --> 00:02:20,625 Miten hän voi? 22 00:02:20,708 --> 00:02:22,291 Suojelusenkeli oli matkassa. 23 00:02:22,375 --> 00:02:24,000 Vammat ovat vähäiset. 24 00:02:24,083 --> 00:02:25,125 Huone 207. 25 00:02:26,416 --> 00:02:27,958 Minä jatkan tästä. 26 00:02:28,041 --> 00:02:29,166 Häivy, Ophelia. 27 00:02:29,250 --> 00:02:32,208 Jos rva Beaufort ei olisi reagoinut niin hyvin, 28 00:02:32,291 --> 00:02:34,250 emme olisi päässeet nopeasti apuun. 29 00:02:34,333 --> 00:02:35,916 Kova pääsi vie sinut hautaan. 30 00:02:36,000 --> 00:02:38,041 Havittelet viivästynyttä kostoa. 31 00:02:38,125 --> 00:02:40,750 Meistä ei tule ystäviä tässä elämässä, 32 00:02:40,833 --> 00:02:43,125 vaikka siskoni sitä kovin toivoikin. 33 00:02:43,208 --> 00:02:44,333 Pidit siitä tai et, 34 00:02:44,416 --> 00:02:46,500 huolehdin jatkossa Jamesista ja Lydiasta. 35 00:02:46,583 --> 00:02:48,208 Lapseni eivät kuulu sinulle. 36 00:02:48,291 --> 00:02:50,458 Tietysti kuuluvat. Hekin ovat perhettäni, 37 00:02:50,541 --> 00:02:52,791 vaikka miten yrität eristää minut. 38 00:02:53,541 --> 00:02:55,541 Cordelia ja minä pidimme yhteyttä. 39 00:02:56,208 --> 00:02:57,750 Tiedän molemmista kaiken. 40 00:02:57,833 --> 00:03:01,875 Cordelia ei todellakaan toivoisi, että lapset olisivat armoillasi. 41 00:03:03,208 --> 00:03:04,208 Älä huoli. 42 00:03:05,291 --> 00:03:08,375 Saamme pian selville Cordelian viimeisen tahdon. 43 00:03:10,375 --> 00:03:11,208 Niinpä. 44 00:03:13,583 --> 00:03:15,375 Kiitos työstänne, tohtori. 45 00:03:15,958 --> 00:03:17,000 Mortimer. 46 00:03:17,083 --> 00:03:18,041 Ophelia. 47 00:03:23,708 --> 00:03:26,083 Milloin hän pääsee tolpilleen? 48 00:03:33,041 --> 00:03:34,208 James! 49 00:03:38,791 --> 00:03:41,500 Jos säikäytät minut vielä kerran, tapan sinut. 50 00:03:45,291 --> 00:03:46,416 Isäkin tulee pian. 51 00:03:46,500 --> 00:03:48,041 En halua nähdä häntä. 52 00:03:48,583 --> 00:03:50,500 Hän oli todella huolissaan. 53 00:03:54,625 --> 00:03:56,833 En pysty tähän enää. 54 00:03:59,916 --> 00:04:01,958 Isän mallipoikana oleminen, 55 00:04:03,208 --> 00:04:07,500 johtoryhmä, Beaufort, osakkaat, lehdistö… 56 00:04:07,583 --> 00:04:09,250 Mieti ensin paranemista. 57 00:04:12,375 --> 00:04:14,583 Voin auttaa sinua Beaufortin kanssa. 58 00:04:17,166 --> 00:04:20,500 Lupaan, ettei sinun tarvitse huolehtia. 59 00:04:22,957 --> 00:04:24,416 Kerronko tästä Rubylle? 60 00:04:28,541 --> 00:04:31,082 Särjin hänen sydämensä, Lyd. 61 00:04:34,500 --> 00:04:36,041 Menetin hänet. 62 00:04:40,707 --> 00:04:41,666 Luojan kiitos. 63 00:04:49,791 --> 00:04:50,791 James. 64 00:04:55,375 --> 00:04:56,500 Hei. 65 00:04:57,916 --> 00:04:59,000 Kuinka voit? 66 00:05:03,750 --> 00:05:05,791 Olin niin huolissani. 67 00:05:28,166 --> 00:05:29,666 En päässyt aiemmin. 68 00:05:29,750 --> 00:05:31,207 Sanoiko hän, mistä on kyse? 69 00:05:36,832 --> 00:05:38,166 Sori, nukuin huonosti. 70 00:05:38,250 --> 00:05:40,166 Näen unia Oxfordin hylkykirjeistä. 71 00:05:40,250 --> 00:05:42,207 Oxford tekisi siinä virheen. 72 00:05:42,291 --> 00:05:44,750 Saamme kirjeet huomenna. Silloin tiedämme. 73 00:05:46,291 --> 00:05:47,750 James yritti ottaa yhteyttä. 74 00:05:47,832 --> 00:05:49,125 Mitä hän halusi? 75 00:05:49,207 --> 00:05:51,082 En soittanut takaisin. 76 00:06:00,291 --> 00:06:02,791 Nti Bell, hyväntekeväisyysgaalasta… 77 00:06:02,875 --> 00:06:05,958 Teidän piti ideoida, ei ehdottaa uutta paikkaa. 78 00:06:06,041 --> 00:06:06,958 TILA: MAXTON HALL 79 00:06:07,041 --> 00:06:08,500 Varsinkaan kouluamme. 80 00:06:08,583 --> 00:06:11,291 Koska ylistitte viktoriaanista juhlaa, ajattelin, 81 00:06:11,375 --> 00:06:15,958 että se sopisi Campbellin filosofiaan ja olisi hyvä lähestymistapa. 82 00:06:16,041 --> 00:06:19,666 Niin vakuuttavaa, että Campbell-säätiöstä soitettiin juuri. 83 00:06:19,750 --> 00:06:23,000 Se ei ole vielä virallista. -Valittiinko Rubyn ehdotus? 84 00:06:29,416 --> 00:06:30,250 Kyllä. 85 00:06:30,875 --> 00:06:32,957 Bellin suurellisen konseptin ansiosta - 86 00:06:33,041 --> 00:06:35,375 koulussa järjestetään hyväntekeväisyysgaala, 87 00:06:35,457 --> 00:06:38,750 jonka toteutus maksaa vähintään 40 000 puntaa. 88 00:06:39,916 --> 00:06:42,875 Miten aiotte rahoittaa gaalan? -Sponsoreilla. 89 00:06:43,625 --> 00:06:46,541 Puhumme luokkalaisten vanhemmille. -Oletteko sekaisin? 90 00:06:47,666 --> 00:06:50,666 Ette saa häiritä ideoillanne luokkalaistenne vanhempia, 91 00:06:50,750 --> 00:06:52,875 jotka maksavat jo omaisuuden - 92 00:06:52,957 --> 00:06:54,000 koulutuksesta. 93 00:06:54,082 --> 00:06:55,875 Olette vastuussa rahoituksesta. 94 00:06:58,332 --> 00:07:01,583 Jos tapahtuu jotain, joka pilaa koulumme maineen… 95 00:07:05,791 --> 00:07:08,583 …pääsette tutustumaan toiseen puoleeni. 96 00:07:12,125 --> 00:07:13,416 Peliä! 97 00:07:16,582 --> 00:07:17,875 Hyvä, jatka vain. 98 00:07:20,375 --> 00:07:21,457 Hyvä! 99 00:07:22,125 --> 00:07:23,375 Todella hyvä! 100 00:07:25,875 --> 00:07:26,791 Ja menoksi! 101 00:07:32,000 --> 00:07:33,000 Menkää! 102 00:07:35,000 --> 00:07:37,291 Ota se! -Hyvä! 103 00:07:45,291 --> 00:07:48,916 Loppuottelu koittaa pian. 104 00:07:49,541 --> 00:07:52,291 Silloin nähdään, lähdettekö Maxton Hallista - 105 00:07:52,375 --> 00:07:54,125 voittajina vai häviäjinä. 106 00:07:54,207 --> 00:07:58,666 Tiedän, että jotkut teistä tarvitsevat urheilustipendin Oxfordia varten. 107 00:07:58,750 --> 00:08:01,416 Olenkin suunnitellut testin… 108 00:08:04,208 --> 00:08:06,833 Onko pää kiinni harteissa? -Kyllä, koutsi. 109 00:08:06,916 --> 00:08:08,083 Olen valmis. 110 00:08:08,166 --> 00:08:09,166 Hyvä. 111 00:08:10,083 --> 00:08:12,000 Oletteko nimenneet kapteenin? 112 00:08:17,125 --> 00:08:18,250 James palaa pian. 113 00:08:19,582 --> 00:08:21,082 Hän tarvitsee aikaa. 114 00:08:21,166 --> 00:08:24,000 Oletko varma? -Hautajaiset olivat eilen. 115 00:08:27,541 --> 00:08:28,916 Hän on kapteenimme. 116 00:08:32,375 --> 00:08:34,457 Jatketaan siis. 117 00:08:39,250 --> 00:08:40,625 Valmiina? Peliä! 118 00:08:50,790 --> 00:08:54,708 ETKÖ OLE VALMIS? SINUN KEHOSI, SINUN VALINTASI! 119 00:09:05,083 --> 00:09:06,375 Hän on kunnossa. 120 00:09:07,791 --> 00:09:09,916 Olen pahoillani. En voinut estää häntä. 121 00:09:10,000 --> 00:09:11,625 Se ei ole sinun syytäsi. 122 00:09:12,250 --> 00:09:14,208 Lähden heti. Percy? 123 00:09:14,291 --> 00:09:15,583 Hae auto. 124 00:09:17,333 --> 00:09:19,083 Minun pitää mennä. 125 00:09:19,166 --> 00:09:21,958 Milanon kumppanimme järjestävät hätäkokouksen. 126 00:09:22,041 --> 00:09:23,625 Vielä tämä Jamesin juttu. 127 00:09:23,708 --> 00:09:25,750 Jos tämä paljastuu, olemme pulassa. 128 00:09:26,916 --> 00:09:30,458 Minun pitää harkita sijoittajatapaamisen strategiaa. 129 00:09:30,541 --> 00:09:33,083 Pyydän Juliaa valmistelemaan. -Selvä. 130 00:09:33,165 --> 00:09:35,958 Ennen kuin sanot mitään, anna minun puhua. 131 00:09:36,625 --> 00:09:39,125 Voin tukea sinua, kunnes James paranee. 132 00:09:39,208 --> 00:09:41,665 Tiedän luvut ja kaiken Young Beaufortista. 133 00:09:41,750 --> 00:09:42,750 Voin auttaa. 134 00:09:46,540 --> 00:09:47,458 Hyvä on. 135 00:09:48,083 --> 00:09:49,000 Hyvä on? 136 00:09:49,625 --> 00:09:52,375 Erityisolosuhteisiin tarvitaan erityistoimia. 137 00:09:59,290 --> 00:10:00,208 Hyvä on. 138 00:10:02,083 --> 00:10:04,916 Keksin! Voisimme järjestää varainkeruun. 139 00:10:05,000 --> 00:10:08,333 Varainkeruu varainkeruun rahoittamiseksiko? 140 00:10:08,416 --> 00:10:09,333 Naurettava idea. 141 00:10:10,708 --> 00:10:11,791 Keksin sen! -Minkä? 142 00:10:12,416 --> 00:10:14,666 Pukeudun paljettimekkoon! 143 00:10:14,750 --> 00:10:18,041 Tarvitsemme ratkaisun. -Haluamme ideoita rahoitukseen. 144 00:10:18,125 --> 00:10:19,458 Eikö se ole hommasi? 145 00:10:23,250 --> 00:10:25,250 Voisimme huutokaupata tukiopetusta. 146 00:10:39,458 --> 00:10:40,415 Kaikki kunnossa? 147 00:10:40,500 --> 00:10:43,083 Olen myöhässä. Pitää mennä töihin. 148 00:10:43,165 --> 00:10:46,290 Olitko paikalla? Sekosiko James oikeasti? 149 00:10:46,375 --> 00:10:47,500 Hän sekosi täysin. 150 00:10:47,583 --> 00:10:49,915 Oman äitinsä hautajaisissa. 151 00:10:50,000 --> 00:10:52,625 Mikä teitä vaivaa? Eikö ole parempaa tekemistä? 152 00:10:52,708 --> 00:10:54,208 Tule, Ruby. 153 00:10:55,625 --> 00:10:56,625 Ruby. 154 00:10:56,708 --> 00:10:59,083 En pysty tähän. Tämä paikka, ihmiset… 155 00:11:00,291 --> 00:11:02,666 James on kaikkialla, enkä voi unohtaa häntä. 156 00:11:05,291 --> 00:11:06,666 Haluan Jamesin luokse, 157 00:11:06,750 --> 00:11:09,500 mutta oli kamala virhe rakastua häneen. 158 00:11:10,833 --> 00:11:15,125 En voi keskittyä, vaikka nyt tapahtuu niin paljon tärkeitä asioita. 159 00:11:21,625 --> 00:11:24,875 Jos en ryhdistäydy, menetän kaiken, minkä eteen tein töitä. 160 00:11:33,375 --> 00:11:36,708 ETKÖ OLE VALMIS? SINUN KEHOSI, SINUN VALINTASI! 161 00:11:52,958 --> 00:11:55,083 Lydia, minä… 162 00:11:56,833 --> 00:11:58,708 En tiedä, miten aloittaa. 163 00:11:59,875 --> 00:12:02,250 Kuulin, mitä äidillesi tapahtui. 164 00:12:03,291 --> 00:12:05,750 Otan osaa. 165 00:12:06,958 --> 00:12:11,458 Jos voin tehdä jotain, jos tarvitset jotain, 166 00:12:12,416 --> 00:12:13,791 olen tukenasi. 167 00:12:14,833 --> 00:12:16,083 Olet ajatuksissani. 168 00:12:25,541 --> 00:12:27,833 Haloo? -Hei, Lin tässä. 169 00:12:27,916 --> 00:12:29,125 Kyse on Rubysta. 170 00:12:34,625 --> 00:12:36,915 Olet saanut toisen mahdollisuuden. 171 00:12:37,000 --> 00:12:39,208 En voi pakottaa sinua jäämään, 172 00:12:39,290 --> 00:12:42,165 mutta suosittelen käymään klinikkamme terapeutilla. 173 00:12:42,250 --> 00:12:44,375 Tri Perry on traumaspesialisti. 174 00:12:44,875 --> 00:12:46,333 Todella hyvä sellainen. 175 00:13:00,416 --> 00:13:01,666 Yksinäisyys. 176 00:13:01,750 --> 00:13:04,125 Tunne, joka voi iskeä yllättäen. 177 00:13:04,833 --> 00:13:07,458 Yksinäisyys ei ole seuran puutetta, 178 00:13:07,541 --> 00:13:10,958 vaan yhteyden puutetta tärkeiden ihmisten kanssa. 179 00:13:11,041 --> 00:13:13,041 Meidän on tehtävä toivomamme muutos. 180 00:13:13,125 --> 00:13:15,291 TRI GEORGE M. PERRY TRAUMA- JA PTSD-NEUVONTA 181 00:13:15,916 --> 00:13:17,458 Kysymys kuuluu, miten. 182 00:13:31,916 --> 00:13:33,208 Lydia? 183 00:13:35,833 --> 00:13:36,958 Huhuu? 184 00:13:59,665 --> 00:14:01,583 RAKKAUDELLA, ISÄ. 185 00:14:11,750 --> 00:14:14,625 Tarvitaan vain pieni toivon pilkahdus, 186 00:14:14,708 --> 00:14:16,333 jalansijaa äärettömyydessä… 187 00:14:16,416 --> 00:14:17,416 TEHTÄVÄLISTA 188 00:14:17,500 --> 00:14:19,291 …jos haluamme uskoa. 189 00:14:40,415 --> 00:14:42,540 En tiedä. Soitin jo listani läpi. 190 00:14:42,625 --> 00:14:44,375 Jos emme keksi jotain pian… 191 00:14:47,415 --> 00:14:48,540 Yritä pois. 192 00:14:49,540 --> 00:14:50,875 Kiitos, onnea matkaan. 193 00:14:57,540 --> 00:14:58,708 Ruby! 194 00:14:59,250 --> 00:15:00,375 Ei nyt! 195 00:15:00,958 --> 00:15:02,666 Tämä on tärkeää! 196 00:15:07,041 --> 00:15:08,375 Hei! -Yllätys! 197 00:15:15,583 --> 00:15:19,958 He lupasivat, etteivät mainitse sitä, jonka nimeä ei pidä mainita. 198 00:15:20,041 --> 00:15:23,500 Tuhti annos hauskuutta on paras lääke särkyneeseen sydämeen, 199 00:15:23,583 --> 00:15:25,333 ja siksi meillä on pyjamabileet. 200 00:15:32,915 --> 00:15:35,415 Meillä on muffinejakin. 201 00:15:38,750 --> 00:15:39,790 Kiitos. 202 00:15:40,875 --> 00:15:42,208 Olette ihania. 203 00:15:42,290 --> 00:15:44,040 Tulevaisuudelle! 204 00:15:45,750 --> 00:15:47,208 Siitä puheen ollen, 205 00:15:47,290 --> 00:15:48,708 toin jotain mukanani. 206 00:15:49,583 --> 00:15:51,665 Sain sen äitini galleriasta. 207 00:15:53,665 --> 00:15:57,333 Perheeni lennättää näitä elämän erityisissä käännekohdissa. 208 00:15:57,415 --> 00:16:00,208 Kirjoitamme lyhtyihin toiveen tai aikomuksen, 209 00:16:00,833 --> 00:16:02,833 sytytämme liekin ja vapautamme ne. 210 00:16:02,916 --> 00:16:05,375 Lyhtyjen kantamat asiat toteutuvat. 211 00:16:05,458 --> 00:16:06,458 Toimivatko ne? 212 00:16:07,458 --> 00:16:10,875 Äitini toivoi, että voisi tienata rahaa taiteella. 213 00:16:11,875 --> 00:16:15,083 Tänä vuonna hän pääsi ensi kertaa plussan puolelle! 214 00:16:15,166 --> 00:16:16,083 Uskomatonta! 215 00:16:16,166 --> 00:16:18,125 Tiedän, mitä toivon. 216 00:16:18,208 --> 00:16:19,291 Miljoona seuraajaa? 217 00:16:20,041 --> 00:16:22,416 Et ole ainoa, joka muuttaa maailmaa. 218 00:16:22,500 --> 00:16:24,875 Totta. Emberin muoti valloittaa maailman. 219 00:16:24,958 --> 00:16:26,166 Muotiko? 220 00:16:27,875 --> 00:16:30,291 Tästä tulee ison mekon alushame. 221 00:16:34,665 --> 00:16:35,750 EMBERIN BELLBIRD 222 00:16:35,833 --> 00:16:36,833 Voinko seurata? 223 00:16:36,915 --> 00:16:38,415 TERVETULOA BLOGIINI! 224 00:16:38,500 --> 00:16:39,875 TILATTU 225 00:16:39,958 --> 00:16:41,290 UUSI SEURAAJA 226 00:17:06,625 --> 00:17:11,665 ÄITI ON YLPEÄ MINUSTA JA SIITÄ, MITEN JOHDAN BEAUFORT-YHTIÖTÄ. 227 00:17:56,958 --> 00:18:01,250 TULE TAKAISIN. KAIPAAN SINUA. 228 00:18:05,666 --> 00:18:09,083 ESTÄ JAMES BEAUFORT 229 00:18:09,166 --> 00:18:11,750 JAMES ESTETTY 230 00:18:11,833 --> 00:18:14,208 TULE TAKAISIN. KAIPAAN SINUA. 231 00:18:14,291 --> 00:18:16,083 SINUT ON ESTETTY 232 00:18:21,583 --> 00:18:23,916 JÄÄ HYVÄSTI, JAMES! IKUISESTI! 233 00:18:43,208 --> 00:18:45,875 Kannan tätä muistoa ikuisesti sydämessäni. 234 00:18:45,958 --> 00:18:49,625 Hetkeä, jona luovuimme kaikesta, mikä teki meidät surullisiksi. 235 00:18:50,708 --> 00:18:53,416 Teimme tilaa tulevalle. 236 00:19:14,500 --> 00:19:16,083 Älä syytä itseäsi. 237 00:19:16,750 --> 00:19:18,208 Sinulla on hyvä sydän. 238 00:19:19,041 --> 00:19:20,791 Opettele kuuntelemaan sitä. 239 00:19:34,083 --> 00:19:36,208 Kuinka kaunista! 240 00:19:37,291 --> 00:19:38,708 Ihan kuin maalaus. 241 00:19:43,166 --> 00:19:44,166 Lin… 242 00:19:45,125 --> 00:19:46,125 Sinä sen sanoit! 243 00:19:46,666 --> 00:19:49,041 Tiedän, miten keräämme varat gaalaan. 244 00:19:49,625 --> 00:19:50,916 Tulevaisuudelle. 245 00:19:52,083 --> 00:19:54,250 Tulevaisuudelle! 246 00:20:23,416 --> 00:20:27,500 VIIKKO MYÖHEMMIN 247 00:20:47,000 --> 00:20:47,833 Hei. -Moi! 248 00:20:47,916 --> 00:20:48,916 Olit oikeassa. 249 00:20:49,000 --> 00:20:50,541 Äitini kyseli verkostoltaan. 250 00:20:50,625 --> 00:20:53,750 Taiteilijat haluavat lahjoittaa taidetta hyvään tarkoitukseen. 251 00:20:53,833 --> 00:20:56,041 Tapaamme Linin äidin galleriassa tänään. 252 00:20:56,125 --> 00:20:57,041 Oikeastiko? -Joo. 253 00:20:57,125 --> 00:20:58,250 Se on… -Hitto. 254 00:21:03,458 --> 00:21:04,750 Hei! 255 00:21:04,833 --> 00:21:06,500 Onko kaikki hyvin? -Hei, Lydia. 256 00:21:06,583 --> 00:21:08,750 Tulit takaisin. 257 00:21:08,833 --> 00:21:09,833 Kamuseni. 258 00:21:14,500 --> 00:21:15,458 Bell. 259 00:21:15,541 --> 00:21:19,250 Kertoisitteko viimeisimmistä suunnitelmista illallisen suhteen? 260 00:21:19,333 --> 00:21:21,375 Nytkö? -Nytkö mitä? 261 00:21:21,458 --> 00:21:23,125 Nyt sopii oikein hyvin. 262 00:21:28,250 --> 00:21:31,291 Mukava nähdä taas. -Kiitos. 263 00:21:31,375 --> 00:21:32,583 Hienoa, että palasit. 264 00:21:32,666 --> 00:21:35,833 Koutsi sanoi, että Oxfordin kykyjenetsijät tulevat finaaliin. 265 00:21:35,916 --> 00:21:38,083 Kapteenimme on täällä, ei syytä huoleen. 266 00:21:38,166 --> 00:21:40,041 Pari harjoituspeliä ja olen valmis. 267 00:21:40,125 --> 00:21:41,625 Yksi onkin jo tänään. 268 00:21:41,708 --> 00:21:42,833 Mennään. 269 00:21:45,166 --> 00:21:46,416 Nähdään myöhemmin. 270 00:21:48,541 --> 00:21:51,708 Nähdään sitten. Tulethan, etkö vain? 271 00:21:51,791 --> 00:21:53,250 Toki, nähdään myöhemmin. 272 00:22:00,041 --> 00:22:01,208 Onko kaikki hyvin? 273 00:22:02,708 --> 00:22:03,875 Kaikki on hyvin. 274 00:22:04,666 --> 00:22:06,833 Kokosin kaikki läksysi. 275 00:22:06,916 --> 00:22:09,791 Voin tulla koulun jälkeen auttamaan. 276 00:22:10,416 --> 00:22:11,625 Sano vain. 277 00:22:12,458 --> 00:22:13,833 Voin auttaa. 278 00:22:14,458 --> 00:22:15,875 Kiitos. Olet kiltti. 279 00:22:16,458 --> 00:22:18,541 Hei, hra Sutton. -Vega. 280 00:22:19,708 --> 00:22:22,791 Nti Beaufort, mukava nähdä teitä. -Kiitos. 281 00:22:30,250 --> 00:22:33,083 Hra Vega, voisimmeko jutella? 282 00:22:33,791 --> 00:22:34,625 Menen edeltä. 283 00:22:38,458 --> 00:22:39,625 Toki. 284 00:22:43,208 --> 00:22:44,708 Olen huolissani sinusta. 285 00:22:44,791 --> 00:22:48,125 Onko Oxfordille varasuunnitelmaa? -Miksi? 286 00:22:48,208 --> 00:22:50,000 Arvosanasi eivät riitä. 287 00:22:51,000 --> 00:22:52,125 Mitä voin tehdä? 288 00:22:52,666 --> 00:22:54,541 Useimmat kokeet ovat jo ohi. 289 00:22:54,625 --> 00:22:58,041 En voi tehdä mitään, mutta olet haavipallojoukkueessa. 290 00:22:58,666 --> 00:23:00,833 Huippusuoritus ja seuraavan pelin voitto - 291 00:23:00,916 --> 00:23:02,750 riittäisivät urheilustipendiin. 292 00:23:04,250 --> 00:23:05,416 Se voisi pelastaa. 293 00:23:09,833 --> 00:23:13,333 Jos ette saa rahoja huomiseen mennessä, peruutan tapahtuman. 294 00:23:13,416 --> 00:23:15,208 Vakuutan… -Sulje ovi. 295 00:23:15,291 --> 00:23:17,250 Totta kai. Nähdään huomenna. 296 00:23:36,708 --> 00:23:38,833 Anteeksi, että myöhästyin. -Ei se mitään. 297 00:23:39,458 --> 00:23:41,041 Saimmepahan juteltua. 298 00:23:47,125 --> 00:23:48,208 Hei, Ruby. 299 00:23:51,958 --> 00:23:52,958 Mitä teet täällä? 300 00:24:00,083 --> 00:24:03,500 Sinun ei tarvitse osallistua. -Tiedän sen. 301 00:24:04,416 --> 00:24:07,083 Meillä on paljon tehtävää. -Siksi olen täällä. 302 00:24:07,166 --> 00:24:09,541 Eikö sinun pitäisi pelata haavipalloa? 303 00:24:11,333 --> 00:24:13,458 Teillä on kuulemma budjettihaasteita. 304 00:24:14,041 --> 00:24:17,833 Haluan vain auttaa. Voin tehdä mitä vain. 305 00:24:21,166 --> 00:24:22,083 Jutellaanko? 306 00:24:28,083 --> 00:24:29,958 En tarvitse apuasi. 307 00:24:30,041 --> 00:24:31,291 Et tietenkään. 308 00:24:31,375 --> 00:24:33,250 Suunnittelin jokaisen vaiheen. 309 00:24:33,333 --> 00:24:36,416 Kaikki toimii täydellisesti. -Tiedän, että onnistut. 310 00:24:36,958 --> 00:24:39,083 Kun päätät tehdä jotain, onnistut aina. 311 00:24:39,833 --> 00:24:43,958 Haluan oikeasti vain auttaa. -Tämä on tärkeää. Häiritset meitä. 312 00:24:44,041 --> 00:24:47,625 Anteeksi. Tiedän, että mokasin. -Lopeta. 313 00:24:49,500 --> 00:24:53,541 Voit osallistua, mutta yksityiselämä ja koulu pidetään erillään. 314 00:24:53,625 --> 00:24:54,666 Selvä. 315 00:24:54,750 --> 00:24:57,916 En voi enkä halua työskennellä kanssasi. 316 00:24:58,625 --> 00:25:00,750 Voit kysyä Kieranilta ja Liniltä. 317 00:25:02,791 --> 00:25:04,083 Kutsuttiinko minua? 318 00:25:05,458 --> 00:25:06,541 Tule tänne. -Ei vai? 319 00:25:09,000 --> 00:25:10,500 Jos muutat mieltäsi - 320 00:25:10,583 --> 00:25:13,375 ja pelaat mieluummin haavipalloa, tee niin. 321 00:25:14,083 --> 00:25:16,250 Todistan, että voit luottaa minuun. 322 00:25:17,458 --> 00:25:18,291 Asia sovittu. 323 00:25:23,833 --> 00:25:26,375 HEI, RUBY. EN VOI HYVIN. 324 00:25:26,458 --> 00:25:29,125 TIEDÄTKÖ HYVÄÄ GYNEKOLOGIA? 325 00:25:30,958 --> 00:25:33,291 Hätätapaus. Menkää galleriaan ilman minua. 326 00:25:33,375 --> 00:25:36,250 Eli… Jamesin on tultava mukaan. 327 00:25:43,916 --> 00:25:46,250 MAXTON HALLIN ALOITUSKOKOONPANO 328 00:25:49,958 --> 00:25:51,708 Mitä Beaufort touhuaa? 329 00:25:52,708 --> 00:25:54,125 Miksei hän ole täällä? 330 00:25:55,625 --> 00:25:57,041 Hän tulee varmasti pian. 331 00:25:59,875 --> 00:26:02,291 V-E-G-A. Vega. 332 00:26:02,375 --> 00:26:03,500 Kapteeni Vega. 333 00:26:07,166 --> 00:26:08,208 Peliä, pojat! 334 00:26:09,125 --> 00:26:10,041 Mennään! 335 00:26:15,291 --> 00:26:16,250 Se siitä. 336 00:26:35,166 --> 00:26:36,916 Tämä on James Beaufortin vastaaja. 337 00:26:37,000 --> 00:26:38,083 Jätä viesti. 338 00:26:38,833 --> 00:26:39,750 Hei, James. 339 00:26:40,291 --> 00:26:43,583 Anteeksi. Tiedän, että sinulla on paljon tekemistä, 340 00:26:43,666 --> 00:26:45,666 mutta luotamme sinuun. 341 00:26:47,375 --> 00:26:48,458 Oletko tulossa? 342 00:26:49,375 --> 00:26:52,833 TULI MENOA. KATSOTAAN MYÖHEMMIN. J. 343 00:26:58,416 --> 00:27:00,750 TULISIT TÄNNE. OLET KAPTEENIMME! 344 00:27:00,833 --> 00:27:04,916 Ellington, raahaa ahterisi kentälle. Vai jänistätkö sinäkin? 345 00:27:05,750 --> 00:27:07,458 Lämmitelkää hyvin, pojat. 346 00:27:09,500 --> 00:27:10,958 Hei, äiti. -Lin. 347 00:27:11,041 --> 00:27:12,291 Hei. 348 00:27:12,375 --> 00:27:13,458 Tässä on Kieran. 349 00:27:14,000 --> 00:27:16,541 Kiitos kutsusta. -Ilo on minun puolellani. 350 00:27:16,625 --> 00:27:19,375 TULISIT TÄNNE. OLET KAPTEENIMME! 351 00:27:19,458 --> 00:27:22,208 Tunnetkin jo Jamesin. 352 00:27:23,458 --> 00:27:25,166 Sydämellinen osanottoni. 353 00:27:28,333 --> 00:27:29,166 Tulkaahan. 354 00:27:34,541 --> 00:27:36,458 Vaikuttavia teoksia. 355 00:27:37,250 --> 00:27:40,000 Tyyli muistuttaa Monet'ta silauksella Turneria. 356 00:27:40,666 --> 00:27:42,000 Hra Kun Jinghzao. 357 00:27:42,083 --> 00:27:45,541 Älä esitä, pärjäämme kyllä. -Rauhoitu, Rutherford. 358 00:27:45,625 --> 00:27:47,666 Teokset maksavat 8 000 - 10 000 puntaa. 359 00:27:47,750 --> 00:27:51,791 Jos mielistelemme, hän saattaa lahjoittaa pari teosta gaalaa varten. 360 00:27:52,958 --> 00:27:56,583 Siksi olemme täällä. Pärjäämme ilman mestaristrategioitasi. 361 00:27:57,875 --> 00:27:58,875 Hyvä on. 362 00:28:00,833 --> 00:28:02,583 Herra… Mikä se olikaan? 363 00:28:02,666 --> 00:28:03,791 Kun Jinghzao. 364 00:28:04,416 --> 00:28:07,125 Täsmälleen. Mitä nämä maksavat… 365 00:28:13,541 --> 00:28:16,833 Aivan. Voitteko kertoa, mitä tämä kuvastaa? 366 00:28:16,916 --> 00:28:18,250 Kyllä, se on… 367 00:28:27,416 --> 00:28:31,791 Voisitteko kertoa tästä hieman lisää? 368 00:28:31,875 --> 00:28:33,375 Se on hieman vinossa. 369 00:28:33,458 --> 00:28:35,083 Et voi vain… 370 00:28:36,875 --> 00:28:38,916 Kestääkö se? -Ei se noin ollut. Lopeta! 371 00:28:39,541 --> 00:28:40,666 Mitä teemme? 372 00:28:55,333 --> 00:28:57,625 Olen äärettömän pahoillani. 373 00:28:58,791 --> 00:29:01,458 Se oli vahinko. 374 00:29:02,500 --> 00:29:05,833 En pysty selittämään… Tämä on täysin minun syytäni. 375 00:29:12,041 --> 00:29:12,916 Kiitos. 376 00:29:15,333 --> 00:29:18,166 Ne taitavat maksaa 12 000 puntaa kappaleelta. 377 00:29:19,041 --> 00:29:20,250 Nautitko tästä? 378 00:29:20,791 --> 00:29:24,291 Kuvittele, jos se olisi hajonnut. Hulvatonta. 379 00:29:24,375 --> 00:29:26,708 Se näytti hassulta. -Itse olet hassu. 380 00:29:26,791 --> 00:29:29,875 Olet täällä vain mielistelemässä Rubya. 381 00:29:29,958 --> 00:29:31,208 Ruby ei mene halpaan. 382 00:29:31,291 --> 00:29:35,041 Et tiedä, kuinka paljon Ruby ja minä työskentelemme koulun jälkeen - 383 00:29:35,125 --> 00:29:37,500 maksaaksemme kirjat ja tarvikkeet. 384 00:29:37,583 --> 00:29:39,416 Pidät panostamme pilkkanasi. 385 00:29:40,166 --> 00:29:41,083 Hulvatonta. 386 00:29:46,750 --> 00:29:47,958 Olen pahoillani. 387 00:29:48,041 --> 00:29:49,416 Käyttäydyin typerästi. 388 00:29:59,166 --> 00:30:00,791 Tuokin näytti siistiltä. 389 00:30:03,041 --> 00:30:05,125 En tunne oloani siistiksi. 390 00:30:06,708 --> 00:30:07,583 Usko pois. 391 00:30:09,833 --> 00:30:14,875 Kun Jinghzao lahjoittaa veistoksia 20 000 punnan arvosta. 392 00:30:14,958 --> 00:30:16,458 Todellako? -Kyllä! 393 00:30:16,541 --> 00:30:17,958 Olemme puolivälissä. 394 00:30:18,500 --> 00:30:20,625 Kerrotaan Rubylle. -Kyllä! 395 00:30:20,708 --> 00:30:22,291 Mennään soittamaan. -Okei! 396 00:30:25,833 --> 00:30:27,500 Aivan. 397 00:30:31,416 --> 00:30:33,250 Hei, isä. En voi puhua nyt… 398 00:30:33,333 --> 00:30:35,041 Missä siskosi on, hitto vie? 399 00:30:35,125 --> 00:30:36,791 Miksei hän vastaa puhelimeen? 400 00:30:36,875 --> 00:30:38,333 Palasin juuri Milanosta. 401 00:30:38,416 --> 00:30:40,833 Johtoryhmä haluaa kokouksen koolle. 402 00:30:40,916 --> 00:30:43,291 Mitä ikinä teetkin, lopeta heti. 403 00:30:43,375 --> 00:30:45,291 Tarvitsen sinua täällä. Nyt! 404 00:30:53,416 --> 00:30:55,041 Kiitos, kun tulit mukaani. 405 00:30:55,125 --> 00:30:58,166 Älä huoli. Olet parhaissa käsissä. 406 00:30:58,875 --> 00:31:02,291 Hän sanoo noin, koska olin vastaava lääkäri Rubyn syntyessä. 407 00:31:06,958 --> 00:31:09,375 Milloin tunsit krampin ensimmäistä kertaa? 408 00:31:09,458 --> 00:31:13,166 Tänä aamuna. Se sattui aika paljon. 409 00:31:13,708 --> 00:31:14,791 Anteeksi. 410 00:31:15,958 --> 00:31:17,375 JAMES SOITTAA - MYKISTÄ 411 00:31:17,791 --> 00:31:19,375 LENTOKONETILA PÄÄLLÄ 412 00:31:21,666 --> 00:31:22,583 Kuinka voit? 413 00:31:22,666 --> 00:31:24,958 Saatko tukea kotona? 414 00:31:25,041 --> 00:31:27,458 Onko lapsen isä kuvioissa? 415 00:31:27,541 --> 00:31:29,625 Ruby on ainoa, joka tietää tästä. 416 00:31:30,416 --> 00:31:32,458 Luulin aluksi, että pärjään. 417 00:31:33,208 --> 00:31:34,458 Kuten muutkin. 418 00:31:36,375 --> 00:31:37,500 Mutta nyt… 419 00:31:39,791 --> 00:31:40,916 En tiedä. 420 00:31:41,000 --> 00:31:44,541 On ymmärrettävää, että olet häkeltynyt. 421 00:31:44,625 --> 00:31:47,333 Ei hätää, nyt tuntuu vähän kylmältä. 422 00:31:50,958 --> 00:31:53,083 Vatsassa on hieman ilmaa. 423 00:31:54,708 --> 00:31:55,833 Ilmavaivoja. 424 00:32:01,166 --> 00:32:03,583 Onko tuo jo vauva? Onko tuo vauvan pää? 425 00:32:03,666 --> 00:32:07,166 Kyllä, ja tämä pieni vaahtokarkki - 426 00:32:08,541 --> 00:32:09,791 on vauvan sydän. 427 00:32:13,541 --> 00:32:16,250 Ensisilmäyksellä kaikki näyttää hyvältä. 428 00:32:18,083 --> 00:32:20,375 Olisiko mahdollista kuulla vauvan syke? 429 00:32:21,041 --> 00:32:21,875 Tietenkin. 430 00:32:31,416 --> 00:32:32,833 Tuntuu epätodelliselta. 431 00:32:33,416 --> 00:32:37,708 Mittaa on kolme ja puoli todellista senttimetriä. 432 00:32:39,208 --> 00:32:40,541 Tuo on vauva. 433 00:32:42,125 --> 00:32:43,666 Tuo on minun vauvani. 434 00:32:46,125 --> 00:32:50,041 Joskus saadaan enemmän kuin tilataan. 435 00:32:52,666 --> 00:32:54,041 Vauva ei ole yksin. 436 00:32:55,833 --> 00:32:56,958 Niitä on kaksi. 437 00:33:07,625 --> 00:33:08,625 Luoja. 438 00:33:09,166 --> 00:33:12,125 SMITHIN LEIPOMO GORMSEY 439 00:33:15,458 --> 00:33:16,541 Kiitos, hei. 440 00:33:19,125 --> 00:33:20,958 Hei, äiti. -Hei, te kaksi. 441 00:33:21,041 --> 00:33:22,291 Tuoksuupa hyvältä. 442 00:33:22,875 --> 00:33:23,875 Hei, rva Bell. 443 00:33:24,708 --> 00:33:27,583 Olisiko sinulla "onnen päivän erikoista"? 444 00:33:28,625 --> 00:33:30,958 Totta kai. Hetki vain. 445 00:33:40,250 --> 00:33:42,500 Siinähän sinä. Hyvä, että pääsit nopeasti. 446 00:33:42,583 --> 00:33:43,666 En voinut muutakaan. 447 00:33:43,750 --> 00:33:45,875 Ottiko Lydia yhteyttä? -Ei tietenkään. 448 00:33:46,500 --> 00:33:47,625 Tapahtuiko jotain? 449 00:33:47,708 --> 00:33:49,541 Luotin Lydiaan. Se tapahtui. 450 00:33:49,625 --> 00:33:51,750 Ei hän tiennyt kokouksesta. 451 00:33:51,833 --> 00:33:54,333 Hänen piti olla tavoitettavissa, siinä se. 452 00:33:55,208 --> 00:33:58,500 Meidän on toimittava yhdessä johtokunnan vakuuttamiseksi. 453 00:34:11,666 --> 00:34:13,291 Tämä oli vanhempieni leipomo. 454 00:34:13,916 --> 00:34:17,166 He säästivät jokaisen pennin sitä varten. 455 00:34:17,250 --> 00:34:18,916 Se oli heidän unelmansa. 456 00:34:19,708 --> 00:34:22,250 Isän onnettomuuden takia suunnitelmia muutettiin. 457 00:34:22,333 --> 00:34:25,083 Äitini meni töihin uudelle omistajalle, Smithille. 458 00:34:25,166 --> 00:34:28,666 Äitini ostaisi leipomon takaisin, kun rahat ovat kasassa. 459 00:34:28,750 --> 00:34:31,750 Vanhempasi ovat kokeneet paljon. 460 00:34:34,666 --> 00:34:37,000 Yritin soittaa äidilleni - 461 00:34:37,708 --> 00:34:39,333 kertoakseni raskaudestani. 462 00:34:40,500 --> 00:34:44,083 Halusin äidiltä apua, jotta voisin silti toimia yhtiössä. 463 00:34:45,458 --> 00:34:48,583 Vauvan saaminen ei tarkoita suunnitelmista luopumista. 464 00:34:49,583 --> 00:34:50,583 Vauvojen. 465 00:34:52,583 --> 00:34:53,666 Aivan. 466 00:34:54,250 --> 00:34:55,083 Kaksoset. 467 00:34:55,166 --> 00:34:56,541 Kuten James ja minä. 468 00:34:57,125 --> 00:34:59,083 Aiotko siis pitää lapset? 469 00:34:59,750 --> 00:35:01,166 En tiedä, kuinka, 470 00:35:01,791 --> 00:35:04,125 mutta kun mietin pieniä vaahtokarkkeja… 471 00:35:04,208 --> 00:35:07,041 Vaahtokarkkeja vai? -Vaahtokarkkeja. 472 00:35:07,125 --> 00:35:08,166 Vaahtokarkkeja. 473 00:35:08,750 --> 00:35:10,833 Pidän ne. 474 00:35:14,000 --> 00:35:16,916 Nämä ovat melko rajuja toimenpiteitä. 475 00:35:17,000 --> 00:35:20,000 Italian alasajo, kaiken siirtäminen Kiinaan - 476 00:35:20,625 --> 00:35:21,958 ja vielä B2B-hankinta. 477 00:35:22,041 --> 00:35:27,333 Tämä on osa monitahoista strategiaa, joka on analysoitu yksityiskohtaisesti. 478 00:35:27,416 --> 00:35:30,375 Samalla panostamme Young Beaufortiin, 479 00:35:30,458 --> 00:35:34,500 ja kohderyhmää lähestytään erittäin tunnistettavalla sisällöllä. 480 00:35:36,625 --> 00:35:38,291 James, mitä sanot tästä? 481 00:35:42,125 --> 00:35:43,000 Minä… 482 00:35:48,541 --> 00:35:49,916 Luulen, että… 483 00:36:00,791 --> 00:36:01,958 Hei. 484 00:36:02,041 --> 00:36:04,166 Kiitos vielä, Murray. Arvostan tätä. 485 00:36:04,250 --> 00:36:06,333 Lahjoituksesi auttaa monia. 486 00:36:06,416 --> 00:36:07,833 Hyvin anteliasta. 487 00:36:08,375 --> 00:36:10,458 Tein vain voitavani. Nähdään. 488 00:36:15,666 --> 00:36:16,750 Onko kaikki hyvin? 489 00:36:18,625 --> 00:36:22,416 On, mutta mitä hittoa haluat tuolta paskiaiselta, 490 00:36:22,500 --> 00:36:23,958 anteeksi, Murraylta? 491 00:36:24,041 --> 00:36:29,083 Sain hänet osallistumaan Rubyn gaalabudjettiin. 492 00:36:29,166 --> 00:36:31,250 En ihan tarpeeksi, mutta kuitenkin. 493 00:36:31,333 --> 00:36:35,541 Et tullut kokoukseen, jossa olisit voinut vakuuttaa isän kyvyistäsi. 494 00:36:35,625 --> 00:36:38,541 Halusin ainakin hyödyntää tilannetta. 495 00:36:38,625 --> 00:36:40,416 Mihin kokoukseen? 496 00:36:41,041 --> 00:36:43,666 Yritimme ottaa sinuun yhteyttä koko ajan. 497 00:36:45,625 --> 00:36:47,375 Minulle tuli odottamaton meno. 498 00:36:53,541 --> 00:36:55,500 Missä isä on? -Syömässä muiden kanssa. 499 00:36:56,708 --> 00:36:58,083 Onko hän vihainen? 500 00:36:58,166 --> 00:37:02,125 Jos isä saa tietää, että olit leipomossa, hän suuttuu varmasti. 501 00:37:02,208 --> 00:37:03,333 Mitä teit siellä? 502 00:37:06,666 --> 00:37:08,041 Olin Rubyn kanssa. 503 00:37:12,041 --> 00:37:15,166 Tiedät Rubyn ja minun tilanteesta sekä ajatuksistani. 504 00:37:16,166 --> 00:37:19,833 Et tue minua, kuten lupasit, vaan kahvittelet Rubyn kanssa. 505 00:37:19,916 --> 00:37:23,625 Isä saa vetää minut takaisin töihin, kun et ole tavoitettavissa. 506 00:37:23,708 --> 00:37:25,583 Mahtavaa. Kiitos. 507 00:37:25,666 --> 00:37:28,125 Muidenkin elämässä tapahtuu asioita. 508 00:37:28,708 --> 00:37:31,208 Alatko taas ryypätä? -Oli paska päivä. 509 00:37:31,291 --> 00:37:33,041 Älä viitsi… -Anna olla. 510 00:37:36,375 --> 00:37:37,250 Anteeksi. 511 00:37:48,708 --> 00:37:51,583 TOIMIVA RUOKAVALIO KOKO RASKAUDEN AJAN 512 00:37:52,458 --> 00:37:53,583 Mikä tämä on? 513 00:37:54,291 --> 00:37:55,291 Lyd? 514 00:39:17,041 --> 00:39:20,041 "Uusia haastattelupäiviä." 515 00:39:20,125 --> 00:39:23,291 "Äitinne kuoleman huomioiden - 516 00:39:23,375 --> 00:39:29,916 isänne on pyytänyt lisäpäiviä hakuprosessiinne Oxfordiin. 517 00:39:31,250 --> 00:39:33,125 Voimme iloiten vahvistaa…" 518 00:39:33,208 --> 00:39:36,458 "…että näemme talvella Oxfordin St. Hilda's Collegessa." 519 00:39:37,833 --> 00:39:40,375 "Voimme iloiten vahvistaa, että…" 520 00:39:41,541 --> 00:39:43,916 "Voimme iloiten vahvistaa, että…" 521 00:39:57,500 --> 00:39:58,375 Äiti… 522 00:40:01,041 --> 00:40:01,875 Isä… 523 00:40:02,541 --> 00:40:03,375 Ember! 524 00:40:05,125 --> 00:40:06,333 Rubylle. -Rubylle. 525 00:40:06,416 --> 00:40:08,291 Uskomattoman fiksulle siskolleni. 526 00:40:10,541 --> 00:40:12,083 Tiesimme, että pystyt siihen. 527 00:40:12,166 --> 00:40:13,625 Tarvitsen yhä stipendin. 528 00:40:16,750 --> 00:40:19,250 Olemme laittaneet vähän rahaa säästöön. 529 00:40:19,333 --> 00:40:23,541 Kyllä, ja avasimme uuden tilin, jolla on pieni pesämuna. 530 00:40:23,625 --> 00:40:25,333 Ne ovat leipomoa varten. 531 00:40:25,416 --> 00:40:27,750 En halua, että luovutte unelmastanne. 532 00:40:27,833 --> 00:40:29,375 Kuka on luovuttamassa? 533 00:40:29,458 --> 00:40:32,625 Haluamme tukea sinua. Teen tuplavuoroja. Pärjäämme. 534 00:40:36,250 --> 00:40:38,083 Voit myös lainata rahaa. 535 00:40:40,041 --> 00:40:41,166 Tulen kohta. 536 00:40:51,666 --> 00:40:53,583 Hei, Ruby. Anteeksi. 537 00:40:55,000 --> 00:40:58,250 Häiritsenkö? Lydia kertoi, missä olet. Minä… 538 00:40:58,333 --> 00:40:59,583 Mitä teet täällä? 539 00:41:01,875 --> 00:41:03,041 Anteeksi, minä… 540 00:41:03,791 --> 00:41:05,583 Minun oli pakko nähdä sinut. 541 00:41:06,125 --> 00:41:07,583 En pysty tähän yksin. 542 00:41:08,208 --> 00:41:09,083 Mihin? 543 00:41:10,416 --> 00:41:14,416 Isäni, yhtiö… 544 00:41:14,500 --> 00:41:17,625 Tuotan kaikille pettymyksen. Lydian raskauskin… 545 00:41:17,708 --> 00:41:20,666 Minun pitäisi korvata Oxfordin haastattelut. 546 00:41:20,750 --> 00:41:21,583 James… 547 00:41:22,750 --> 00:41:24,875 Anteeksi, muttet voi tulla tänne. 548 00:41:24,958 --> 00:41:26,625 Haluan taistella vuoksemme. 549 00:41:28,833 --> 00:41:31,583 Olen sinun. Tulen aina olemaan sinun. 550 00:41:32,958 --> 00:41:34,833 Vain sinä ymmärrät minua. -Lopeta. 551 00:41:34,916 --> 00:41:37,500 En pysty tähän. Yritin, eikä se toimi. 552 00:41:44,875 --> 00:41:46,333 Miksi teet minulle näin? 553 00:41:50,000 --> 00:41:51,666 Tarvitsen sinua, Ruby. 554 00:41:52,625 --> 00:41:54,458 Tiedätkö, mitä minä tarvitsen? 555 00:41:56,375 --> 00:41:57,916 Tarvitsen rauhaa. 556 00:41:58,958 --> 00:42:02,458 Tarvitsen aikaa päästäkseni sinusta yli. Murskasit sydämeni. 557 00:42:02,541 --> 00:42:03,500 Siksi vihaan sinua! 558 00:42:13,750 --> 00:42:16,666 Mutta minäkin rakastan sinua. Siksi tämä on vaikeaa. 559 00:42:23,625 --> 00:42:24,833 Haluan vain - 560 00:42:26,916 --> 00:42:28,458 sinut, ymmärrätkö? 561 00:42:28,541 --> 00:42:31,166 Kun olen kanssasi, olen onnellinen. 562 00:42:31,250 --> 00:42:34,375 Minun elämäntehtäväni ei ole tehdä sinua onnelliseksi. 563 00:42:52,666 --> 00:42:55,416 Toivon, että isäsi lakkaa hallitsemasta elämääsi. 564 00:42:57,875 --> 00:43:01,000 Toivon, että sinusta tulee Lydian arvoinen veli. 565 00:43:05,250 --> 00:43:07,208 Toivon, että pysyt vakaana. 566 00:43:10,625 --> 00:43:11,666 Omaksi parhaaksesi. 567 00:43:13,041 --> 00:43:15,250 En voi pelastaa sinua. Vain sinä voit. 568 00:43:20,791 --> 00:43:21,958 Perheeni odottaa. 569 00:43:26,083 --> 00:43:28,875 Haluan juhlia pääsyäni Oxfordiin. 570 00:44:02,708 --> 00:44:03,791 Kultaseni. 571 00:44:25,791 --> 00:44:27,291 TEHTÄVÄT 1. BANGKOK 2. LACROSSE 572 00:44:27,375 --> 00:44:29,250 3. LUE 4. PIIRRÄ 5. RUBY 573 00:45:15,916 --> 00:45:17,083 HYVÄNTEKEVÄISYYSGAALA 574 00:45:17,166 --> 00:45:19,208 Kaikki näyttää lupaavalta. 575 00:45:19,291 --> 00:45:20,291 Olen varma, 576 00:45:20,375 --> 00:45:23,208 että ideanne ja muotoilunne vetoavat Campbelliin. 577 00:45:24,333 --> 00:45:26,791 Minua kiinnostaa silti eniten budjetti. 578 00:45:26,875 --> 00:45:27,708 Totta kai. 579 00:45:28,375 --> 00:45:31,000 Olemme hankkineet varoja, 580 00:45:31,083 --> 00:45:34,958 mutta meillä on vielä kurottavaa tavoitemäärän saavuttamiseksi. 581 00:45:36,208 --> 00:45:37,083 Kieran. 582 00:45:38,666 --> 00:45:39,750 Niin. 583 00:45:40,916 --> 00:45:45,250 Kiitos mukavan kiinalaisen taiteilijan, 584 00:45:45,333 --> 00:45:48,083 jota voin kutsua myös ystäväksi, 585 00:45:48,166 --> 00:45:50,583 saimme 20 000 punnan arvosta veistoksia. 586 00:45:51,708 --> 00:45:53,375 Kun siihen lisätään muut varat, 587 00:45:53,458 --> 00:45:56,083 meillä on tällä hetkellä yhteensä… 588 00:45:56,625 --> 00:45:58,791 20 900 puntaa. 589 00:46:02,625 --> 00:46:04,125 Elleivät laskutaitoni - 590 00:46:04,208 --> 00:46:05,666 petä minua… -Rutherford. 591 00:46:05,750 --> 00:46:09,083 …tämä luku vastaa tuskin puolta odotetusta summasta. 592 00:46:09,666 --> 00:46:12,708 Lupasitte minulle ihan muuta. 593 00:46:12,791 --> 00:46:14,250 Lisäksi - 594 00:46:14,333 --> 00:46:17,416 olemme saaneet muita avokätisiä lahjoituksia. 595 00:46:17,500 --> 00:46:22,208 Owen Murray, Kent sekä Simpson Motorsin johtaja ovat sitoutuneet tukemaan meitä, 596 00:46:22,291 --> 00:46:24,041 mikä tuo meidät yhteensä… 597 00:46:25,333 --> 00:46:27,458 39 900 puntaan. 598 00:46:34,875 --> 00:46:36,291 Kuulostaa paremmalta. 599 00:46:37,875 --> 00:46:40,208 Kiitos, Kieran. -Niin. 600 00:46:41,375 --> 00:46:45,208 Siinä tapauksessa kuron viimeisen rahoitusvajeen umpeen. 601 00:46:51,166 --> 00:46:53,625 Hyvät naiset ja herrat, nti Bell, 602 00:46:54,583 --> 00:46:56,791 olkoon ilta upea. 603 00:46:58,000 --> 00:46:59,041 Kiitos. 604 00:47:03,083 --> 00:47:04,583 No niin. 605 00:47:10,166 --> 00:47:12,625 Hyvä on. Hetki vain. 606 00:47:12,708 --> 00:47:14,833 Alice Campbellin assistentti soittaa. 607 00:47:14,916 --> 00:47:19,291 Campbellin lahjoittama valokuvauskoppi pitää hakea nyt. 608 00:47:19,375 --> 00:47:20,833 Siis nytkö? -Nyt heti! 609 00:47:20,916 --> 00:47:23,708 Kieran ja minä menemme pitopalveluun ja sisustamoon. 610 00:47:23,791 --> 00:47:26,791 Hoidan asian, mutta tarvitsen apua. Se on liian… 611 00:47:27,375 --> 00:47:30,333 Olen yhä täällä. Hoidamme asian. 612 00:47:30,958 --> 00:47:32,166 …painava. 613 00:47:33,250 --> 00:47:34,958 Selvä. Kuulemiin. 614 00:47:51,750 --> 00:47:53,125 Tuoksuu ruusuilta. 615 00:47:57,166 --> 00:47:58,375 Äitini rakastaa kukkia. 616 00:48:02,291 --> 00:48:03,875 Kiitos, että annoit auttaa. 617 00:48:05,500 --> 00:48:08,125 Anteeksi, että tulin kuokkimaan. 618 00:48:08,208 --> 00:48:10,333 Tiesin, että Oxford valitsisi sinut. 619 00:48:10,416 --> 00:48:12,750 Erilainen päätös olisi hölmöyttä. 620 00:48:17,833 --> 00:48:18,916 Onneksi olkoon. 621 00:48:21,916 --> 00:48:23,125 Tarkoitan sitä. 622 00:48:28,958 --> 00:48:29,958 Kiitos. 623 00:48:31,083 --> 00:48:33,333 Minäkin pyydän anteeksi. En ollut reilu. 624 00:48:34,291 --> 00:48:36,375 Sinun ei tarvitse pyytää anteeksi. 625 00:48:45,166 --> 00:48:51,125 Koska olen naisesi 626 00:48:52,083 --> 00:48:56,166 Ja sinä mieheni… 627 00:48:56,708 --> 00:49:01,541 Sinä vain… 628 00:49:02,041 --> 00:49:06,375 Suutele minua ohrapellon keskellä 629 00:49:06,833 --> 00:49:11,541 Keskellä yötä, vihertävällä viheriöllä 630 00:49:11,666 --> 00:49:13,291 Keinuen… 631 00:49:14,875 --> 00:49:18,125 Kunpa voisin harmaantua 632 00:49:18,208 --> 00:49:21,291 Rinnallasi sinun 633 00:49:21,375 --> 00:49:24,541 Laulaen rakkauslauluja 634 00:49:24,958 --> 00:49:29,166 Käsi kädessä, vierekkäin… 635 00:49:29,250 --> 00:49:30,583 Campbell on paras. 636 00:49:30,666 --> 00:49:33,875 Kävin läpi aika synkkiä hetkiä muutama vuosi sitten. 637 00:49:34,958 --> 00:49:36,500 Säätiö pelasti henkeni. 638 00:49:36,583 --> 00:49:40,458 Säätiö maksoi terapiani ja auttoi minut takaisin tolpilleni. 639 00:49:41,041 --> 00:49:44,291 En olisi pystynyt siihen yksin. -Kaikki tarvitsevat apua. 640 00:49:44,375 --> 00:49:45,750 Täysin samaa mieltä. 641 00:49:47,958 --> 00:49:50,958 Siinä se on. Miksi koppi on niin tärkeä? 642 00:49:51,041 --> 00:49:55,416 Gaalavieraat ovat poliitikkoja, kuningasperheen jäseniä ja julkkiksia. 643 00:49:55,500 --> 00:49:58,541 Ihmisiä, jotka eivät välttämättä pidä toisistaan. 644 00:49:58,625 --> 00:50:01,625 Kaikki, mikä rikkoo jäätä, edistää hyvää asiaa. 645 00:50:01,708 --> 00:50:02,833 Hyvin nokkelaa. 646 00:50:05,000 --> 00:50:06,375 OTA REKVISIITTA & POSEERAA 647 00:50:07,000 --> 00:50:09,833 Eikö kopin testaamiseen tarvita kaksi ihmistä? 648 00:50:10,708 --> 00:50:12,250 Itse asiassa kyllä. 649 00:50:26,083 --> 00:50:28,250 HERKÄT SYDÄMET 650 00:52:39,625 --> 00:52:41,625 Tekstitys: Tuomas Renvall 651 00:52:41,708 --> 00:52:43,708 Luova tarkastaja Maarit Hirvonen 45229

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.