All language subtitles for Maxton.Hall.The.World.Between.Us.S02E02.720p.HEVC.x265-MeGusta
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,416 --> 00:00:04,375
James?
2
00:00:05,875 --> 00:00:07,041
Kuuletko minua?
3
00:00:33,125 --> 00:00:34,125
Äiti?
4
00:00:34,750 --> 00:00:35,708
James!
5
00:00:43,875 --> 00:00:45,291
Olen ikävöinyt sinua.
6
00:00:46,833 --> 00:00:48,000
Miksi?
7
00:00:49,250 --> 00:00:50,708
Olen aina kanssasi.
8
00:00:54,291 --> 00:00:55,791
Olen pahoillani, äiti.
9
00:00:58,750 --> 00:01:00,166
Älä syytä itseäsi.
10
00:01:00,833 --> 00:01:02,291
Sinulla on hyvä sydän.
11
00:01:03,458 --> 00:01:05,166
Opettele kuuntelemaan sitä.
12
00:01:16,916 --> 00:01:18,958
Äiti?
13
00:01:27,000 --> 00:01:28,000
James?
14
00:01:29,250 --> 00:01:30,250
James?
15
00:01:31,583 --> 00:01:32,708
James?
16
00:01:33,833 --> 00:01:34,916
Kuuletko minua?
17
00:01:38,458 --> 00:01:39,500
James?
18
00:02:03,208 --> 00:02:09,583
MAXTON HALL -
THE WORLD BETWEEN US
19
00:02:09,666 --> 00:02:13,500
PERUSTUU MONA KASTENIN KIRJAAN
SAVE YOU - KUILU VÄLISSÄMME
20
00:02:17,416 --> 00:02:19,291
Elintoiminnot ovat vakaat.
21
00:02:19,375 --> 00:02:20,625
Miten hän voi?
22
00:02:20,708 --> 00:02:22,291
Suojelusenkeli oli matkassa.
23
00:02:22,375 --> 00:02:24,000
Vammat ovat vähäiset.
24
00:02:24,083 --> 00:02:25,125
Huone 207.
25
00:02:26,416 --> 00:02:27,958
Minä jatkan tästä.
26
00:02:28,041 --> 00:02:29,166
Häivy, Ophelia.
27
00:02:29,250 --> 00:02:32,208
Jos rva Beaufort
ei olisi reagoinut niin hyvin,
28
00:02:32,291 --> 00:02:34,250
emme olisi päässeet nopeasti apuun.
29
00:02:34,333 --> 00:02:35,916
Kova pääsi vie sinut hautaan.
30
00:02:36,000 --> 00:02:38,041
Havittelet viivästynyttä kostoa.
31
00:02:38,125 --> 00:02:40,750
Meistä ei tule ystäviä tässä elämässä,
32
00:02:40,833 --> 00:02:43,125
vaikka siskoni sitä kovin toivoikin.
33
00:02:43,208 --> 00:02:44,333
Pidit siitä tai et,
34
00:02:44,416 --> 00:02:46,500
huolehdin jatkossa Jamesista ja Lydiasta.
35
00:02:46,583 --> 00:02:48,208
Lapseni eivät kuulu sinulle.
36
00:02:48,291 --> 00:02:50,458
Tietysti kuuluvat. Hekin ovat perhettäni,
37
00:02:50,541 --> 00:02:52,791
vaikka miten yrität eristää minut.
38
00:02:53,541 --> 00:02:55,541
Cordelia ja minä pidimme yhteyttä.
39
00:02:56,208 --> 00:02:57,750
Tiedän molemmista kaiken.
40
00:02:57,833 --> 00:03:01,875
Cordelia ei todellakaan toivoisi,
että lapset olisivat armoillasi.
41
00:03:03,208 --> 00:03:04,208
Älä huoli.
42
00:03:05,291 --> 00:03:08,375
Saamme pian selville
Cordelian viimeisen tahdon.
43
00:03:10,375 --> 00:03:11,208
Niinpä.
44
00:03:13,583 --> 00:03:15,375
Kiitos työstänne, tohtori.
45
00:03:15,958 --> 00:03:17,000
Mortimer.
46
00:03:17,083 --> 00:03:18,041
Ophelia.
47
00:03:23,708 --> 00:03:26,083
Milloin hän pääsee tolpilleen?
48
00:03:33,041 --> 00:03:34,208
James!
49
00:03:38,791 --> 00:03:41,500
Jos säikäytät minut vielä kerran,
tapan sinut.
50
00:03:45,291 --> 00:03:46,416
Isäkin tulee pian.
51
00:03:46,500 --> 00:03:48,041
En halua nähdä häntä.
52
00:03:48,583 --> 00:03:50,500
Hän oli todella huolissaan.
53
00:03:54,625 --> 00:03:56,833
En pysty tähän enää.
54
00:03:59,916 --> 00:04:01,958
Isän mallipoikana oleminen,
55
00:04:03,208 --> 00:04:07,500
johtoryhmä, Beaufort, osakkaat, lehdistö…
56
00:04:07,583 --> 00:04:09,250
Mieti ensin paranemista.
57
00:04:12,375 --> 00:04:14,583
Voin auttaa sinua Beaufortin kanssa.
58
00:04:17,166 --> 00:04:20,500
Lupaan, ettei sinun tarvitse huolehtia.
59
00:04:22,957 --> 00:04:24,416
Kerronko tästä Rubylle?
60
00:04:28,541 --> 00:04:31,082
Särjin hänen sydämensä, Lyd.
61
00:04:34,500 --> 00:04:36,041
Menetin hänet.
62
00:04:40,707 --> 00:04:41,666
Luojan kiitos.
63
00:04:49,791 --> 00:04:50,791
James.
64
00:04:55,375 --> 00:04:56,500
Hei.
65
00:04:57,916 --> 00:04:59,000
Kuinka voit?
66
00:05:03,750 --> 00:05:05,791
Olin niin huolissani.
67
00:05:28,166 --> 00:05:29,666
En päässyt aiemmin.
68
00:05:29,750 --> 00:05:31,207
Sanoiko hän, mistä on kyse?
69
00:05:36,832 --> 00:05:38,166
Sori, nukuin huonosti.
70
00:05:38,250 --> 00:05:40,166
Näen unia Oxfordin hylkykirjeistä.
71
00:05:40,250 --> 00:05:42,207
Oxford tekisi siinä virheen.
72
00:05:42,291 --> 00:05:44,750
Saamme kirjeet huomenna. Silloin tiedämme.
73
00:05:46,291 --> 00:05:47,750
James yritti ottaa yhteyttä.
74
00:05:47,832 --> 00:05:49,125
Mitä hän halusi?
75
00:05:49,207 --> 00:05:51,082
En soittanut takaisin.
76
00:06:00,291 --> 00:06:02,791
Nti Bell, hyväntekeväisyysgaalasta…
77
00:06:02,875 --> 00:06:05,958
Teidän piti ideoida,
ei ehdottaa uutta paikkaa.
78
00:06:06,041 --> 00:06:06,958
TILA: MAXTON HALL
79
00:06:07,041 --> 00:06:08,500
Varsinkaan kouluamme.
80
00:06:08,583 --> 00:06:11,291
Koska ylistitte
viktoriaanista juhlaa, ajattelin,
81
00:06:11,375 --> 00:06:15,958
että se sopisi Campbellin filosofiaan
ja olisi hyvä lähestymistapa.
82
00:06:16,041 --> 00:06:19,666
Niin vakuuttavaa,
että Campbell-säätiöstä soitettiin juuri.
83
00:06:19,750 --> 00:06:23,000
Se ei ole vielä virallista.
-Valittiinko Rubyn ehdotus?
84
00:06:29,416 --> 00:06:30,250
Kyllä.
85
00:06:30,875 --> 00:06:32,957
Bellin suurellisen konseptin ansiosta -
86
00:06:33,041 --> 00:06:35,375
koulussa järjestetään
hyväntekeväisyysgaala,
87
00:06:35,457 --> 00:06:38,750
jonka toteutus maksaa
vähintään 40 000 puntaa.
88
00:06:39,916 --> 00:06:42,875
Miten aiotte rahoittaa gaalan?
-Sponsoreilla.
89
00:06:43,625 --> 00:06:46,541
Puhumme luokkalaisten vanhemmille.
-Oletteko sekaisin?
90
00:06:47,666 --> 00:06:50,666
Ette saa häiritä ideoillanne
luokkalaistenne vanhempia,
91
00:06:50,750 --> 00:06:52,875
jotka maksavat jo omaisuuden -
92
00:06:52,957 --> 00:06:54,000
koulutuksesta.
93
00:06:54,082 --> 00:06:55,875
Olette vastuussa rahoituksesta.
94
00:06:58,332 --> 00:07:01,583
Jos tapahtuu jotain,
joka pilaa koulumme maineen…
95
00:07:05,791 --> 00:07:08,583
…pääsette tutustumaan toiseen puoleeni.
96
00:07:12,125 --> 00:07:13,416
Peliä!
97
00:07:16,582 --> 00:07:17,875
Hyvä, jatka vain.
98
00:07:20,375 --> 00:07:21,457
Hyvä!
99
00:07:22,125 --> 00:07:23,375
Todella hyvä!
100
00:07:25,875 --> 00:07:26,791
Ja menoksi!
101
00:07:32,000 --> 00:07:33,000
Menkää!
102
00:07:35,000 --> 00:07:37,291
Ota se!
-Hyvä!
103
00:07:45,291 --> 00:07:48,916
Loppuottelu koittaa pian.
104
00:07:49,541 --> 00:07:52,291
Silloin nähdään,
lähdettekö Maxton Hallista -
105
00:07:52,375 --> 00:07:54,125
voittajina vai häviäjinä.
106
00:07:54,207 --> 00:07:58,666
Tiedän, että jotkut teistä tarvitsevat
urheilustipendin Oxfordia varten.
107
00:07:58,750 --> 00:08:01,416
Olenkin suunnitellut testin…
108
00:08:04,208 --> 00:08:06,833
Onko pää kiinni harteissa?
-Kyllä, koutsi.
109
00:08:06,916 --> 00:08:08,083
Olen valmis.
110
00:08:08,166 --> 00:08:09,166
Hyvä.
111
00:08:10,083 --> 00:08:12,000
Oletteko nimenneet kapteenin?
112
00:08:17,125 --> 00:08:18,250
James palaa pian.
113
00:08:19,582 --> 00:08:21,082
Hän tarvitsee aikaa.
114
00:08:21,166 --> 00:08:24,000
Oletko varma?
-Hautajaiset olivat eilen.
115
00:08:27,541 --> 00:08:28,916
Hän on kapteenimme.
116
00:08:32,375 --> 00:08:34,457
Jatketaan siis.
117
00:08:39,250 --> 00:08:40,625
Valmiina? Peliä!
118
00:08:50,790 --> 00:08:54,708
ETKĂ– OLE VALMIS?
SINUN KEHOSI, SINUN VALINTASI!
119
00:09:05,083 --> 00:09:06,375
Hän on kunnossa.
120
00:09:07,791 --> 00:09:09,916
Olen pahoillani. En voinut estää häntä.
121
00:09:10,000 --> 00:09:11,625
Se ei ole sinun syytäsi.
122
00:09:12,250 --> 00:09:14,208
Lähden heti. Percy?
123
00:09:14,291 --> 00:09:15,583
Hae auto.
124
00:09:17,333 --> 00:09:19,083
Minun pitää mennä.
125
00:09:19,166 --> 00:09:21,958
Milanon kumppanimme
järjestävät hätäkokouksen.
126
00:09:22,041 --> 00:09:23,625
Vielä tämä Jamesin juttu.
127
00:09:23,708 --> 00:09:25,750
Jos tämä paljastuu, olemme pulassa.
128
00:09:26,916 --> 00:09:30,458
Minun pitää harkita
sijoittajatapaamisen strategiaa.
129
00:09:30,541 --> 00:09:33,083
Pyydän Juliaa valmistelemaan.
-Selvä.
130
00:09:33,165 --> 00:09:35,958
Ennen kuin sanot mitään, anna minun puhua.
131
00:09:36,625 --> 00:09:39,125
Voin tukea sinua, kunnes James paranee.
132
00:09:39,208 --> 00:09:41,665
Tiedän luvut ja kaiken Young Beaufortista.
133
00:09:41,750 --> 00:09:42,750
Voin auttaa.
134
00:09:46,540 --> 00:09:47,458
Hyvä on.
135
00:09:48,083 --> 00:09:49,000
Hyvä on?
136
00:09:49,625 --> 00:09:52,375
Erityisolosuhteisiin
tarvitaan erityistoimia.
137
00:09:59,290 --> 00:10:00,208
Hyvä on.
138
00:10:02,083 --> 00:10:04,916
Keksin! Voisimme järjestää varainkeruun.
139
00:10:05,000 --> 00:10:08,333
Varainkeruu
varainkeruun rahoittamiseksiko?
140
00:10:08,416 --> 00:10:09,333
Naurettava idea.
141
00:10:10,708 --> 00:10:11,791
Keksin sen!
-Minkä?
142
00:10:12,416 --> 00:10:14,666
Pukeudun paljettimekkoon!
143
00:10:14,750 --> 00:10:18,041
Tarvitsemme ratkaisun.
-Haluamme ideoita rahoitukseen.
144
00:10:18,125 --> 00:10:19,458
Eikö se ole hommasi?
145
00:10:23,250 --> 00:10:25,250
Voisimme huutokaupata tukiopetusta.
146
00:10:39,458 --> 00:10:40,415
Kaikki kunnossa?
147
00:10:40,500 --> 00:10:43,083
Olen myöhässä. Pitää mennä töihin.
148
00:10:43,165 --> 00:10:46,290
Olitko paikalla? Sekosiko James oikeasti?
149
00:10:46,375 --> 00:10:47,500
Hän sekosi täysin.
150
00:10:47,583 --> 00:10:49,915
Oman äitinsä hautajaisissa.
151
00:10:50,000 --> 00:10:52,625
Mikä teitä vaivaa?
Eikö ole parempaa tekemistä?
152
00:10:52,708 --> 00:10:54,208
Tule, Ruby.
153
00:10:55,625 --> 00:10:56,625
Ruby.
154
00:10:56,708 --> 00:10:59,083
En pysty tähän. Tämä paikka, ihmiset…
155
00:11:00,291 --> 00:11:02,666
James on kaikkialla,
enkä voi unohtaa häntä.
156
00:11:05,291 --> 00:11:06,666
Haluan Jamesin luokse,
157
00:11:06,750 --> 00:11:09,500
mutta oli kamala virhe rakastua häneen.
158
00:11:10,833 --> 00:11:15,125
En voi keskittyä, vaikka nyt tapahtuu
niin paljon tärkeitä asioita.
159
00:11:21,625 --> 00:11:24,875
Jos en ryhdistäydy,
menetän kaiken, minkä eteen tein töitä.
160
00:11:33,375 --> 00:11:36,708
ETKĂ– OLE VALMIS?
SINUN KEHOSI, SINUN VALINTASI!
161
00:11:52,958 --> 00:11:55,083
Lydia, minä…
162
00:11:56,833 --> 00:11:58,708
En tiedä, miten aloittaa.
163
00:11:59,875 --> 00:12:02,250
Kuulin, mitä äidillesi tapahtui.
164
00:12:03,291 --> 00:12:05,750
Otan osaa.
165
00:12:06,958 --> 00:12:11,458
Jos voin tehdä jotain,
jos tarvitset jotain,
166
00:12:12,416 --> 00:12:13,791
olen tukenasi.
167
00:12:14,833 --> 00:12:16,083
Olet ajatuksissani.
168
00:12:25,541 --> 00:12:27,833
Haloo?
-Hei, Lin tässä.
169
00:12:27,916 --> 00:12:29,125
Kyse on Rubysta.
170
00:12:34,625 --> 00:12:36,915
Olet saanut toisen mahdollisuuden.
171
00:12:37,000 --> 00:12:39,208
En voi pakottaa sinua jäämään,
172
00:12:39,290 --> 00:12:42,165
mutta suosittelen käymään
klinikkamme terapeutilla.
173
00:12:42,250 --> 00:12:44,375
Tri Perry on traumaspesialisti.
174
00:12:44,875 --> 00:12:46,333
Todella hyvä sellainen.
175
00:13:00,416 --> 00:13:01,666
Yksinäisyys.
176
00:13:01,750 --> 00:13:04,125
Tunne, joka voi iskeä yllättäen.
177
00:13:04,833 --> 00:13:07,458
Yksinäisyys ei ole seuran puutetta,
178
00:13:07,541 --> 00:13:10,958
vaan yhteyden puutetta
tärkeiden ihmisten kanssa.
179
00:13:11,041 --> 00:13:13,041
Meidän on tehtävä toivomamme muutos.
180
00:13:13,125 --> 00:13:15,291
TRI GEORGE M. PERRY
TRAUMA- JA PTSD-NEUVONTA
181
00:13:15,916 --> 00:13:17,458
Kysymys kuuluu, miten.
182
00:13:31,916 --> 00:13:33,208
Lydia?
183
00:13:35,833 --> 00:13:36,958
Huhuu?
184
00:13:59,665 --> 00:14:01,583
RAKKAUDELLA, ISĂ„.
185
00:14:11,750 --> 00:14:14,625
Tarvitaan vain pieni toivon pilkahdus,
186
00:14:14,708 --> 00:14:16,333
jalansijaa äärettömyydessä…
187
00:14:16,416 --> 00:14:17,416
TEHTÄVÄLISTA
188
00:14:17,500 --> 00:14:19,291
…jos haluamme uskoa.
189
00:14:40,415 --> 00:14:42,540
En tiedä. Soitin jo listani läpi.
190
00:14:42,625 --> 00:14:44,375
Jos emme keksi jotain pian…
191
00:14:47,415 --> 00:14:48,540
Yritä pois.
192
00:14:49,540 --> 00:14:50,875
Kiitos, onnea matkaan.
193
00:14:57,540 --> 00:14:58,708
Ruby!
194
00:14:59,250 --> 00:15:00,375
Ei nyt!
195
00:15:00,958 --> 00:15:02,666
Tämä on tärkeää!
196
00:15:07,041 --> 00:15:08,375
Hei!
-Yllätys!
197
00:15:15,583 --> 00:15:19,958
He lupasivat, etteivät mainitse sitä,
jonka nimeä ei pidä mainita.
198
00:15:20,041 --> 00:15:23,500
Tuhti annos hauskuutta
on paras lääke särkyneeseen sydämeen,
199
00:15:23,583 --> 00:15:25,333
ja siksi meillä on pyjamabileet.
200
00:15:32,915 --> 00:15:35,415
Meillä on muffinejakin.
201
00:15:38,750 --> 00:15:39,790
Kiitos.
202
00:15:40,875 --> 00:15:42,208
Olette ihania.
203
00:15:42,290 --> 00:15:44,040
Tulevaisuudelle!
204
00:15:45,750 --> 00:15:47,208
Siitä puheen ollen,
205
00:15:47,290 --> 00:15:48,708
toin jotain mukanani.
206
00:15:49,583 --> 00:15:51,665
Sain sen äitini galleriasta.
207
00:15:53,665 --> 00:15:57,333
Perheeni lennättää näitä
elämän erityisissä käännekohdissa.
208
00:15:57,415 --> 00:16:00,208
Kirjoitamme lyhtyihin
toiveen tai aikomuksen,
209
00:16:00,833 --> 00:16:02,833
sytytämme liekin ja vapautamme ne.
210
00:16:02,916 --> 00:16:05,375
Lyhtyjen kantamat asiat toteutuvat.
211
00:16:05,458 --> 00:16:06,458
Toimivatko ne?
212
00:16:07,458 --> 00:16:10,875
Äitini toivoi,
että voisi tienata rahaa taiteella.
213
00:16:11,875 --> 00:16:15,083
Tänä vuonna hän pääsi
ensi kertaa plussan puolelle!
214
00:16:15,166 --> 00:16:16,083
Uskomatonta!
215
00:16:16,166 --> 00:16:18,125
Tiedän, mitä toivon.
216
00:16:18,208 --> 00:16:19,291
Miljoona seuraajaa?
217
00:16:20,041 --> 00:16:22,416
Et ole ainoa, joka muuttaa maailmaa.
218
00:16:22,500 --> 00:16:24,875
Totta. Emberin muoti valloittaa maailman.
219
00:16:24,958 --> 00:16:26,166
Muotiko?
220
00:16:27,875 --> 00:16:30,291
Tästä tulee ison mekon alushame.
221
00:16:34,665 --> 00:16:35,750
EMBERIN BELLBIRD
222
00:16:35,833 --> 00:16:36,833
Voinko seurata?
223
00:16:36,915 --> 00:16:38,415
TERVETULOA BLOGIINI!
224
00:16:38,500 --> 00:16:39,875
TILATTU
225
00:16:39,958 --> 00:16:41,290
UUSI SEURAAJA
226
00:17:06,625 --> 00:17:11,665
ÄITI ON YLPEÄ MINUSTA JA SIITÄ,
MITEN JOHDAN BEAUFORT-YHTIĂ–TĂ„.
227
00:17:56,958 --> 00:18:01,250
TULE TAKAISIN. KAIPAAN SINUA.
228
00:18:05,666 --> 00:18:09,083
ESTĂ„ JAMES BEAUFORT
229
00:18:09,166 --> 00:18:11,750
JAMES ESTETTY
230
00:18:11,833 --> 00:18:14,208
TULE TAKAISIN. KAIPAAN SINUA.
231
00:18:14,291 --> 00:18:16,083
SINUT ON ESTETTY
232
00:18:21,583 --> 00:18:23,916
JÄÄ HYVÄSTI, JAMES! IKUISESTI!
233
00:18:43,208 --> 00:18:45,875
Kannan tätä muistoa ikuisesti sydämessäni.
234
00:18:45,958 --> 00:18:49,625
Hetkeä, jona luovuimme kaikesta,
mikä teki meidät surullisiksi.
235
00:18:50,708 --> 00:18:53,416
Teimme tilaa tulevalle.
236
00:19:14,500 --> 00:19:16,083
Älä syytä itseäsi.
237
00:19:16,750 --> 00:19:18,208
Sinulla on hyvä sydän.
238
00:19:19,041 --> 00:19:20,791
Opettele kuuntelemaan sitä.
239
00:19:34,083 --> 00:19:36,208
Kuinka kaunista!
240
00:19:37,291 --> 00:19:38,708
Ihan kuin maalaus.
241
00:19:43,166 --> 00:19:44,166
Lin…
242
00:19:45,125 --> 00:19:46,125
Sinä sen sanoit!
243
00:19:46,666 --> 00:19:49,041
Tiedän, miten keräämme varat gaalaan.
244
00:19:49,625 --> 00:19:50,916
Tulevaisuudelle.
245
00:19:52,083 --> 00:19:54,250
Tulevaisuudelle!
246
00:20:23,416 --> 00:20:27,500
VIIKKO MYĂ–HEMMIN
247
00:20:47,000 --> 00:20:47,833
Hei.
-Moi!
248
00:20:47,916 --> 00:20:48,916
Olit oikeassa.
249
00:20:49,000 --> 00:20:50,541
Äitini kyseli verkostoltaan.
250
00:20:50,625 --> 00:20:53,750
Taiteilijat haluavat lahjoittaa
taidetta hyvään tarkoitukseen.
251
00:20:53,833 --> 00:20:56,041
Tapaamme Linin äidin galleriassa tänään.
252
00:20:56,125 --> 00:20:57,041
Oikeastiko?
-Joo.
253
00:20:57,125 --> 00:20:58,250
Se on…
-Hitto.
254
00:21:03,458 --> 00:21:04,750
Hei!
255
00:21:04,833 --> 00:21:06,500
Onko kaikki hyvin?
-Hei, Lydia.
256
00:21:06,583 --> 00:21:08,750
Tulit takaisin.
257
00:21:08,833 --> 00:21:09,833
Kamuseni.
258
00:21:14,500 --> 00:21:15,458
Bell.
259
00:21:15,541 --> 00:21:19,250
Kertoisitteko viimeisimmistä
suunnitelmista illallisen suhteen?
260
00:21:19,333 --> 00:21:21,375
Nytkö?
-Nytkö mitä?
261
00:21:21,458 --> 00:21:23,125
Nyt sopii oikein hyvin.
262
00:21:28,250 --> 00:21:31,291
Mukava nähdä taas.
-Kiitos.
263
00:21:31,375 --> 00:21:32,583
Hienoa, että palasit.
264
00:21:32,666 --> 00:21:35,833
Koutsi sanoi, että
Oxfordin kykyjenetsijät tulevat finaaliin.
265
00:21:35,916 --> 00:21:38,083
Kapteenimme on täällä, ei syytä huoleen.
266
00:21:38,166 --> 00:21:40,041
Pari harjoituspeliä ja olen valmis.
267
00:21:40,125 --> 00:21:41,625
Yksi onkin jo tänään.
268
00:21:41,708 --> 00:21:42,833
Mennään.
269
00:21:45,166 --> 00:21:46,416
Nähdään myöhemmin.
270
00:21:48,541 --> 00:21:51,708
Nähdään sitten. Tulethan, etkö vain?
271
00:21:51,791 --> 00:21:53,250
Toki, nähdään myöhemmin.
272
00:22:00,041 --> 00:22:01,208
Onko kaikki hyvin?
273
00:22:02,708 --> 00:22:03,875
Kaikki on hyvin.
274
00:22:04,666 --> 00:22:06,833
Kokosin kaikki läksysi.
275
00:22:06,916 --> 00:22:09,791
Voin tulla koulun jälkeen auttamaan.
276
00:22:10,416 --> 00:22:11,625
Sano vain.
277
00:22:12,458 --> 00:22:13,833
Voin auttaa.
278
00:22:14,458 --> 00:22:15,875
Kiitos. Olet kiltti.
279
00:22:16,458 --> 00:22:18,541
Hei, hra Sutton.
-Vega.
280
00:22:19,708 --> 00:22:22,791
Nti Beaufort, mukava nähdä teitä.
-Kiitos.
281
00:22:30,250 --> 00:22:33,083
Hra Vega, voisimmeko jutella?
282
00:22:33,791 --> 00:22:34,625
Menen edeltä.
283
00:22:38,458 --> 00:22:39,625
Toki.
284
00:22:43,208 --> 00:22:44,708
Olen huolissani sinusta.
285
00:22:44,791 --> 00:22:48,125
Onko Oxfordille varasuunnitelmaa?
-Miksi?
286
00:22:48,208 --> 00:22:50,000
Arvosanasi eivät riitä.
287
00:22:51,000 --> 00:22:52,125
Mitä voin tehdä?
288
00:22:52,666 --> 00:22:54,541
Useimmat kokeet ovat jo ohi.
289
00:22:54,625 --> 00:22:58,041
En voi tehdä mitään,
mutta olet haavipallojoukkueessa.
290
00:22:58,666 --> 00:23:00,833
Huippusuoritus ja seuraavan pelin voitto -
291
00:23:00,916 --> 00:23:02,750
riittäisivät urheilustipendiin.
292
00:23:04,250 --> 00:23:05,416
Se voisi pelastaa.
293
00:23:09,833 --> 00:23:13,333
Jos ette saa rahoja huomiseen mennessä,
peruutan tapahtuman.
294
00:23:13,416 --> 00:23:15,208
Vakuutan…
-Sulje ovi.
295
00:23:15,291 --> 00:23:17,250
Totta kai. Nähdään huomenna.
296
00:23:36,708 --> 00:23:38,833
Anteeksi, että myöhästyin.
-Ei se mitään.
297
00:23:39,458 --> 00:23:41,041
Saimmepahan juteltua.
298
00:23:47,125 --> 00:23:48,208
Hei, Ruby.
299
00:23:51,958 --> 00:23:52,958
Mitä teet täällä?
300
00:24:00,083 --> 00:24:03,500
Sinun ei tarvitse osallistua.
-Tiedän sen.
301
00:24:04,416 --> 00:24:07,083
Meillä on paljon tehtävää.
-Siksi olen täällä.
302
00:24:07,166 --> 00:24:09,541
Eikö sinun pitäisi pelata haavipalloa?
303
00:24:11,333 --> 00:24:13,458
Teillä on kuulemma budjettihaasteita.
304
00:24:14,041 --> 00:24:17,833
Haluan vain auttaa. Voin tehdä mitä vain.
305
00:24:21,166 --> 00:24:22,083
Jutellaanko?
306
00:24:28,083 --> 00:24:29,958
En tarvitse apuasi.
307
00:24:30,041 --> 00:24:31,291
Et tietenkään.
308
00:24:31,375 --> 00:24:33,250
Suunnittelin jokaisen vaiheen.
309
00:24:33,333 --> 00:24:36,416
Kaikki toimii täydellisesti.
-Tiedän, että onnistut.
310
00:24:36,958 --> 00:24:39,083
Kun päätät tehdä jotain, onnistut aina.
311
00:24:39,833 --> 00:24:43,958
Haluan oikeasti vain auttaa.
-Tämä on tärkeää. Häiritset meitä.
312
00:24:44,041 --> 00:24:47,625
Anteeksi. Tiedän, että mokasin.
-Lopeta.
313
00:24:49,500 --> 00:24:53,541
Voit osallistua, mutta yksityiselämä
ja koulu pidetään erillään.
314
00:24:53,625 --> 00:24:54,666
Selvä.
315
00:24:54,750 --> 00:24:57,916
En voi enkä halua työskennellä kanssasi.
316
00:24:58,625 --> 00:25:00,750
Voit kysyä Kieranilta ja Liniltä.
317
00:25:02,791 --> 00:25:04,083
Kutsuttiinko minua?
318
00:25:05,458 --> 00:25:06,541
Tule tänne.
-Ei vai?
319
00:25:09,000 --> 00:25:10,500
Jos muutat mieltäsi -
320
00:25:10,583 --> 00:25:13,375
ja pelaat mieluummin haavipalloa,
tee niin.
321
00:25:14,083 --> 00:25:16,250
Todistan, että voit luottaa minuun.
322
00:25:17,458 --> 00:25:18,291
Asia sovittu.
323
00:25:23,833 --> 00:25:26,375
HEI, RUBY. EN VOI HYVIN.
324
00:25:26,458 --> 00:25:29,125
TIEDÄTKÖ HYVÄÄ GYNEKOLOGIA?
325
00:25:30,958 --> 00:25:33,291
Hätätapaus. Menkää galleriaan ilman minua.
326
00:25:33,375 --> 00:25:36,250
Eli… Jamesin on tultava mukaan.
327
00:25:43,916 --> 00:25:46,250
MAXTON HALLIN ALOITUSKOKOONPANO
328
00:25:49,958 --> 00:25:51,708
Mitä Beaufort touhuaa?
329
00:25:52,708 --> 00:25:54,125
Miksei hän ole täällä?
330
00:25:55,625 --> 00:25:57,041
Hän tulee varmasti pian.
331
00:25:59,875 --> 00:26:02,291
V-E-G-A. Vega.
332
00:26:02,375 --> 00:26:03,500
Kapteeni Vega.
333
00:26:07,166 --> 00:26:08,208
Peliä, pojat!
334
00:26:09,125 --> 00:26:10,041
Mennään!
335
00:26:15,291 --> 00:26:16,250
Se siitä.
336
00:26:35,166 --> 00:26:36,916
Tämä on James Beaufortin vastaaja.
337
00:26:37,000 --> 00:26:38,083
Jätä viesti.
338
00:26:38,833 --> 00:26:39,750
Hei, James.
339
00:26:40,291 --> 00:26:43,583
Anteeksi. Tiedän,
että sinulla on paljon tekemistä,
340
00:26:43,666 --> 00:26:45,666
mutta luotamme sinuun.
341
00:26:47,375 --> 00:26:48,458
Oletko tulossa?
342
00:26:49,375 --> 00:26:52,833
TULI MENOA. KATSOTAAN MYĂ–HEMMIN. J.
343
00:26:58,416 --> 00:27:00,750
TULISIT TÄNNE. OLET KAPTEENIMME!
344
00:27:00,833 --> 00:27:04,916
Ellington, raahaa ahterisi kentälle.
Vai jänistätkö sinäkin?
345
00:27:05,750 --> 00:27:07,458
Lämmitelkää hyvin, pojat.
346
00:27:09,500 --> 00:27:10,958
Hei, äiti.
-Lin.
347
00:27:11,041 --> 00:27:12,291
Hei.
348
00:27:12,375 --> 00:27:13,458
Tässä on Kieran.
349
00:27:14,000 --> 00:27:16,541
Kiitos kutsusta.
-Ilo on minun puolellani.
350
00:27:16,625 --> 00:27:19,375
TULISIT TÄNNE. OLET KAPTEENIMME!
351
00:27:19,458 --> 00:27:22,208
Tunnetkin jo Jamesin.
352
00:27:23,458 --> 00:27:25,166
Sydämellinen osanottoni.
353
00:27:28,333 --> 00:27:29,166
Tulkaahan.
354
00:27:34,541 --> 00:27:36,458
Vaikuttavia teoksia.
355
00:27:37,250 --> 00:27:40,000
Tyyli muistuttaa Monet'ta
silauksella Turneria.
356
00:27:40,666 --> 00:27:42,000
Hra Kun Jinghzao.
357
00:27:42,083 --> 00:27:45,541
Älä esitä, pärjäämme kyllä.
-Rauhoitu, Rutherford.
358
00:27:45,625 --> 00:27:47,666
Teokset maksavat 8 000 - 10 000 puntaa.
359
00:27:47,750 --> 00:27:51,791
Jos mielistelemme, hän saattaa lahjoittaa
pari teosta gaalaa varten.
360
00:27:52,958 --> 00:27:56,583
Siksi olemme täällä.
Pärjäämme ilman mestaristrategioitasi.
361
00:27:57,875 --> 00:27:58,875
Hyvä on.
362
00:28:00,833 --> 00:28:02,583
Herra… Mikä se olikaan?
363
00:28:02,666 --> 00:28:03,791
Kun Jinghzao.
364
00:28:04,416 --> 00:28:07,125
Täsmälleen. Mitä nämä maksavat…
365
00:28:13,541 --> 00:28:16,833
Aivan. Voitteko kertoa,
mitä tämä kuvastaa?
366
00:28:16,916 --> 00:28:18,250
Kyllä, se on…
367
00:28:27,416 --> 00:28:31,791
Voisitteko kertoa tästä hieman lisää?
368
00:28:31,875 --> 00:28:33,375
Se on hieman vinossa.
369
00:28:33,458 --> 00:28:35,083
Et voi vain…
370
00:28:36,875 --> 00:28:38,916
Kestääkö se?
-Ei se noin ollut. Lopeta!
371
00:28:39,541 --> 00:28:40,666
Mitä teemme?
372
00:28:55,333 --> 00:28:57,625
Olen äärettömän pahoillani.
373
00:28:58,791 --> 00:29:01,458
Se oli vahinko.
374
00:29:02,500 --> 00:29:05,833
En pysty selittämään…
Tämä on täysin minun syytäni.
375
00:29:12,041 --> 00:29:12,916
Kiitos.
376
00:29:15,333 --> 00:29:18,166
Ne taitavat maksaa
12 000 puntaa kappaleelta.
377
00:29:19,041 --> 00:29:20,250
Nautitko tästä?
378
00:29:20,791 --> 00:29:24,291
Kuvittele, jos se olisi hajonnut.
Hulvatonta.
379
00:29:24,375 --> 00:29:26,708
Se näytti hassulta.
-Itse olet hassu.
380
00:29:26,791 --> 00:29:29,875
Olet täällä vain mielistelemässä Rubya.
381
00:29:29,958 --> 00:29:31,208
Ruby ei mene halpaan.
382
00:29:31,291 --> 00:29:35,041
Et tiedä, kuinka paljon Ruby ja minä
työskentelemme koulun jälkeen -
383
00:29:35,125 --> 00:29:37,500
maksaaksemme kirjat ja tarvikkeet.
384
00:29:37,583 --> 00:29:39,416
Pidät panostamme pilkkanasi.
385
00:29:40,166 --> 00:29:41,083
Hulvatonta.
386
00:29:46,750 --> 00:29:47,958
Olen pahoillani.
387
00:29:48,041 --> 00:29:49,416
Käyttäydyin typerästi.
388
00:29:59,166 --> 00:30:00,791
Tuokin näytti siistiltä.
389
00:30:03,041 --> 00:30:05,125
En tunne oloani siistiksi.
390
00:30:06,708 --> 00:30:07,583
Usko pois.
391
00:30:09,833 --> 00:30:14,875
Kun Jinghzao lahjoittaa veistoksia
20 000 punnan arvosta.
392
00:30:14,958 --> 00:30:16,458
Todellako?
-Kyllä!
393
00:30:16,541 --> 00:30:17,958
Olemme puolivälissä.
394
00:30:18,500 --> 00:30:20,625
Kerrotaan Rubylle.
-Kyllä!
395
00:30:20,708 --> 00:30:22,291
Mennään soittamaan.
-Okei!
396
00:30:25,833 --> 00:30:27,500
Aivan.
397
00:30:31,416 --> 00:30:33,250
Hei, isä. En voi puhua nyt…
398
00:30:33,333 --> 00:30:35,041
Missä siskosi on, hitto vie?
399
00:30:35,125 --> 00:30:36,791
Miksei hän vastaa puhelimeen?
400
00:30:36,875 --> 00:30:38,333
Palasin juuri Milanosta.
401
00:30:38,416 --> 00:30:40,833
Johtoryhmä haluaa kokouksen koolle.
402
00:30:40,916 --> 00:30:43,291
Mitä ikinä teetkin, lopeta heti.
403
00:30:43,375 --> 00:30:45,291
Tarvitsen sinua täällä. Nyt!
404
00:30:53,416 --> 00:30:55,041
Kiitos, kun tulit mukaani.
405
00:30:55,125 --> 00:30:58,166
Älä huoli. Olet parhaissa käsissä.
406
00:30:58,875 --> 00:31:02,291
Hän sanoo noin, koska olin
vastaava lääkäri Rubyn syntyessä.
407
00:31:06,958 --> 00:31:09,375
Milloin tunsit krampin ensimmäistä kertaa?
408
00:31:09,458 --> 00:31:13,166
Tänä aamuna. Se sattui aika paljon.
409
00:31:13,708 --> 00:31:14,791
Anteeksi.
410
00:31:15,958 --> 00:31:17,375
JAMES SOITTAA - MYKISTĂ„
411
00:31:17,791 --> 00:31:19,375
LENTOKONETILA PÄÄLLÄ
412
00:31:21,666 --> 00:31:22,583
Kuinka voit?
413
00:31:22,666 --> 00:31:24,958
Saatko tukea kotona?
414
00:31:25,041 --> 00:31:27,458
Onko lapsen isä kuvioissa?
415
00:31:27,541 --> 00:31:29,625
Ruby on ainoa, joka tietää tästä.
416
00:31:30,416 --> 00:31:32,458
Luulin aluksi, että pärjään.
417
00:31:33,208 --> 00:31:34,458
Kuten muutkin.
418
00:31:36,375 --> 00:31:37,500
Mutta nyt…
419
00:31:39,791 --> 00:31:40,916
En tiedä.
420
00:31:41,000 --> 00:31:44,541
On ymmärrettävää, että olet häkeltynyt.
421
00:31:44,625 --> 00:31:47,333
Ei hätää, nyt tuntuu vähän kylmältä.
422
00:31:50,958 --> 00:31:53,083
Vatsassa on hieman ilmaa.
423
00:31:54,708 --> 00:31:55,833
Ilmavaivoja.
424
00:32:01,166 --> 00:32:03,583
Onko tuo jo vauva? Onko tuo vauvan pää?
425
00:32:03,666 --> 00:32:07,166
Kyllä, ja tämä pieni vaahtokarkki -
426
00:32:08,541 --> 00:32:09,791
on vauvan sydän.
427
00:32:13,541 --> 00:32:16,250
Ensisilmäyksellä kaikki näyttää hyvältä.
428
00:32:18,083 --> 00:32:20,375
Olisiko mahdollista kuulla vauvan syke?
429
00:32:21,041 --> 00:32:21,875
Tietenkin.
430
00:32:31,416 --> 00:32:32,833
Tuntuu epätodelliselta.
431
00:32:33,416 --> 00:32:37,708
Mittaa on kolme ja puoli
todellista senttimetriä.
432
00:32:39,208 --> 00:32:40,541
Tuo on vauva.
433
00:32:42,125 --> 00:32:43,666
Tuo on minun vauvani.
434
00:32:46,125 --> 00:32:50,041
Joskus saadaan enemmän kuin tilataan.
435
00:32:52,666 --> 00:32:54,041
Vauva ei ole yksin.
436
00:32:55,833 --> 00:32:56,958
Niitä on kaksi.
437
00:33:07,625 --> 00:33:08,625
Luoja.
438
00:33:09,166 --> 00:33:12,125
SMITHIN LEIPOMO
GORMSEY
439
00:33:15,458 --> 00:33:16,541
Kiitos, hei.
440
00:33:19,125 --> 00:33:20,958
Hei, äiti.
-Hei, te kaksi.
441
00:33:21,041 --> 00:33:22,291
Tuoksuupa hyvältä.
442
00:33:22,875 --> 00:33:23,875
Hei, rva Bell.
443
00:33:24,708 --> 00:33:27,583
Olisiko sinulla "onnen päivän erikoista"?
444
00:33:28,625 --> 00:33:30,958
Totta kai. Hetki vain.
445
00:33:40,250 --> 00:33:42,500
Siinähän sinä. Hyvä, että pääsit nopeasti.
446
00:33:42,583 --> 00:33:43,666
En voinut muutakaan.
447
00:33:43,750 --> 00:33:45,875
Ottiko Lydia yhteyttä?
-Ei tietenkään.
448
00:33:46,500 --> 00:33:47,625
Tapahtuiko jotain?
449
00:33:47,708 --> 00:33:49,541
Luotin Lydiaan. Se tapahtui.
450
00:33:49,625 --> 00:33:51,750
Ei hän tiennyt kokouksesta.
451
00:33:51,833 --> 00:33:54,333
Hänen piti olla tavoitettavissa, siinä se.
452
00:33:55,208 --> 00:33:58,500
Meidän on toimittava yhdessä
johtokunnan vakuuttamiseksi.
453
00:34:11,666 --> 00:34:13,291
Tämä oli vanhempieni leipomo.
454
00:34:13,916 --> 00:34:17,166
He säästivät jokaisen pennin sitä varten.
455
00:34:17,250 --> 00:34:18,916
Se oli heidän unelmansa.
456
00:34:19,708 --> 00:34:22,250
Isän onnettomuuden takia
suunnitelmia muutettiin.
457
00:34:22,333 --> 00:34:25,083
Äitini meni töihin
uudelle omistajalle, Smithille.
458
00:34:25,166 --> 00:34:28,666
Äitini ostaisi leipomon takaisin,
kun rahat ovat kasassa.
459
00:34:28,750 --> 00:34:31,750
Vanhempasi ovat kokeneet paljon.
460
00:34:34,666 --> 00:34:37,000
Yritin soittaa äidilleni -
461
00:34:37,708 --> 00:34:39,333
kertoakseni raskaudestani.
462
00:34:40,500 --> 00:34:44,083
Halusin äidiltä apua,
jotta voisin silti toimia yhtiössä.
463
00:34:45,458 --> 00:34:48,583
Vauvan saaminen ei tarkoita
suunnitelmista luopumista.
464
00:34:49,583 --> 00:34:50,583
Vauvojen.
465
00:34:52,583 --> 00:34:53,666
Aivan.
466
00:34:54,250 --> 00:34:55,083
Kaksoset.
467
00:34:55,166 --> 00:34:56,541
Kuten James ja minä.
468
00:34:57,125 --> 00:34:59,083
Aiotko siis pitää lapset?
469
00:34:59,750 --> 00:35:01,166
En tiedä, kuinka,
470
00:35:01,791 --> 00:35:04,125
mutta kun mietin pieniä vaahtokarkkeja…
471
00:35:04,208 --> 00:35:07,041
Vaahtokarkkeja vai?
-Vaahtokarkkeja.
472
00:35:07,125 --> 00:35:08,166
Vaahtokarkkeja.
473
00:35:08,750 --> 00:35:10,833
Pidän ne.
474
00:35:14,000 --> 00:35:16,916
Nämä ovat melko rajuja toimenpiteitä.
475
00:35:17,000 --> 00:35:20,000
Italian alasajo,
kaiken siirtäminen Kiinaan -
476
00:35:20,625 --> 00:35:21,958
ja vielä B2B-hankinta.
477
00:35:22,041 --> 00:35:27,333
Tämä on osa monitahoista strategiaa,
joka on analysoitu yksityiskohtaisesti.
478
00:35:27,416 --> 00:35:30,375
Samalla panostamme Young Beaufortiin,
479
00:35:30,458 --> 00:35:34,500
ja kohderyhmää lähestytään
erittäin tunnistettavalla sisällöllä.
480
00:35:36,625 --> 00:35:38,291
James, mitä sanot tästä?
481
00:35:42,125 --> 00:35:43,000
Minä…
482
00:35:48,541 --> 00:35:49,916
Luulen, että…
483
00:36:00,791 --> 00:36:01,958
Hei.
484
00:36:02,041 --> 00:36:04,166
Kiitos vielä, Murray. Arvostan tätä.
485
00:36:04,250 --> 00:36:06,333
Lahjoituksesi auttaa monia.
486
00:36:06,416 --> 00:36:07,833
Hyvin anteliasta.
487
00:36:08,375 --> 00:36:10,458
Tein vain voitavani. Nähdään.
488
00:36:15,666 --> 00:36:16,750
Onko kaikki hyvin?
489
00:36:18,625 --> 00:36:22,416
On, mutta mitä hittoa haluat
tuolta paskiaiselta,
490
00:36:22,500 --> 00:36:23,958
anteeksi, Murraylta?
491
00:36:24,041 --> 00:36:29,083
Sain hänet osallistumaan
Rubyn gaalabudjettiin.
492
00:36:29,166 --> 00:36:31,250
En ihan tarpeeksi, mutta kuitenkin.
493
00:36:31,333 --> 00:36:35,541
Et tullut kokoukseen, jossa olisit voinut
vakuuttaa isän kyvyistäsi.
494
00:36:35,625 --> 00:36:38,541
Halusin ainakin hyödyntää tilannetta.
495
00:36:38,625 --> 00:36:40,416
Mihin kokoukseen?
496
00:36:41,041 --> 00:36:43,666
Yritimme ottaa sinuun yhteyttä koko ajan.
497
00:36:45,625 --> 00:36:47,375
Minulle tuli odottamaton meno.
498
00:36:53,541 --> 00:36:55,500
Missä isä on?
-Syömässä muiden kanssa.
499
00:36:56,708 --> 00:36:58,083
Onko hän vihainen?
500
00:36:58,166 --> 00:37:02,125
Jos isä saa tietää, että olit leipomossa,
hän suuttuu varmasti.
501
00:37:02,208 --> 00:37:03,333
Mitä teit siellä?
502
00:37:06,666 --> 00:37:08,041
Olin Rubyn kanssa.
503
00:37:12,041 --> 00:37:15,166
Tiedät Rubyn ja minun tilanteesta
sekä ajatuksistani.
504
00:37:16,166 --> 00:37:19,833
Et tue minua, kuten lupasit,
vaan kahvittelet Rubyn kanssa.
505
00:37:19,916 --> 00:37:23,625
Isä saa vetää minut takaisin töihin,
kun et ole tavoitettavissa.
506
00:37:23,708 --> 00:37:25,583
Mahtavaa. Kiitos.
507
00:37:25,666 --> 00:37:28,125
Muidenkin elämässä tapahtuu asioita.
508
00:37:28,708 --> 00:37:31,208
Alatko taas ryypätä?
-Oli paska päivä.
509
00:37:31,291 --> 00:37:33,041
Älä viitsi…
-Anna olla.
510
00:37:36,375 --> 00:37:37,250
Anteeksi.
511
00:37:48,708 --> 00:37:51,583
TOIMIVA RUOKAVALIO KOKO RASKAUDEN AJAN
512
00:37:52,458 --> 00:37:53,583
Mikä tämä on?
513
00:37:54,291 --> 00:37:55,291
Lyd?
514
00:39:17,041 --> 00:39:20,041
"Uusia haastattelupäiviä."
515
00:39:20,125 --> 00:39:23,291
"Äitinne kuoleman huomioiden -
516
00:39:23,375 --> 00:39:29,916
isänne on pyytänyt lisäpäiviä
hakuprosessiinne Oxfordiin.
517
00:39:31,250 --> 00:39:33,125
Voimme iloiten vahvistaa…"
518
00:39:33,208 --> 00:39:36,458
"…että näemme talvella
Oxfordin St. Hilda's Collegessa."
519
00:39:37,833 --> 00:39:40,375
"Voimme iloiten vahvistaa, että…"
520
00:39:41,541 --> 00:39:43,916
"Voimme iloiten vahvistaa, että…"
521
00:39:57,500 --> 00:39:58,375
Äiti…
522
00:40:01,041 --> 00:40:01,875
Isä…
523
00:40:02,541 --> 00:40:03,375
Ember!
524
00:40:05,125 --> 00:40:06,333
Rubylle.
-Rubylle.
525
00:40:06,416 --> 00:40:08,291
Uskomattoman fiksulle siskolleni.
526
00:40:10,541 --> 00:40:12,083
Tiesimme, että pystyt siihen.
527
00:40:12,166 --> 00:40:13,625
Tarvitsen yhä stipendin.
528
00:40:16,750 --> 00:40:19,250
Olemme laittaneet vähän rahaa säästöön.
529
00:40:19,333 --> 00:40:23,541
Kyllä, ja avasimme uuden tilin,
jolla on pieni pesämuna.
530
00:40:23,625 --> 00:40:25,333
Ne ovat leipomoa varten.
531
00:40:25,416 --> 00:40:27,750
En halua, että luovutte unelmastanne.
532
00:40:27,833 --> 00:40:29,375
Kuka on luovuttamassa?
533
00:40:29,458 --> 00:40:32,625
Haluamme tukea sinua.
Teen tuplavuoroja. Pärjäämme.
534
00:40:36,250 --> 00:40:38,083
Voit myös lainata rahaa.
535
00:40:40,041 --> 00:40:41,166
Tulen kohta.
536
00:40:51,666 --> 00:40:53,583
Hei, Ruby. Anteeksi.
537
00:40:55,000 --> 00:40:58,250
Häiritsenkö?
Lydia kertoi, missä olet. Minä…
538
00:40:58,333 --> 00:40:59,583
Mitä teet täällä?
539
00:41:01,875 --> 00:41:03,041
Anteeksi, minä…
540
00:41:03,791 --> 00:41:05,583
Minun oli pakko nähdä sinut.
541
00:41:06,125 --> 00:41:07,583
En pysty tähän yksin.
542
00:41:08,208 --> 00:41:09,083
Mihin?
543
00:41:10,416 --> 00:41:14,416
Isäni, yhtiö…
544
00:41:14,500 --> 00:41:17,625
Tuotan kaikille pettymyksen.
Lydian raskauskin…
545
00:41:17,708 --> 00:41:20,666
Minun pitäisi korvata
Oxfordin haastattelut.
546
00:41:20,750 --> 00:41:21,583
James…
547
00:41:22,750 --> 00:41:24,875
Anteeksi, muttet voi tulla tänne.
548
00:41:24,958 --> 00:41:26,625
Haluan taistella vuoksemme.
549
00:41:28,833 --> 00:41:31,583
Olen sinun. Tulen aina olemaan sinun.
550
00:41:32,958 --> 00:41:34,833
Vain sinä ymmärrät minua.
-Lopeta.
551
00:41:34,916 --> 00:41:37,500
En pysty tähän. Yritin, eikä se toimi.
552
00:41:44,875 --> 00:41:46,333
Miksi teet minulle näin?
553
00:41:50,000 --> 00:41:51,666
Tarvitsen sinua, Ruby.
554
00:41:52,625 --> 00:41:54,458
Tiedätkö, mitä minä tarvitsen?
555
00:41:56,375 --> 00:41:57,916
Tarvitsen rauhaa.
556
00:41:58,958 --> 00:42:02,458
Tarvitsen aikaa päästäkseni sinusta yli.
Murskasit sydämeni.
557
00:42:02,541 --> 00:42:03,500
Siksi vihaan sinua!
558
00:42:13,750 --> 00:42:16,666
Mutta minäkin rakastan sinua.
Siksi tämä on vaikeaa.
559
00:42:23,625 --> 00:42:24,833
Haluan vain -
560
00:42:26,916 --> 00:42:28,458
sinut, ymmärrätkö?
561
00:42:28,541 --> 00:42:31,166
Kun olen kanssasi, olen onnellinen.
562
00:42:31,250 --> 00:42:34,375
Minun elämäntehtäväni
ei ole tehdä sinua onnelliseksi.
563
00:42:52,666 --> 00:42:55,416
Toivon, että isäsi lakkaa
hallitsemasta elämääsi.
564
00:42:57,875 --> 00:43:01,000
Toivon, että sinusta tulee
Lydian arvoinen veli.
565
00:43:05,250 --> 00:43:07,208
Toivon, että pysyt vakaana.
566
00:43:10,625 --> 00:43:11,666
Omaksi parhaaksesi.
567
00:43:13,041 --> 00:43:15,250
En voi pelastaa sinua. Vain sinä voit.
568
00:43:20,791 --> 00:43:21,958
Perheeni odottaa.
569
00:43:26,083 --> 00:43:28,875
Haluan juhlia pääsyäni Oxfordiin.
570
00:44:02,708 --> 00:44:03,791
Kultaseni.
571
00:44:25,791 --> 00:44:27,291
TEHTÄVÄT
1. BANGKOK 2. LACROSSE
572
00:44:27,375 --> 00:44:29,250
3. LUE 4. PIIRRĂ„ 5. RUBY
573
00:45:15,916 --> 00:45:17,083
HYVÄNTEKEVÄISYYSGAALA
574
00:45:17,166 --> 00:45:19,208
Kaikki näyttää lupaavalta.
575
00:45:19,291 --> 00:45:20,291
Olen varma,
576
00:45:20,375 --> 00:45:23,208
että ideanne ja muotoilunne
vetoavat Campbelliin.
577
00:45:24,333 --> 00:45:26,791
Minua kiinnostaa silti eniten budjetti.
578
00:45:26,875 --> 00:45:27,708
Totta kai.
579
00:45:28,375 --> 00:45:31,000
Olemme hankkineet varoja,
580
00:45:31,083 --> 00:45:34,958
mutta meillä on vielä kurottavaa
tavoitemäärän saavuttamiseksi.
581
00:45:36,208 --> 00:45:37,083
Kieran.
582
00:45:38,666 --> 00:45:39,750
Niin.
583
00:45:40,916 --> 00:45:45,250
Kiitos mukavan kiinalaisen taiteilijan,
584
00:45:45,333 --> 00:45:48,083
jota voin kutsua myös ystäväksi,
585
00:45:48,166 --> 00:45:50,583
saimme 20 000 punnan arvosta veistoksia.
586
00:45:51,708 --> 00:45:53,375
Kun siihen lisätään muut varat,
587
00:45:53,458 --> 00:45:56,083
meillä on tällä hetkellä yhteensä…
588
00:45:56,625 --> 00:45:58,791
20 900 puntaa.
589
00:46:02,625 --> 00:46:04,125
Elleivät laskutaitoni -
590
00:46:04,208 --> 00:46:05,666
petä minua…
-Rutherford.
591
00:46:05,750 --> 00:46:09,083
…tämä luku vastaa tuskin
puolta odotetusta summasta.
592
00:46:09,666 --> 00:46:12,708
Lupasitte minulle ihan muuta.
593
00:46:12,791 --> 00:46:14,250
Lisäksi -
594
00:46:14,333 --> 00:46:17,416
olemme saaneet
muita avokätisiä lahjoituksia.
595
00:46:17,500 --> 00:46:22,208
Owen Murray, Kent sekä Simpson Motorsin
johtaja ovat sitoutuneet tukemaan meitä,
596
00:46:22,291 --> 00:46:24,041
mikä tuo meidät yhteensä…
597
00:46:25,333 --> 00:46:27,458
39 900 puntaan.
598
00:46:34,875 --> 00:46:36,291
Kuulostaa paremmalta.
599
00:46:37,875 --> 00:46:40,208
Kiitos, Kieran.
-Niin.
600
00:46:41,375 --> 00:46:45,208
Siinä tapauksessa kuron
viimeisen rahoitusvajeen umpeen.
601
00:46:51,166 --> 00:46:53,625
Hyvät naiset ja herrat, nti Bell,
602
00:46:54,583 --> 00:46:56,791
olkoon ilta upea.
603
00:46:58,000 --> 00:46:59,041
Kiitos.
604
00:47:03,083 --> 00:47:04,583
No niin.
605
00:47:10,166 --> 00:47:12,625
Hyvä on. Hetki vain.
606
00:47:12,708 --> 00:47:14,833
Alice Campbellin assistentti soittaa.
607
00:47:14,916 --> 00:47:19,291
Campbellin lahjoittama valokuvauskoppi
pitää hakea nyt.
608
00:47:19,375 --> 00:47:20,833
Siis nytkö?
-Nyt heti!
609
00:47:20,916 --> 00:47:23,708
Kieran ja minä menemme
pitopalveluun ja sisustamoon.
610
00:47:23,791 --> 00:47:26,791
Hoidan asian, mutta tarvitsen apua.
Se on liian…
611
00:47:27,375 --> 00:47:30,333
Olen yhä täällä. Hoidamme asian.
612
00:47:30,958 --> 00:47:32,166
…painava.
613
00:47:33,250 --> 00:47:34,958
Selvä. Kuulemiin.
614
00:47:51,750 --> 00:47:53,125
Tuoksuu ruusuilta.
615
00:47:57,166 --> 00:47:58,375
Äitini rakastaa kukkia.
616
00:48:02,291 --> 00:48:03,875
Kiitos, että annoit auttaa.
617
00:48:05,500 --> 00:48:08,125
Anteeksi, että tulin kuokkimaan.
618
00:48:08,208 --> 00:48:10,333
Tiesin, että Oxford valitsisi sinut.
619
00:48:10,416 --> 00:48:12,750
Erilainen päätös olisi hölmöyttä.
620
00:48:17,833 --> 00:48:18,916
Onneksi olkoon.
621
00:48:21,916 --> 00:48:23,125
Tarkoitan sitä.
622
00:48:28,958 --> 00:48:29,958
Kiitos.
623
00:48:31,083 --> 00:48:33,333
Minäkin pyydän anteeksi. En ollut reilu.
624
00:48:34,291 --> 00:48:36,375
Sinun ei tarvitse pyytää anteeksi.
625
00:48:45,166 --> 00:48:51,125
Koska olen naisesi
626
00:48:52,083 --> 00:48:56,166
Ja sinä mieheni…
627
00:48:56,708 --> 00:49:01,541
Sinä vain…
628
00:49:02,041 --> 00:49:06,375
Suutele minua ohrapellon keskellä
629
00:49:06,833 --> 00:49:11,541
Keskellä yötä, vihertävällä viheriöllä
630
00:49:11,666 --> 00:49:13,291
Keinuen…
631
00:49:14,875 --> 00:49:18,125
Kunpa voisin harmaantua
632
00:49:18,208 --> 00:49:21,291
Rinnallasi sinun
633
00:49:21,375 --> 00:49:24,541
Laulaen rakkauslauluja
634
00:49:24,958 --> 00:49:29,166
Käsi kädessä, vierekkäin…
635
00:49:29,250 --> 00:49:30,583
Campbell on paras.
636
00:49:30,666 --> 00:49:33,875
Kävin läpi aika synkkiä hetkiä
muutama vuosi sitten.
637
00:49:34,958 --> 00:49:36,500
Säätiö pelasti henkeni.
638
00:49:36,583 --> 00:49:40,458
Säätiö maksoi terapiani
ja auttoi minut takaisin tolpilleni.
639
00:49:41,041 --> 00:49:44,291
En olisi pystynyt siihen yksin.
-Kaikki tarvitsevat apua.
640
00:49:44,375 --> 00:49:45,750
Täysin samaa mieltä.
641
00:49:47,958 --> 00:49:50,958
Siinä se on. Miksi koppi on niin tärkeä?
642
00:49:51,041 --> 00:49:55,416
Gaalavieraat ovat poliitikkoja,
kuningasperheen jäseniä ja julkkiksia.
643
00:49:55,500 --> 00:49:58,541
Ihmisiä, jotka eivät
välttämättä pidä toisistaan.
644
00:49:58,625 --> 00:50:01,625
Kaikki, mikä rikkoo jäätä,
edistää hyvää asiaa.
645
00:50:01,708 --> 00:50:02,833
Hyvin nokkelaa.
646
00:50:05,000 --> 00:50:06,375
OTA REKVISIITTA & POSEERAA
647
00:50:07,000 --> 00:50:09,833
Eikö kopin testaamiseen tarvita
kaksi ihmistä?
648
00:50:10,708 --> 00:50:12,250
Itse asiassa kyllä.
649
00:50:26,083 --> 00:50:28,250
HERKÄT SYDÄMET
650
00:52:39,625 --> 00:52:41,625
Tekstitys: Tuomas Renvall
651
00:52:41,708 --> 00:52:43,708
Luova tarkastaja
Maarit Hirvonen
45229