All language subtitles for Maxton.Hall.The.World.Between.Us.S02E01.720p.HEVC.x265-MeGusta

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,625 --> 00:00:02,166 Aiemmin tapahtunutta… 2 00:00:04,541 --> 00:00:05,750 Anteeksi… 3 00:00:05,833 --> 00:00:06,833 Mitä tapahtui? 4 00:00:07,708 --> 00:00:09,708 Ja kuka ihmeen Ruby Bell? 5 00:00:10,208 --> 00:00:13,416 Kymppitonni on rajamme. -Olet pahempi ääliö kuin luulin. 6 00:00:13,500 --> 00:00:15,250 Haluatko sodan, Ruby Bell? 7 00:00:16,708 --> 00:00:17,541 Saamasi pitää. 8 00:00:18,125 --> 00:00:21,500 Perintösi, kepposesi. Niistä näkee, miten tyhjä olet sisältä. 9 00:00:23,333 --> 00:00:24,375 Anteeksi. 10 00:00:24,916 --> 00:00:26,333 Et ole enää näkymätön. 11 00:00:26,416 --> 00:00:27,416 Et minulle. 12 00:00:27,500 --> 00:00:30,541 Olet liian hieno ihminen piiloutumaan. 13 00:00:31,041 --> 00:00:35,041 Ruby Jemima Bell. 14 00:00:35,125 --> 00:00:38,291 Se tyttö on pelkkä onnenonkija, 15 00:00:38,375 --> 00:00:41,083 joka etenee sängyn kautta eikä omilla saavutuksillaan. 16 00:00:41,166 --> 00:00:42,250 Raivostuiko isäsi? 17 00:00:42,333 --> 00:00:45,666 Et puhu sille tytölle enää. 18 00:00:46,166 --> 00:00:49,708 Yksi puhelinsoitto minulta, ja hän menettää stipendinsä. 19 00:00:49,791 --> 00:00:52,541 Jos tarvitset… -Menkat kaksi kuukautta myöhässä. 20 00:00:52,625 --> 00:00:55,583 Saat paikan huippuyliopistosta. 21 00:00:55,666 --> 00:00:56,791 Entä jos en halua? 22 00:00:56,875 --> 00:00:58,083 James Beaufort? 23 00:00:58,958 --> 00:00:59,791 Miten käy? 24 00:00:59,875 --> 00:01:02,250 Et ymmärrä, kuinka onnekas olet. 25 00:01:02,333 --> 00:01:03,875 James Beaufort? 26 00:01:03,958 --> 00:01:06,125 Äitinne sai aivohalvauksen. 27 00:01:06,208 --> 00:01:07,583 Cordelia kuoli. 28 00:01:07,666 --> 00:01:08,916 James, älä! 29 00:01:35,375 --> 00:01:38,125 Tulevaisuus kuuluu unelmiinsa uskoville. 30 00:01:40,916 --> 00:01:45,041 Ihmettelin, miksi Oxfordia sanotaan unelmoivien tornien kaupungiksi. 31 00:01:49,541 --> 00:01:50,916 Taidan nyt ymmärtää. 32 00:02:17,000 --> 00:02:18,875 Haluan viettää elämäni täällä. 33 00:02:20,666 --> 00:02:21,916 Oxfordissako? 34 00:02:23,500 --> 00:02:24,500 Sinun kanssasi. 35 00:02:44,458 --> 00:02:47,875 Jotkut unet saavat toivomaan, että aika pysähtyisi. 36 00:02:50,958 --> 00:02:52,416 Loputon uni. 37 00:02:56,791 --> 00:02:58,791 Toisinaan sekunti riittää - 38 00:02:59,666 --> 00:03:01,375 tekemään unista painajaisia. 39 00:03:23,083 --> 00:03:28,791 MAXTON HALL THE WORLD BETWEEN US 40 00:03:28,875 --> 00:03:33,166 PERUSTUU MONA KASTENIN KIRJAAN SAVE YOU - KUILU VÄLISSÄMME 41 00:03:47,875 --> 00:03:49,541 Teet minut hulluksi, Ruby. 42 00:03:50,375 --> 00:03:53,833 Haluan nähdä sinut ja jatkaa siitä, mihin jäimme. 43 00:03:54,625 --> 00:03:55,750 Huomenissa portilla. 44 00:03:58,625 --> 00:04:00,416 Olen tulossa. En malta odottaa. 45 00:04:01,666 --> 00:04:03,375 Hei Ruby! -Hei! 46 00:04:04,041 --> 00:04:04,875 Sitten? 47 00:04:04,958 --> 00:04:07,541 Otin hienoja kuvia Oxfordissa. 48 00:04:08,208 --> 00:04:09,083 Näytän myöhemmin. 49 00:04:12,958 --> 00:04:14,166 Hullua, eikö olekin? 50 00:04:14,250 --> 00:04:17,500 Muutaman viikon kuluttua hyvästelen Maxton Hallin. 51 00:04:18,125 --> 00:04:19,666 Valmis loppurutistukseen? 52 00:04:20,875 --> 00:04:23,541 Kunhan voin ottaa jotain mukaani. 53 00:04:23,625 --> 00:04:25,791 Jotain? Aivan. 54 00:04:28,957 --> 00:04:31,707 Soitan nopeasti Jamesille. -Selvä. 55 00:04:34,625 --> 00:04:36,666 Tämä on James Beaufortin vastaaja. 56 00:04:36,750 --> 00:04:37,582 Jätä viesti. 57 00:04:37,666 --> 00:04:40,500 Ehkä hän on pulassa, kun ei mennyt haastatteluihin. 58 00:04:44,916 --> 00:04:47,332 Mitä James Beaufort on tehnyt sinulle? 59 00:04:47,916 --> 00:04:49,416 Tuntemani Ruby sanoisi: 60 00:04:49,500 --> 00:04:52,707 "Vain valmistumisella on väliä. Keskity tavoitteeseen." 61 00:04:53,332 --> 00:04:56,082 Kuka sanoo, ettei tavoitteita voisi laajentaa? 62 00:04:56,875 --> 00:04:58,875 Hei! -Moi! 63 00:04:58,957 --> 00:05:00,500 Kaikki ok? -Loppuottelu! 64 00:05:00,583 --> 00:05:03,041 Miten Oxfordissa meni? -Aika hyvin. 65 00:05:05,166 --> 00:05:06,625 Voitto ei ole varma. 66 00:05:07,375 --> 00:05:08,875 Mikä voisi estää meitä? 67 00:05:08,958 --> 00:05:10,500 Eastview'n pääsy jatkoon. 68 00:05:10,583 --> 00:05:13,250 Voitamme heidät kuten viime vuonna. -Juuri näin. 69 00:05:13,333 --> 00:05:15,666 Malja sille. Nähdään kotonani illalla. 70 00:05:15,750 --> 00:05:18,207 Missä on bilepetomme, kun häntä kaivataan? 71 00:05:19,250 --> 00:05:21,125 Kotona halailemassa. 72 00:05:21,207 --> 00:05:22,666 Ei ilman tyttöstään. 73 00:05:30,207 --> 00:05:34,500 Totuttele olemaan juorujen pääaihe seuraavat pari päivää. 74 00:05:34,582 --> 00:05:35,832 Juoruja on kaikkialla. 75 00:05:35,916 --> 00:05:37,625 Koska lähditte niin kampukselta, 76 00:05:37,707 --> 00:05:40,291 kaikki haluavat tietää, mitä on meneillään. 77 00:05:40,375 --> 00:05:42,582 Hieno nainen ei menojaan paljasta. 78 00:05:46,625 --> 00:05:47,750 Nti Bell. 79 00:05:47,832 --> 00:05:49,666 Huomenta. -Huomenta. 80 00:05:49,750 --> 00:05:51,750 Kuulin, että Oxfordissa oli kivaa. 81 00:05:54,750 --> 00:05:56,375 Niinkin voisi sanoa. 82 00:05:57,457 --> 00:05:59,291 Haluaisin keskustella kanssasi. 83 00:06:00,458 --> 00:06:01,666 Oletko kiireinen? 84 00:06:03,750 --> 00:06:04,750 Ehdin hyvin. 85 00:06:05,250 --> 00:06:06,375 Oletko kuullut nimen - 86 00:06:06,958 --> 00:06:08,375 Alice Campbell? 87 00:06:09,208 --> 00:06:11,708 Tarkoitatteko sitä Alice Campbellia? 88 00:06:12,458 --> 00:06:15,458 Kirjailija, ihmisoikeusaktivisti, Campbell-säätiön perustaja? 89 00:06:16,582 --> 00:06:20,166 Kuten tiedät, Campbell-säätiön gaalaillalliset järjestetään - 90 00:06:20,250 --> 00:06:24,416 vuosittain varojen keräämiseksi mielenterveysongelmaisille nuorille. 91 00:06:25,416 --> 00:06:27,916 Vuosipäivän kunniaksi Campbell on päättänyt - 92 00:06:28,000 --> 00:06:32,125 antaa nuorille osaajille tilaisuuden illallisen järjestämiseen. 93 00:06:33,041 --> 00:06:36,625 Koska viktoriaaniset juhlanne olivat niin suositut, 94 00:06:36,707 --> 00:06:39,125 päätin kertoa rouva Campbellille… 95 00:06:40,291 --> 00:06:41,832 ALICE CAMPBELL -SÄÄTIÖ 96 00:06:42,707 --> 00:06:45,332 …että haet tapahtuman järjestämisvastuuta. 97 00:06:47,666 --> 00:06:48,500 Minäkö? 98 00:06:48,582 --> 00:06:51,500 Tärkeimmät liike-elämän edustajat osallistuvat. 99 00:06:52,291 --> 00:06:55,041 Jos onnistut, saat täydellisen käyntikortin - 100 00:06:56,291 --> 00:06:58,541 ja me ilmaista julkisuutta. 101 00:07:01,041 --> 00:07:02,208 Onnistuuko se? 102 00:07:03,958 --> 00:07:06,458 Stipendikokeet ovat tulossa ja - 103 00:07:06,541 --> 00:07:09,833 vuosikirjakuvaukset sekä tanssiaiset on järjestettävä. 104 00:07:09,916 --> 00:07:12,208 Arvosanani ja työni… 105 00:07:12,291 --> 00:07:13,375 Nti Bell. -Niin? 106 00:07:14,791 --> 00:07:15,791 Pystytkö tähän? 107 00:07:20,500 --> 00:07:21,332 Mahtavaa. 108 00:07:22,125 --> 00:07:24,541 Sitten mikään ei estä sinua hakemasta. 109 00:07:25,416 --> 00:07:28,582 Milloin määräaika on? -Sen pitäisi lukea papereissa. 110 00:07:31,500 --> 00:07:32,957 Se on ylihuomenna. 111 00:07:33,041 --> 00:07:34,082 Yhdeksältä aamulla! 112 00:07:39,791 --> 00:07:41,957 Muistakaa huominen koe. 113 00:07:42,666 --> 00:07:43,582 Sillä on väliä. 114 00:07:52,750 --> 00:07:53,625 Hei. 115 00:07:55,416 --> 00:07:57,291 Oletko kuullut Jamesista? 116 00:07:57,375 --> 00:07:59,250 En Oxfordin jälkeen. 117 00:08:00,041 --> 00:08:01,541 Enkä Lydiastakaan. 118 00:08:02,291 --> 00:08:03,750 Haluaisin mennä käymään, 119 00:08:03,833 --> 00:08:06,000 mutta vanhemmat eivät pitäisi siitä. 120 00:08:07,500 --> 00:08:08,541 Voisitko käydä? 121 00:08:09,166 --> 00:08:11,000 Varmistaisit, että kaikki on hyvin. 122 00:08:12,375 --> 00:08:14,291 Menen heti harjoitusten jälkeen. 123 00:08:14,375 --> 00:08:16,625 Ilmoitan, kun tiedän, mitä on tekeillä. 124 00:08:25,250 --> 00:08:26,332 SMITHIN LEIPOMO 125 00:08:29,916 --> 00:08:31,291 Ylihuomenna jo? 126 00:08:31,375 --> 00:08:33,582 Eikö tämä ole vähän liikaa, kulta? 127 00:08:33,665 --> 00:08:36,665 Äiti, pärjään kyllä. Pitää vain keskittyä. 128 00:08:43,165 --> 00:08:44,790 EI KERROTTAVAA. SORI. 129 00:08:44,875 --> 00:08:46,583 Ei ole tehtävämme ymmärtää, 130 00:08:46,665 --> 00:08:49,083 miksi valitsit mutkaisimman tien menestykseen. 131 00:08:49,165 --> 00:08:52,375 Haluan opiskella ja tehdä maailmasta paremman paikan, 132 00:08:52,458 --> 00:08:55,250 kuten Amal Clooney tai Alice Campbell. 133 00:08:55,333 --> 00:08:56,540 Ymmärrän kyllä. 134 00:08:56,625 --> 00:08:59,750 Haluaisin, että välillä hengittäisit syvään, 135 00:09:00,291 --> 00:09:04,000 rentoutuisit ja miettisit maailmanrauhaa hieronnan aikana. 136 00:09:08,958 --> 00:09:13,750 Toimisiko vaikutusvaltaisen ja rikkaan perheen pojan hurmaaminen? 137 00:09:15,500 --> 00:09:17,041 Teitkö sen jo? 138 00:09:19,166 --> 00:09:21,666 Taisit juuri myöntää. -Enkä myöntänyt. 139 00:09:22,583 --> 00:09:24,291 Kenties "ehkä". 140 00:09:40,458 --> 00:09:42,375 Siinä paha missä mainitaan. 141 00:09:59,833 --> 00:10:00,833 Lydia? 142 00:10:02,000 --> 00:10:03,000 Hei… 143 00:10:03,750 --> 00:10:05,000 Onko James täällä? 144 00:10:07,291 --> 00:10:09,875 Miten niin? Olen tavoitellut häntä koko päivän. 145 00:10:10,375 --> 00:10:11,541 Hetki vain. 146 00:10:12,125 --> 00:10:13,125 Haloo? 147 00:10:13,708 --> 00:10:14,750 Löysitkö hänet? 148 00:10:19,583 --> 00:10:20,583 Luojan kiitos. 149 00:10:23,500 --> 00:10:24,750 Olen tulossa. 150 00:10:26,375 --> 00:10:27,750 Anteeksi, että häiritsin. 151 00:10:28,333 --> 00:10:29,708 Mitä on tekeillä? 152 00:10:33,625 --> 00:10:34,625 En voi… 153 00:10:37,000 --> 00:10:38,208 Tulen mukaasi. 154 00:10:41,790 --> 00:10:43,665 Se ei ole hyvä idea. 155 00:11:09,500 --> 00:11:11,500 Hei, Lydia. 156 00:11:19,375 --> 00:11:22,125 Lydia. Hei. Mahtavaa, että tulit. 157 00:11:22,625 --> 00:11:25,875 Missä James on? -Joogaa yläkerrassa etsien ydintään. 158 00:11:25,958 --> 00:11:28,250 Kuten yleensä. -Sekoilu riittää. 159 00:11:29,416 --> 00:11:31,250 Minun on löydettävä James. 160 00:11:31,750 --> 00:11:32,583 Hei… 161 00:11:33,583 --> 00:11:36,165 Hän oli tuossa tilassa, kun tuli paikalle. 162 00:11:36,250 --> 00:11:38,915 En ole koskaan nähnyt häntä tällaisena. 163 00:12:06,666 --> 00:12:07,500 Mitä hittoa? 164 00:12:10,875 --> 00:12:11,833 Häivy! 165 00:12:12,583 --> 00:12:13,500 Niin. 166 00:12:22,416 --> 00:12:23,833 James, ole kiltti! 167 00:12:23,916 --> 00:12:25,083 James! 168 00:12:28,916 --> 00:12:30,083 James! 169 00:12:39,750 --> 00:12:41,375 Kuka sinut kutsui? 170 00:12:52,040 --> 00:12:54,165 Olen ollut huolissani. Mitä tämä on? 171 00:12:57,583 --> 00:12:58,625 Et kuulu tänne. 172 00:13:01,458 --> 00:13:03,666 Et taida pitää vedestä. 173 00:14:11,625 --> 00:14:14,750 Hei. Olitko sinäkin bileissä? 174 00:14:18,375 --> 00:14:19,375 Onko kaikki hyvin? 175 00:14:25,208 --> 00:14:27,416 Tule. Hyppää kyytiin. 176 00:14:31,375 --> 00:14:32,375 Tule nyt. 177 00:14:39,000 --> 00:14:39,958 Hyvä on. 178 00:15:10,000 --> 00:15:11,041 Huomenta! 179 00:15:12,041 --> 00:15:14,041 Bussi tulee pian. Tuletko? 180 00:15:14,666 --> 00:15:15,666 En tänään. 181 00:15:17,291 --> 00:15:19,458 Tänään olen perheen ylisuorittaja. 182 00:15:25,708 --> 00:15:27,833 Ruby? Kultaseni? 183 00:15:29,250 --> 00:15:30,625 Onko kaikki hyvin? 184 00:15:32,000 --> 00:15:33,583 Minunkin pitää mennä. 185 00:15:33,665 --> 00:15:35,458 Voit soittaa milloin vain. 186 00:15:36,415 --> 00:15:39,125 Minulle myös. Olen alakerrassa, jos tarvitset minua… 187 00:15:39,208 --> 00:15:44,458 Ehkä syötävää. Tai juotavaa… -Ruby kuuli kyllä. 188 00:15:44,540 --> 00:15:46,833 Emme voi jättää häntä huoneeseen… 189 00:15:59,625 --> 00:16:01,750 7 VASTAAMATONTA PUHELUA 190 00:16:01,833 --> 00:16:02,708 UUSIA VIESTEJÄ 191 00:16:05,125 --> 00:16:06,291 Hyvää huomenta! 192 00:16:06,375 --> 00:16:09,458 Kuinka pitkälle pääsit gaalan konseptin kanssa? 193 00:16:09,541 --> 00:16:11,333 Onnistuuko se? 194 00:16:11,416 --> 00:16:15,000 Tiedän, ettet halua apua, mutta aikaraja on huomenna… 195 00:16:15,750 --> 00:16:19,250 Tavataanko tänään kokeen jälkeen? Olen käytettävissä. 196 00:16:39,583 --> 00:16:41,875 Kuuluisa filosofi Epiktetos sanoi: 197 00:16:41,958 --> 00:16:44,125 "Asioilla ei ole merkitystä, vaan sillä, 198 00:16:44,708 --> 00:16:46,125 miten näemme ne." 199 00:17:29,291 --> 00:17:31,875 Maailman filosofit olisivat ylpeitä minusta. 200 00:18:07,875 --> 00:18:10,916 Hän tarvitsee vielä aikaa. -Sitä meillä ei ole. 201 00:18:11,000 --> 00:18:13,083 Puolet lehdistöstä seisoo ovella. 202 00:18:13,166 --> 00:18:16,166 Kun uutiset leviävät, helvetti pääsee valloilleen. 203 00:18:16,250 --> 00:18:17,583 Mitä hän ajattelee? 204 00:18:19,000 --> 00:18:21,333 Pyydän heitä odottamaan pari minuuttia. 205 00:18:21,416 --> 00:18:23,000 Tee niin. 206 00:18:23,083 --> 00:18:24,333 Kiitos, Julia. 207 00:18:29,375 --> 00:18:31,916 Jos et saa häntä ylös sängystä, minä saan. 208 00:18:32,625 --> 00:18:34,083 Tuo on röyhkeyttä. 209 00:18:34,166 --> 00:18:35,625 Epäkunnioittavaa. 210 00:18:35,708 --> 00:18:38,000 Isä, ole kiltti. Hän nousee kohta. 211 00:19:04,458 --> 00:19:06,041 MISSÄ OLET? OLEN HUOLISSANI! 212 00:19:22,333 --> 00:19:24,333 3 KUVAA 213 00:19:42,291 --> 00:19:43,583 James! -Ei! 214 00:19:43,666 --> 00:19:44,916 Lehdistö odottaa! 215 00:19:45,875 --> 00:19:48,000 James! -Sanoin "ei!" 216 00:19:56,958 --> 00:19:59,125 Tässä olen. Minne minut halutaan? 217 00:19:59,208 --> 00:20:02,208 Et ole edes pukeissa. -Mitä toimittajat ajattelevat? 218 00:20:02,291 --> 00:20:03,583 Kysytäänpä heiltä. 219 00:20:08,125 --> 00:20:10,375 Unohda. Mene takaisin nukkumaan. 220 00:20:10,458 --> 00:20:13,291 Miksi? Lehdistöhän odottaa. -Et näyttäydy näin. 221 00:20:15,958 --> 00:20:17,166 Teemme sen yksin. 222 00:20:29,625 --> 00:20:30,625 James. 223 00:20:41,458 --> 00:20:42,791 Vakuutan, 224 00:20:43,708 --> 00:20:47,083 että suuresta menetyksestämme huolimatta - 225 00:20:47,791 --> 00:20:50,041 teemme kaikkemme jatkaaksemme - 226 00:20:50,583 --> 00:20:55,583 Beaufortin brändiä perheemme arvojen ja perinteiden mukaisesti. 227 00:20:56,708 --> 00:20:59,583 Samalla pyydän ymmärtämään, 228 00:20:59,666 --> 00:21:01,083 että lapseni ja minä - 229 00:21:01,166 --> 00:21:05,958 emme anna tämän koommin julkisia lausuntoja lähitulevaisuudessa. 230 00:21:06,750 --> 00:21:13,333 Tiedottajani nti Julia Stevens on yhteyshenkilönne toistaiseksi. 231 00:21:13,833 --> 00:21:14,958 Kiitos. 232 00:21:15,958 --> 00:21:17,333 Hyvät naiset ja herrat, 233 00:21:17,416 --> 00:21:20,083 löydätte yhteystietoni… 234 00:21:41,708 --> 00:21:42,541 Mitä teet? 235 00:21:43,083 --> 00:21:44,333 Oletko hullu? 236 00:21:46,208 --> 00:21:49,541 Jätä minut rauhaan. 237 00:21:49,625 --> 00:21:51,833 James, olen saanut tarpeekseni. 238 00:21:52,833 --> 00:21:56,208 Et ole ainoa, joka kärsii. Minäkin menetin äitini. 239 00:22:00,750 --> 00:22:01,833 Tarvitsen sinua. 240 00:22:03,791 --> 00:22:05,833 Lopeta! Pilaat kaiken. 241 00:22:10,541 --> 00:22:11,750 Kaikki on jo pilalla. 242 00:22:11,833 --> 00:22:13,250 Ei, jos pidämme yhtä. 243 00:22:13,333 --> 00:22:15,333 Meillä on toisemme ja isä. -Isä vai? 244 00:22:15,416 --> 00:22:17,625 Isä rakastaa ja tarvitsee meitä nyt. 245 00:22:18,208 --> 00:22:19,583 Isä rakastaa meitä, 246 00:22:20,583 --> 00:22:22,291 kunhan tottelemme häntä. 247 00:22:24,250 --> 00:22:26,125 Isä ei tiedä, mitä rakkaus on. 248 00:22:26,208 --> 00:22:27,916 Ja sinäkö tiedät? 249 00:22:44,625 --> 00:22:45,916 Se ei ole normaalia. 250 00:22:46,000 --> 00:22:48,208 Lapsi ei ole syönyt mitään koko päivänä. 251 00:22:49,291 --> 00:22:51,250 En kannata väkivaltaa, 252 00:22:51,333 --> 00:22:54,458 mutta väännän surun aiheuttaneen niskat nurin. 253 00:22:55,083 --> 00:22:57,583 Kenen kanssa hän poistui eilen? 254 00:22:57,666 --> 00:23:00,416 Lydia Beaufortin. James Beaufortin siskon. 255 00:23:00,500 --> 00:23:02,833 Beaufort… Kuulostaa tutulta. 256 00:23:02,916 --> 00:23:06,083 Jos tunnet Burberryn, tunnet Beaufortinkin. 257 00:23:06,166 --> 00:23:08,291 Minkä Burbeyn? -Vitsailetko? 258 00:23:08,375 --> 00:23:11,458 Kuten lesken lähettämässä viestissä kerrottiin, 259 00:23:11,916 --> 00:23:15,583 rouva Beaufort menehtyi aivohalvaukseen viime maanantaina. 260 00:23:15,666 --> 00:23:18,958 Ensimmäisten ennusteiden mukaan tämä traaginen menetys - 261 00:23:19,041 --> 00:23:22,541 voi vaikuttaa merkittävästi myös yhtiön osakehintaan. 262 00:23:23,666 --> 00:23:26,000 Leivomme jotain hänelle. 263 00:23:26,083 --> 00:23:29,083 Pari muffinia piristämään. -Ruby tarvitsee vain lepoa. 264 00:23:33,416 --> 00:23:34,416 Ruby. 265 00:23:35,708 --> 00:23:36,875 Ruby, avaa ovi. 266 00:23:38,833 --> 00:23:40,000 Tarvitsen lepoa. 267 00:23:40,083 --> 00:23:41,291 Et voi. 268 00:23:41,375 --> 00:23:42,666 Sinulle on vieras. 269 00:23:44,875 --> 00:23:47,041 En halua nähdä ketään. -Ruby! 270 00:23:48,041 --> 00:23:49,708 Tiedän, että olet huolissasi… 271 00:23:49,791 --> 00:23:51,041 Missä olet ollut? 272 00:23:51,125 --> 00:23:54,833 Missasit huonoimman koulupäivän. Mikset vastaa kännykkääsi? 273 00:23:56,208 --> 00:23:58,875 Tiedän. Koe, konsepti, mokasin kaiken. 274 00:24:00,833 --> 00:24:02,958 Näytät rekan alle jääneeltä. 275 00:24:04,541 --> 00:24:05,791 En halua puhua siitä. 276 00:24:14,666 --> 00:24:15,791 Sitten tiedät jo. 277 00:24:20,625 --> 00:24:21,708 Miten James voi? 278 00:24:26,416 --> 00:24:29,541 Älä mainitse sitä nimeä enää. 279 00:24:34,125 --> 00:24:36,416 Ember sanoi, että näit Lydian eilen. 280 00:24:38,333 --> 00:24:39,666 Eikö hän kertonut mitään? 281 00:24:40,875 --> 00:24:42,583 Mitä hänen olisi pitänyt kertoa? 282 00:24:53,208 --> 00:24:54,708 Cordelia Beaufort on kuollut. 283 00:24:59,541 --> 00:25:00,541 Mitä sanoit? 284 00:26:52,541 --> 00:26:54,250 Olen pahoillani, Lydia. 285 00:26:56,083 --> 00:26:57,500 Kiitos, että tulit. 286 00:26:58,583 --> 00:27:00,375 Jos voin tehdä jotain… 287 00:28:02,916 --> 00:28:03,791 Hei. 288 00:28:33,833 --> 00:28:35,041 James. 289 00:28:57,375 --> 00:28:58,375 Ruby. 290 00:29:24,291 --> 00:29:26,333 Muista hengittää. 291 00:29:34,375 --> 00:29:35,291 Hei. 292 00:29:55,125 --> 00:29:56,541 Mitä minulle tapahtuu? 293 00:29:56,625 --> 00:29:57,625 Hei. 294 00:30:00,791 --> 00:30:02,083 Teet surutyötä. 295 00:30:06,041 --> 00:30:07,541 En tunne mitään. 296 00:30:10,250 --> 00:30:11,708 Kaikki on niin turtaa. 297 00:30:13,083 --> 00:30:16,291 Menetit äitisi. Tuo on normaali tunne. 298 00:30:19,458 --> 00:30:20,708 En tiedä. 299 00:30:22,958 --> 00:30:25,041 En tiedä, tunsinko häntä. 300 00:30:26,916 --> 00:30:28,541 Tai pidinkö edes hänestä. 301 00:30:30,750 --> 00:30:34,625 Olin niin ilkeä äidilleni viimeisellä tapaamisellamme. 302 00:30:37,166 --> 00:30:38,041 Hei. 303 00:31:41,458 --> 00:31:44,583 VIDEO ELAINELTA 304 00:32:06,125 --> 00:32:06,958 Ruby… 305 00:32:09,333 --> 00:32:10,375 Älä mene. 306 00:32:11,625 --> 00:32:12,625 Minun on pakko. 307 00:32:17,875 --> 00:32:19,000 RAKASTAN SINUA! 308 00:32:19,083 --> 00:32:22,041 Hän ei merkitse minulle mitään… 309 00:32:23,208 --> 00:32:24,208 Ruby, minä… 310 00:32:25,125 --> 00:32:26,166 Menetin hallinnan. 311 00:32:31,875 --> 00:32:33,125 Olen niin pahoillani. 312 00:32:34,416 --> 00:32:35,250 Olen pahoillani. 313 00:32:37,458 --> 00:32:38,458 Ole kiltti. 314 00:32:41,208 --> 00:32:42,458 Et voi lähteä. 315 00:32:47,500 --> 00:32:48,458 Ruby… 316 00:32:51,041 --> 00:32:52,291 Tarvitsen sinua. 317 00:32:58,833 --> 00:33:00,375 Tarvitset apua, James. 318 00:33:17,000 --> 00:33:18,000 Häivy sitten. 319 00:33:20,125 --> 00:33:21,041 Anteeksi? 320 00:33:21,875 --> 00:33:24,541 Häivy täältä! 321 00:33:25,208 --> 00:33:26,875 Ulos täältä! 322 00:33:27,458 --> 00:33:28,458 Häivy! 323 00:34:02,833 --> 00:34:03,833 James. 324 00:34:06,541 --> 00:34:07,541 Hei. 325 00:34:08,625 --> 00:34:09,625 Hei. 326 00:34:11,208 --> 00:34:12,208 Hei. 327 00:34:14,208 --> 00:34:15,041 Rauhoitu. 328 00:34:18,166 --> 00:34:20,375 Hei. 329 00:34:22,208 --> 00:34:23,541 Hei. 330 00:34:27,541 --> 00:34:29,083 Hei, rauhoitu. 331 00:34:32,000 --> 00:34:33,875 Tule, poikani. 332 00:34:56,375 --> 00:34:58,083 Selviämme tästä yhdessä. 333 00:34:59,375 --> 00:35:01,541 Olemme perhettä, James. 334 00:35:46,916 --> 00:35:47,833 Hei. 335 00:35:47,916 --> 00:35:50,166 Miten voit? Saitko nukuttua? 336 00:35:51,875 --> 00:35:52,750 No… 337 00:35:52,833 --> 00:35:55,500 Olen taas miettinyt Jamesia. 338 00:35:55,583 --> 00:35:58,791 Lin… -Et halua puhua siitä, joten minä puhun. 339 00:35:58,875 --> 00:36:00,208 Lin… -Äitini jälkeen - 340 00:36:00,291 --> 00:36:02,166 olet vahvin tuntemani ihminen. 341 00:36:02,250 --> 00:36:04,625 Olet saavuttanut paljon ja saavutat jatkossakin. 342 00:36:04,708 --> 00:36:05,916 Keskity siihen nyt. 343 00:36:06,500 --> 00:36:09,833 Sinulla oli elämä ennen Jamesia, ja se elämä jatkuu. 344 00:36:11,083 --> 00:36:14,875 Jos tarvitset harhautusta, suklaata tai apua konseptin kanssa, 345 00:36:14,958 --> 00:36:16,375 kerro minulle, jooko? 346 00:36:19,083 --> 00:36:20,083 Kerron kyllä. 347 00:36:21,500 --> 00:36:22,500 Kiitos. 348 00:36:41,083 --> 00:36:44,250 Perhonen symboloi muutosta. 349 00:36:44,333 --> 00:36:45,875 Sen matka on vaikuttava, 350 00:36:45,958 --> 00:36:49,500 ja monet uskovat sen kuvastavan elämän ja kuoleman kulkua. 351 00:36:52,375 --> 00:36:57,000 Kun se on viettänyt ensimmäisen osan elämästään toukkana, 352 00:36:57,625 --> 00:37:01,833 se vetäytyy koteloonsa läpikäymään muutoksen, 353 00:37:01,916 --> 00:37:03,375 joka muuttaa koko olemuksen. 354 00:37:11,833 --> 00:37:16,083 Sen vanha versio kuolee ja jää taakse kotelon palasina, 355 00:37:16,166 --> 00:37:19,375 kun uusi versio puhkeaa uskomattomaan kauneuteen. 356 00:37:19,958 --> 00:37:22,791 KONSEPTIEHDOTUS TAPAHTUMAN NIMI: 357 00:37:24,458 --> 00:37:27,666 Niin herkältä ja hauraalta kuin uusi ulkonäkö vaikuttaakin, 358 00:37:29,083 --> 00:37:31,166 perhosen siivet ovat voimakkaat. 359 00:37:33,125 --> 00:37:34,708 Ne kantavat sitä kaikkialle. 360 00:37:46,166 --> 00:37:48,625 Me ihmiset olemme samalla matkalla. 361 00:37:49,125 --> 00:37:52,958 Käymme läpi kivuliaita muutoksia ja astumme uuteen elämänvaiheeseen, 362 00:37:53,041 --> 00:37:55,000 joka on täynnä uusia polkuja. 363 00:37:58,166 --> 00:38:02,416 Menetyksistämme irti päästäminen ja elämän kantoon luottaminen - 364 00:38:02,500 --> 00:38:04,833 ovat haasteita, joita meidän on kohdattava - 365 00:38:06,375 --> 00:38:09,583 huolimatta loukkaantumisista tai haurauden tunteista. 366 00:38:13,166 --> 00:38:15,583 CORDELIA BEAUFORTIN HAUTAJAISET 367 00:38:54,750 --> 00:38:56,166 Cordelia - 368 00:38:56,833 --> 00:39:01,666 oli vahvin, älykkäin ja luovin kumppani, 369 00:39:02,250 --> 00:39:04,500 jonka olisin voinut toivoa rinnalleni. 370 00:39:06,500 --> 00:39:09,625 Lapsillani ja minulla on nyt vastuu… 371 00:39:09,708 --> 00:39:10,666 GAALA 372 00:39:10,750 --> 00:39:12,916 …kunnioittaa muistoa, perintöä - 373 00:39:13,541 --> 00:39:16,958 sekä Cordelian elämäntyötä - 374 00:39:17,750 --> 00:39:20,458 ja jatkaa hänen perintöään. 375 00:39:27,250 --> 00:39:31,916 Loppujen lopuksi tehtävämme on levittää omat siipemme. 376 00:39:33,083 --> 00:39:36,333 Luottaa siihen, että siipemme kantavat meitä. 377 00:39:37,625 --> 00:39:38,958 Että elämä jatkuu. 378 00:39:39,041 --> 00:39:40,708 TEEMA: HERKÄT SYDÄMET 379 00:39:40,791 --> 00:39:42,458 Vaikeuksista huolimatta. 380 00:39:52,833 --> 00:39:54,875 James, vilpittömät osanottoni. 381 00:39:56,833 --> 00:39:58,916 Osanottoni. -Osanottoni, James. 382 00:39:59,583 --> 00:40:01,833 Lydia, sydämelliset osanottoni. 383 00:40:10,791 --> 00:40:12,000 Hei, te kaksi. 384 00:40:13,333 --> 00:40:15,208 Muistatteko minut? 385 00:40:18,083 --> 00:40:20,875 Olen Cordelian sisko Ophelia. 386 00:40:22,666 --> 00:40:23,791 Niin arvelinkin. 387 00:40:26,208 --> 00:40:27,708 Äiti puhui sinusta usein. 388 00:40:29,833 --> 00:40:31,166 Otan osaa. 389 00:40:31,958 --> 00:40:36,333 Eikö siskollesi aiheuttama suru riitä sinulle? 390 00:40:36,416 --> 00:40:40,875 Nytkö sinun on ahdisteltava hänen lapsiaankin hautajaispäivänä? 391 00:40:41,875 --> 00:40:44,583 Mortimer, et ole muuttunut lainkaan. 392 00:40:45,875 --> 00:40:48,333 Luulin, ettet halua olla tekemisissä. 393 00:40:51,125 --> 00:40:53,708 En saanut nähdä teitä. 394 00:40:53,791 --> 00:40:55,333 Koska olet loinen, 395 00:40:56,833 --> 00:40:58,458 joka välittää vain rahasta. 396 00:40:58,541 --> 00:41:00,541 Ei ihme, että ilmestyit juuri nyt. 397 00:41:00,625 --> 00:41:01,750 Olet hävytön. 398 00:41:01,833 --> 00:41:04,416 Sanoo mies, joka imi sisareni kuiviin. 399 00:41:04,500 --> 00:41:06,250 Jätä lapseni rauhaan. -Isä. 400 00:41:06,333 --> 00:41:07,375 Häivy täältä. 401 00:41:07,458 --> 00:41:08,833 Hän on äidin sisko. 402 00:41:10,291 --> 00:41:13,125 Haluaisin kertoa äidistänne. -Riittää jo. 403 00:41:14,000 --> 00:41:15,250 Hei, päästä hänet. 404 00:41:18,541 --> 00:41:19,541 Ei hätää. 405 00:41:20,208 --> 00:41:21,833 Näemme pian taas. 406 00:41:24,916 --> 00:41:27,166 Viimeistään perunkirjoituksessa. 407 00:41:38,583 --> 00:41:40,791 Kuinka kehtaat puukottaa minua selkään? 408 00:41:40,875 --> 00:41:43,416 Valehtelit. Sanoit, ettei hän halua nähdä meitä. 409 00:41:43,500 --> 00:41:45,625 Tuo nainen on saastaa. 410 00:41:45,708 --> 00:41:47,625 Onko tämä pakko tehdä nyt? 411 00:41:48,333 --> 00:41:49,541 Vai että perhettä. 412 00:41:51,625 --> 00:41:53,583 Perhe ei merkitse sinulle mitään. 413 00:41:53,666 --> 00:41:55,000 Äitisi oli oikeassa. 414 00:41:56,625 --> 00:41:59,333 Olet pelkkä pettymys. 415 00:42:06,500 --> 00:42:07,333 James! 416 00:42:15,625 --> 00:42:16,666 Percy! 417 00:42:16,750 --> 00:42:18,083 Percy, pysäytä James! 418 00:42:19,666 --> 00:42:21,291 Hei, James! -Percy! 419 00:42:21,375 --> 00:42:22,208 Mitä sinä teet? 420 00:42:27,791 --> 00:42:28,625 James! 421 00:42:53,916 --> 00:42:54,791 SOITTAA RUBYLLE 422 00:42:56,875 --> 00:42:58,291 Vastaa, pyydän. 423 00:43:15,625 --> 00:43:16,625 Ruby. 424 00:43:25,291 --> 00:43:27,375 Vastaa nyt! -Hei! 425 00:43:32,958 --> 00:43:34,375 Joskus yksi hetki päättää, 426 00:43:34,458 --> 00:43:39,708 seuraatko järkeäsi vai tunteitasi. 427 00:43:42,041 --> 00:43:44,541 Tuo hetki voi sysätä meidät raiteilta. 428 00:43:46,916 --> 00:43:47,791 Lopullisesti. 429 00:45:51,625 --> 00:45:53,625 Tekstitys: Tuomas Renvall 430 00:45:53,708 --> 00:45:55,708 Luova tarkastaja Maarit Hirvonen 29327

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.