Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,982 --> 00:01:08,735
Cuando muera
2
00:01:08,777 --> 00:01:11,529
Entiérrenme profundamente
3
00:01:11,571 --> 00:01:14,574
Pongan dos bocinas a mis pies
4
00:01:14,616 --> 00:01:17,702
Pongan audífonos
5
00:01:17,744 --> 00:01:20,580
en mi cabeza
6
00:01:20,622 --> 00:01:24,000
Y que siga el rock and roll
7
00:01:24,042 --> 00:01:32,300
Cuando esté muerto
8
00:05:23,615 --> 00:05:27,202
Hay un gran despertar
espiritual en América.
9
00:05:31,456 --> 00:05:33,416
Se han renovado los valores
tradicionales
10
00:05:33,458 --> 00:05:36,211
que han sido el fundamento de
la grandeza de Estados Unidos.
11
00:05:36,252 --> 00:05:38,171
Una gran mayoría de americanos
12
00:05:38,213 --> 00:05:41,925
rechazan la pornografía,
el abor...
13
00:05:58,149 --> 00:06:03,029
Las Montañas de Sombra
14
00:06:03,071 --> 00:06:07,701
1983 A.D.
15
00:06:34,602 --> 00:06:36,730
Toc, toc.
16
00:06:37,313 --> 00:06:40,233
Me asustaste mucho.
17
00:06:44,696 --> 00:06:47,073
- Toc, toc.
- ¿Quién es?
18
00:06:47,115 --> 00:06:51,077
- Erik Estrada.
- ¿Cuál Erik Estrada?
19
00:06:51,119 --> 00:06:54,205
- Erik Estrada el de CHiPs.
20
00:06:57,834 --> 00:06:59,544
¿Qué dibujas?
21
00:06:59,586 --> 00:07:04,341
Es un templo en la selva.
22
00:07:04,382 --> 00:07:08,803
Guau, eso es...
Es... Guau.
23
00:07:48,635 --> 00:07:51,012
¿Cómo te fue en el día?
24
00:07:51,054 --> 00:07:53,348
Genial.
25
00:07:53,390 --> 00:07:57,394
Leí un libro sobre la galaxia.
26
00:07:57,435 --> 00:08:00,063
¿El grueso?
27
00:08:01,481 --> 00:08:04,192
Sí, es asombroso.
28
00:08:06,444 --> 00:08:09,155
¿Cuál es tu planeta favorito?
29
00:08:11,074 --> 00:08:13,118
Júpiter.
30
00:08:13,159 --> 00:08:15,203
Sí.
Sin duda alguna.
31
00:08:15,245 --> 00:08:17,789
Júpiter.
32
00:08:17,831 --> 00:08:19,916
¿Por qué?
33
00:08:23,044 --> 00:08:25,255
Porque la superficie
de su atmósfera
34
00:08:25,296 --> 00:08:30,635
es una tormenta que ha estado
bramando por mil años.
35
00:08:30,677 --> 00:08:32,762
Y el ojo del huracán
es tan inmenso
36
00:08:32,804 --> 00:08:35,849
que podría tragarse
a la Tierra entera.
37
00:08:35,890 --> 00:08:38,560
Por eso es mi planeta favorito.
38
00:08:38,601 --> 00:08:41,021
Es fascinante.
39
00:08:42,689 --> 00:08:44,858
¿Cuál es el tuyo?
40
00:08:52,866 --> 00:08:54,701
Quizá Saturno.
41
00:08:54,743 --> 00:08:56,119
¿Sí?
42
00:08:56,161 --> 00:08:58,747
Saturno es interesante.
43
00:08:58,788 --> 00:09:02,042
Fue uno de los primeros
que los humanos descubrieron,
44
00:09:02,083 --> 00:09:07,422
así que existen
muchos mitos antiguos sobre él.
45
00:09:11,760 --> 00:09:14,679
Cambié de parecer.
46
00:09:14,721 --> 00:09:16,097
¿Qué?
47
00:09:16,139 --> 00:09:19,100
Me gusta Galactus.
48
00:09:19,142 --> 00:09:21,728
Galactus no es un planeta.
49
00:09:21,770 --> 00:09:25,482
Cierto, pero se come
a los planetas.
50
00:13:15,879 --> 00:13:18,798
Oye, ¿estás despierto?
51
00:13:19,758 --> 00:13:22,969
Sí, cariño.
¿Qué pasa?
52
00:13:24,220 --> 00:13:27,182
Tuviste una pesadilla.
53
00:13:30,852 --> 00:13:33,063
¿Qué soñabas?
54
00:13:37,859 --> 00:13:40,278
No recuerdo.
55
00:13:45,283 --> 00:13:46,576
A veces me pregunto
56
00:13:46,618 --> 00:13:49,412
si deberíamos mudarnos
de este lugar.
57
00:13:53,500 --> 00:13:55,669
¿A dónde?
58
00:13:55,710 --> 00:13:57,921
No lo sé.
59
00:14:02,384 --> 00:14:04,719
Me gusta este lugar.
60
00:14:06,054 --> 00:14:11,059
Hay mucha paz.
Este es nuestro hogar.
61
00:14:16,856 --> 00:14:20,985
¿Alguna vez te conté sobre los
estorninos cuando era niña?
62
00:14:22,779 --> 00:14:25,073
No, creo que no.
63
00:14:25,115 --> 00:14:28,451
Podía escuchar
a muchos estorninos
64
00:14:28,493 --> 00:14:31,496
volando en los árboles,
jugando y cantando.
65
00:14:31,538 --> 00:14:33,707
Eran muy lindos.
66
00:14:35,166 --> 00:14:38,503
Pero mi papá...
67
00:14:38,545 --> 00:14:41,172
Mi papá los odiaba...
68
00:14:41,214 --> 00:14:45,260
porque se comían las cerezas
de los árboles.
69
00:14:47,387 --> 00:14:51,141
Un día...
70
00:14:51,182 --> 00:14:53,685
Un día,
los niños del vecindario y yo
71
00:14:53,727 --> 00:14:56,479
estábamos jugando
en un lote baldío.
72
00:14:56,521 --> 00:15:03,361
Mi papá llegó con una funda
de almohada...
73
00:15:03,403 --> 00:15:06,156
y con una barreta.
74
00:15:06,197 --> 00:15:10,368
Había algo que se movía
dentro de la funda.
75
00:15:10,410 --> 00:15:12,579
Era algo que se retorcía.
76
00:15:12,620 --> 00:15:18,543
Y nos dijo que nos juntáramos
porque nos quería mostrar algo.
77
00:15:18,585 --> 00:15:21,296
Así que todos nos juntamos.
78
00:15:21,338 --> 00:15:27,260
Sacó lo que traía en la funda
y lo puso en el suelo.
79
00:15:27,302 --> 00:15:29,471
Eran unos...
80
00:15:32,557 --> 00:15:37,937
Era un montón
de estorninos bebés.
81
00:15:37,979 --> 00:15:41,900
Nos dijo que nos enseñaría
a matarlos.
82
00:15:46,780 --> 00:15:50,450
Levantó la barreta muy alto.
83
00:15:52,702 --> 00:15:54,662
Y luego...
84
00:15:55,789 --> 00:16:00,752
...la azotó con toda su fuerza
contra un pajarito.
85
00:16:05,799 --> 00:16:09,386
Con tanta fuerza
que lo hundió en la tierra
86
00:16:09,427 --> 00:16:13,348
como si fuera una tumba.
87
00:16:19,437 --> 00:16:24,859
Le dio la barreta
a uno de los niños.
88
00:16:24,901 --> 00:16:31,032
Todos los niños se turnaron
para matar a un estornino.
89
00:16:41,292 --> 00:16:43,545
¿Qué hiciste?
90
00:16:47,007 --> 00:16:49,050
Yo...
91
00:16:54,347 --> 00:16:55,724
...sólo observaba.
92
00:16:55,765 --> 00:16:59,019
Cuando me tocó mi turno,
salí corriendo.
93
00:17:05,608 --> 00:17:08,361
Oh, cariño...
94
00:17:08,403 --> 00:17:10,238
Ven aquí.
95
00:17:32,093 --> 00:17:37,265
"Debajo del cielo
carmesí primitivo...
96
00:17:37,307 --> 00:17:43,355
rodeado por rocas escarpadas
y la antigua montaña volcánica,
97
00:17:43,396 --> 00:17:45,648
el despreciable brujo
estiró su mano
98
00:17:45,690 --> 00:17:48,693
en la oscuridad de la grieta
99
00:17:48,735 --> 00:17:52,906
hasta que tocó un superficie
suave y vidriosa,
100
00:17:52,947 --> 00:17:54,574
fría como el hielo.
101
00:17:54,616 --> 00:17:58,578
Su puño se cerró alrededor
de El Ojo de la Serpiente.
102
00:17:58,620 --> 00:18:02,374
Lentamente, lo retiró
y lo colocó ante él
103
00:18:02,415 --> 00:18:06,544
en la tenue luz de los soles
rojos como la sangre.
104
00:18:06,586 --> 00:18:10,131
Brillaba por dentro...
105
00:18:10,173 --> 00:18:15,303
con una luz esmeralda fantasmal.
106
00:18:15,345 --> 00:18:21,101
Extraña y eterna".
107
00:21:18,528 --> 00:21:31,916
HIJOS DEL NUEVO AMANECER
108
00:21:36,338 --> 00:21:39,215
¿Qué te pasa, Jeremiah?
109
00:21:41,051 --> 00:21:43,678
¿Estás bien?
110
00:21:43,720 --> 00:21:46,348
No.
111
00:21:46,389 --> 00:21:48,808
No estoy bien.
112
00:21:51,144 --> 00:21:53,146
¿Hice algo mal?
113
00:21:58,234 --> 00:21:59,944
Bueno...
114
00:22:03,198 --> 00:22:06,034
...todo lo que haces está mal.
115
00:22:08,453 --> 00:22:11,164
Lo siento mucho, Jeremiah.
116
00:22:14,709 --> 00:22:17,087
¿Puedo hacer algo...
117
00:22:17,128 --> 00:22:19,589
para hacerte sentir mejor?
118
00:22:19,631 --> 00:22:23,593
No hay nada que tú puedas hacer.
119
00:22:27,222 --> 00:22:29,015
Es ella.
120
00:22:30,684 --> 00:22:34,270
Me siento desnudo sin ella.
121
00:22:34,312 --> 00:22:36,523
Desnudo.
122
00:22:39,984 --> 00:22:42,487
¿Me oyes?
123
00:22:42,529 --> 00:22:45,031
Yo -
Yo -
124
00:22:45,073 --> 00:22:47,450
Pregunté si me oyes.
125
00:22:47,492 --> 00:22:49,327
Sí, Jeremiah, te oigo.
126
00:22:49,369 --> 00:22:53,206
"Sí, Jeremiah, te oigo".
127
00:22:53,248 --> 00:22:54,541
¿En serio?
128
00:22:54,582 --> 00:23:00,338
Porque a veces
creo que no oyes nada.
129
00:23:01,423 --> 00:23:06,052
Y eso me preocupa mucho.
130
00:23:06,094 --> 00:23:09,264
Si no estás conmigo,
131
00:23:09,305 --> 00:23:12,475
no ascenderás.
132
00:23:13,768 --> 00:23:20,066
- Jeremiah...
- Por favor.
133
00:23:20,108 --> 00:23:22,485
Sólo guarda silencio
134
00:23:22,527 --> 00:23:25,864
y trae al Hermano Swan.
135
00:23:25,905 --> 00:23:27,615
De acuerdo.
136
00:23:28,366 --> 00:23:33,621
Dije que me trajeras
al Hermano Swan.
137
00:23:55,393 --> 00:23:58,021
Ahí estás.
138
00:24:00,023 --> 00:24:03,860
¿Qué puedo hacer por ti,
Jeremiah?
139
00:24:03,902 --> 00:24:07,364
Necesito que me traigas
a la chica que vi.
140
00:24:07,405 --> 00:24:09,783
La necesito.
141
00:24:10,992 --> 00:24:12,952
La necesito ya.
142
00:24:12,994 --> 00:24:15,914
Jeremiah...
143
00:24:15,955 --> 00:24:18,708
dalo por hecho.
144
00:24:22,087 --> 00:24:24,589
¿Tienes el Cuerno...?
145
00:24:54,619 --> 00:24:57,497
¿Sabes qué hacer?
146
00:24:57,539 --> 00:25:00,291
Sí.
147
00:25:01,710 --> 00:25:03,712
Oye...
148
00:25:04,921 --> 00:25:08,883
...¿por qué no les ofrecemos
el gordo?
149
00:25:08,925 --> 00:25:11,302
Sólo para cerrar el trato.
150
00:25:11,344 --> 00:25:14,305
Es una idea muy buena.
151
00:25:16,057 --> 00:25:21,479
Ese mantecoso no podría
encontrar su nariz en un espejo.
152
00:25:36,036 --> 00:25:39,039
Sabía que podía contar contigo.
153
00:25:41,374 --> 00:25:45,378
Siempre puedo contar contigo...
154
00:25:46,379 --> 00:25:48,923
...amigo.
155
00:25:49,924 --> 00:25:52,260
Gracias, Jeremiah.
156
00:25:52,302 --> 00:25:54,763
Gracias.
157
00:25:58,266 --> 00:26:01,811
Antes de que te marches...
158
00:26:01,853 --> 00:26:04,856
envía a la Hermana Lucy.
159
00:26:09,986 --> 00:26:11,863
Claro.
160
00:26:50,110 --> 00:26:52,696
Tu camiseta está chévere.
161
00:26:56,449 --> 00:26:58,410
Oh, gracias.
162
00:26:58,451 --> 00:27:00,704
¿Qué lees?
163
00:27:00,745 --> 00:27:02,831
Una novela.
164
00:27:04,958 --> 00:27:07,877
¿Te gusta?
165
00:27:07,919 --> 00:27:11,297
Creo que es su mejor libro.
166
00:27:16,469 --> 00:27:18,555
Supongo que vives por aquí.
167
00:27:18,596 --> 00:27:22,767
Sí, vivimos cerca del lago.
168
00:27:24,269 --> 00:27:26,980
Oh, suena muy lindo.
169
00:27:30,734 --> 00:27:32,360
Son $5.
170
00:27:32,402 --> 00:27:34,237
Oh, sí.
171
00:27:47,709 --> 00:27:49,336
Bien...
172
00:27:56,468 --> 00:27:58,970
...nos vemos luego.
173
00:28:23,787 --> 00:28:26,373
¿Estás seguro que éste
es el lugar correcto?
174
00:28:26,414 --> 00:28:29,668
Sí, claro que estoy seguro.
175
00:30:38,129 --> 00:30:40,423
¿Ahora qué?
176
00:30:40,465 --> 00:30:42,967
Ahora esperamos.
177
00:31:31,016 --> 00:31:33,101
¿Qué tanto -?
178
00:31:38,565 --> 00:31:40,442
Escuchen.
179
00:34:15,263 --> 00:34:19,225
Sangre para el hermano.
180
00:34:35,825 --> 00:34:39,162
Primero lo primero.
181
00:34:44,751 --> 00:34:46,961
¿Dónde está?
182
00:34:50,882 --> 00:34:54,886
- ¿Qué demonios es eso?
- No sé.
183
00:38:24,971 --> 00:38:26,848
No te preocupes.
184
00:38:29,017 --> 00:38:31,853
Ya se fueron los hombres
aterradores.
185
00:38:33,104 --> 00:38:35,523
Se llevaron
por lo que vinieron.
186
00:38:35,565 --> 00:38:37,650
Y se han ido.
187
00:38:42,197 --> 00:38:46,576
Quizá te preguntes
dónde está tu esposo.
188
00:38:46,618 --> 00:38:49,662
No te preocupes.
Está bien.
189
00:38:50,872 --> 00:38:53,083
Y seguirá estando bien...
190
00:38:53,124 --> 00:38:55,210
mientras tú te portes bien
191
00:38:55,251 --> 00:38:57,754
y hagas lo que se te pide.
192
00:39:08,556 --> 00:39:11,810
¿Me entiendes?
193
00:39:11,851 --> 00:39:15,146
¿Sabes?
Él cree que eres muy especial.
194
00:39:15,188 --> 00:39:18,441
Espero que sepas
lo que eso significa.
195
00:39:18,483 --> 00:39:22,362
La responsabilidad es tuya,
tonta.
196
00:39:40,463 --> 00:39:42,257
Abre.
197
00:39:47,012 --> 00:39:49,055
Muy bien.
198
00:39:50,807 --> 00:39:52,809
Muy bien.
199
00:40:08,366 --> 00:40:10,452
No te muevas.
200
00:40:11,870 --> 00:40:13,788
No te muevas.
201
00:40:30,513 --> 00:40:35,769
A eso me gusta llamarlo
"la guinda".
202
00:40:39,814 --> 00:40:42,984
Todo es sólo un hermoso sueño.
203
00:40:44,819 --> 00:40:48,073
Un sueño de él en este momento.
204
00:40:51,743 --> 00:40:54,913
¿No nos acompañas
en nuestro sueño?
205
00:42:18,329 --> 00:42:22,417
Perdón por todo este...
206
00:42:22,459 --> 00:42:26,254
alboroto.
207
00:42:26,296 --> 00:42:29,591
Pero cuando te vi...
208
00:42:29,632 --> 00:42:32,802
en la carretera el otro día...
209
00:42:35,597 --> 00:42:38,266
...me llamaste...
210
00:42:39,809 --> 00:42:42,103
...en silencio.
211
00:42:44,272 --> 00:42:46,524
Y yo escuché.
212
00:42:50,403 --> 00:42:52,405
Mírame.
213
00:42:54,324 --> 00:42:55,867
¡Mírame!
214
00:42:58,370 --> 00:43:00,163
Dime...
215
00:43:01,581 --> 00:43:04,000
...¿qué ves?
216
00:43:13,218 --> 00:43:16,930
Veo que el verdugo
se acerca rápido.
217
00:43:20,558 --> 00:43:22,894
Yo te reconocí a ti.
218
00:43:22,936 --> 00:43:25,230
Así que...
219
00:43:25,271 --> 00:43:27,774
creo que, con el tiempo...
220
00:43:28,900 --> 00:43:32,028
...me reconocerás.
221
00:43:33,947 --> 00:43:35,782
Sabes...
222
00:43:35,824 --> 00:43:40,161
todo lo que él quiere
es que sus hijos
223
00:43:40,203 --> 00:43:44,249
se amen entre sí.
224
00:43:48,086 --> 00:43:49,629
Ahora...
225
00:43:49,671 --> 00:43:57,470
hallo que él me permite
expresar ese amor
226
00:43:57,512 --> 00:44:00,765
de muchas formas,
227
00:44:00,807 --> 00:44:03,435
pero...
228
00:44:03,476 --> 00:44:05,895
una de esas formas...
229
00:44:06,855 --> 00:44:09,274
...es la música.
230
00:44:11,860 --> 00:44:14,988
¿Te gustan los Carpenters?
231
00:44:15,030 --> 00:44:19,367
A mí me parecen sensacionales,
232
00:44:19,409 --> 00:44:22,162
pero...
233
00:44:22,203 --> 00:44:25,665
esto es aún mejor.
234
00:44:43,183 --> 00:44:46,561
¿Qué te parece?
235
00:44:49,522 --> 00:44:51,441
Espera.
236
00:44:52,150 --> 00:44:54,110
Está por comenzar.
237
00:45:28,019 --> 00:45:32,607
Yo estaba listo para estar
junto a los grandiosos,
238
00:45:32,649 --> 00:45:34,984
pero esos idiotas
no pudieron reconocer
239
00:45:35,026 --> 00:45:36,695
una luz dorada y radiante
240
00:45:36,736 --> 00:45:39,864
aun cuando se proyectaba
sobre ellos.
241
00:45:39,906 --> 00:45:43,743
Pero afortunadamente...
242
00:45:43,785 --> 00:45:45,954
afortunadamente...
243
00:45:45,995 --> 00:45:49,124
él me mostró otro camino.
244
00:45:49,165 --> 00:45:54,129
El camino para
el cual fui destinado.
245
00:45:54,170 --> 00:45:59,509
Algo mucho mejor
que sólo la fama...
246
00:45:59,551 --> 00:46:01,928
o la fortuna.
247
00:46:19,863 --> 00:46:24,117
Cuando estuve
en el fondo del hoyo...
248
00:46:24,159 --> 00:46:27,996
gritando en la oscuridad...
249
00:46:28,038 --> 00:46:32,751
envuelto en un dolor indecible
250
00:46:32,792 --> 00:46:37,630
al haberme sido negado todo lo
que, por derecho, era mío.
251
00:46:41,051 --> 00:46:44,220
Él me bendijo con su luz.
252
00:46:46,389 --> 00:46:51,936
Su luz cálida y amorosa.
253
00:46:54,397 --> 00:46:59,652
Flotó sobre mí
como una ola eterna.
254
00:47:01,237 --> 00:47:05,617
Una ola de calor puro.
255
00:47:07,535 --> 00:47:15,377
Una ola de aceptación
pura y total.
256
00:47:19,255 --> 00:47:21,800
Y me dijo...
257
00:47:24,135 --> 00:47:26,888
"Trátame como un amigo".
258
00:47:28,390 --> 00:47:31,434
Me dijo:
"Jeremiah...
259
00:47:32,852 --> 00:47:36,564
...ellos se equivocaron.
260
00:47:36,606 --> 00:47:40,151
Tú tienes la razón.
261
00:47:41,569 --> 00:47:44,531
Toda la razón".
262
00:47:46,491 --> 00:47:50,620
Y me bendijo
con su beso bendito.
263
00:47:52,664 --> 00:47:56,418
Me dijo:
"No estás separado...
264
00:47:56,459 --> 00:47:59,879
de todo lo que existe,
265
00:47:59,921 --> 00:48:07,387
así que todo
lo que existe es tuyo".
266
00:48:07,429 --> 00:48:14,102
Y me dio su más cálido permiso
para salir a este mundo
267
00:48:14,144 --> 00:48:19,649
para tomar lo que me pertenece
por derecho.
268
00:48:21,484 --> 00:48:23,319
Todo...
269
00:48:23,361 --> 00:48:26,072
es mío.
270
00:48:26,114 --> 00:48:30,660
Mis deseos,
mis necesidades...
271
00:48:30,702 --> 00:48:33,288
mis placeres.
272
00:48:46,217 --> 00:48:48,053
Sabes...
273
00:48:49,971 --> 00:48:54,684
...he sido bendecido con el
placer de muchas mujeres,
274
00:48:54,726 --> 00:48:59,397
pero hay pocas que han tenido
tu resplandor.
275
00:49:00,398 --> 00:49:03,818
Tú eres especial, Mandy.
276
00:49:03,860 --> 00:49:08,406
Yo también soy especial.
277
00:49:09,282 --> 00:49:16,373
Seamos especiales juntos.
278
00:49:18,667 --> 00:49:20,877
Sé gentil...
279
00:49:22,003 --> 00:49:24,214
...como yo.
280
00:49:36,184 --> 00:49:39,854
Oye...
281
00:49:39,896 --> 00:49:43,942
¿tú compusiste esta canción?
282
00:49:46,861 --> 00:49:49,864
Sí.
283
00:49:49,906 --> 00:49:51,908
Lo hice.
284
00:49:56,287 --> 00:50:00,500
...te inspiran, ¿verdad?
285
00:50:00,542 --> 00:50:05,338
Sí, así es.
286
00:50:38,705 --> 00:50:40,957
¡Cállate!
287
00:50:40,999 --> 00:50:43,335
¡Que te calles!
288
00:50:45,253 --> 00:50:52,427
¡Cállate! ¡Cállate!
¡Cállate! ¡Cállate!
289
00:50:54,137 --> 00:50:56,556
¡No te atrevas a verme!
290
00:50:57,390 --> 00:51:02,729
¡No te atrevas a verme!
291
00:51:35,845 --> 00:51:43,478
Dime qué hacer.
292
00:51:43,520 --> 00:51:46,398
Dime qué hacer.
Dímelo, dímelo.
293
00:51:46,439 --> 00:51:50,819
Dime qué hacer.
Dime qué hacer.
294
00:51:50,860 --> 00:51:53,738
Dime qué hacer.
Dímelo, dímelo.
295
00:51:53,780 --> 00:51:57,325
Dímelo.
Dímelo.
296
00:52:10,505 --> 00:52:14,718
Nunca dudes de ti mismo.
297
00:52:35,739 --> 00:52:38,742
Tú y esa puta fea...
298
00:52:41,161 --> 00:52:45,623
...¿creen que están
muy enamorados?
299
00:52:47,959 --> 00:52:50,837
Te mostraré lo que es el amor.
300
00:52:51,880 --> 00:52:53,631
Lucy...
301
00:53:02,640 --> 00:53:04,309
Arrodíllate.
302
00:53:26,623 --> 00:53:29,751
Muéstrale...
303
00:53:29,793 --> 00:53:32,587
lo mucho que me quieres.
304
00:54:01,700 --> 00:54:04,577
Otra perla...
305
00:54:04,619 --> 00:54:07,372
aventada a los cerdos.
306
00:54:09,124 --> 00:54:10,166
Sí.
307
00:54:13,044 --> 00:54:17,674
Mira con mucha atención,
pedazo de mierda inútil.
308
00:54:18,967 --> 00:54:24,764
Ésta es la navaja manchada
del caballero pálido
309
00:54:24,806 --> 00:54:28,476
directo de la guarida abismal.
310
00:54:38,361 --> 00:54:41,489
Pobres cerdos estúpidos.
311
00:54:43,825 --> 00:54:48,246
Nacieron sin almas.
312
00:55:09,768 --> 00:55:13,355
¿Sabes cuál fue el mayor error
de Jesús?
313
00:55:15,690 --> 00:55:19,736
No ofreció un sacrificio
en su lugar.
314
00:55:19,778 --> 00:55:24,240
La cruz es un recordatorio
constante de eso.
315
00:55:39,005 --> 00:55:40,632
Ahora,
316
00:55:40,674 --> 00:55:45,512
desperdiciamos lo mejor
del químico en tu puta.
317
00:55:46,805 --> 00:55:50,433
Pero creo que ambos deben ver
318
00:55:50,475 --> 00:55:54,562
que el poder purificador
del fuego...
319
00:55:56,981 --> 00:56:00,276
...no entiende de razones.
320
00:58:33,722 --> 00:58:36,141
Entre más oscuridad
haya en la puta...
321
00:58:36,182 --> 00:58:38,685
más resplandece la llama.
322
01:05:37,062 --> 01:05:38,730
¡Un duende!
323
01:05:38,772 --> 01:05:41,775
¿Te comiste todos
los macarrones con queso?
324
01:05:41,816 --> 01:05:44,110
Nada sabe mejor
que el queso cheddar.
325
01:05:44,152 --> 01:05:46,279
Duende Cheddar.
326
01:05:52,744 --> 01:05:56,873
La marca Duende tiene un 60%
más queso que las otras marcas.
327
01:05:56,915 --> 01:05:59,125
Los niños y los duendes
concuerdan.
328
01:05:59,167 --> 01:06:01,711
El Duende Cheddar
sabe mejor que todos.
329
01:06:01,753 --> 01:06:03,380
Por eso, el Duende Cheddar fue
seleccionado como el número uno
330
01:06:03,421 --> 01:06:05,882
tres años seguidos.
331
01:06:08,802 --> 01:06:13,264
El Duende Cheddar...
es muy bueno.
332
01:06:13,306 --> 01:06:15,433
Duende Cheddar.
333
01:06:15,475 --> 01:06:17,143
Ésta es una prueba.
334
01:06:17,185 --> 01:06:18,770
Esta estación está llevando
a cabo una prueba
335
01:06:18,812 --> 01:06:21,189
del sistema radiotelevisivo
de emergencia.
336
01:06:21,231 --> 01:06:22,524
Esto es sólo una prueba.
337
01:09:25,623 --> 01:09:27,375
¿No sabes leer?
338
01:09:27,417 --> 01:09:31,463
VETE AL DEMONIO
339
01:09:39,346 --> 01:09:41,431
Oh, eres tú.
340
01:09:43,516 --> 01:09:45,852
Hace mucho que no te veo.
341
01:09:45,894 --> 01:09:48,438
Vine por el...
342
01:09:48,480 --> 01:09:50,065
verdugo.
343
01:09:55,779 --> 01:09:59,157
En condiciones perfectas,
tal como la dejaste.
344
01:10:05,747 --> 01:10:08,041
Ya me voy.
345
01:10:09,000 --> 01:10:11,336
¿Qué vas a hacer con eso?
346
01:10:13,880 --> 01:10:16,800
Voy de caza.
347
01:10:16,841 --> 01:10:21,888
Si vas de caza, tengo otras
cosas que puedes usar.
348
01:10:21,930 --> 01:10:24,599
Esperaba que dijeras eso.
349
01:10:24,641 --> 01:10:25,934
La de la derecha.
350
01:10:31,064 --> 01:10:32,482
La hice yo mismo.
351
01:10:32,524 --> 01:10:35,276
Corta huesos
como un gordo corta el pastel.
352
01:10:35,318 --> 01:10:37,070
Son tuyas con una condición.
353
01:10:37,112 --> 01:10:38,446
¿Sí?
¿Cuál?
354
01:10:38,488 --> 01:10:40,699
Que las uses bien.
355
01:10:51,626 --> 01:10:53,044
¿Qué vas a cazar?
356
01:10:54,295 --> 01:10:56,589
Locos religiosos.
357
01:10:59,009 --> 01:11:01,219
No sabía que estaban
de temporada.
358
01:11:01,261 --> 01:11:03,930
- Sí, es que...
- Dime, Red.
359
01:11:03,972 --> 01:11:08,018
¡Le prendieron fuego!
360
01:11:08,059 --> 01:11:11,771
Eran del tipo hippie.
361
01:11:12,647 --> 01:11:14,691
Eran un montón.
362
01:11:15,984 --> 01:11:17,986
Había unos tipos...
363
01:11:18,028 --> 01:11:19,362
No tenía sentido.
364
01:11:19,404 --> 01:11:23,742
Había motoristas
y psicópatas espantosos...
365
01:11:30,331 --> 01:11:33,001
Era una maldad terrible.
366
01:11:34,252 --> 01:11:36,379
Calaveras Negras.
367
01:11:37,714 --> 01:11:39,924
Calaveras Negras.
368
01:11:42,427 --> 01:11:45,930
Mírame.
369
01:11:45,972 --> 01:11:52,896
Desde hace tiempo se escucha que
existe algo oscuro y espantoso.
370
01:11:52,937 --> 01:11:55,023
Nadie sabe de dónde vienen.
371
01:11:57,150 --> 01:12:00,820
Primero, se oyeron cuentos
del interestatal.
372
01:12:00,862 --> 01:12:05,784
Hubo camioneros muertos,
prostitutas desaparecidas.
373
01:12:05,825 --> 01:12:07,660
Dejaban los cuerpos
a la entrada de las casas.
374
01:12:07,702 --> 01:12:11,206
Y siempre era lo mismo.
375
01:12:11,247 --> 01:12:15,335
Una pandilla de motoristas,
motocicletas negras,
376
01:12:15,377 --> 01:12:17,796
sólo se les ve de noche.
377
01:12:17,837 --> 01:12:20,090
Una cosa muy extraña.
378
01:12:21,174 --> 01:12:24,844
Hay historias que cuentan
que hubo un grupo
379
01:12:24,886 --> 01:12:29,808
que fungían de mensajeros
para un fabricante de LSD.
380
01:12:29,849 --> 01:12:32,310
Le cayeron mal
381
01:12:32,352 --> 01:12:35,939
y les hizo
un paquete especial,
382
01:12:35,980 --> 01:12:40,568
y no quedaron bien de la cabeza
desde entonces.
383
01:12:40,610 --> 01:12:44,447
Los vi una vez...
desde la distancia.
384
01:12:44,489 --> 01:12:46,658
Lo que cazas
son animales rabiosos
385
01:12:46,700 --> 01:12:52,539
y debes saber que no llevas
las de ganar.
386
01:12:52,580 --> 01:12:56,292
Quizá mueras.
387
01:12:56,334 --> 01:12:58,628
No seas negativo.
388
01:13:02,132 --> 01:13:06,302
Lo último que escuché es que
los vieron cerca del río.
389
01:13:10,598 --> 01:13:13,393
He visto esas cosas.
390
01:13:13,435 --> 01:13:16,771
Estaban en mucho dolor.
391
01:13:19,858 --> 01:13:23,820
¿Pero sabes
qué es lo más aterrador?
392
01:13:23,862 --> 01:13:25,613
¿Qué?
393
01:13:29,325 --> 01:13:31,995
Les encantaba.
394
01:18:57,487 --> 01:19:00,156
Era mi camiseta favorita.
395
01:19:42,949 --> 01:19:47,287
Tú te quieres morir.
396
01:19:53,835 --> 01:19:56,963
No quiero hablar de eso.
397
01:20:10,101 --> 01:20:14,397
Eres una cosa vil.
398
01:23:54,492 --> 01:23:56,578
¡Me arruinaste la camiseta!
399
01:23:56,619 --> 01:23:58,621
¡Arruinaste mi camiseta!
400
01:29:12,477 --> 01:29:16,272
Ella sigue ardiendo.
401
01:29:18,775 --> 01:29:20,902
iCállate!
402
01:29:28,827 --> 01:29:34,207
¡Ella se quemó!
¡Se quemó!
403
01:31:44,337 --> 01:31:46,673
No te preocupes.
404
01:32:00,228 --> 01:32:06,651
Tú eres el guerrero enviado
desde el ojo de la tormenta.
405
01:32:32,218 --> 01:32:34,346
Ella es Lizzie.
406
01:32:35,305 --> 01:32:39,726
Si está calmada
es porque es bueno.
407
01:32:51,112 --> 01:32:52,864
Tienes razón.
408
01:32:57,952 --> 01:33:00,830
Dios mío, tienes razón.
409
01:33:25,271 --> 01:33:27,273
Adiós, Lizzie.
410
01:33:40,662 --> 01:33:42,497
Oh, vaya.
411
01:33:42,539 --> 01:33:44,833
Te hicieron daño.
412
01:33:47,210 --> 01:33:49,421
¿Por qué son así?
413
01:33:54,426 --> 01:33:57,971
Emanas una oscuridad cósmica.
414
01:34:01,891 --> 01:34:03,560
¿Puedes verlo?
415
01:34:14,029 --> 01:34:15,739
Bien.
416
01:34:22,328 --> 01:34:24,539
Los niños.
417
01:34:49,606 --> 01:34:51,733
Al norte.
418
01:38:25,488 --> 01:38:29,117
Esto no es ideal.
419
01:38:35,040 --> 01:38:36,791
Me estás lastimando.
420
01:38:46,259 --> 01:38:47,677
Ella -
421
01:38:47,719 --> 01:38:51,598
Mandy ardió
resplandecientemente.
422
01:38:51,639 --> 01:38:53,016
¿No te parece?
423
01:38:59,064 --> 01:39:00,690
Es mejor...
424
01:39:00,732 --> 01:39:03,693
quemarse que...
425
01:39:03,735 --> 01:39:05,695
pagar -
426
01:46:58,376 --> 01:47:01,087
Jeremiah dice...
427
01:47:02,714 --> 01:47:05,967
...que yo soy la amante
más sensual
428
01:47:06,009 --> 01:47:08,887
con la que él ha estado...
429
01:47:09,846 --> 01:47:12,557
...debido a mi sensibilidad...
430
01:47:14,976 --> 01:47:17,437
...y a mi empatía.
431
01:47:20,273 --> 01:47:24,277
Puedo anticipar cada movimiento
de mi amante...
432
01:47:27,864 --> 01:47:30,033
...para satisfacerlos.
433
01:47:30,909 --> 01:47:43,922
Soy como una ola cálida lamiendo
la costa rocosa y dura.
434
01:48:08,530 --> 01:48:11,116
No te acerques más.
435
01:48:15,245 --> 01:48:18,081
Dios está en este cuarto.
436
01:48:56,661 --> 01:48:58,371
Hola.
437
01:49:00,457 --> 01:49:04,544
No puedes hacerme daño, hombre.
438
01:49:04,586 --> 01:49:10,050
Lo que él ha provisto...
439
01:49:11,426 --> 01:49:16,181
...es todo mío.
440
01:49:18,767 --> 01:49:21,519
Tú sólo eres carne.
441
01:49:21,561 --> 01:49:26,775
No tienes alma,
no tienes cerebro,
442
01:49:26,816 --> 01:49:29,611
no tienes nada.
443
01:49:29,652 --> 01:49:31,154
Eres un animal.
444
01:49:31,196 --> 01:49:37,196
No tienes espíritu eterno.
445
01:49:37,327 --> 01:49:42,332
No tienes luz radiante.
446
01:49:42,374 --> 01:49:48,838
Yo poseo alucinaciones
que tú jamás conocerás.
447
01:49:52,467 --> 01:49:59,724
Lo psicótico se hunde
donde nada lo místico.
448
01:49:59,766 --> 01:50:03,061
Te estás ahogando...
449
01:50:03,103 --> 01:50:05,313
...no estás nadando.
450
01:50:05,355 --> 01:50:11,355
Eres una abominación impía.
451
01:50:11,486 --> 01:50:14,989
No vale la pena escupirte.
452
01:50:18,368 --> 01:50:19,619
Está bien.
453
01:50:19,661 --> 01:50:23,665
El odio en tu corazón
454
01:50:23,707 --> 01:50:26,376
es el culpable.
455
01:50:26,418 --> 01:50:30,338
Te sigue a donde vayas.
456
01:50:31,297 --> 01:50:35,468
Te sigue a todas partes.
457
01:50:35,510 --> 01:50:39,305
Aún puedo ayudarte.
458
01:50:39,347 --> 01:50:42,350
No sólo puedo salvar tu vida.
459
01:50:42,392 --> 01:50:45,228
También puedo salvar
tu alma condenada.
460
01:50:45,270 --> 01:50:46,479
¡No!
¡No, por favor!
461
01:50:46,521 --> 01:50:49,566
Por favor no me hagas daño.
462
01:50:49,607 --> 01:50:52,777
¿No ves que todo esto
es parte de tu camino?
463
01:50:52,819 --> 01:50:57,073
El camino que te trajo a mí.
464
01:50:57,115 --> 01:50:59,117
A tu salvación.
465
01:50:59,159 --> 01:51:00,785
Tu purificación.
466
01:51:00,827 --> 01:51:03,913
Por mi cabeza.
467
01:51:07,709 --> 01:51:13,173
Te la mamaré.
Te mamaré el pene.
468
01:51:14,466 --> 01:51:16,009
¿Es lo que quieres?
469
01:51:16,051 --> 01:51:17,927
¡Por favor, por favor!
470
01:51:17,969 --> 01:51:19,346
¡Por favor!
471
01:51:19,387 --> 01:51:21,681
¡Por favor no...!
472
01:51:26,770 --> 01:51:32,609
Ahora...
473
01:51:32,650 --> 01:51:35,570
¡Yo no me arrodillo ante ti!
474
01:51:35,612 --> 01:51:39,032
¡Tú arrodíllate ante mí!
475
01:51:39,074 --> 01:51:42,660
Yo tengo el don de Dios
en mi corazón.
476
01:51:42,702 --> 01:51:44,329
No tú.
477
01:51:44,371 --> 01:51:47,707
Así que arrodíllate ante mí...
478
01:51:47,749 --> 01:51:49,250
¡hijo de puta!
479
01:51:51,378 --> 01:51:56,257
Yo soy tu dios ahora.
31306
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.