All language subtitles for Maigret et la vielle dame1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:08,089 --> 00:02:12,446 Duminică seara m-am culcat pur și simplu. 2 00:02:12,609 --> 00:02:16,682 Și mi-am pregătit somniferul. 3 00:02:16,849 --> 00:02:20,205 Un medicament ușor, pe care-l iau de 20 de ani. 4 00:02:20,369 --> 00:02:25,443 La vârsta mea nu mai adormi așa ușor. 5 00:02:25,609 --> 00:02:30,205 Rose, servitoarea, mi-a pregătit patul. 6 00:02:30,369 --> 00:02:35,682 Pentru că băutura avea un gust mai amar ca de obicei... 7 00:02:35,849 --> 00:02:41,207 i-am spus lui Rose: Probabil am greșit numărul de picături. 8 00:02:41,369 --> 00:02:43,929 Atunci, fără somnifer. 9 00:02:44,089 --> 00:02:47,684 A luat paharul înapoi. 10 00:02:47,849 --> 00:02:51,922 Apoi s-a dus în camera ei. 11 00:02:52,089 --> 00:02:58,437 - Și apoi? - În miezul nopții am auzit gemete. 12 00:02:58,609 --> 00:03:04,206 Era Rose. Când am găsit-o, avea crampe groaznice. 13 00:03:04,369 --> 00:03:07,441 - I-am spus fiicei mele... - Locuiește cu dumneavoastră? 14 00:03:07,609 --> 00:03:11,204 Nu. Venise pentru ziua mea. 15 00:03:11,369 --> 00:03:14,918 Am trimis-o imediat după doctor. 16 00:03:15,089 --> 00:03:19,799 Când a venit, Rose era pe moarte. 17 00:03:21,369 --> 00:03:26,204 A fost otrăvită, comisare. 18 00:03:26,369 --> 00:03:28,929 Cu o băutură cu arsenic. 19 00:03:29,089 --> 00:03:33,799 Dintr-un pahar care era destinat mie. 20 00:03:34,609 --> 00:03:39,205 L-am găsit pe noptiera ei. 21 00:03:39,369 --> 00:03:42,679 Vreți să spuneți că a fost ucisă în locul dumneavoastră? 22 00:03:42,849 --> 00:03:47,798 Exact. Cineva a vrut să mă otrăvească. 23 00:03:49,369 --> 00:03:54,682 Stați așa. De ce ar fi băut poharul dumneavoastră? 24 00:03:54,849 --> 00:03:59,798 Așa sunt servitoarele. Poate nu putea dormi. 25 00:04:01,089 --> 00:04:03,683 Pot vorbi cu dumneavoastră? 26 00:04:03,849 --> 00:04:05,328 Scuzați-mă. 27 00:04:07,369 --> 00:04:08,802 Mă întorc imediat. 28 00:04:17,089 --> 00:04:22,209 La cererea deputatului Besson, ministrul solicită... 29 00:04:22,369 --> 00:04:24,678 Cazul otrăvirii? 30 00:04:24,849 --> 00:04:28,683 Întotdeauna știți totul înaintea altora. 31 00:04:28,849 --> 00:04:33,206 Doamna Besson tocmai mi-a cerut același lucru. 32 00:04:33,369 --> 00:04:38,682 - Nu știe de la fiul ei. - E fiul ei vitreg. 33 00:04:38,849 --> 00:04:43,206 Îi cunoașteți pe Besson? Cei cu cremele Juva? 34 00:04:43,369 --> 00:04:46,679 - Stați puțin. - Cândva erau foarte bogați. 35 00:04:46,849 --> 00:04:49,204 Mă duc să pregătesc actele. 36 00:04:49,369 --> 00:04:54,318 Lucrați cu inspectorul Castaing, care a început ancheta. 37 00:05:00,609 --> 00:05:03,919 Îmi pare rău că insist așa. 38 00:05:04,089 --> 00:05:08,446 Dar vreau tare mult să preluați cazul. 39 00:05:08,609 --> 00:05:11,442 Vă admir enorm. 40 00:05:11,609 --> 00:05:14,681 Urmăresc toate cazurile dumneavoastră în ziar. 41 00:05:14,849 --> 00:05:19,445 Am chiar un dosar cu articole despre dumneavoastră. 42 00:05:19,609 --> 00:05:23,443 Cred că mereu obțineți ce vreți. 43 00:05:23,609 --> 00:05:26,681 De unde ideea asta? 44 00:05:26,849 --> 00:05:32,321 Dar recunosc că rareori mi se refuză ceva. 45 00:06:45,089 --> 00:06:49,321 Comisar Maigret? Sunt inspectorul Castaing. 46 00:06:51,609 --> 00:06:55,204 - Întârziați. - Oh, desigur. 47 00:06:55,369 --> 00:06:58,679 Domnul Besson întreabă dacă puteți fi acolo până la ora două. 48 00:06:58,849 --> 00:07:01,807 Atunci să mergem imediat. 49 00:07:04,609 --> 00:07:09,205 Un caz dificil. Bătrâna a avut musafiri de ziua ei. 50 00:07:09,369 --> 00:07:12,202 - Fiica Arlette... - A rămas peste noapte? 51 00:07:12,369 --> 00:07:16,442 Plus deputatul Besson cu soția și copiii. 52 00:07:16,609 --> 00:07:19,043 Și Theo, fratele lui. 53 00:07:20,089 --> 00:07:24,207 - E a soției tale? - Nu sunt însurat. 54 00:07:24,369 --> 00:07:26,929 Probabil e a lui Arlette. 55 00:07:27,089 --> 00:07:31,446 Era așa grăbită încât am dus-o la tren. 56 00:07:31,609 --> 00:07:34,203 - Așa grăbită? - Aproape că-l pierdea. 57 00:07:34,369 --> 00:07:36,439 Abia a apucat să ia bilet. 58 00:07:36,609 --> 00:07:40,682 - Unde mergea? - La Bordeaux, unde locuiește. 59 00:07:40,849 --> 00:07:46,685 - Cum a venit aici? - Cu trenul de duminică, a zis. 60 00:07:46,849 --> 00:07:49,807 Nu avea bilet dus-întors? 61 00:08:02,089 --> 00:08:05,923 Acolo e casa doamnei Besson. 62 00:08:06,089 --> 00:08:09,047 - Locuiește singură? - Da. 63 00:08:10,609 --> 00:08:15,444 E cam izolată. Nu cred că are mulți vizitatori. 64 00:08:15,609 --> 00:08:19,807 Se pare că e o persoană cam ciudată. 65 00:08:50,849 --> 00:08:55,206 Ne faceți o mare onoare mie și orașului. 66 00:08:55,369 --> 00:08:59,681 Suntem foarte implicați în acest caz tragic. 67 00:08:59,849 --> 00:09:04,206 - Vă cred. - Luați loc, vă rog. 68 00:09:04,369 --> 00:09:10,444 Soția mea e foarte ocupată cu cel mic acum. 69 00:09:10,609 --> 00:09:13,442 Am reușit să țin cazul departe de presă. 70 00:09:13,609 --> 00:09:17,045 Nimic nu va apărea în ziare. 71 00:09:18,609 --> 00:09:23,444 - Vă convine, nu? - A fost greu. 72 00:09:23,609 --> 00:09:27,921 - De ce apelați la mine? - Nu fiți modest. 73 00:09:28,089 --> 00:09:33,800 Vă cunoaștem. Pentru dumneavoastră e floare la ureche. 74 00:09:38,089 --> 00:09:42,207 Vreau să vorbim despre familia dumneavoastră. 75 00:09:42,369 --> 00:09:44,929 Ce părere aveți despre mama vitregă? 76 00:09:45,089 --> 00:09:49,446 O admir din toate punctele de vedere. 77 00:09:49,609 --> 00:09:55,923 Când s-a căsătorit cu tatăl dumneavoastră, aveați 18 ani, iar ea 30. 78 00:09:56,089 --> 00:09:57,807 Așa e. 79 00:09:59,369 --> 00:10:05,444 - Ați avut o mamă vitregă tânără. - Nu e nimic neobișnuit. 80 00:10:05,609 --> 00:10:09,921 Nu ați avut vreodată sentimente pentru ea? 81 00:10:10,089 --> 00:10:15,561 - În afară de afecțiune filială? - Nu. Ce idee. 82 00:10:17,089 --> 00:10:19,444 Dar fratele dumneavoastră? 83 00:10:19,609 --> 00:10:23,204 Theo? De unde până unde? 84 00:10:23,369 --> 00:10:28,443 - Dar era foarte frumoasă, nu? - Sunteți pe o pistă greșită. 85 00:10:28,609 --> 00:10:33,444 - Nu în familie trebuie căutat. - Atunci unde? 86 00:10:33,609 --> 00:10:39,684 Asta trebuie să stabiliți. E specialitatea dumneavoastră. 87 00:10:39,849 --> 00:10:44,320 Totuși, vreau să știu mai multe despre familia dumneavoastră. 88 00:10:46,849 --> 00:10:52,446 În seara crimei erați toți la mama vitregă. 89 00:10:52,609 --> 00:10:56,443 - Am dreptate? - Într-adevăr. 90 00:10:56,609 --> 00:11:00,682 - O vizitați des? - Nu destul de des. 91 00:11:00,849 --> 00:11:03,204 Suntem foarte ocupați. 92 00:11:03,369 --> 00:11:08,807 Dar e tradiție să venim mereu de ziua ei. 93 00:11:10,849 --> 00:11:14,444 - Îmi ia bilele! - Nu-i adevărat. 94 00:11:14,609 --> 00:11:18,204 Serios? Nu mai face asta, auzi? 95 00:11:18,369 --> 00:11:21,918 Altfel se supără comisarul. 96 00:11:22,089 --> 00:11:26,685 Zi: La revedere, domnule comisar. 97 00:11:26,849 --> 00:11:30,205 Și acum, ștergeți-o, băieți. 98 00:11:30,369 --> 00:11:34,442 Când lucrez, nu vreau să fiu deranjat. 99 00:11:34,609 --> 00:11:39,922 - Aveți copii, domnule Maigret? - Nu. 100 00:11:40,089 --> 00:11:45,447 Eu am patru. Cel mic are doar șase luni. 101 00:11:45,609 --> 00:11:47,918 Unde rămăsesem? 102 00:11:48,089 --> 00:11:51,923 Vorbeam despre familia dumneavoastră. 103 00:11:52,089 --> 00:11:55,684 Ce mai e cu sora vitregă, Arlette? 104 00:11:55,849 --> 00:11:59,205 Arlette locuiește în Bordeaux. 105 00:11:59,369 --> 00:12:03,442 E măritată cu un dentist care o duce bine. 106 00:12:03,609 --> 00:12:08,319 - Ce părere aveți de ea? - O admir. 107 00:12:13,609 --> 00:12:18,205 - Ea e soția mea. - V-am auzit vorbind despre Arlette. 108 00:12:18,369 --> 00:12:22,442 Credeți-mă, e subiect de bârfe. 109 00:12:22,609 --> 00:12:27,922 - Astea-s doar bârfe. - Bârfe sau nu, e ciudat. 110 00:12:28,089 --> 00:12:32,924 În noaptea aceea ea a fost singura care a dormit acasă. 111 00:12:33,089 --> 00:12:39,198 - Și ce? - Parcă Arlette e așa atașată de mama ei. 112 00:12:39,369 --> 00:12:41,929 Nu o iubește? 113 00:12:42,089 --> 00:12:45,684 - O urăște. - A spus-o la nervi. 114 00:12:45,849 --> 00:12:48,921 Toate mamele și fiicele se mai ceartă, nu? 115 00:12:49,089 --> 00:12:52,206 Dar tot se iubesc. 116 00:12:52,369 --> 00:12:55,566 Ce părere aveți despre soacra dumneavoastră? 117 00:12:57,849 --> 00:12:59,805 Nu mare lucru. 118 00:13:01,369 --> 00:13:06,204 Soacrele și nurorile se înțeleg greu mereu. 119 00:13:06,369 --> 00:13:11,443 Mai ales în cazul ei. De unde a găsit-o tatăl tău? 120 00:13:11,609 --> 00:13:14,567 Cred că bebelușul plânge. 121 00:13:16,609 --> 00:13:22,206 - Lucra într-o patiserie înainte. - Și ce? 122 00:13:22,369 --> 00:13:29,207 - Ne-a ruinat frumos. - Hai, tata a avut ghinion. 123 00:13:29,369 --> 00:13:33,203 - Din cauza pasiunii ei pentru bijuterii. - Nu-i adevărat. 124 00:13:33,369 --> 00:13:38,204 - Tata a jucat riscant. - Și cine l-a împins? 125 00:13:38,369 --> 00:13:41,441 - Erau bogați? - Foarte. 126 00:13:41,609 --> 00:13:45,204 - Erau putred de bogați. - Nu exagera. 127 00:13:45,369 --> 00:13:51,205 Oricum, când a murit tata, nu mai rămăsese aproape nimic. 128 00:13:51,369 --> 00:13:55,203 Doar casa și o pensie mică pentru mama vitregă. 129 00:13:55,369 --> 00:14:00,318 Veniți, doamnă. Bebelușul nu se liniștește. 130 00:14:04,369 --> 00:14:08,203 Nu luați în seamă ce spune soția mea. 131 00:14:08,369 --> 00:14:11,202 Îi place să bârfească. 132 00:14:11,369 --> 00:14:15,681 Mai ales despre familia mea. 133 00:14:15,849 --> 00:14:18,807 Credeți în fantome? 134 00:14:20,369 --> 00:14:25,204 Recent, un întreg pluton de agenți a fost mobilizat. 135 00:14:25,369 --> 00:14:31,205 Într-o casă, mobila se mișca de la sine. 136 00:14:31,369 --> 00:14:37,205 Nimeni nu putea explica de ce. Așa că au zis că e bântuită. 137 00:14:37,369 --> 00:14:43,444 Astfel de lucruri se întâmplă des. Dar există mereu o explicație. 138 00:14:43,609 --> 00:14:47,921 Pun pariu că și aici va fi la fel. 139 00:14:48,089 --> 00:14:52,207 - Rose e moartă, totuși. - Desigur. 140 00:14:52,369 --> 00:14:55,918 Poate a fost sinucidere. 141 00:14:56,089 --> 00:14:59,445 Mama dumneavoastră vitregă nu crede asta. 142 00:14:59,609 --> 00:15:05,206 Haideți. Cine ar avea interes să ucidă o bătrână săracă? 143 00:15:05,369 --> 00:15:08,202 Nu-mi fac deloc griji. 144 00:15:08,369 --> 00:15:12,806 Sunt sigur că veți găsi o explicație foarte simplă. 145 00:15:27,609 --> 00:15:30,919 Vorbește cu doctorul lui Rose. 146 00:15:31,089 --> 00:15:36,209 Întreabă-l dacă era deprimată sau avea tendințe sinucigașe. 147 00:15:36,369 --> 00:15:39,441 S-a făcut. Vreți acum la hotel? 148 00:15:39,609 --> 00:15:43,807 Da, dar mai întâi treci pe la gară. 149 00:15:48,369 --> 00:15:51,202 Duminică am fost de serviciu, da. 150 00:15:51,369 --> 00:15:54,441 O cunoașteți pe fiica doamnei Besson? 151 00:15:54,609 --> 00:15:58,204 Arlette? Am fost colegi de școală. 152 00:15:58,369 --> 00:16:02,203 - A coborât din trenul de unsprezece? - Nu. 153 00:16:02,369 --> 00:16:05,918 - Sunteți sigur? - Altfel aș fi văzut-o. 154 00:16:06,089 --> 00:16:09,206 - Dar trenul următor? - Nici în ăla nu era. 155 00:16:09,369 --> 00:16:11,041 Mulțumesc. 156 00:16:12,369 --> 00:16:16,203 Nu lua de bun tot ce ți se spune, oricât de frumoase ar fi. 157 00:16:16,369 --> 00:16:21,204 - De unde știi că e frumoasă? - Altfel nu ai fi condus-o. 158 00:16:21,369 --> 00:16:25,806 Află repede cum a ajuns Arlette aici duminică. 159 00:16:35,089 --> 00:16:38,206 Îți mai amintești de mine, comisare? 160 00:16:38,369 --> 00:16:43,443 - Ce mai faci aici, Charlie? - M-am născut aici. 161 00:16:43,609 --> 00:16:48,205 Oriunde ai fi, acasă e cel mai bine. Ești în vacanță? 162 00:16:48,369 --> 00:16:53,204 A, desigur, crima. Caz ciudat, nu crezi? 163 00:16:53,369 --> 00:16:58,204 Eu zic că e familia. Săraca Valentine. 164 00:16:58,369 --> 00:17:04,205 Să fi știut cum ne ajuta când nu era ruinată. 165 00:17:04,369 --> 00:17:09,204 - Și încă mai face ce poate. - Familia nu-i prea drăguță, nu? 166 00:17:09,369 --> 00:17:13,203 Mai ales deputatul. Cum a fost ales ăsta? 167 00:17:13,369 --> 00:17:17,681 Și mai e Theo, celălalt fiu. 168 00:17:17,849 --> 00:17:20,807 Uite, chiar acolo stă. 169 00:17:22,849 --> 00:17:27,445 Îl știu doar din vedere. E aici în vacanță. 170 00:17:27,609 --> 00:17:30,919 Bea mereu, dar nu se îmbată niciodată. 171 00:17:31,089 --> 00:17:34,206 - Stă la Valentine? - Nu, la hotel. 172 00:17:34,369 --> 00:17:38,442 - Se pare că s-au certat. - Dar fiica? 173 00:17:38,609 --> 00:17:43,444 Arlette? Asta-i altă poveste. 174 00:17:43,609 --> 00:17:47,204 Dar ce bei, comisare? 175 00:17:47,369 --> 00:17:50,805 Berea mea obișnuită. 176 00:18:13,369 --> 00:18:15,200 Am aflat tot felul de lucruri. 177 00:18:15,369 --> 00:18:20,443 Arlette a venit cu o mașină sport, cu un bărbat necunoscut. 178 00:18:20,609 --> 00:18:23,806 Ia loc. Ce iei? 179 00:18:25,369 --> 00:18:30,921 - La fel, te rog. - Ți-o recomand. 180 00:18:31,089 --> 00:18:35,207 Tipul stă la hotelul Des Falaises. 181 00:18:35,369 --> 00:18:41,205 Îl cheamă Hervé Peyrot și vinde vin. Apropo, am uitat ceva. 182 00:18:41,369 --> 00:18:44,441 Toate detaliile sunt importante, Castaing. 183 00:18:44,609 --> 00:18:48,443 Am găsit o batistă în casă. 184 00:18:48,609 --> 00:18:52,204 Mai târziu am văzut că avea un H pe ea. 185 00:18:52,369 --> 00:18:55,918 Niciunul dintre cei implicați nu are numele cu H. 186 00:18:56,089 --> 00:18:59,923 H de la Hervé. Unde ai găsit-o? 187 00:19:00,089 --> 00:19:03,206 - În camera de oaspeți. - Camera lui Arlette. 188 00:19:03,369 --> 00:19:08,443 La hotel am aflat că tipul a lipsit între miezul nopții și două. 189 00:19:08,609 --> 00:19:11,203 Fix după ce Rose a început să geamă. 190 00:19:11,369 --> 00:19:13,200 Și asta nu e tot. 191 00:19:13,369 --> 00:19:17,806 După spusele lustragiului, avea pământ roșu pe pantofi. 192 00:19:24,609 --> 00:19:27,328 Ne dați niște unt? 193 00:20:23,089 --> 00:20:26,320 Bună, comisare. Intrați. 194 00:20:39,369 --> 00:20:41,929 - Extraordinar. - Nu-i așa? 195 00:20:42,089 --> 00:20:46,685 Nimic nu se compară cu un coniac bun. Chiar și la micul dejun. 196 00:20:46,849 --> 00:20:50,922 Vă surprinde, nu? Sunt o fată din popor. 197 00:20:51,089 --> 00:20:53,683 Știați că tata era pescar? 198 00:20:53,849 --> 00:20:58,206 Cât mi s-a reproșat asta. Mai ales după căsătorie. 199 00:20:58,369 --> 00:21:02,203 - O căsătorie frumoasă. - Chiar fantastică. 200 00:21:02,369 --> 00:21:04,678 Pot spune ce vor... 201 00:21:04,849 --> 00:21:09,320 dar pentru mine a fost soțul perfect. 202 00:21:12,089 --> 00:21:14,557 L-ați iubit? 203 00:21:16,609 --> 00:21:22,206 Dacă spun că a fost din dragoste, n-o să mă credeți. 204 00:21:22,369 --> 00:21:26,442 Dar el v-a iubit? 205 00:21:26,609 --> 00:21:30,921 Cine știe? Era farmacist cu idei geniale. 206 00:21:31,089 --> 00:21:34,206 Cu crema lui de înfrumusețare a făcut avere. 207 00:21:34,369 --> 00:21:39,204 Totuși, a rămas mereu un farmacist mărunt. 208 00:21:39,369 --> 00:21:44,921 Avea nevoie de o soție nouă pe care s-o împodobească cu bijuterii. 209 00:21:45,089 --> 00:21:46,920 Femeile de clasă îl speriau. 210 00:21:47,089 --> 00:21:51,924 Dar cu o vânzătoare ca mine se simțea în largul lui. 211 00:21:52,089 --> 00:21:57,800 Iar faptul că aveam o fetiță a fost chiar un avantaj. 212 00:21:59,369 --> 00:22:04,921 - O fetiță? - Va trebui să scotociți în trecutul nostru. 213 00:22:05,089 --> 00:22:09,207 Nu e frumos, dar peste tot e câte ceva. 214 00:22:09,369 --> 00:22:12,679 Ce mă roade mereu... 215 00:22:12,849 --> 00:22:17,206 e cine mă urăște atât de mult încât să vrea să mă ucidă. 216 00:22:17,369 --> 00:22:21,920 Dar sunt sigură că veți rezolva acest mister rapid. 217 00:22:22,089 --> 00:22:25,206 Știți cât de mult vă admir. 218 00:22:25,369 --> 00:22:29,203 Mă simt extrem de flatat. 219 00:22:29,369 --> 00:22:35,683 - Aveți chiar și decupaje, nu? - Într-adevăr. 220 00:22:35,849 --> 00:22:39,808 - Le aveți la îndemână? - Desigur. Vreți să le vedeți? 221 00:23:04,369 --> 00:23:08,681 Habar n-am unde sunt. O fi bătrânețea? 222 00:23:08,849 --> 00:23:13,445 - Mi-am luat libertatea... - Bine ați făcut. 223 00:23:13,609 --> 00:23:19,206 Sigur vreți să vedeți toată casa. Cum de nu m-am gândit? 224 00:23:19,369 --> 00:23:24,318 Fiica dumneavoastră a dormit aici în noaptea aceea? 225 00:23:28,369 --> 00:23:31,918 - Recunoașteți batista asta? - N-am văzut-o niciodată. 226 00:23:32,089 --> 00:23:35,206 Inspectorul a găsit-o aici. 227 00:23:35,369 --> 00:23:40,443 - E a unui anume Hervé Peyrot. - Nu-l cunosc. 228 00:23:40,609 --> 00:23:44,443 A fost în casă în noaptea aceea. 229 00:23:44,609 --> 00:23:49,205 - Între miezul nopții și două. - Imposibil. 230 00:23:49,369 --> 00:23:53,328 Deci a adus un bărbat. 231 00:23:56,609 --> 00:24:00,443 A plecat pe fereastră. Sunt urme. 232 00:24:00,609 --> 00:24:04,204 A adus un bărbat în camera ei. 233 00:24:04,369 --> 00:24:07,441 Vedeți o legătură cu moartea lui Rose? 234 00:24:07,609 --> 00:24:11,318 Bineînțeles că nu. Nici nu-l cunosc. 235 00:24:13,369 --> 00:24:17,442 Spuneți-mi mai multe despre fiica dumneavoastră. 236 00:24:17,609 --> 00:24:21,443 Pare un înger. Dar ce mai face. 237 00:24:21,609 --> 00:24:24,681 Fiica mea e un mister pentru mine. 238 00:24:24,849 --> 00:24:28,205 Când avea șapte ani, spunea deja: 239 00:24:28,369 --> 00:24:32,203 Nu vreau o mamă care vinde prăjituri. 240 00:24:32,369 --> 00:24:35,441 Și avea doar șapte ani. 241 00:24:35,609 --> 00:24:39,807 Haideți, vă arăt restul. 242 00:24:41,369 --> 00:24:46,204 - Pe aici. - Căsătoria a schimbat multe. 243 00:24:46,369 --> 00:24:51,443 Sigur. O răsfăța enorm. Când s-a măritat... 244 00:24:51,609 --> 00:24:57,445 ar fi putut primi o zestre. A refuzat, nu întreba de ce. 245 00:24:57,609 --> 00:25:01,921 S-a întâmplat ceva între soțul și fiica dumneavoastră? 246 00:25:02,089 --> 00:25:04,319 Nu știu de așa ceva. 247 00:25:06,849 --> 00:25:09,807 Aici e camera lui Rose. 248 00:25:15,369 --> 00:25:19,681 - Am scos mobila afară. - Singură? 249 00:25:19,849 --> 00:25:25,685 Nu, cu doamna Leroy. Nu le voiam în preajmă. 250 00:25:25,849 --> 00:25:30,684 Îmi e groază să simt moartea în jur. 251 00:25:30,849 --> 00:25:33,317 Înțelegeți de ce am scos mobila... 252 00:25:37,609 --> 00:25:40,203 Unde sunt lucrurile personale ale lui Rose? 253 00:25:40,369 --> 00:25:44,442 Părinții ei au luat tot, în afară de cărți. 254 00:25:44,609 --> 00:25:47,919 Servitoarea mea iubea să citească. 255 00:25:48,089 --> 00:25:53,209 - Cărți grele. - Citea tot ce-i pica în mână. 256 00:25:53,369 --> 00:25:57,203 - Dormitorul dumneavoastră e alături? - Da, vreți să-l vedeți? 257 00:25:57,369 --> 00:25:59,803 Veniți cu mine. 258 00:26:06,849 --> 00:26:11,206 Nu vă așteptați la asta într-o casă modestă, nu? 259 00:26:11,369 --> 00:26:13,678 O cu totul altă lume. 260 00:26:13,849 --> 00:26:17,205 E singurul lucru pe care l-am salvat. 261 00:26:17,369 --> 00:26:20,202 Am fost obscen de bogați. 262 00:26:20,369 --> 00:26:23,918 Cu o vilă în Nisa și un conac în Paris. 263 00:26:24,089 --> 00:26:29,209 Aveam o baie de marmură roz cu robinete aurite. 264 00:26:29,369 --> 00:26:32,679 Asta e falsă, să știți. 265 00:26:32,849 --> 00:26:38,685 De fapt, toate bijuteriile mele sunt. Cele adevărate s-au vândut. 266 00:26:38,849 --> 00:26:43,206 Ferdinand a făcut copii pentru când mai împrumutam. 267 00:26:43,369 --> 00:26:48,204 Aveam și un iaht, dar n-a navigat niciodată. 268 00:26:48,369 --> 00:26:52,442 Ferdinand avea rău de mare. 269 00:26:52,609 --> 00:26:57,319 Ai putea numi asta muzeul meu al gloriei apuse. 270 00:27:00,369 --> 00:27:04,203 Singurul lucru rămas. Dar nu mă plâng. 271 00:27:04,369 --> 00:27:10,205 Cu casa și pensia mea mă descurc bine. 272 00:27:10,369 --> 00:27:15,318 - Ce mai am nevoie la vârsta mea? - Nu sunteți chiar așa bătrână. 273 00:27:16,849 --> 00:27:19,204 Anii încep să se adune. 274 00:27:19,369 --> 00:27:22,679 Aici e baia. Castaing a luat dimineață... 275 00:27:22,849 --> 00:27:25,682 somniferul și paharul. 276 00:27:25,849 --> 00:27:29,683 A găsit ancheta ceva? 277 00:27:29,849 --> 00:27:34,684 - Doar amprentele dumneavoastră și ale lui Rose. - De neînțeles. 278 00:27:34,849 --> 00:27:41,448 Cine m-ar urî atât de mult încât să vrea să mă ucidă? 279 00:27:41,609 --> 00:27:47,445 Ar trebui să-mi fie rușine să vă deranjez cu așa o nimica toată. 280 00:27:47,609 --> 00:27:50,328 A dus la moartea lui Rose. 281 00:27:54,609 --> 00:27:59,444 Așa e. Rose e moartă. 282 00:27:59,609 --> 00:28:06,208 Charles Besson l-a rugat pe ministru să mă pună pe acest caz. 283 00:28:06,369 --> 00:28:10,920 - Deci nu e special pentru mine? - Ba da, desigur. 284 00:28:11,089 --> 00:28:13,444 Vă înțelegeți cu el? 285 00:28:13,609 --> 00:28:19,206 - Mai bine decât cu fratele lui, Theo? - Sunteți bine informat. 286 00:28:19,369 --> 00:28:23,442 Theo nu mă iartă niciodată că m-am măritat cu tatăl lui. 287 00:28:23,609 --> 00:28:26,442 El avea 20 de ani, eu 30. 288 00:28:26,609 --> 00:28:30,204 Cine știe ce i-a trecut prin cap. 289 00:28:30,369 --> 00:28:35,204 - Poate era îndrăgostit de dumneavoastră. - Cine poate ști? 290 00:28:35,369 --> 00:28:41,205 - L-am pierdut din vedere. - Dar a fost la ziua dumneavoastră? 291 00:28:41,369 --> 00:28:44,441 A fost ceva ieșit din comun. 292 00:28:44,609 --> 00:28:49,205 Ce surpriză. Ce mai faci aici? 293 00:28:49,369 --> 00:28:54,682 M-am gândit că ai nevoie de puțin ajutor. 294 00:28:54,849 --> 00:29:00,207 Ce drăguț. Dar n-ai uitat ceva, întâmplător? 295 00:29:00,369 --> 00:29:04,681 O batistă a unui anume... Cum îl cheamă? 296 00:29:04,849 --> 00:29:07,204 Hervé Peyrot. 297 00:29:07,369 --> 00:29:11,203 Permiteți-mi să v-o prezint: fiica mea, Arlette. 298 00:29:11,369 --> 00:29:13,678 Comisarul investighează cazul. 299 00:29:13,849 --> 00:29:17,205 Ne puteți explica ce făcea acest domn... 300 00:29:17,369 --> 00:29:21,203 în camera dumneavoastră în noaptea crimei? 301 00:29:21,369 --> 00:29:23,929 Domnul e un prieten. 302 00:29:24,089 --> 00:29:30,437 Un prieten pe care-l aduci în casa mea? Dar soțul tău ce mai zice? 303 00:29:30,609 --> 00:29:34,921 Urăște reuniunile de familie. 304 00:29:35,089 --> 00:29:40,209 - Nu-i scapă nimic. - Ce vrei să spui? 305 00:29:40,369 --> 00:29:44,442 Poate îi convine așa. 306 00:29:44,609 --> 00:29:47,442 Lasă-l pe el în pace, te rog. 307 00:29:47,609 --> 00:29:50,919 V-a secat paharul. Mai doriți coniac? 308 00:29:51,089 --> 00:29:56,447 - Nu, trebuie s-o iau din loc. - Deja? Ce păcat. 309 00:29:56,609 --> 00:30:01,319 Dacă vreți să vorbim, știți unde mă găsiți. 310 00:30:24,089 --> 00:30:28,924 Bine că te-am prins. Am rapoartele de la criminalistică. 311 00:30:29,089 --> 00:30:31,922 - Spune ce zic. - Nu mare lucru. 312 00:30:32,089 --> 00:30:36,446 Medicul legist a concluzionat otrăvire cu arsenic. 313 00:30:36,609 --> 00:30:39,203 Măcar asta e ceva. 314 00:30:39,369 --> 00:30:42,202 - Și Peyrot? - Confirmă ce a zis Arlette. 315 00:30:42,369 --> 00:30:48,205 Erau ocupați în dormitor. Înțelegi ce vreau să spun. 316 00:30:48,369 --> 00:30:51,441 Fix atunci intră mama. 317 00:30:51,609 --> 00:30:55,443 Penibil. Mai ales că a murit cineva. 318 00:30:55,609 --> 00:30:58,681 E cam speriat, să știi. 319 00:30:58,849 --> 00:31:02,683 Ai vorbit cu doctorul Jolly? 320 00:31:02,849 --> 00:31:05,682 Zice că Rose era în regulă. 321 00:31:05,849 --> 00:31:09,444 Și totuși e moartă. Fără vreun motiv clar. 322 00:31:09,609 --> 00:31:15,923 - Ce facem? - Habar n-am. Nimic. 323 00:31:16,089 --> 00:31:18,808 Du-te acasă. 324 00:31:23,369 --> 00:31:27,681 Știai că Arlette s-a întors? 325 00:31:27,849 --> 00:31:32,684 E înțelept să le lași pe amândouă singure? 326 00:31:32,849 --> 00:31:35,204 Îți e frică să nu moară cineva? 327 00:31:35,369 --> 00:31:39,920 Cineva a încercat s-o otrăvească. 328 00:31:40,089 --> 00:31:44,685 Nu o suspecta pe Arlette doar pentru că a mințit. 329 00:31:44,849 --> 00:31:49,798 Femeile frumoase pot fi și nevinovate. 330 00:32:10,089 --> 00:32:14,048 Îți place ce vezi? 331 00:32:15,609 --> 00:32:19,443 - Mie da. - Pe fund e mai puțin frumos. 332 00:32:19,609 --> 00:32:25,047 Plin de gunoaie. Dezgustător. 333 00:32:41,849 --> 00:32:45,558 Doamna vă așteaptă de o oră. 334 00:32:53,849 --> 00:32:56,921 - Trebuie să vorbesc cu dumneavoastră. - Chiar acum? 335 00:32:57,089 --> 00:33:01,446 Cred că vă datorez câteva explicații. 336 00:33:01,609 --> 00:33:04,282 Ați mâncat deja? 337 00:33:29,849 --> 00:33:32,568 Spuneți dumneavoastră. 338 00:33:41,849 --> 00:33:46,161 - Ce aveți de gând? - Ce vreți să spuneți? 339 00:33:46,329 --> 00:33:49,924 Cu povestea asta stupidă cu batista. 340 00:33:50,089 --> 00:33:52,922 Încă nu știu. 341 00:33:53,089 --> 00:33:55,683 După cum știți, sunt măritată. 342 00:33:55,849 --> 00:34:00,047 Țin mult la soțul meu. Ce veți face? 343 00:34:02,609 --> 00:34:08,161 Nici în seara aceea n-ați putut sta fără amant? 344 00:34:08,329 --> 00:34:13,926 - Pot foarte bine fără el. - Atunci de ce tocmai la mama? 345 00:34:14,089 --> 00:34:18,162 - A fost mai palpitant. - Pentru că era la ea? 346 00:34:18,329 --> 00:34:22,686 Exact sub dormitorul ei, ce mai. 347 00:34:22,849 --> 00:34:27,445 Pe puțin, aproape că ne-a prins. 348 00:34:27,609 --> 00:34:32,444 - De cât timp sunteți măritată? - Cincisprezece ani. 349 00:34:32,609 --> 00:34:38,559 Sigur nu e prima dată când vă înșelați soțul? 350 00:34:41,089 --> 00:34:45,560 - Se întâmplă des? - Ajută asta ancheta? 351 00:34:46,849 --> 00:34:49,443 Nu trebuie să răspundeți. 352 00:34:49,609 --> 00:34:52,681 De zeci de ori, dacă vreți neapărat să știți. 353 00:34:52,849 --> 00:34:58,924 - Dar el nu știe nimic. - E prea ocupat cu cabinetul. 354 00:34:59,089 --> 00:35:03,162 Când vine acasă, sunt mereu acolo pentru el. 355 00:35:03,329 --> 00:35:06,685 În fiecare duminică ieșim braț la braț. 356 00:35:06,849 --> 00:35:10,808 E fericit. Nu trebuie rănit. 357 00:35:12,849 --> 00:35:18,048 - Să nu afle? - Exact. 358 00:35:19,849 --> 00:35:24,047 Și dacă află? 359 00:35:25,849 --> 00:35:29,683 Doar dacă n-am încotro. 360 00:35:29,849 --> 00:35:35,685 - Mă suspectați? - În acest moment, pe nimeni. 361 00:35:35,849 --> 00:35:40,559 Toată lumea știe că-mi urăsc mama. 362 00:35:43,849 --> 00:35:46,568 Îi purtați pică mamei? 363 00:35:52,329 --> 00:35:56,561 - Sau nu iubiți pe nimeni? - Ba da, pe soțul meu. 364 00:35:58,609 --> 00:36:01,442 - Și Hervé? - Cine? 365 00:36:01,609 --> 00:36:05,921 - Prietenul dumneavoastră, Hervé Peyrot. - A, el. 366 00:36:06,089 --> 00:36:09,559 De mult îi purtați pică mamei? 367 00:36:12,089 --> 00:36:13,442 De când mă știu. 368 00:36:13,609 --> 00:36:19,047 De când mi-a spus că i-am distrus viața. 369 00:36:20,329 --> 00:36:25,926 - Tatăl dumneavoastră a părăsit-o? - Presupun că da. 370 00:36:26,089 --> 00:36:28,922 Nu știu nimic despre el. 371 00:36:29,089 --> 00:36:32,445 Se pare că era foarte bogat. 372 00:36:32,609 --> 00:36:37,444 Ce n-a mers cu el, a mers cu tatăl meu vitreg. 373 00:36:37,609 --> 00:36:42,683 Nu sunteți deloc blândă cu ea. 374 00:36:42,849 --> 00:36:48,446 Ați fost la ea acasă. Ați văzut măcar o poză de familie? 375 00:36:48,609 --> 00:36:51,681 Are doar poze cu ea. 376 00:36:51,849 --> 00:36:56,047 Cu casele și iahtul ei. 377 00:36:57,609 --> 00:37:01,158 Dar și dumneavoastră v-ați bucurat de ele, nu? 378 00:37:01,329 --> 00:37:04,685 Tatăl meu vitreg mă răsfăța enorm. 379 00:37:04,849 --> 00:37:08,046 Dar am înțeles curând de ce. 380 00:37:09,849 --> 00:37:13,444 Vă deranja vreodată? 381 00:37:13,609 --> 00:37:18,683 De la cincisprezece ani mă spiona când mă dezbrăcam. 382 00:37:18,849 --> 00:37:24,924 Stătea cu fața roșie de excitație pe hol. 383 00:37:25,089 --> 00:37:27,922 Într-o zi a intrat pur și simplu. 384 00:37:28,089 --> 00:37:33,925 Nu s-a putut abține. Atunci l-am lovit. 385 00:37:34,089 --> 00:37:39,288 Nu trebuia să-i spun mamei. N-avea s-o mai facă. 386 00:37:40,849 --> 00:37:46,446 - A aflat vreodată? - Nu știu. 387 00:37:46,609 --> 00:37:52,445 Aș fi vrut să afle. Dar mi-era și frică. 388 00:37:52,609 --> 00:37:55,919 Frică de indiferența ei. 389 00:37:56,089 --> 00:38:02,437 Apoi am avut iubit după iubit. Și pe față. 390 00:38:02,609 --> 00:38:06,045 Tatăl vitreg nu îndrăznea să zică nimic. 391 00:38:08,609 --> 00:38:10,042 Iar mama... 392 00:38:12,089 --> 00:38:15,445 În final, am realizat că-mi făceam rău singură. 393 00:38:15,609 --> 00:38:21,047 - V-ați măritat cu primul venit. - Mama a zis asta? 394 00:38:22,609 --> 00:38:24,918 Am respect pentru Julien. 395 00:38:25,089 --> 00:38:28,445 M-a susținut când am refuzat zestrea. 396 00:38:28,609 --> 00:38:32,568 Era o sumă mare? 397 00:38:37,849 --> 00:38:41,046 Curând ați avut iar amanți. 398 00:38:43,609 --> 00:38:46,919 Nu mă pot abține. 399 00:38:47,089 --> 00:38:50,684 O cunoșteați pe Rose? 400 00:38:50,849 --> 00:38:54,683 O vedeam la mama, deci rar. 401 00:38:54,849 --> 00:38:58,444 Eram singura care n-o trata ca pe un câine. 402 00:38:58,609 --> 00:39:00,918 Mama făcea asta? 403 00:39:01,089 --> 00:39:05,685 Poate Rose mă plăcea. 404 00:39:05,849 --> 00:39:11,162 Punea cele mai ciudate întrebări. De parcă eu, ca orășeancă, știam tot. 405 00:39:11,329 --> 00:39:12,921 Ce fel de întrebări? 406 00:39:13,089 --> 00:39:18,561 Lucruri absurde. A întrebat chiar ce înseamnă existențialismul. 407 00:39:21,609 --> 00:39:24,043 Și duminică? 408 00:39:25,609 --> 00:39:29,921 Duminică, ciudat, a vorbit despre Theo. 409 00:39:30,089 --> 00:39:32,922 Fratele dumneavoastră vitreg. 410 00:39:33,089 --> 00:39:39,039 A întrebat dacă-i plac femeile. Dacă are poate o prietenă. 411 00:39:40,609 --> 00:39:42,565 Săraca Rose. 412 00:39:56,609 --> 00:39:58,440 Ce planuri aveți? 413 00:39:58,609 --> 00:40:04,047 Sigur nu vă e somn. Continuăm discuția altundeva? 414 00:40:06,609 --> 00:40:10,568 Nu prea aveți chef să mergeți la mama, nu? 415 00:40:18,329 --> 00:40:22,561 - Ce părere aveți? - Bună. 416 00:40:26,609 --> 00:40:30,443 Sunteți însurat, comisare? 417 00:40:30,609 --> 00:40:34,921 Ce-ar zice soția dumneavoastră dacă v-ar vedea cu mine? 418 00:40:35,089 --> 00:40:38,047 Ar avea de ce să zică ceva? 419 00:40:43,849 --> 00:40:47,046 Uite-l pe Theo. Nu vreau să mă vadă. 420 00:40:48,849 --> 00:40:54,924 Chiar nu s-a schimbat. Acum îl recunosc. 421 00:40:55,089 --> 00:40:59,446 Când l-am văzut la mama, am rămas șocată. 422 00:40:59,609 --> 00:41:04,046 Mi-l imaginasem cu totul altfel după atâția ani. 423 00:41:08,849 --> 00:41:14,446 Mama locuiește cam izolată. Nu-i e niciodată frică? 424 00:41:14,609 --> 00:41:19,558 - De un singur lucru îi e frică. - De ce? 425 00:41:22,609 --> 00:41:27,046 Mai e lumină. Mă așteaptă. 426 00:41:28,609 --> 00:41:32,443 Dacă mama ar considera de datoria ei... 427 00:41:32,609 --> 00:41:35,442 să-l informeze pe soțul dumneavoastră. 428 00:41:35,609 --> 00:41:41,684 O omor. Să stea departe de Julien. 429 00:41:41,849 --> 00:41:44,921 Adineauri m-a luat tare. 430 00:41:45,089 --> 00:41:49,446 M-a înjurat și a amenințat că-i spune soțului meu. 431 00:41:49,609 --> 00:41:51,440 Dar n-o va face. 432 00:41:51,609 --> 00:41:54,919 Știe de ce sunt în stare. 433 00:41:55,089 --> 00:41:58,559 Nu va fi nicio dramă, stați liniștit. 434 00:42:02,089 --> 00:42:06,924 Voiam să iau mâine trenul de opt. 435 00:42:07,089 --> 00:42:09,683 Nicio problemă. 436 00:42:09,849 --> 00:42:12,682 Nu mai aveți întrebări? 437 00:42:12,849 --> 00:42:17,559 Deocamdată nu. 438 00:42:20,609 --> 00:42:22,565 Păcat. 439 00:42:24,089 --> 00:42:29,447 Și nu vă tentează... 440 00:42:29,609 --> 00:42:33,443 să profitați de situație? 441 00:42:33,609 --> 00:42:37,045 De ce faceți asta? 442 00:42:38,609 --> 00:42:41,282 Nu mă găsiți atrăgătoare? 443 00:42:42,849 --> 00:42:44,805 Du-te la culcare. 444 00:42:47,329 --> 00:42:53,279 Evit-o pe mama ta și culcă-te frumos. 445 00:43:08,849 --> 00:43:10,805 Un vin alb sec. 446 00:43:29,849 --> 00:43:34,047 Nu era Theo, fiul lui Valentine? 447 00:43:36,609 --> 00:43:39,681 - Și celălalt? - Henri Trochet. 448 00:43:39,849 --> 00:43:45,446 Fratele fetei ucise. Nu sunteți la curent? 449 00:43:45,609 --> 00:43:50,046 M-am gândit: Asta o să iasă urât. - De ce? 450 00:43:51,089 --> 00:43:55,048 Henri se ceartă cu toți iubiții surorii lui. 451 00:43:55,849 --> 00:44:01,446 - Theo era iubitul ei? - I-am văzut aici de două ori împreună. 452 00:44:01,609 --> 00:44:04,282 Theo și Rose? 453 00:44:05,609 --> 00:44:10,160 Când a intrat Henri, m-am gândit: Gata, începe. 454 00:44:10,329 --> 00:44:13,685 Celălalt n-a suportat ce i-a zis. 455 00:44:13,849 --> 00:44:18,445 Când veneau Theo și Rose aici... 456 00:44:18,609 --> 00:44:21,442 cum se purtau? 457 00:44:21,609 --> 00:44:24,681 Sunteți de la poliție? 458 00:44:24,849 --> 00:44:28,444 Nu știu dacă e corect. Poate greșesc. 459 00:44:28,609 --> 00:44:31,442 Desigur. Doar vorbim. 460 00:44:31,609 --> 00:44:35,443 Ce mai era cu Theo și Rose? 461 00:44:35,609 --> 00:44:39,921 Nu era niciodată prea evident, dacă înțelegeți ce zic. 462 00:44:40,089 --> 00:44:45,163 Uneori el îi ținea mâna. Vorbit și râs mult. 463 00:44:45,329 --> 00:44:50,562 Mai ales ea. După un pahar era cherchelită. 464 00:44:52,329 --> 00:44:55,287 - La fel? - Nu, mulțumesc. 465 00:45:46,609 --> 00:45:51,444 - S-a trezit? - A plecat de mult. 466 00:45:51,609 --> 00:45:54,567 Pasăre matinală, comisarul. 467 00:46:30,609 --> 00:46:33,919 N-ați văzut-o pe Arlette? 468 00:46:34,089 --> 00:46:39,038 - Când e următorul spre Bordeaux? - Diseară la nouă. 469 00:47:00,089 --> 00:47:05,447 Nu așa de aliniat. Nu-s praz în grădină. 470 00:47:05,609 --> 00:47:10,160 Nu pricepeți nimic despre borduri. 471 00:47:10,329 --> 00:47:13,685 - Bună, comisare. - Bună dimineața. 472 00:47:13,849 --> 00:47:17,159 Aș vrea să vorbesc cu Arlette. 473 00:47:17,329 --> 00:47:21,038 A luat trenul de opt. 474 00:47:22,329 --> 00:47:26,925 Dacă e important, o puteți suna. 475 00:47:27,089 --> 00:47:31,446 - Îmi dați numărul ei pentru mai târziu? - Cu drag. 476 00:47:31,609 --> 00:47:35,568 Veniți cu mine. Nu-l știu pe de rost. 477 00:47:37,609 --> 00:47:43,445 - Omul ăsta lucrează de mult pentru dumneavoastră? - Homère? De cel puțin douăzeci de ani. 478 00:47:43,609 --> 00:47:48,444 - Chiar îl cheamă Homère? - Toată lumea îi zice așa. 479 00:47:48,609 --> 00:47:50,918 Homère cu H. 480 00:47:51,089 --> 00:47:55,446 - De ce aflu abia acum de el? - Nu mi s-a părut important. 481 00:47:55,609 --> 00:47:59,921 Vine doar de trei ori pe săptămână. Aici și la domnișoara Seuret. 482 00:48:00,089 --> 00:48:03,445 În restul timpului lucrează la primărie. 483 00:48:03,609 --> 00:48:07,443 Domnișoara Seuret e singura vecină? 484 00:48:07,609 --> 00:48:11,443 A fost șefa mea la patiserie. 485 00:48:11,609 --> 00:48:16,444 Acum e spre nouăzeci de ani. 486 00:48:16,609 --> 00:48:20,443 - De ce aveți nevoie de Arlette? - Câteva întrebări. 487 00:48:20,609 --> 00:48:23,442 Ați văzut-o aseară, nu? 488 00:48:23,609 --> 00:48:27,443 Sigur v-a spus tot felul de răutăți despre mine. 489 00:48:27,609 --> 00:48:33,047 - Nu era dimineață la gară. - Nu? 490 00:48:34,849 --> 00:48:38,683 Ce s-a întâmplat când a venit aseară? 491 00:48:38,849 --> 00:48:40,680 Nimic special. 492 00:48:40,849 --> 00:48:43,443 - Ați vorbit? - Puțin. 493 00:48:43,609 --> 00:48:45,918 Nu v-a atras atenția ceva? 494 00:48:46,089 --> 00:48:51,038 Nu, doar a zis că ia trenul de opt. 495 00:48:57,089 --> 00:49:00,923 - Bună, domnule Homère. - Bună dimineața. 496 00:49:01,089 --> 00:49:05,162 Nu ne-am întâlnit pe promenadă? 497 00:49:05,329 --> 00:49:09,925 Nu știam că faceți grădina la doamna Besson. 498 00:49:10,089 --> 00:49:14,685 - Voiați să-mi spuneți ceva ieri? - Nu. 499 00:49:14,849 --> 00:49:20,446 - O cunoșteați bine pe Rose? - Foarte superficial. 500 00:49:20,609 --> 00:49:25,683 - Dar pe angajatoarea dumneavoastră? - E angajatoarea mea. 501 00:49:25,849 --> 00:49:28,682 Ați venit la lucru a doua zi după crimă? 502 00:49:28,849 --> 00:49:31,443 Da, luni dimineață. 503 00:49:31,609 --> 00:49:35,921 - N-ați observat ceva neobișnuit? - Nu. 504 00:49:36,089 --> 00:49:40,446 Nici printre daliile de acolo? 505 00:49:40,609 --> 00:49:43,919 Astea sunt petunii. 506 00:49:44,089 --> 00:49:47,684 Deci n-ați observat nimic neobișnuit? 507 00:49:47,849 --> 00:49:51,558 Nici urme de pași? 508 00:49:53,849 --> 00:49:58,559 - În casă? - Nu intru niciodată acolo. 509 00:50:01,089 --> 00:50:03,444 Ați văzut-o pe Arlette azi? 510 00:50:03,609 --> 00:50:06,567 Nu știți unde e? 511 00:50:12,329 --> 00:50:17,562 N-ați pierdut cumva o batistă? 512 00:50:24,329 --> 00:50:30,438 Mai întâi pilula verde, apoi cele două albe și apoi roșia. 513 00:50:30,609 --> 00:50:33,681 - Deci mai întâi roșia. - Invers. 514 00:50:33,849 --> 00:50:37,683 Mai întâi verdea, apoi albele. 515 00:50:37,849 --> 00:50:40,568 Mai întâi verdea. 516 00:50:51,849 --> 00:50:56,445 - Vine des doamna Besson aici? - Regulart. 517 00:50:56,609 --> 00:51:02,684 Mai ales când nu sunt. Se poartă ca acasă. Doamna e surdă oricum. 518 00:51:02,849 --> 00:51:07,559 Folosește telefonul. Am prins-o de multe ori. 519 00:51:10,849 --> 00:51:13,682 - O cunoșteați pe Rose? - Nu chiar bine. 520 00:51:13,849 --> 00:51:16,443 Era cam aiurită. 521 00:51:16,609 --> 00:51:21,683 Puțin ciudată. Dar foarte drăguță, ce-i drept. 522 00:51:21,849 --> 00:51:25,683 Ce părere aveți de grădinar? 523 00:51:25,849 --> 00:51:29,159 Un tip tăcut. Nu scoate un cuvânt. 524 00:51:29,329 --> 00:51:33,800 - Se înțelege cu doamna Besson? - Nu știu. 525 00:51:35,329 --> 00:51:40,926 Dar când lucrează aici... Mă rog, dacă se poate numi lucru. 526 00:51:41,089 --> 00:51:45,446 Tot timpul pândește spre partea cealaltă. 527 00:51:45,609 --> 00:51:50,046 M-am gândit uneori că era îndrăgostit de Rose. 528 00:51:51,849 --> 00:51:54,443 - Bătrânul ăla libidinos. - Atenție. 529 00:51:54,609 --> 00:51:59,683 Nu, alea sunt pentru diseară cu picăturile dumneavoastră. 530 00:51:59,849 --> 00:52:03,558 Da. Cu picăturile mele. 531 00:52:14,849 --> 00:52:16,919 Poftă bună. 532 00:52:17,089 --> 00:52:20,684 Te caut de dimineață. Ai aflat ceva nou? 533 00:52:20,849 --> 00:52:23,443 E mai complicat decât pare. 534 00:52:23,609 --> 00:52:25,918 - Am nevoie de tine. - Am terminat. 535 00:52:26,089 --> 00:52:31,038 Trebuie să merg la un anume Homère. Locuiește spre Ichères. 536 00:52:32,609 --> 00:52:37,558 - Nu mănânci? - Mai târziu. Omul e acum acasă. 537 00:52:56,609 --> 00:53:01,444 Ia tu lucrurile lui Rose de la familia Trochet. 538 00:53:01,609 --> 00:53:05,443 Poate găsești un jurnal sau scrisori. 539 00:53:05,609 --> 00:53:09,568 - Tu cum te întorci acasă? - Pe jos. 540 00:53:17,849 --> 00:53:22,684 - Mâncați? - Tocmai am terminat. 541 00:53:22,849 --> 00:53:26,922 - Ați avut musafiri? - Un prieten. A plecat. 542 00:53:27,089 --> 00:53:30,047 Chiar când am sosit eu? 543 00:53:32,609 --> 00:53:35,442 Vă pot pune câteva întrebări? 544 00:53:35,609 --> 00:53:38,919 N-am nimic de ascuns. 545 00:53:39,089 --> 00:53:43,924 - Lucrați la Besson de douăzeci de ani. - Douăzeci și trei. 546 00:53:44,089 --> 00:53:46,922 - Vin des aici? - Din când în când. 547 00:53:47,089 --> 00:53:50,559 - Împreună? - Doamna venea de obicei singură. 548 00:53:52,849 --> 00:53:55,921 Cu fiica ei? 549 00:53:56,089 --> 00:53:59,445 Deci o cunoașteți de când era mică. 550 00:53:59,609 --> 00:54:02,043 Și ce dacă? 551 00:54:12,089 --> 00:54:14,683 Cum era pe vremuri? 552 00:54:14,849 --> 00:54:17,568 - O fată drăguță? - Da. 553 00:54:19,609 --> 00:54:25,286 Sigur avea un colțișor de grădină al ei. 554 00:54:27,329 --> 00:54:31,925 - Ce cultiva acolo? - Legume. 555 00:54:32,089 --> 00:54:34,922 - Nu trandafiri? - Nu. 556 00:54:35,089 --> 00:54:38,559 - De ce nu? - Nu-mi plac florile. 557 00:54:41,089 --> 00:54:44,684 - Dar Rose? - Care trandafir? 558 00:54:44,849 --> 00:54:49,559 - Rose care a murit. - Îi spuneam doar bună. 559 00:54:51,089 --> 00:54:57,039 - Nu vă băga în seamă? - Nu. De ce ar fi făcut-o? 560 00:55:09,849 --> 00:55:12,682 Vă las undeva? 561 00:55:12,849 --> 00:55:14,919 Nu, mulțumesc. Merg pe jos. 562 00:55:15,089 --> 00:55:19,162 - Pot merge un pic cu dumneavoastră? - Desigur. 563 00:55:19,329 --> 00:55:23,447 Așteptați la monumentul de război. 564 00:55:23,609 --> 00:55:26,681 Frumoasă vreme, nu? 565 00:55:26,849 --> 00:55:28,919 N-ați mai fost pe aici? 566 00:55:29,089 --> 00:55:33,446 Încercăm să atragem mai mulți turiști. 567 00:55:33,609 --> 00:55:38,160 - Aici e viitorul nostru. - Ce voiați să-mi spuneți? 568 00:55:38,329 --> 00:55:44,928 Discuția de ieri m-a pus pe gânduri. 569 00:55:45,089 --> 00:55:48,445 Sper că nu-l suspectați pe fratele meu. 570 00:55:48,609 --> 00:55:51,442 - Ar trebui s-o fac? - Dimpotrivă. 571 00:55:51,609 --> 00:55:55,682 Nu vreau să vă faceți o părere greșită despre el. 572 00:55:55,849 --> 00:56:00,161 - L-ați cunoscut deja? - Încă nu. 573 00:56:00,329 --> 00:56:02,160 O să vi-l prezint. 574 00:56:02,329 --> 00:56:07,164 Nu vă luați după ce spun alții despre el. 575 00:56:07,329 --> 00:56:10,446 La ora asta e probabil într-un bar. 576 00:56:10,609 --> 00:56:15,922 E un om aparte, să știți. Îl admir enorm. 577 00:56:16,089 --> 00:56:20,446 Doar că bea cam mult. 578 00:56:20,609 --> 00:56:23,681 Dar așa e viața. 579 00:56:23,849 --> 00:56:28,161 Fiecare familie are oaia ei neagră. 580 00:56:28,329 --> 00:56:34,438 - Theo e ăsta la voi? - Hai, Theo e băiat bun. 581 00:56:34,609 --> 00:56:39,160 Doar că ar trebui să bea mai puțin. 582 00:56:39,329 --> 00:56:41,684 Din ce trăiește? 583 00:56:41,849 --> 00:56:46,445 Are multe relații. E foarte inteligent. 584 00:56:46,609 --> 00:56:51,683 - Prin relații face ceva afaceri. - Afaceri, zici. 585 00:56:51,849 --> 00:56:56,684 Crezi că e aici pentru afaceri? 586 00:56:56,849 --> 00:57:01,445 Nu, cred că e în vacanță. 587 00:57:01,609 --> 00:57:04,681 De ce aici și acum? 588 00:57:04,849 --> 00:57:11,448 Cred că scrie și caută locurile copilăriei. 589 00:57:11,609 --> 00:57:15,443 Știai că mama ta vitregă m-a contactat? 590 00:57:15,609 --> 00:57:20,444 Ciudat că nu mi-a spus. 591 00:57:20,609 --> 00:57:25,683 - Nici nu știam că te cunoaște. - Din ziar, a zis ea. 592 00:57:25,849 --> 00:57:31,446 N-aș fi zis că citește ziare. Oamenii sunt mereu altfel. 593 00:57:31,609 --> 00:57:36,046 Uite-l pe Theo. Ți-am zis că e aici. 594 00:57:41,609 --> 00:57:45,158 - Ce mai faci, bătrâne? - Tu ce mai faci? 595 00:57:45,329 --> 00:57:51,677 Trebuie să-l cunoști pe celebrul comisar Maigret. 596 00:57:51,849 --> 00:57:58,163 L-am convins să ancheteze cazul mamei. 597 00:57:58,329 --> 00:58:01,560 - Ce bei? - O bere. 598 00:58:06,089 --> 00:58:09,923 Pot să pun câteva întrebări? 599 00:58:10,089 --> 00:58:14,685 - Nu-ți place de mama vitregă, nu? - Nu tocmai. 600 00:58:14,849 --> 00:58:18,683 E o mare neînțelegere. 601 00:58:18,849 --> 00:58:21,921 Dar lucrurile se îndreaptă. 602 00:58:22,089 --> 00:58:26,446 Theo a fost chiar la ziua ei. 603 00:58:26,609 --> 00:58:30,921 - Mai bine nu mergeam. - Era în al nouălea cer. 604 00:58:31,089 --> 00:58:33,444 A trecut atâta timp. 605 00:58:33,609 --> 00:58:37,921 Când ai văzut-o ultima oară pe Rose? 606 00:58:38,089 --> 00:58:43,447 Nu mai știu exact. Vreți data precisă? 607 00:58:43,609 --> 00:58:46,442 Umbli acum după servitoare? 608 00:58:46,609 --> 00:58:51,558 - Aproximativ. - Cam acum o săptămână. 609 00:58:53,609 --> 00:58:56,919 Vă întâlneați des? 610 00:58:57,089 --> 00:58:58,920 Din când în când. 611 00:59:00,089 --> 00:59:02,444 Aveai o relație cu Rose? 612 00:59:02,609 --> 00:59:06,682 Ce găseai la ea? 613 00:59:06,849 --> 00:59:11,445 Era o fată de la țară drăguță. Cam ciudată, ce-i drept. 614 00:59:11,609 --> 00:59:14,681 Citea prea mult. Asta o făcea amuzantă. 615 00:59:14,849 --> 00:59:18,159 Te-am văzut ieri cu fratele ei. 616 00:59:18,329 --> 00:59:20,160 Despre ce vorbeați? 617 00:59:20,329 --> 00:59:24,686 Credea că m-am culcat cu sora lui. 618 00:59:24,849 --> 00:59:26,680 Avea dreptate? 619 00:59:26,849 --> 00:59:30,558 N-am spus asta. Avea un cuțit la el. 620 00:59:32,849 --> 00:59:37,161 Îți mai vedeai sora vitregă după ce s-a măritat? 621 00:59:37,329 --> 00:59:39,160 Nu, niciodată. 622 00:59:39,329 --> 00:59:42,924 Nici măcar la înmormântarea tatălui tău? 623 00:59:43,089 --> 00:59:45,808 Nu era acolo. 624 00:59:47,329 --> 00:59:51,163 Și în ultima vreme? Ce vreți să spuneți? 625 00:59:51,329 --> 00:59:56,449 Ai văzut-o la ziua mamei tale vitrege, nu? 626 00:59:56,609 --> 01:00:01,444 Și încă o dată după aceea. Probabil că da. 627 01:00:01,609 --> 01:00:03,918 De ce nu recunoști? 628 01:00:04,089 --> 01:00:10,164 Da, de ce nu? Bine, am văzut-o azi-dimineață. 629 01:00:10,329 --> 01:00:14,447 Mai exact: Ea a venit la mine. 630 01:00:14,609 --> 01:00:19,444 N-am invitat-o. Cu cât o văd mai puțin, cu atât mai bine. 631 01:00:19,609 --> 01:00:24,444 De ce a venit la tine? Din același motiv ca tine. 632 01:00:24,609 --> 01:00:29,444 Voia să afle câteva lucruri. Ce fel de lucruri? 633 01:00:29,609 --> 01:00:32,681 Aceleași ca tine. Și ce i-ai spus? 634 01:00:32,849 --> 01:00:36,285 Cam același lucru. 635 01:00:37,849 --> 01:00:40,682 Asta a fost tot? 636 01:00:40,849 --> 01:00:44,444 Știu unde bați. 637 01:00:44,609 --> 01:00:49,922 Da, asta a fost tot. Femeia aia a luat-o razna. 638 01:00:50,089 --> 01:00:53,445 Nici nu-i de mirare, cu o mamă ca a ei. 639 01:00:53,609 --> 01:00:59,047 Plec. Trebuie să fiu la deschiderea unei școli. 640 01:01:05,089 --> 01:01:08,684 El te-a adus aici? 641 01:01:08,849 --> 01:01:11,568 Tipul e nebun. 642 01:01:13,089 --> 01:01:17,560 Mai ai întrebări? Nu. 643 01:01:19,089 --> 01:01:23,446 Ești deștept, dar oare destul de deștept pentru ea? 644 01:01:23,609 --> 01:01:26,043 Pentru cine? 645 01:01:27,609 --> 01:01:32,160 Mulțumesc și o zi plăcută. Ipocrit. 646 01:01:32,329 --> 01:01:34,684 Bacșișurile n-au partid. 647 01:01:34,849 --> 01:01:39,559 Nici el. Se descurcă singur. 648 01:02:37,849 --> 01:02:40,921 Nu trebuia să iei trenul de opt? 649 01:02:41,089 --> 01:02:43,922 Da, dar l-am pierdut. 650 01:02:44,089 --> 01:02:46,683 Mama ta a spus că ai plecat. 651 01:02:46,849 --> 01:02:50,444 N-ai altceva mai bun de făcut decât să mă urmărești? 652 01:02:50,609 --> 01:02:54,443 Comportamentul tău ridică niște întrebări. 653 01:02:54,609 --> 01:02:58,443 Ce ai făcut azi-dimineață? Nu e treaba ta. 654 01:02:58,609 --> 01:03:02,443 Atunci îți spun eu: Ai fost la fratele tău vitreg, Theo. 655 01:03:02,609 --> 01:03:06,158 Și ce? E interzis? 656 01:03:06,329 --> 01:03:11,687 Apoi ai luat masa la Homère, grădinarul mamei tale. 657 01:03:11,849 --> 01:03:16,684 Grozav. Din păcate, ți-am stricat prânzul. 658 01:03:16,849 --> 01:03:21,161 Dar mai era ruj pe paharul tău. 659 01:03:21,329 --> 01:03:23,923 Îți scapă ceva? 660 01:03:24,089 --> 01:03:28,446 O să-l bagi în belele pe bietul Homère. 661 01:03:28,609 --> 01:03:33,683 Homère e singurul meu prieten adevărat. Ar merge prin foc pentru tine. 662 01:03:33,849 --> 01:03:38,445 Și o urăște pe mama ta la fel de mult ca tine. Nu, mai puțin. 663 01:03:38,609 --> 01:03:43,922 Ce voiai să afli de la Theo? Ce mai pune la cale aici. 664 01:03:44,089 --> 01:03:48,446 Dacă o cunoștea pe Rose. Și alte câteva lucruri. 665 01:03:48,609 --> 01:03:53,160 Cum ar fi de unde are banii. Ce ți-a spus? 666 01:03:53,329 --> 01:03:57,163 Întreabă-l tu. Nu-ți fac eu treaba. 667 01:03:57,329 --> 01:04:00,560 Știi mult mai multe decât vrei să spui. 668 01:04:04,609 --> 01:04:10,047 Probabil ți-e teamă să nu pui în pericol pe cineva drag. 669 01:04:18,089 --> 01:04:21,445 Cineva a vrut s-o omoare pe mama mea. 670 01:04:21,609 --> 01:04:25,443 Acea persoană ar putea lovi din nou. Ești îngrijorată? 671 01:04:25,609 --> 01:04:29,284 Puțin. Dar am încredere în tine. 672 01:04:30,329 --> 01:04:32,684 Uite-l pe inspectorul tău. 673 01:04:32,849 --> 01:04:36,285 Un băiat drăguț. Cum de abia acum observ? 674 01:04:43,609 --> 01:04:46,567 Ce mai faci aici? Te căutam. 675 01:04:54,089 --> 01:04:56,808 O femeie fascinantă, nu? 676 01:05:02,609 --> 01:05:05,442 Și familia Trochet? Fără speranță. 677 01:05:05,609 --> 01:05:08,919 N-ai găsit nimic? E și mai rău. 678 01:05:09,089 --> 01:05:14,925 Fără mandat de percheziție, nu mă lasă să intru. 679 01:05:15,089 --> 01:05:17,922 Mai ai nevoie de mine? Nu, poți merge acasă. 680 01:05:18,089 --> 01:05:22,446 Dar fii mâine la 8 dimineața în fața hotelului lui Theo. 681 01:05:22,609 --> 01:05:25,442 Să nu-l scapi din ochi nicio clipă. 682 01:05:25,609 --> 01:05:30,922 Notează toate conversațiile și apelurile. Vrei să te duc acasă? 683 01:05:31,089 --> 01:05:33,557 Nu, merg pe jos. 684 01:05:42,609 --> 01:05:47,444 Ei, domnule Maigret, ce mai faci cu ancheta? 685 01:05:47,609 --> 01:05:50,567 Avansează. 686 01:05:57,089 --> 01:06:01,162 Știai că Rose și Theo aveau o relație? 687 01:06:01,329 --> 01:06:03,684 De unde ai scos asta? 688 01:06:03,849 --> 01:06:07,922 Theo mi-a spus chiar el. 689 01:06:08,089 --> 01:06:10,159 Dar nu se poate. 690 01:06:10,329 --> 01:06:14,925 Au fost văzuți des împreună. Ținându-se de mână. 691 01:06:15,089 --> 01:06:20,447 Ținându-se de mână? Rose și Theo? Dacă n-ai fi spus tu, n-aș fi crezut... 692 01:06:20,609 --> 01:06:23,681 Ce e așa amuzant? Nu-l cunoști pe Theo. 693 01:06:23,849 --> 01:06:26,921 E un snob îngrozitor. Și să fie cu Rose? 694 01:06:27,089 --> 01:06:31,924 Dacă ai fi văzut cum se îmbrăca. Era de neprivit. 695 01:06:32,089 --> 01:06:36,048 Rose și Theo, chiar nu se poate. 696 01:06:37,609 --> 01:06:39,167 Și totuși, așa e. 697 01:06:39,329 --> 01:06:43,163 Era ceva serios? Aveau o relație? 698 01:06:43,329 --> 01:06:47,447 Nu știu mai mult decât tine. Tu ce crezi? 699 01:06:47,609 --> 01:06:51,921 Mi se pare foarte ciudat. Rose era o fată atât de cuminte. 700 01:06:52,089 --> 01:06:57,163 Nu ieșea niciodată și, cum era certată cu părinții... 701 01:06:57,329 --> 01:07:02,164 Certată cu părinții? Nu-i mai vedea deloc. 702 01:07:02,329 --> 01:07:06,163 În zilele libere, stătea în cameră și citea. 703 01:07:06,329 --> 01:07:10,163 Și fuma. Țigară după țigară. 704 01:07:10,329 --> 01:07:14,163 Fuma mult? Ca să-și dea curaj. 705 01:07:14,329 --> 01:07:16,160 O pipă e altceva. 706 01:07:16,329 --> 01:07:21,926 Nu ieșea niciodată? Ba da, uneori. 707 01:07:22,089 --> 01:07:25,445 Întotdeauna cu cărțile și țigările ei. 708 01:07:25,609 --> 01:07:31,161 Așa l-a întâlnit, poate, pe Theo. Presupun că da. 709 01:07:31,329 --> 01:07:33,684 Doar nu crezi... 710 01:07:33,849 --> 01:07:38,684 că Theo are vreo legătură cu moartea lui Rose? 711 01:07:38,849 --> 01:07:41,682 Nu cred nimic. 712 01:07:41,849 --> 01:07:46,445 Cu cât afli mai multe, cu atât înțelegi mai puțin. 713 01:07:46,609 --> 01:07:50,921 N-ai o meserie ușoară, nu? 714 01:07:51,089 --> 01:07:54,445 Soția ta probabil are și ea probleme cu asta. 715 01:07:54,609 --> 01:07:57,043 S-a obișnuit. 716 01:08:06,089 --> 01:08:07,681 Inspectorul tău a fost deja aici. 717 01:08:07,849 --> 01:08:12,286 Vreau să mai întreb ceva. În legătură cu Rose? 718 01:08:13,849 --> 01:08:16,443 O vedeai des? Săptămânal. 719 01:08:16,609 --> 01:08:19,442 Nu era sănătoasă? Ba da. 720 01:08:19,609 --> 01:08:23,158 Inventa cele mai ciudate boli ca să poată pune întrebări. 721 01:08:23,329 --> 01:08:28,164 Voia să știe ce înseamnă cuvintele pe care le citise. 722 01:08:28,329 --> 01:08:33,164 Și îi explicai? Oricum n-ar fi înțeles. 723 01:08:33,329 --> 01:08:39,165 Era doar o servitoare, nu? Mai am și altceva de făcut, știi. 724 01:08:39,329 --> 01:08:45,438 Acum întrebarea mea: Era însărcinată când ai consultat-o ultima dată? 725 01:08:45,609 --> 01:08:48,442 Rose însărcinată? Exclus. 726 01:08:48,609 --> 01:08:53,160 La ultimul control, era cu siguranță virgină. 727 01:08:53,329 --> 01:08:56,560 Când a fost asta? Foarte recent. 728 01:09:14,609 --> 01:09:17,567 Vino să mă iei peste o oră. 729 01:09:37,849 --> 01:09:41,444 Ce mai vrei? Vreau să vorbesc cu tatăl tău. 730 01:09:41,609 --> 01:09:44,442 Despre ce? Îi spun lui. 731 01:09:44,609 --> 01:09:49,444 E ocupat. Spune-i totuși că vreau să-l văd. 732 01:09:49,609 --> 01:09:51,565 Lasă-l să intre, Henri. 733 01:10:07,329 --> 01:10:11,447 Îmi cer scuze. N-am știut că sunteți la masă. 734 01:10:11,609 --> 01:10:14,681 Nu te scoli la patru dimineața. 735 01:10:14,849 --> 01:10:20,446 Conduc ancheta privind moartea fiicei tale. 736 01:10:20,609 --> 01:10:26,047 Aici n-o să-l găsești pe vinovat. Știu asta. 737 01:10:27,329 --> 01:10:29,923 Atunci ce cauți aici? 738 01:10:30,089 --> 01:10:33,445 La poliție nu putem face minuni. 739 01:10:33,609 --> 01:10:37,443 Ca să găsim vinovați, avem nevoie de indicii. 740 01:10:37,609 --> 01:10:41,158 De aceea vreau să văd lucrurile fiicei tale. 741 01:10:41,329 --> 01:10:45,686 Poate sunt scrisori sau notițe printre ele. 742 01:10:45,849 --> 01:10:50,684 De ce nu-mi spune nimeni ce s-a întâmplat exact? 743 01:10:50,849 --> 01:10:54,683 Ce mai vrei cu lucrurile ei? 744 01:10:54,849 --> 01:11:00,560 De ce ne deranjezi pe noi și îi lași pe ceilalți în pace? 745 01:11:04,849 --> 01:11:07,807 Pentru că suntem săraci, de-aia. 746 01:11:13,329 --> 01:11:17,163 Deloc. Sunt aici să-ți aflu părerea. 747 01:11:17,329 --> 01:11:19,923 Contează la fel de mult pentru mine. 748 01:11:20,089 --> 01:11:23,684 E de partea lor. Nu sunt de partea nimănui. 749 01:11:23,849 --> 01:11:28,161 Știm cine te-a chemat. Nu contează. 750 01:11:28,329 --> 01:11:33,687 Când anchetez un caz, vreau doar să-l găsesc pe vinovat. 751 01:11:33,849 --> 01:11:38,923 Cine m-a chemat s-ar putea să regrete. 752 01:11:39,089 --> 01:11:43,446 N-am vrut niciodată să fie servitoare. 753 01:11:43,609 --> 01:11:48,160 Și cu siguranță nu la femeia aia oribilă. 754 01:11:48,329 --> 01:11:53,039 Pare blândă, dar e și mai rea decât bogații adevărați. 755 01:11:54,329 --> 01:11:59,449 Înainte, Rose venea acasă cu cele mai frumoase povești. 756 01:11:59,609 --> 01:12:03,682 Asta era la început. Mai târziu nu mai spunea nimic. 757 01:12:03,849 --> 01:12:08,684 Și în cele din urmă nu mai venea deloc acasă. 758 01:12:08,849 --> 01:12:14,685 Nu mai eram destul de buni pentru ea, înțelegi? 759 01:12:14,849 --> 01:12:18,683 Femeia aia e de vină. 760 01:12:18,849 --> 01:12:24,162 Crezi că Rose a fost otrăvită în locul stăpânei ei? 761 01:12:24,329 --> 01:12:29,449 Cineva a vrut s-o omoare. Dar de ce? 762 01:12:29,609 --> 01:12:32,681 Știu foarte bine cine a făcut-o. 763 01:12:32,849 --> 01:12:35,443 Încetează cu acuzațiile. 764 01:12:35,609 --> 01:12:39,284 Comisarul va decide cine e vinovatul. 765 01:12:40,849 --> 01:12:45,445 Îl voi găsi. Puteți conta pe asta. 766 01:12:45,609 --> 01:12:51,445 Dar trebuie să mă ajutați. Arătați-mi lucrurile lui Rose. 767 01:12:51,609 --> 01:12:57,684 Poate găsesc vreun punct de plecare. 768 01:12:57,849 --> 01:13:02,684 Fiica mea cea mare i-a luat deja rochiile. 769 01:13:02,849 --> 01:13:06,558 Arată-mi ce a mai rămas. 770 01:13:36,849 --> 01:13:41,161 De unde avea bijuteriile? Broșa era de la mine. 771 01:13:41,329 --> 01:13:44,685 Brățara și cerceii de la nașa ei. 772 01:13:44,849 --> 01:13:48,159 Asta e tot? 773 01:13:48,329 --> 01:13:51,685 Ești sigur? 774 01:13:51,849 --> 01:13:57,924 Dacă vrei ca ucigașul fiicei tale să fie găsit... 775 01:13:58,089 --> 01:14:03,038 trebuie să mă ajuți. Orice poate fi important. 776 01:14:04,849 --> 01:14:08,046 Arată-i, Henri. 777 01:14:23,849 --> 01:14:28,445 Era ascuns într-unul din pantofii ei. 778 01:14:28,609 --> 01:14:32,921 Nu înțeleg. N-a avut niciodată un astfel de inel. 779 01:14:33,089 --> 01:14:36,047 N-am mai văzut așa ceva. 780 01:14:37,849 --> 01:14:41,159 Pot să-l iau? Nu e al nostru. 781 01:14:41,329 --> 01:14:48,041 Ia-l. Dar semnează o chitanță. 782 01:14:49,329 --> 01:14:53,561 Vreți să beți ceva? 783 01:15:04,849 --> 01:15:10,560 Pot merge cu tine, domnule Maigret? Bine. 784 01:15:18,609 --> 01:15:22,158 Ce vei face cu inelul? 785 01:15:22,329 --> 01:15:25,685 Vorbeai cu Theo despre inel? 786 01:15:25,849 --> 01:15:29,683 Voiam să știu dacă e de la el. 787 01:15:29,849 --> 01:15:35,685 Și ce a spus? A zis că nu e. 788 01:15:35,849 --> 01:15:39,444 L-ai crezut? De ce nu? Nu era nimic între ei. 789 01:15:39,609 --> 01:15:43,443 Ești sigur? Mi-ar fi spus. 790 01:15:43,609 --> 01:15:48,444 Vorbeați mult? 791 01:15:48,609 --> 01:15:53,444 Eram singura cu care putea vorbi. Rose era o fată minunată. 792 01:15:53,609 --> 01:15:58,160 Prea bună să fie soție de pescar. Părinții mei n-au văzut asta. 793 01:15:58,329 --> 01:16:01,162 Voia să studieze. Voia să fie învățătoare. 794 01:16:01,329 --> 01:16:05,163 Vinovatul să se păzească. 795 01:16:05,329 --> 01:16:09,686 Dacă pun mâna pe el, îl omor. 796 01:16:09,849 --> 01:16:14,047 Îți era teamă că aș crede că a furat inelul? 797 01:16:14,849 --> 01:16:24,161 Exact. Dar sora mea nu era hoață. 798 01:16:24,609 --> 01:16:30,161 Ciudat. Am mai văzut inelul ăsta. 799 01:16:30,329 --> 01:16:35,687 Când? Acum vreo trei săptămâni. 800 01:16:35,849 --> 01:16:41,685 Îți amintești cine l-a adus? De obicei mă uit mai mult la pietre. 801 01:16:41,849 --> 01:16:46,684 Sunt mai frumoase decât oamenii și nu te dezamăgesc. 802 01:16:46,849 --> 01:16:51,047 Era bărbat sau femeie? Cred că bărbat. 803 01:16:54,089 --> 01:16:56,683 Inelul are vreo valoare? 804 01:16:56,849 --> 01:17:01,445 Valoare? Uită-te cât e de pur. 805 01:17:01,609 --> 01:17:07,559 Un smarald atât de strălucitor nu vezi des. 806 01:17:10,849 --> 01:17:14,922 S-a culcat cu ea. Altfel cum l-ar fi avut? 807 01:17:15,089 --> 01:17:19,446 Capitalist murdar. Calmează-te. Poate te înșeli. 808 01:17:19,609 --> 01:17:23,682 Dacă nu-mi spune adevărul, îl tai. 809 01:17:23,849 --> 01:17:27,159 Nu face prostii. Mă păcălește. 810 01:17:27,329 --> 01:17:30,685 Vom găsi vinovatul. Du-te acasă. 811 01:17:30,849 --> 01:17:34,558 Și lasă-ne să ne facem treaba. Bine? 812 01:17:38,849 --> 01:17:42,444 Am câteva mesaje pentru tine. 813 01:17:42,609 --> 01:17:47,444 Inspectorul Castaing a sunat toată după-amiaza. 814 01:17:47,609 --> 01:17:50,806 Era în fața Hotelului des Anglais. 815 01:17:52,609 --> 01:17:58,445 Poți forma acest număr pentru mine? Îți fac legătura. 816 01:17:58,609 --> 01:18:03,558 Soția mea n-a sunat? Era să uit. 817 01:18:12,609 --> 01:18:17,046 Aș vrea să vorbesc cu Arlette Sudre. 818 01:18:24,609 --> 01:18:27,442 Nu, vreau doar să întreb ceva. 819 01:18:27,609 --> 01:18:30,919 E despre un inel pe care Rose îl avea. 820 01:18:31,089 --> 01:18:34,798 Un smarald dreptunghiular cu opt briliante. 821 01:18:36,329 --> 01:18:41,562 Nu, un inel de mare valoare. 822 01:18:49,329 --> 01:18:53,038 E în camera lui de trei sferturi de oră. 823 01:18:55,609 --> 01:18:58,169 Ce a făcut după-amiază? 824 01:18:58,329 --> 01:19:03,449 A băut ceva, a cumpărat un ziar, a mai băut ceva. 825 01:19:03,609 --> 01:19:08,444 N-a vorbit cu nimeni? N-a primit vreun mesaj? 826 01:19:08,609 --> 01:19:10,281 Exclus. 827 01:19:11,849 --> 01:19:16,445 Nu există o altă ieșire? 828 01:19:16,609 --> 01:19:19,919 Nu ești obosit? Mă descurc. 829 01:19:20,089 --> 01:19:22,557 Atunci mai stai puțin. 830 01:20:23,609 --> 01:20:26,919 Cine e? Maigret. 831 01:20:27,089 --> 01:20:29,557 Stai puțin, deschid. 832 01:20:31,089 --> 01:20:35,048 La naiba, mereu apăs pe întrerupătorul greșit. 833 01:20:39,849 --> 01:20:43,444 Ce surpriză așa târziu. 834 01:20:43,609 --> 01:20:46,567 Am vrut să văd dacă totul e în regulă. 835 01:20:57,089 --> 01:20:59,444 M-ai speriat. 836 01:20:59,609 --> 01:21:05,923 La fel de bine ai putea fi vreun vagabond. 837 01:21:06,089 --> 01:21:11,447 Sau cineva care vrea să te omoare. Nici tu nu crezi asta, nici eu. 838 01:21:11,609 --> 01:21:15,921 Nu putem exclude nimic. Nu risc. 839 01:21:16,089 --> 01:21:20,685 N-ai pus un agent la ușă, nu? 840 01:21:20,849 --> 01:21:24,683 Poate dormi în bucătărie, nicio problemă. 841 01:21:24,849 --> 01:21:27,921 Te pregăteai de culcare? E timpul. 842 01:21:28,089 --> 01:21:31,684 Noi, bătrânii, ne culcăm odată cu găinile. 843 01:21:31,849 --> 01:21:37,685 Dar ne trezim noaptea. De aici somniferul? 844 01:21:37,849 --> 01:21:40,443 Nu mai îndrăznesc să-l iau. 845 01:21:40,609 --> 01:21:43,442 Un coniac? Nu, mulțumesc. 846 01:21:43,609 --> 01:21:48,160 Un păhărel, pentru atmosferă. Nu stau. 847 01:21:48,329 --> 01:21:52,447 Acum realizez cât de singură sunt aici. 848 01:21:52,609 --> 01:21:58,684 Domnișoara Seuret nu mai poate. În rest, nu e nimeni. 849 01:21:58,849 --> 01:22:01,682 Nu ți-a fost niciodată frică aici? 850 01:22:01,849 --> 01:22:06,559 Nu credeam că cineva mi-ar vrea răul. 851 01:22:09,609 --> 01:22:12,567 Fii totuși atentă. 852 01:22:18,089 --> 01:22:21,923 E foarte drăguț că ai trecut să vezi ce mai fac. 853 01:22:22,089 --> 01:22:26,048 Îmi fac datoria. Noapte bună. 854 01:22:42,849 --> 01:22:46,046 Încă niciun semn de viață. 855 01:22:49,609 --> 01:22:53,568 Chiar n-a fost sunat? Absolut sigur. 856 01:22:56,609 --> 01:23:02,559 Dacă se întâmplă ceva, mă găsești la barul cazinoului. 857 01:23:04,849 --> 01:23:11,038 Nu, nu e vacanță. Cum aș putea fără tine? 858 01:23:12,329 --> 01:23:15,162 La mine totul e bine. 859 01:23:15,329 --> 01:23:20,562 De unde ți-a venit asta? Sun și când totul merge bine. 860 01:23:21,609 --> 01:23:25,921 O nimica toată. Nimic grav. 861 01:23:26,089 --> 01:23:28,922 Te sun curând. 862 01:23:29,089 --> 01:23:33,048 Bine, încerc să scriu felicitarea aia. 863 01:23:45,849 --> 01:23:51,446 Merge ancheta? Bestia e mai deșteaptă decât credeam. 864 01:23:51,609 --> 01:23:54,919 Vinovatul? Așa e la țară. 865 01:23:55,089 --> 01:23:58,445 Pare totul liniștit și pașnic... 866 01:23:58,609 --> 01:24:02,921 A mai trecut Theo? Da, cu Castaing pe urmele lui. 867 01:24:03,089 --> 01:24:06,445 Unde era? Inspectorul? Pe terasă. 868 01:24:06,609 --> 01:24:10,682 Deci nu vedea telefonul. A fost sunat Theo? 869 01:24:10,849 --> 01:24:13,921 Eu l-am conectat. 870 01:24:14,089 --> 01:24:18,560 Ai recunoscut vocea? Nu, dar era o femeie. 871 01:24:22,089 --> 01:24:25,445 Tot nimic? 872 01:24:25,609 --> 01:24:27,042 Sus. 873 01:24:28,609 --> 01:24:33,160 S-ar putea, dar clienții mei sunt deranjați. 874 01:24:33,329 --> 01:24:36,560 Dacă nu deschide, e treaba lui. 875 01:24:45,329 --> 01:24:49,288 Vezi că nu vrea să deschidă? 876 01:25:06,849 --> 01:25:12,685 Există o ieșire pe spate? Garajul, dar e închis. 877 01:25:12,849 --> 01:25:16,558 Haide, mergem. Nu atingeți nimic. 878 01:25:33,609 --> 01:25:36,567 Mașina lui nu mai e aici. 879 01:25:55,849 --> 01:25:58,807 Asta e mașina lui Theo. 880 01:26:21,849 --> 01:26:25,683 Gata, ajunge. N-am făcut nimic. 881 01:26:25,849 --> 01:26:30,684 Chiar voiam să te sun. Cine e rănit? 882 01:26:30,849 --> 01:26:36,446 E îngrozitor, domnule comisar. 883 01:26:36,609 --> 01:26:41,285 N-am putut face nimic. Artera a fost lovită. 884 01:26:42,849 --> 01:26:47,445 Doar pentru că am uitat să aprind lumina. 885 01:26:47,609 --> 01:26:49,679 Ce s-a întâmplat? 886 01:26:49,849 --> 01:26:54,923 Pe la ora unu, am auzit pe cineva intrând în casă. 887 01:26:55,089 --> 01:26:58,684 Atunci am luat revolverul. Ce revolver? 888 01:26:58,849 --> 01:27:02,922 Cel din noptieră. Nu ți-am spus? 889 01:27:03,089 --> 01:27:08,686 Nu știu nimic. Pe bune, domnule comisar. 890 01:27:08,849 --> 01:27:14,685 Am întrebat cine e. De ce n-a răspuns? 891 01:27:14,849 --> 01:27:18,444 Îți dau ceva să te liniștești. 892 01:27:18,609 --> 01:27:20,440 Fii rezonabilă. 893 01:27:20,609 --> 01:27:25,808 L-am împușcat pe bietul băiat. 894 01:27:27,329 --> 01:27:32,449 Dar ce căuta el aici? 895 01:27:32,609 --> 01:27:37,683 L-ai recunoscut imediat? Nu. 896 01:27:37,849 --> 01:27:42,445 Când a pornit împușcătura, eram complet amețită. 897 01:27:42,609 --> 01:27:46,682 Apoi am fost la domnișoara Seuret să chem doctorul. 898 01:27:46,849 --> 01:27:50,683 Când ai văzut că era Henri? Nu mai știu. 899 01:27:50,849 --> 01:27:54,683 Când am trecut pe lângă el spre ieșire, cred. 900 01:27:54,849 --> 01:27:56,680 Și Theo? 901 01:27:56,849 --> 01:27:59,682 Ce caută aici? 902 01:27:59,849 --> 01:28:03,444 Era înăuntru când m-am întors. 903 01:28:03,609 --> 01:28:07,045 Ce făcea aici? Nu știu. 904 01:28:12,609 --> 01:28:16,045 Poți merge acasă, doctore. 905 01:28:18,329 --> 01:28:21,685 Las niște calmante pentru mai târziu. 906 01:28:21,849 --> 01:28:25,444 Nu va fi nevoie. 907 01:28:25,609 --> 01:28:30,558 Sună la secție și cere-le să trimită o mașină. 908 01:28:34,849 --> 01:28:38,159 De ce sunt necesare cătușele? 909 01:28:38,329 --> 01:28:40,923 Le punem de amuzament. 910 01:28:41,089 --> 01:28:44,445 Mai degrabă ți-aș trage o bătaie. 911 01:28:44,609 --> 01:28:48,045 Domnule Maigret. Taci. 912 01:28:53,609 --> 01:28:58,683 Stai jos și notează ce se spune. 913 01:28:58,849 --> 01:29:00,567 Taci. 914 01:29:05,089 --> 01:29:08,923 Să începem cu tine. 915 01:29:09,089 --> 01:29:15,688 Cum ai descoperit că bijuteriile nu erau false, ci autentice? 916 01:29:15,849 --> 01:29:18,921 N-am crezut niciodată altceva. 917 01:29:19,089 --> 01:29:22,684 O cunosc pe ea și îl cunoșteam pe tata. 918 01:29:22,849 --> 01:29:28,560 Era înnebunită după bijuteriile ei. Iar el era ca ceara în mâinile ei. 919 01:29:30,329 --> 01:29:34,447 Ai vorbit vreodată cu fratele tău despre asta? 920 01:29:34,609 --> 01:29:38,682 De ce nu? Voiam dovezi. 921 01:29:38,849 --> 01:29:42,683 Nu preferai să intri în jocul ei? 922 01:29:42,849 --> 01:29:48,799 Știai că e mai deșteaptă decât toți. Și capabilă de orice. 923 01:29:50,329 --> 01:29:54,561 Cum ai obținut dovada? 924 01:29:58,329 --> 01:30:04,438 Am cules informații de la prieteni din comerțul cu diamante. 925 01:30:04,609 --> 01:30:07,681 Despre astfel de bijuterii se vorbește. 926 01:30:07,849 --> 01:30:13,446 Dar se pare că nu fuseseră scoase la vânzare nicăieri în Europa. 927 01:30:13,609 --> 01:30:19,684 Ai așteptat până când ai fost cu apa la gură. Apoi ai venit aici. 928 01:30:19,849 --> 01:30:23,683 Mai întâi ai atras-o pe Rose de partea ta. 929 01:30:23,849 --> 01:30:27,922 Apoi ai convins-o să fure inelul. 930 01:30:28,089 --> 01:30:32,924 N-am făcut asta deloc. 931 01:30:33,089 --> 01:30:36,684 Voiam moștenirea care mi-a fost luată. 932 01:30:36,849 --> 01:30:41,047 Bijuteriile alea nu valorează nimic, dar sunt ale mele. 933 01:30:42,329 --> 01:30:45,924 Deci Rose a furat inelul? 934 01:30:46,089 --> 01:30:49,923 N-a fost nevoie s-o conving. 935 01:30:50,089 --> 01:30:54,446 Dacă ai ști cât de mult își ura stăpâna. 936 01:30:54,609 --> 01:31:00,445 A fost ideea ta. Făcuse o gaură în perete. 937 01:31:00,609 --> 01:31:03,442 Când Valentine nu era acasă. 938 01:31:03,609 --> 01:31:07,921 O vedea scoțând bijuteriile seara. 939 01:31:08,089 --> 01:31:10,444 Și stând cu ele în fața oglinzii. 940 01:31:10,609 --> 01:31:14,682 Sunt copii, fac ce vreau cu ele. 941 01:31:14,849 --> 01:31:16,282 Continuă. 942 01:31:18,089 --> 01:31:23,686 Într-o zi, Rose mi-a adus inelul pe care-l furase. 943 01:31:23,849 --> 01:31:28,445 Am întrebat dacă pot să-l împrumut. Ca să-l evaluez? 944 01:31:28,609 --> 01:31:31,919 Dar i l-am dat înapoi. 945 01:31:32,089 --> 01:31:35,047 La urma urmei, ea îl furase. 946 01:31:36,609 --> 01:31:39,919 Cunoști legea foarte bine. 947 01:31:40,089 --> 01:31:43,445 Ești prea deștept ca să faci ceva interzis. 948 01:31:43,609 --> 01:31:48,558 Asta n-are niciun sens. N-ai nicio dovadă. 949 01:32:15,329 --> 01:32:17,923 Ce s-a întâmplat? 950 01:32:18,089 --> 01:32:21,161 L-ai ucis. Greșești. 951 01:32:21,329 --> 01:32:23,684 Ce cauți aici? 952 01:32:23,849 --> 01:32:25,680 Nu te așteptam încă. 953 01:32:25,849 --> 01:32:30,445 Imediat după telefonul tău, am sărit în mașină. 954 01:32:30,609 --> 01:32:35,444 Atunci ai gonit zdravăn. De ce atâta grabă? 955 01:32:35,609 --> 01:32:41,445 Dacă inelul e autentic, probabil și restul e, m-am gândit. 956 01:32:41,609 --> 01:32:44,681 Brusc am înțeles ce vedea Theo la Rose. 957 01:32:44,849 --> 01:32:47,682 Voiai bijuteriile. Prostii. 958 01:32:47,849 --> 01:32:51,046 Atunci ce cauți aici? 959 01:32:52,609 --> 01:32:57,285 Mi-era teamă. Las-o moartă. 960 01:32:58,849 --> 01:33:04,162 Nu-ți face griji pentru mama ta. Se descurcă singură. 961 01:33:04,329 --> 01:33:08,561 Din păcate pentru băiatul din camera alăturată. 962 01:33:16,609 --> 01:33:19,681 E Henri, fratele lui Rose. 963 01:33:19,849 --> 01:33:25,446 Mama ta l-a împușcat, după ce i-a ucis sora. 964 01:33:25,609 --> 01:33:31,559 Ia te uită. Acum am omorât-o și pe Rose. 965 01:33:41,609 --> 01:33:46,444 Acum două săptămâni ai observat că inelul dispăruse. 966 01:33:46,609 --> 01:33:49,442 Ai suspectat-o imediat pe Rose. 967 01:33:49,609 --> 01:33:52,681 Tocmai aflaseși că îl cunoștea pe Theo. 968 01:33:52,849 --> 01:33:56,444 Erai convinsă că el e în spatele poveștii. 969 01:33:56,609 --> 01:34:01,683 Ai pedepsit-o pe Rose pentru că umblase la bijuteriile tale. 970 01:34:01,849 --> 01:34:05,444 Și ca avertisment pentru Theo. 971 01:34:05,609 --> 01:34:08,442 A avut efect, nu? 972 01:34:08,609 --> 01:34:12,045 Toate sunt invenții. 973 01:34:13,329 --> 01:34:17,163 Cum ai putut s-o omori fără să fii suspectată? 974 01:34:17,329 --> 01:34:19,445 Știai totul despre Rose. 975 01:34:19,609 --> 01:34:24,444 Inclusiv că îți va bea paharul când întorci spatele. 976 01:34:24,609 --> 01:34:27,681 Ai pretins că a fost o greșeală. 977 01:34:27,849 --> 01:34:30,682 Nu întâmplător s-a petrecut de ziua ta. 978 01:34:30,849 --> 01:34:33,921 Și când întreaga ta familie era acolo. 979 01:34:34,089 --> 01:34:38,560 Așa părea că tu erai ținta. 980 01:34:40,329 --> 01:34:43,924 Astfel, suspiciunea ar fi căzut pe altcineva. 981 01:34:44,089 --> 01:34:47,559 Pe fiica ta, de exemplu. 982 01:34:50,609 --> 01:34:56,445 Ai orchestrat totul foarte inteligent. Aproape că m-am lăsat păcălit. 983 01:34:56,609 --> 01:35:01,683 Ce viclenie. Când ai aflat că Charles m-a chemat... 984 01:35:01,849 --> 01:35:06,684 ai venit la Paris să-mi ceri, chipurile, ajutor. 985 01:35:06,849 --> 01:35:11,445 Îți merge imaginația peste limite. 986 01:35:11,609 --> 01:35:16,444 Ar trebui să scrii romane polițiste. Negi? 987 01:35:16,609 --> 01:35:20,682 Bineînțeles. N-ai nicio dovadă. 988 01:35:20,849 --> 01:35:24,683 Ba da, bijuteriile. Sunt copii. 989 01:35:24,849 --> 01:35:29,923 Asta va stabili ancheta. Atunci trebuie să le găsești. 990 01:35:30,089 --> 01:35:35,447 Dar ce să vezi, le-am aruncat azi după-amiază. 991 01:35:35,609 --> 01:35:38,919 M-am gândit brusc: Oricum nu valorează nimic. 992 01:35:39,089 --> 01:35:42,286 Ce să fac cu vechiturile alea? 993 01:35:43,849 --> 01:35:47,683 Acum despre a doua crimă. 994 01:35:47,849 --> 01:35:50,682 Înțelegi că ți-am spus despre Rose și Theo intenționat. 995 01:35:50,849 --> 01:35:54,444 Ai intrat în panică. Prin Theo aș fi putut afla adevărul. 996 01:35:54,609 --> 01:36:00,445 Imediat ce am plecat, l-ai sunat de la domnișoara Seuret. 997 01:36:00,609 --> 01:36:05,922 Vecina ta surdă și țintuită la pat. 998 01:36:06,089 --> 01:36:09,684 Mâine îi percheziționăm casa. N-ai dreptul. 999 01:36:09,849 --> 01:36:14,684 Nu poți deranja o bătrână nevinovată. 1000 01:36:14,849 --> 01:36:19,445 De parcă ți-ar păsa de nevinovați, ca bietul Henri. 1001 01:36:19,609 --> 01:36:23,682 A fost o greșeală. Credeai că e Theo, nu? 1002 01:36:23,849 --> 01:36:29,446 Ți-a spus să fii aici la miezul nopții, nu? 1003 01:36:29,609 --> 01:36:33,682 Ai scăpat ca prin urechile acului. 1004 01:36:33,849 --> 01:36:37,159 Ce s-a întâmplat exact? 1005 01:36:37,329 --> 01:36:39,923 Când am ajuns... 1006 01:36:40,089 --> 01:36:43,445 Henri a năvălit furios în casă. 1007 01:36:43,609 --> 01:36:47,443 Când s-a tras, eram chiar în spatele lui. 1008 01:36:47,609 --> 01:36:52,444 Ce căuta Henri aici? 1009 01:36:52,609 --> 01:36:54,918 M-a sunat pe la zece la hotel. 1010 01:36:55,089 --> 01:37:00,163 I-am spus: Ia-o pe intrarea din spate. Din cauza inspectorului tău. 1011 01:37:00,329 --> 01:37:04,447 Era cherchelit și zicea că eu am ucis-o pe Rose. 1012 01:37:04,609 --> 01:37:10,161 Ce i-ai spus? Adevărul. 1013 01:37:10,329 --> 01:37:13,924 Exact ce ai spus tu adineauri. 1014 01:37:14,089 --> 01:37:17,161 I-am cerut să vină cu mine. 1015 01:37:17,329 --> 01:37:20,446 De ce? Să-mi dovedesc nevinovăția. 1016 01:37:20,609 --> 01:37:24,921 Și s-o forțez să vă dea bijuteriile. 1017 01:37:25,089 --> 01:37:29,685 De unde să știu că așa se va termina? 1018 01:37:29,849 --> 01:37:31,680 Bijuteriile sunt ale mele. Nimeni nu mi le poate lua. 1019 01:37:31,849 --> 01:37:36,684 Îți dai seama că ești nebună? 1020 01:37:36,849 --> 01:37:40,046 Ai ucis doi tineri. 1021 01:37:41,609 --> 01:37:44,442 Pentru bijuterii care nu-ți folosesc. Totuși, sunt ale mele. 1022 01:37:44,609 --> 01:37:50,047 Unde le-ai ascuns? Caută-le. 1023 01:37:51,849 --> 01:37:56,445 Dacă aș fi în locul tău, aș coopera. 1024 01:37:56,609 --> 01:37:59,442 Sunt nevinovată. Nu poți dovedi nimic. 1025 01:37:59,609 --> 01:38:02,919 Castaing, adu familia Trochet. 1026 01:38:03,089 --> 01:38:06,684 Ce să caute aici la ora asta? 1027 01:38:06,849 --> 01:38:09,682 Trebuie să identifice cadavrul. 1028 01:38:09,849 --> 01:38:12,921 Ar putea fi dureros. 1029 01:38:13,089 --> 01:38:16,445 Doi dintre copiii lor au murit aici. 1030 01:38:16,609 --> 01:38:22,161 Vor fi disperați. Asta nu se poate. 1031 01:38:22,329 --> 01:38:25,924 De ce ți-e frică? Nu ești nevinovată? 1032 01:38:26,089 --> 01:38:30,924 Nu știi cum reacționează oamenii ăștia. Poliția... 1033 01:38:31,089 --> 01:38:35,685 Suntem aici să-i protejăm pe cei ca tine. 1034 01:38:35,849 --> 01:38:40,684 Ești un monstru. Dar tu ce mai ești? 1035 01:38:40,849 --> 01:38:44,922 Sunt nevinovată. Îți menții poziția? 1036 01:38:45,089 --> 01:38:49,685 Du-te după ei, Castaing. 1037 01:38:49,849 --> 01:38:52,682 Restul îi spui judecătorului. 1038 01:38:52,849 --> 01:38:55,443 Îmbracă-te. Duba vine imediat. 1039 01:38:55,609 --> 01:38:59,682 Ar fi bine să pleci înainte să vină familia Trochet. 1040 01:38:59,849 --> 01:39:03,683 Și eu? 1041 01:39:03,849 --> 01:39:05,441 Știi bine că nu avem nimic împotriva ta. 1042 01:39:05,609 --> 01:39:10,444 N-am făcut nimic. Nu, ești prea șmecher pentru asta. 1043 01:39:10,609 --> 01:39:16,445 Scoate-ți cătușele. 1044 01:39:16,609 --> 01:39:19,442 Le păstrezi până ești liber. Ca să înveți. 1045 01:39:19,609 --> 01:39:23,568 Nu-mi pui cătușe? Ți-ar plăcea prea mult. 1046 01:39:46,609 --> 01:39:52,684 Nu m-a privit nici măcar o dată. 1047 01:39:52,849 --> 01:39:56,808 Va fi confiscat imediat. 1048 01:40:33,329 --> 01:40:36,685 Du-te acasă. 1049 01:40:36,849 --> 01:40:39,807 Și încearcă să uiți. 1050 01:40:52,329 --> 01:40:55,048 Când le pui cap la cap, reusesti.82910

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.