Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:08,089 --> 00:02:12,446
Duminică seara
m-am culcat pur și simplu.
2
00:02:12,609 --> 00:02:16,682
Și mi-am pregătit somniferul.
3
00:02:16,849 --> 00:02:20,205
Un medicament ușor,
pe care-l iau de 20 de ani.
4
00:02:20,369 --> 00:02:25,443
La vârsta mea
nu mai adormi așa ușor.
5
00:02:25,609 --> 00:02:30,205
Rose, servitoarea,
mi-a pregătit patul.
6
00:02:30,369 --> 00:02:35,682
Pentru că băutura
avea un gust mai amar ca de obicei...
7
00:02:35,849 --> 00:02:41,207
i-am spus lui Rose:
Probabil am greșit numărul de picături.
8
00:02:41,369 --> 00:02:43,929
Atunci, fără somnifer.
9
00:02:44,089 --> 00:02:47,684
A luat paharul înapoi.
10
00:02:47,849 --> 00:02:51,922
Apoi s-a dus în camera ei.
11
00:02:52,089 --> 00:02:58,437
- Și apoi?
- În miezul nopții am auzit gemete.
12
00:02:58,609 --> 00:03:04,206
Era Rose. Când am găsit-o,
avea crampe groaznice.
13
00:03:04,369 --> 00:03:07,441
- I-am spus fiicei mele...
- Locuiește cu dumneavoastră?
14
00:03:07,609 --> 00:03:11,204
Nu. Venise pentru ziua mea.
15
00:03:11,369 --> 00:03:14,918
Am trimis-o imediat după doctor.
16
00:03:15,089 --> 00:03:19,799
Când a venit, Rose era pe moarte.
17
00:03:21,369 --> 00:03:26,204
A fost otrăvită, comisare.
18
00:03:26,369 --> 00:03:28,929
Cu o băutură cu arsenic.
19
00:03:29,089 --> 00:03:33,799
Dintr-un pahar
care era destinat mie.
20
00:03:34,609 --> 00:03:39,205
L-am găsit
pe noptiera ei.
21
00:03:39,369 --> 00:03:42,679
Vreți să spuneți
că a fost ucisă în locul dumneavoastră?
22
00:03:42,849 --> 00:03:47,798
Exact.
Cineva a vrut să mă otrăvească.
23
00:03:49,369 --> 00:03:54,682
Stați așa. De ce ar fi băut
poharul dumneavoastră?
24
00:03:54,849 --> 00:03:59,798
Așa sunt servitoarele.
Poate nu putea dormi.
25
00:04:01,089 --> 00:04:03,683
Pot vorbi cu dumneavoastră?
26
00:04:03,849 --> 00:04:05,328
Scuzați-mă.
27
00:04:07,369 --> 00:04:08,802
Mă întorc imediat.
28
00:04:17,089 --> 00:04:22,209
La cererea deputatului Besson,
ministrul solicită...
29
00:04:22,369 --> 00:04:24,678
Cazul otrăvirii?
30
00:04:24,849 --> 00:04:28,683
Întotdeauna știți totul înaintea altora.
31
00:04:28,849 --> 00:04:33,206
Doamna Besson tocmai
mi-a cerut același lucru.
32
00:04:33,369 --> 00:04:38,682
- Nu știe de la fiul ei.
- E fiul ei vitreg.
33
00:04:38,849 --> 00:04:43,206
Îi cunoașteți pe Besson?
Cei cu cremele Juva?
34
00:04:43,369 --> 00:04:46,679
- Stați puțin.
- Cândva erau foarte bogați.
35
00:04:46,849 --> 00:04:49,204
Mă duc să pregătesc actele.
36
00:04:49,369 --> 00:04:54,318
Lucrați cu inspectorul Castaing,
care a început ancheta.
37
00:05:00,609 --> 00:05:03,919
Îmi pare rău că insist așa.
38
00:05:04,089 --> 00:05:08,446
Dar vreau tare mult
să preluați cazul.
39
00:05:08,609 --> 00:05:11,442
Vă admir enorm.
40
00:05:11,609 --> 00:05:14,681
Urmăresc toate cazurile dumneavoastră în ziar.
41
00:05:14,849 --> 00:05:19,445
Am chiar un dosar
cu articole despre dumneavoastră.
42
00:05:19,609 --> 00:05:23,443
Cred că mereu obțineți ce vreți.
43
00:05:23,609 --> 00:05:26,681
De unde ideea asta?
44
00:05:26,849 --> 00:05:32,321
Dar recunosc
că rareori mi se refuză ceva.
45
00:06:45,089 --> 00:06:49,321
Comisar Maigret?
Sunt inspectorul Castaing.
46
00:06:51,609 --> 00:06:55,204
- Întârziați.
- Oh, desigur.
47
00:06:55,369 --> 00:06:58,679
Domnul Besson întreabă
dacă puteți fi acolo până la ora două.
48
00:06:58,849 --> 00:07:01,807
Atunci să mergem imediat.
49
00:07:04,609 --> 00:07:09,205
Un caz dificil.
Bătrâna a avut musafiri de ziua ei.
50
00:07:09,369 --> 00:07:12,202
- Fiica Arlette...
- A rămas peste noapte?
51
00:07:12,369 --> 00:07:16,442
Plus deputatul Besson
cu soția și copiii.
52
00:07:16,609 --> 00:07:19,043
Și Theo, fratele lui.
53
00:07:20,089 --> 00:07:24,207
- E a soției tale?
- Nu sunt însurat.
54
00:07:24,369 --> 00:07:26,929
Probabil e a lui Arlette.
55
00:07:27,089 --> 00:07:31,446
Era așa grăbită
încât am dus-o la tren.
56
00:07:31,609 --> 00:07:34,203
- Așa grăbită?
- Aproape că-l pierdea.
57
00:07:34,369 --> 00:07:36,439
Abia a apucat să ia bilet.
58
00:07:36,609 --> 00:07:40,682
- Unde mergea?
- La Bordeaux, unde locuiește.
59
00:07:40,849 --> 00:07:46,685
- Cum a venit aici?
- Cu trenul de duminică, a zis.
60
00:07:46,849 --> 00:07:49,807
Nu avea bilet dus-întors?
61
00:08:02,089 --> 00:08:05,923
Acolo e casa doamnei Besson.
62
00:08:06,089 --> 00:08:09,047
- Locuiește singură?
- Da.
63
00:08:10,609 --> 00:08:15,444
E cam izolată.
Nu cred că are mulți vizitatori.
64
00:08:15,609 --> 00:08:19,807
Se pare că e o persoană cam ciudată.
65
00:08:50,849 --> 00:08:55,206
Ne faceți o mare onoare mie și orașului.
66
00:08:55,369 --> 00:08:59,681
Suntem foarte implicați
în acest caz tragic.
67
00:08:59,849 --> 00:09:04,206
- Vă cred.
- Luați loc, vă rog.
68
00:09:04,369 --> 00:09:10,444
Soția mea e foarte ocupată
cu cel mic acum.
69
00:09:10,609 --> 00:09:13,442
Am reușit să țin cazul departe de presă.
70
00:09:13,609 --> 00:09:17,045
Nimic nu va apărea în ziare.
71
00:09:18,609 --> 00:09:23,444
- Vă convine, nu?
- A fost greu.
72
00:09:23,609 --> 00:09:27,921
- De ce apelați la mine?
- Nu fiți modest.
73
00:09:28,089 --> 00:09:33,800
Vă cunoaștem.
Pentru dumneavoastră e floare la ureche.
74
00:09:38,089 --> 00:09:42,207
Vreau să vorbim despre familia dumneavoastră.
75
00:09:42,369 --> 00:09:44,929
Ce părere aveți despre mama vitregă?
76
00:09:45,089 --> 00:09:49,446
O admir din toate punctele de vedere.
77
00:09:49,609 --> 00:09:55,923
Când s-a căsătorit cu tatăl dumneavoastră,
aveați 18 ani, iar ea 30.
78
00:09:56,089 --> 00:09:57,807
Așa e.
79
00:09:59,369 --> 00:10:05,444
- Ați avut o mamă vitregă tânără.
- Nu e nimic neobișnuit.
80
00:10:05,609 --> 00:10:09,921
Nu ați avut vreodată sentimente
pentru ea?
81
00:10:10,089 --> 00:10:15,561
- În afară de afecțiune filială?
- Nu. Ce idee.
82
00:10:17,089 --> 00:10:19,444
Dar fratele dumneavoastră?
83
00:10:19,609 --> 00:10:23,204
Theo? De unde până unde?
84
00:10:23,369 --> 00:10:28,443
- Dar era foarte frumoasă, nu?
- Sunteți pe o pistă greșită.
85
00:10:28,609 --> 00:10:33,444
- Nu în familie trebuie căutat.
- Atunci unde?
86
00:10:33,609 --> 00:10:39,684
Asta trebuie să stabiliți.
E specialitatea dumneavoastră.
87
00:10:39,849 --> 00:10:44,320
Totuși, vreau să știu mai multe
despre familia dumneavoastră.
88
00:10:46,849 --> 00:10:52,446
În seara crimei
erați toți la mama vitregă.
89
00:10:52,609 --> 00:10:56,443
- Am dreptate?
- Într-adevăr.
90
00:10:56,609 --> 00:11:00,682
- O vizitați des?
- Nu destul de des.
91
00:11:00,849 --> 00:11:03,204
Suntem foarte ocupați.
92
00:11:03,369 --> 00:11:08,807
Dar e tradiție să venim mereu
de ziua ei.
93
00:11:10,849 --> 00:11:14,444
- Îmi ia bilele!
- Nu-i adevărat.
94
00:11:14,609 --> 00:11:18,204
Serios? Nu mai face asta, auzi?
95
00:11:18,369 --> 00:11:21,918
Altfel se supără comisarul.
96
00:11:22,089 --> 00:11:26,685
Zi: La revedere, domnule comisar.
97
00:11:26,849 --> 00:11:30,205
Și acum, ștergeți-o, băieți.
98
00:11:30,369 --> 00:11:34,442
Când lucrez, nu vreau să fiu deranjat.
99
00:11:34,609 --> 00:11:39,922
- Aveți copii, domnule Maigret?
- Nu.
100
00:11:40,089 --> 00:11:45,447
Eu am patru.
Cel mic are doar șase luni.
101
00:11:45,609 --> 00:11:47,918
Unde rămăsesem?
102
00:11:48,089 --> 00:11:51,923
Vorbeam despre familia dumneavoastră.
103
00:11:52,089 --> 00:11:55,684
Ce mai e cu sora vitregă, Arlette?
104
00:11:55,849 --> 00:11:59,205
Arlette locuiește în Bordeaux.
105
00:11:59,369 --> 00:12:03,442
E măritată cu un dentist
care o duce bine.
106
00:12:03,609 --> 00:12:08,319
- Ce părere aveți de ea?
- O admir.
107
00:12:13,609 --> 00:12:18,205
- Ea e soția mea.
- V-am auzit vorbind despre Arlette.
108
00:12:18,369 --> 00:12:22,442
Credeți-mă,
e subiect de bârfe.
109
00:12:22,609 --> 00:12:27,922
- Astea-s doar bârfe.
- Bârfe sau nu, e ciudat.
110
00:12:28,089 --> 00:12:32,924
În noaptea aceea
ea a fost singura care a dormit acasă.
111
00:12:33,089 --> 00:12:39,198
- Și ce?
- Parcă Arlette e așa atașată de mama ei.
112
00:12:39,369 --> 00:12:41,929
Nu o iubește?
113
00:12:42,089 --> 00:12:45,684
- O urăște.
- A spus-o la nervi.
114
00:12:45,849 --> 00:12:48,921
Toate mamele și fiicele
se mai ceartă, nu?
115
00:12:49,089 --> 00:12:52,206
Dar tot se iubesc.
116
00:12:52,369 --> 00:12:55,566
Ce părere aveți despre soacra dumneavoastră?
117
00:12:57,849 --> 00:12:59,805
Nu mare lucru.
118
00:13:01,369 --> 00:13:06,204
Soacrele și nurorile
se înțeleg greu mereu.
119
00:13:06,369 --> 00:13:11,443
Mai ales în cazul ei. De unde
a găsit-o tatăl tău?
120
00:13:11,609 --> 00:13:14,567
Cred că bebelușul plânge.
121
00:13:16,609 --> 00:13:22,206
- Lucra într-o patiserie înainte.
- Și ce?
122
00:13:22,369 --> 00:13:29,207
- Ne-a ruinat frumos.
- Hai, tata a avut ghinion.
123
00:13:29,369 --> 00:13:33,203
- Din cauza pasiunii ei pentru bijuterii.
- Nu-i adevărat.
124
00:13:33,369 --> 00:13:38,204
- Tata a jucat riscant.
- Și cine l-a împins?
125
00:13:38,369 --> 00:13:41,441
- Erau bogați?
- Foarte.
126
00:13:41,609 --> 00:13:45,204
- Erau putred de bogați.
- Nu exagera.
127
00:13:45,369 --> 00:13:51,205
Oricum, când a murit tata,
nu mai rămăsese aproape nimic.
128
00:13:51,369 --> 00:13:55,203
Doar casa și o pensie mică
pentru mama vitregă.
129
00:13:55,369 --> 00:14:00,318
Veniți, doamnă.
Bebelușul nu se liniștește.
130
00:14:04,369 --> 00:14:08,203
Nu luați în seamă
ce spune soția mea.
131
00:14:08,369 --> 00:14:11,202
Îi place să bârfească.
132
00:14:11,369 --> 00:14:15,681
Mai ales despre familia mea.
133
00:14:15,849 --> 00:14:18,807
Credeți în fantome?
134
00:14:20,369 --> 00:14:25,204
Recent, un întreg pluton de agenți
a fost mobilizat.
135
00:14:25,369 --> 00:14:31,205
Într-o casă, mobila
se mișca de la sine.
136
00:14:31,369 --> 00:14:37,205
Nimeni nu putea explica de ce.
Așa că au zis că e bântuită.
137
00:14:37,369 --> 00:14:43,444
Astfel de lucruri se întâmplă des.
Dar există mereu o explicație.
138
00:14:43,609 --> 00:14:47,921
Pun pariu
că și aici va fi la fel.
139
00:14:48,089 --> 00:14:52,207
- Rose e moartă, totuși.
- Desigur.
140
00:14:52,369 --> 00:14:55,918
Poate a fost sinucidere.
141
00:14:56,089 --> 00:14:59,445
Mama dumneavoastră vitregă
nu crede asta.
142
00:14:59,609 --> 00:15:05,206
Haideți. Cine ar avea interes
să ucidă o bătrână săracă?
143
00:15:05,369 --> 00:15:08,202
Nu-mi fac deloc griji.
144
00:15:08,369 --> 00:15:12,806
Sunt sigur că veți găsi
o explicație foarte simplă.
145
00:15:27,609 --> 00:15:30,919
Vorbește cu doctorul lui Rose.
146
00:15:31,089 --> 00:15:36,209
Întreabă-l dacă era deprimată
sau avea tendințe sinucigașe.
147
00:15:36,369 --> 00:15:39,441
S-a făcut.
Vreți acum la hotel?
148
00:15:39,609 --> 00:15:43,807
Da, dar mai întâi treci pe la gară.
149
00:15:48,369 --> 00:15:51,202
Duminică am fost de serviciu, da.
150
00:15:51,369 --> 00:15:54,441
O cunoașteți pe fiica doamnei Besson?
151
00:15:54,609 --> 00:15:58,204
Arlette?
Am fost colegi de școală.
152
00:15:58,369 --> 00:16:02,203
- A coborât din trenul de unsprezece?
- Nu.
153
00:16:02,369 --> 00:16:05,918
- Sunteți sigur?
- Altfel aș fi văzut-o.
154
00:16:06,089 --> 00:16:09,206
- Dar trenul următor?
- Nici în ăla nu era.
155
00:16:09,369 --> 00:16:11,041
Mulțumesc.
156
00:16:12,369 --> 00:16:16,203
Nu lua de bun tot ce ți se spune,
oricât de frumoase ar fi.
157
00:16:16,369 --> 00:16:21,204
- De unde știi că e frumoasă?
- Altfel nu ai fi condus-o.
158
00:16:21,369 --> 00:16:25,806
Află repede
cum a ajuns Arlette aici duminică.
159
00:16:35,089 --> 00:16:38,206
Îți mai amintești de mine, comisare?
160
00:16:38,369 --> 00:16:43,443
- Ce mai faci aici, Charlie?
- M-am născut aici.
161
00:16:43,609 --> 00:16:48,205
Oriunde ai fi, acasă e cel mai bine.
Ești în vacanță?
162
00:16:48,369 --> 00:16:53,204
A, desigur, crima.
Caz ciudat, nu crezi?
163
00:16:53,369 --> 00:16:58,204
Eu zic că e familia.
Săraca Valentine.
164
00:16:58,369 --> 00:17:04,205
Să fi știut cum ne ajuta
când nu era ruinată.
165
00:17:04,369 --> 00:17:09,204
- Și încă mai face ce poate.
- Familia nu-i prea drăguță, nu?
166
00:17:09,369 --> 00:17:13,203
Mai ales deputatul.
Cum a fost ales ăsta?
167
00:17:13,369 --> 00:17:17,681
Și mai e Theo,
celălalt fiu.
168
00:17:17,849 --> 00:17:20,807
Uite, chiar acolo stă.
169
00:17:22,849 --> 00:17:27,445
Îl știu doar din vedere.
E aici în vacanță.
170
00:17:27,609 --> 00:17:30,919
Bea mereu,
dar nu se îmbată niciodată.
171
00:17:31,089 --> 00:17:34,206
- Stă la Valentine?
- Nu, la hotel.
172
00:17:34,369 --> 00:17:38,442
- Se pare că s-au certat.
- Dar fiica?
173
00:17:38,609 --> 00:17:43,444
Arlette? Asta-i altă poveste.
174
00:17:43,609 --> 00:17:47,204
Dar ce bei, comisare?
175
00:17:47,369 --> 00:17:50,805
Berea mea obișnuită.
176
00:18:13,369 --> 00:18:15,200
Am aflat tot felul de lucruri.
177
00:18:15,369 --> 00:18:20,443
Arlette a venit cu o mașină sport,
cu un bărbat necunoscut.
178
00:18:20,609 --> 00:18:23,806
Ia loc. Ce iei?
179
00:18:25,369 --> 00:18:30,921
- La fel, te rog.
- Ți-o recomand.
180
00:18:31,089 --> 00:18:35,207
Tipul stă la hotelul Des Falaises.
181
00:18:35,369 --> 00:18:41,205
Îl cheamă Hervé Peyrot și vinde vin.
Apropo, am uitat ceva.
182
00:18:41,369 --> 00:18:44,441
Toate detaliile sunt importante, Castaing.
183
00:18:44,609 --> 00:18:48,443
Am găsit o batistă în casă.
184
00:18:48,609 --> 00:18:52,204
Mai târziu am văzut că avea un H pe ea.
185
00:18:52,369 --> 00:18:55,918
Niciunul dintre cei implicați
nu are numele cu H.
186
00:18:56,089 --> 00:18:59,923
H de la Hervé.
Unde ai găsit-o?
187
00:19:00,089 --> 00:19:03,206
- În camera de oaspeți.
- Camera lui Arlette.
188
00:19:03,369 --> 00:19:08,443
La hotel am aflat că tipul
a lipsit între miezul nopții și două.
189
00:19:08,609 --> 00:19:11,203
Fix după ce Rose a început să geamă.
190
00:19:11,369 --> 00:19:13,200
Și asta nu e tot.
191
00:19:13,369 --> 00:19:17,806
După spusele lustragiului,
avea pământ roșu pe pantofi.
192
00:19:24,609 --> 00:19:27,328
Ne dați niște unt?
193
00:20:23,089 --> 00:20:26,320
Bună, comisare. Intrați.
194
00:20:39,369 --> 00:20:41,929
- Extraordinar.
- Nu-i așa?
195
00:20:42,089 --> 00:20:46,685
Nimic nu se compară cu un coniac bun.
Chiar și la micul dejun.
196
00:20:46,849 --> 00:20:50,922
Vă surprinde, nu?
Sunt o fată din popor.
197
00:20:51,089 --> 00:20:53,683
Știați că tata era pescar?
198
00:20:53,849 --> 00:20:58,206
Cât mi s-a reproșat asta.
Mai ales după căsătorie.
199
00:20:58,369 --> 00:21:02,203
- O căsătorie frumoasă.
- Chiar fantastică.
200
00:21:02,369 --> 00:21:04,678
Pot spune ce vor...
201
00:21:04,849 --> 00:21:09,320
dar pentru mine a fost
soțul perfect.
202
00:21:12,089 --> 00:21:14,557
L-ați iubit?
203
00:21:16,609 --> 00:21:22,206
Dacă spun că a fost din dragoste,
n-o să mă credeți.
204
00:21:22,369 --> 00:21:26,442
Dar el v-a iubit?
205
00:21:26,609 --> 00:21:30,921
Cine știe? Era farmacist
cu idei geniale.
206
00:21:31,089 --> 00:21:34,206
Cu crema lui de înfrumusețare
a făcut avere.
207
00:21:34,369 --> 00:21:39,204
Totuși, a rămas mereu
un farmacist mărunt.
208
00:21:39,369 --> 00:21:44,921
Avea nevoie de o soție nouă
pe care s-o împodobească cu bijuterii.
209
00:21:45,089 --> 00:21:46,920
Femeile de clasă îl speriau.
210
00:21:47,089 --> 00:21:51,924
Dar cu o vânzătoare ca mine
se simțea în largul lui.
211
00:21:52,089 --> 00:21:57,800
Iar faptul că aveam o fetiță
a fost chiar un avantaj.
212
00:21:59,369 --> 00:22:04,921
- O fetiță?
- Va trebui să scotociți în trecutul nostru.
213
00:22:05,089 --> 00:22:09,207
Nu e frumos,
dar peste tot e câte ceva.
214
00:22:09,369 --> 00:22:12,679
Ce mă roade mereu...
215
00:22:12,849 --> 00:22:17,206
e cine mă urăște atât de mult
încât să vrea să mă ucidă.
216
00:22:17,369 --> 00:22:21,920
Dar sunt sigură că veți rezolva
acest mister rapid.
217
00:22:22,089 --> 00:22:25,206
Știți cât de mult vă admir.
218
00:22:25,369 --> 00:22:29,203
Mă simt extrem de flatat.
219
00:22:29,369 --> 00:22:35,683
- Aveți chiar și decupaje, nu?
- Într-adevăr.
220
00:22:35,849 --> 00:22:39,808
- Le aveți la îndemână?
- Desigur. Vreți să le vedeți?
221
00:23:04,369 --> 00:23:08,681
Habar n-am unde sunt.
O fi bătrânețea?
222
00:23:08,849 --> 00:23:13,445
- Mi-am luat libertatea...
- Bine ați făcut.
223
00:23:13,609 --> 00:23:19,206
Sigur vreți să vedeți toată casa.
Cum de nu m-am gândit?
224
00:23:19,369 --> 00:23:24,318
Fiica dumneavoastră
a dormit aici în noaptea aceea?
225
00:23:28,369 --> 00:23:31,918
- Recunoașteți batista asta?
- N-am văzut-o niciodată.
226
00:23:32,089 --> 00:23:35,206
Inspectorul a găsit-o aici.
227
00:23:35,369 --> 00:23:40,443
- E a unui anume Hervé Peyrot.
- Nu-l cunosc.
228
00:23:40,609 --> 00:23:44,443
A fost în casă în noaptea aceea.
229
00:23:44,609 --> 00:23:49,205
- Între miezul nopții și două.
- Imposibil.
230
00:23:49,369 --> 00:23:53,328
Deci a adus un bărbat.
231
00:23:56,609 --> 00:24:00,443
A plecat pe fereastră.
Sunt urme.
232
00:24:00,609 --> 00:24:04,204
A adus un bărbat
în camera ei.
233
00:24:04,369 --> 00:24:07,441
Vedeți o legătură cu moartea lui Rose?
234
00:24:07,609 --> 00:24:11,318
Bineînțeles că nu. Nici nu-l cunosc.
235
00:24:13,369 --> 00:24:17,442
Spuneți-mi mai multe despre fiica dumneavoastră.
236
00:24:17,609 --> 00:24:21,443
Pare un înger. Dar ce mai face.
237
00:24:21,609 --> 00:24:24,681
Fiica mea e un mister pentru mine.
238
00:24:24,849 --> 00:24:28,205
Când avea șapte ani, spunea deja:
239
00:24:28,369 --> 00:24:32,203
Nu vreau o mamă care vinde prăjituri.
240
00:24:32,369 --> 00:24:35,441
Și avea doar șapte ani.
241
00:24:35,609 --> 00:24:39,807
Haideți, vă arăt restul.
242
00:24:41,369 --> 00:24:46,204
- Pe aici.
- Căsătoria a schimbat multe.
243
00:24:46,369 --> 00:24:51,443
Sigur. O răsfăța enorm.
Când s-a măritat...
244
00:24:51,609 --> 00:24:57,445
ar fi putut primi o zestre.
A refuzat, nu întreba de ce.
245
00:24:57,609 --> 00:25:01,921
S-a întâmplat ceva între soțul și fiica dumneavoastră?
246
00:25:02,089 --> 00:25:04,319
Nu știu de așa ceva.
247
00:25:06,849 --> 00:25:09,807
Aici e camera lui Rose.
248
00:25:15,369 --> 00:25:19,681
- Am scos mobila afară.
- Singură?
249
00:25:19,849 --> 00:25:25,685
Nu, cu doamna Leroy.
Nu le voiam în preajmă.
250
00:25:25,849 --> 00:25:30,684
Îmi e groază
să simt moartea în jur.
251
00:25:30,849 --> 00:25:33,317
Înțelegeți de ce am scos mobila...
252
00:25:37,609 --> 00:25:40,203
Unde sunt lucrurile personale ale lui Rose?
253
00:25:40,369 --> 00:25:44,442
Părinții ei au luat tot,
în afară de cărți.
254
00:25:44,609 --> 00:25:47,919
Servitoarea mea iubea să citească.
255
00:25:48,089 --> 00:25:53,209
- Cărți grele.
- Citea tot ce-i pica în mână.
256
00:25:53,369 --> 00:25:57,203
- Dormitorul dumneavoastră e alături?
- Da, vreți să-l vedeți?
257
00:25:57,369 --> 00:25:59,803
Veniți cu mine.
258
00:26:06,849 --> 00:26:11,206
Nu vă așteptați la asta
într-o casă modestă, nu?
259
00:26:11,369 --> 00:26:13,678
O cu totul altă lume.
260
00:26:13,849 --> 00:26:17,205
E singurul lucru
pe care l-am salvat.
261
00:26:17,369 --> 00:26:20,202
Am fost obscen de bogați.
262
00:26:20,369 --> 00:26:23,918
Cu o vilă în Nisa
și un conac în Paris.
263
00:26:24,089 --> 00:26:29,209
Aveam o baie de marmură roz
cu robinete aurite.
264
00:26:29,369 --> 00:26:32,679
Asta e falsă, să știți.
265
00:26:32,849 --> 00:26:38,685
De fapt, toate bijuteriile mele sunt.
Cele adevărate s-au vândut.
266
00:26:38,849 --> 00:26:43,206
Ferdinand a făcut copii
pentru când mai împrumutam.
267
00:26:43,369 --> 00:26:48,204
Aveam și un iaht,
dar n-a navigat niciodată.
268
00:26:48,369 --> 00:26:52,442
Ferdinand avea rău de mare.
269
00:26:52,609 --> 00:26:57,319
Ai putea numi asta
muzeul meu al gloriei apuse.
270
00:27:00,369 --> 00:27:04,203
Singurul lucru rămas.
Dar nu mă plâng.
271
00:27:04,369 --> 00:27:10,205
Cu casa și pensia mea
mă descurc bine.
272
00:27:10,369 --> 00:27:15,318
- Ce mai am nevoie la vârsta mea?
- Nu sunteți chiar așa bătrână.
273
00:27:16,849 --> 00:27:19,204
Anii încep să se adune.
274
00:27:19,369 --> 00:27:22,679
Aici e baia.
Castaing a luat dimineață...
275
00:27:22,849 --> 00:27:25,682
somniferul și paharul.
276
00:27:25,849 --> 00:27:29,683
A găsit ancheta ceva?
277
00:27:29,849 --> 00:27:34,684
- Doar amprentele dumneavoastră și ale lui Rose.
- De neînțeles.
278
00:27:34,849 --> 00:27:41,448
Cine m-ar urî atât de mult
încât să vrea să mă ucidă?
279
00:27:41,609 --> 00:27:47,445
Ar trebui să-mi fie rușine să vă deranjez
cu așa o nimica toată.
280
00:27:47,609 --> 00:27:50,328
A dus la moartea lui Rose.
281
00:27:54,609 --> 00:27:59,444
Așa e. Rose e moartă.
282
00:27:59,609 --> 00:28:06,208
Charles Besson l-a rugat pe ministru
să mă pună pe acest caz.
283
00:28:06,369 --> 00:28:10,920
- Deci nu e special pentru mine?
- Ba da, desigur.
284
00:28:11,089 --> 00:28:13,444
Vă înțelegeți cu el?
285
00:28:13,609 --> 00:28:19,206
- Mai bine decât cu fratele lui, Theo?
- Sunteți bine informat.
286
00:28:19,369 --> 00:28:23,442
Theo nu mă iartă niciodată
că m-am măritat cu tatăl lui.
287
00:28:23,609 --> 00:28:26,442
El avea 20 de ani, eu 30.
288
00:28:26,609 --> 00:28:30,204
Cine știe ce i-a trecut prin cap.
289
00:28:30,369 --> 00:28:35,204
- Poate era îndrăgostit de dumneavoastră.
- Cine poate ști?
290
00:28:35,369 --> 00:28:41,205
- L-am pierdut din vedere.
- Dar a fost la ziua dumneavoastră?
291
00:28:41,369 --> 00:28:44,441
A fost ceva ieșit din comun.
292
00:28:44,609 --> 00:28:49,205
Ce surpriză.
Ce mai faci aici?
293
00:28:49,369 --> 00:28:54,682
M-am gândit că ai nevoie
de puțin ajutor.
294
00:28:54,849 --> 00:29:00,207
Ce drăguț.
Dar n-ai uitat ceva, întâmplător?
295
00:29:00,369 --> 00:29:04,681
O batistă a unui anume...
Cum îl cheamă?
296
00:29:04,849 --> 00:29:07,204
Hervé Peyrot.
297
00:29:07,369 --> 00:29:11,203
Permiteți-mi să v-o prezint: fiica mea, Arlette.
298
00:29:11,369 --> 00:29:13,678
Comisarul investighează cazul.
299
00:29:13,849 --> 00:29:17,205
Ne puteți explica ce făcea acest domn...
300
00:29:17,369 --> 00:29:21,203
în camera dumneavoastră
în noaptea crimei?
301
00:29:21,369 --> 00:29:23,929
Domnul e un prieten.
302
00:29:24,089 --> 00:29:30,437
Un prieten pe care-l aduci în casa mea?
Dar soțul tău ce mai zice?
303
00:29:30,609 --> 00:29:34,921
Urăște reuniunile de familie.
304
00:29:35,089 --> 00:29:40,209
- Nu-i scapă nimic.
- Ce vrei să spui?
305
00:29:40,369 --> 00:29:44,442
Poate îi convine așa.
306
00:29:44,609 --> 00:29:47,442
Lasă-l pe el în pace, te rog.
307
00:29:47,609 --> 00:29:50,919
V-a secat paharul. Mai doriți coniac?
308
00:29:51,089 --> 00:29:56,447
- Nu, trebuie s-o iau din loc.
- Deja? Ce păcat.
309
00:29:56,609 --> 00:30:01,319
Dacă vreți să vorbim,
știți unde mă găsiți.
310
00:30:24,089 --> 00:30:28,924
Bine că te-am prins.
Am rapoartele de la criminalistică.
311
00:30:29,089 --> 00:30:31,922
- Spune ce zic.
- Nu mare lucru.
312
00:30:32,089 --> 00:30:36,446
Medicul legist a concluzionat
otrăvire cu arsenic.
313
00:30:36,609 --> 00:30:39,203
Măcar asta e ceva.
314
00:30:39,369 --> 00:30:42,202
- Și Peyrot?
- Confirmă ce a zis Arlette.
315
00:30:42,369 --> 00:30:48,205
Erau ocupați în dormitor.
Înțelegi ce vreau să spun.
316
00:30:48,369 --> 00:30:51,441
Fix atunci intră mama.
317
00:30:51,609 --> 00:30:55,443
Penibil. Mai ales că a murit cineva.
318
00:30:55,609 --> 00:30:58,681
E cam speriat, să știi.
319
00:30:58,849 --> 00:31:02,683
Ai vorbit cu doctorul Jolly?
320
00:31:02,849 --> 00:31:05,682
Zice că Rose era în regulă.
321
00:31:05,849 --> 00:31:09,444
Și totuși e moartă.
Fără vreun motiv clar.
322
00:31:09,609 --> 00:31:15,923
- Ce facem?
- Habar n-am. Nimic.
323
00:31:16,089 --> 00:31:18,808
Du-te acasă.
324
00:31:23,369 --> 00:31:27,681
Știai că Arlette s-a întors?
325
00:31:27,849 --> 00:31:32,684
E înțelept
să le lași pe amândouă singure?
326
00:31:32,849 --> 00:31:35,204
Îți e frică să nu moară cineva?
327
00:31:35,369 --> 00:31:39,920
Cineva a încercat
s-o otrăvească.
328
00:31:40,089 --> 00:31:44,685
Nu o suspecta pe Arlette
doar pentru că a mințit.
329
00:31:44,849 --> 00:31:49,798
Femeile frumoase
pot fi și nevinovate.
330
00:32:10,089 --> 00:32:14,048
Îți place ce vezi?
331
00:32:15,609 --> 00:32:19,443
- Mie da.
- Pe fund e mai puțin frumos.
332
00:32:19,609 --> 00:32:25,047
Plin de gunoaie. Dezgustător.
333
00:32:41,849 --> 00:32:45,558
Doamna vă așteaptă de o oră.
334
00:32:53,849 --> 00:32:56,921
- Trebuie să vorbesc cu dumneavoastră.
- Chiar acum?
335
00:32:57,089 --> 00:33:01,446
Cred că vă datorez
câteva explicații.
336
00:33:01,609 --> 00:33:04,282
Ați mâncat deja?
337
00:33:29,849 --> 00:33:32,568
Spuneți dumneavoastră.
338
00:33:41,849 --> 00:33:46,161
- Ce aveți de gând?
- Ce vreți să spuneți?
339
00:33:46,329 --> 00:33:49,924
Cu povestea asta stupidă cu batista.
340
00:33:50,089 --> 00:33:52,922
Încă nu știu.
341
00:33:53,089 --> 00:33:55,683
După cum știți, sunt măritată.
342
00:33:55,849 --> 00:34:00,047
Țin mult la soțul meu.
Ce veți face?
343
00:34:02,609 --> 00:34:08,161
Nici în seara aceea
n-ați putut sta fără amant?
344
00:34:08,329 --> 00:34:13,926
- Pot foarte bine fără el.
- Atunci de ce tocmai la mama?
345
00:34:14,089 --> 00:34:18,162
- A fost mai palpitant.
- Pentru că era la ea?
346
00:34:18,329 --> 00:34:22,686
Exact sub dormitorul ei, ce mai.
347
00:34:22,849 --> 00:34:27,445
Pe puțin,
aproape că ne-a prins.
348
00:34:27,609 --> 00:34:32,444
- De cât timp sunteți măritată?
- Cincisprezece ani.
349
00:34:32,609 --> 00:34:38,559
Sigur nu e prima dată
când vă înșelați soțul?
350
00:34:41,089 --> 00:34:45,560
- Se întâmplă des?
- Ajută asta ancheta?
351
00:34:46,849 --> 00:34:49,443
Nu trebuie să răspundeți.
352
00:34:49,609 --> 00:34:52,681
De zeci de ori,
dacă vreți neapărat să știți.
353
00:34:52,849 --> 00:34:58,924
- Dar el nu știe nimic.
- E prea ocupat cu cabinetul.
354
00:34:59,089 --> 00:35:03,162
Când vine acasă,
sunt mereu acolo pentru el.
355
00:35:03,329 --> 00:35:06,685
În fiecare duminică
ieșim braț la braț.
356
00:35:06,849 --> 00:35:10,808
E fericit.
Nu trebuie rănit.
357
00:35:12,849 --> 00:35:18,048
- Să nu afle?
- Exact.
358
00:35:19,849 --> 00:35:24,047
Și dacă află?
359
00:35:25,849 --> 00:35:29,683
Doar dacă n-am încotro.
360
00:35:29,849 --> 00:35:35,685
- Mă suspectați?
- În acest moment, pe nimeni.
361
00:35:35,849 --> 00:35:40,559
Toată lumea știe
că-mi urăsc mama.
362
00:35:43,849 --> 00:35:46,568
Îi purtați pică mamei?
363
00:35:52,329 --> 00:35:56,561
- Sau nu iubiți pe nimeni?
- Ba da, pe soțul meu.
364
00:35:58,609 --> 00:36:01,442
- Și Hervé?
- Cine?
365
00:36:01,609 --> 00:36:05,921
- Prietenul dumneavoastră, Hervé Peyrot.
- A, el.
366
00:36:06,089 --> 00:36:09,559
De mult îi purtați pică mamei?
367
00:36:12,089 --> 00:36:13,442
De când mă știu.
368
00:36:13,609 --> 00:36:19,047
De când mi-a spus
că i-am distrus viața.
369
00:36:20,329 --> 00:36:25,926
- Tatăl dumneavoastră a părăsit-o?
- Presupun că da.
370
00:36:26,089 --> 00:36:28,922
Nu știu nimic despre el.
371
00:36:29,089 --> 00:36:32,445
Se pare că era foarte bogat.
372
00:36:32,609 --> 00:36:37,444
Ce n-a mers cu el,
a mers cu tatăl meu vitreg.
373
00:36:37,609 --> 00:36:42,683
Nu sunteți deloc blândă cu ea.
374
00:36:42,849 --> 00:36:48,446
Ați fost la ea acasă.
Ați văzut măcar o poză de familie?
375
00:36:48,609 --> 00:36:51,681
Are doar poze cu ea.
376
00:36:51,849 --> 00:36:56,047
Cu casele și iahtul ei.
377
00:36:57,609 --> 00:37:01,158
Dar și dumneavoastră
v-ați bucurat de ele, nu?
378
00:37:01,329 --> 00:37:04,685
Tatăl meu vitreg mă răsfăța enorm.
379
00:37:04,849 --> 00:37:08,046
Dar am înțeles curând de ce.
380
00:37:09,849 --> 00:37:13,444
Vă deranja vreodată?
381
00:37:13,609 --> 00:37:18,683
De la cincisprezece ani mă spiona
când mă dezbrăcam.
382
00:37:18,849 --> 00:37:24,924
Stătea cu fața roșie de excitație
pe hol.
383
00:37:25,089 --> 00:37:27,922
Într-o zi a intrat pur și simplu.
384
00:37:28,089 --> 00:37:33,925
Nu s-a putut abține.
Atunci l-am lovit.
385
00:37:34,089 --> 00:37:39,288
Nu trebuia să-i spun mamei.
N-avea s-o mai facă.
386
00:37:40,849 --> 00:37:46,446
- A aflat vreodată?
- Nu știu.
387
00:37:46,609 --> 00:37:52,445
Aș fi vrut să afle.
Dar mi-era și frică.
388
00:37:52,609 --> 00:37:55,919
Frică de indiferența ei.
389
00:37:56,089 --> 00:38:02,437
Apoi am avut iubit după iubit.
Și pe față.
390
00:38:02,609 --> 00:38:06,045
Tatăl vitreg
nu îndrăznea să zică nimic.
391
00:38:08,609 --> 00:38:10,042
Iar mama...
392
00:38:12,089 --> 00:38:15,445
În final, am realizat
că-mi făceam rău singură.
393
00:38:15,609 --> 00:38:21,047
- V-ați măritat cu primul venit.
- Mama a zis asta?
394
00:38:22,609 --> 00:38:24,918
Am respect pentru Julien.
395
00:38:25,089 --> 00:38:28,445
M-a susținut
când am refuzat zestrea.
396
00:38:28,609 --> 00:38:32,568
Era o sumă mare?
397
00:38:37,849 --> 00:38:41,046
Curând ați avut iar amanți.
398
00:38:43,609 --> 00:38:46,919
Nu mă pot abține.
399
00:38:47,089 --> 00:38:50,684
O cunoșteați pe Rose?
400
00:38:50,849 --> 00:38:54,683
O vedeam la mama, deci rar.
401
00:38:54,849 --> 00:38:58,444
Eram singura
care n-o trata ca pe un câine.
402
00:38:58,609 --> 00:39:00,918
Mama făcea asta?
403
00:39:01,089 --> 00:39:05,685
Poate Rose mă plăcea.
404
00:39:05,849 --> 00:39:11,162
Punea cele mai ciudate întrebări.
De parcă eu, ca orășeancă, știam tot.
405
00:39:11,329 --> 00:39:12,921
Ce fel de întrebări?
406
00:39:13,089 --> 00:39:18,561
Lucruri absurde. A întrebat chiar
ce înseamnă existențialismul.
407
00:39:21,609 --> 00:39:24,043
Și duminică?
408
00:39:25,609 --> 00:39:29,921
Duminică, ciudat,
a vorbit despre Theo.
409
00:39:30,089 --> 00:39:32,922
Fratele dumneavoastră vitreg.
410
00:39:33,089 --> 00:39:39,039
A întrebat dacă-i plac femeile.
Dacă are poate o prietenă.
411
00:39:40,609 --> 00:39:42,565
Săraca Rose.
412
00:39:56,609 --> 00:39:58,440
Ce planuri aveți?
413
00:39:58,609 --> 00:40:04,047
Sigur nu vă e somn.
Continuăm discuția altundeva?
414
00:40:06,609 --> 00:40:10,568
Nu prea aveți chef
să mergeți la mama, nu?
415
00:40:18,329 --> 00:40:22,561
- Ce părere aveți?
- Bună.
416
00:40:26,609 --> 00:40:30,443
Sunteți însurat, comisare?
417
00:40:30,609 --> 00:40:34,921
Ce-ar zice soția dumneavoastră
dacă v-ar vedea cu mine?
418
00:40:35,089 --> 00:40:38,047
Ar avea de ce să zică ceva?
419
00:40:43,849 --> 00:40:47,046
Uite-l pe Theo. Nu vreau să mă vadă.
420
00:40:48,849 --> 00:40:54,924
Chiar nu s-a schimbat.
Acum îl recunosc.
421
00:40:55,089 --> 00:40:59,446
Când l-am văzut la mama,
am rămas șocată.
422
00:40:59,609 --> 00:41:04,046
Mi-l imaginasem cu totul altfel
după atâția ani.
423
00:41:08,849 --> 00:41:14,446
Mama locuiește cam izolată.
Nu-i e niciodată frică?
424
00:41:14,609 --> 00:41:19,558
- De un singur lucru îi e frică.
- De ce?
425
00:41:22,609 --> 00:41:27,046
Mai e lumină. Mă așteaptă.
426
00:41:28,609 --> 00:41:32,443
Dacă mama ar considera
de datoria ei...
427
00:41:32,609 --> 00:41:35,442
să-l informeze pe soțul dumneavoastră.
428
00:41:35,609 --> 00:41:41,684
O omor.
Să stea departe de Julien.
429
00:41:41,849 --> 00:41:44,921
Adineauri m-a luat tare.
430
00:41:45,089 --> 00:41:49,446
M-a înjurat
și a amenințat că-i spune soțului meu.
431
00:41:49,609 --> 00:41:51,440
Dar n-o va face.
432
00:41:51,609 --> 00:41:54,919
Știe de ce sunt în stare.
433
00:41:55,089 --> 00:41:58,559
Nu va fi nicio dramă, stați liniștit.
434
00:42:02,089 --> 00:42:06,924
Voiam să iau mâine
trenul de opt.
435
00:42:07,089 --> 00:42:09,683
Nicio problemă.
436
00:42:09,849 --> 00:42:12,682
Nu mai aveți întrebări?
437
00:42:12,849 --> 00:42:17,559
Deocamdată nu.
438
00:42:20,609 --> 00:42:22,565
Păcat.
439
00:42:24,089 --> 00:42:29,447
Și nu vă tentează...
440
00:42:29,609 --> 00:42:33,443
să profitați de situație?
441
00:42:33,609 --> 00:42:37,045
De ce faceți asta?
442
00:42:38,609 --> 00:42:41,282
Nu mă găsiți atrăgătoare?
443
00:42:42,849 --> 00:42:44,805
Du-te la culcare.
444
00:42:47,329 --> 00:42:53,279
Evit-o pe mama ta
și culcă-te frumos.
445
00:43:08,849 --> 00:43:10,805
Un vin alb sec.
446
00:43:29,849 --> 00:43:34,047
Nu era Theo,
fiul lui Valentine?
447
00:43:36,609 --> 00:43:39,681
- Și celălalt?
- Henri Trochet.
448
00:43:39,849 --> 00:43:45,446
Fratele fetei ucise.
Nu sunteți la curent?
449
00:43:45,609 --> 00:43:50,046
M-am gândit: Asta o să iasă urât.
- De ce?
450
00:43:51,089 --> 00:43:55,048
Henri se ceartă cu toți iubiții
surorii lui.
451
00:43:55,849 --> 00:44:01,446
- Theo era iubitul ei?
- I-am văzut aici de două ori împreună.
452
00:44:01,609 --> 00:44:04,282
Theo și Rose?
453
00:44:05,609 --> 00:44:10,160
Când a intrat Henri, m-am gândit:
Gata, începe.
454
00:44:10,329 --> 00:44:13,685
Celălalt n-a suportat ce i-a zis.
455
00:44:13,849 --> 00:44:18,445
Când veneau Theo și Rose aici...
456
00:44:18,609 --> 00:44:21,442
cum se purtau?
457
00:44:21,609 --> 00:44:24,681
Sunteți de la poliție?
458
00:44:24,849 --> 00:44:28,444
Nu știu dacă e corect.
Poate greșesc.
459
00:44:28,609 --> 00:44:31,442
Desigur. Doar vorbim.
460
00:44:31,609 --> 00:44:35,443
Ce mai era cu Theo și Rose?
461
00:44:35,609 --> 00:44:39,921
Nu era niciodată prea evident,
dacă înțelegeți ce zic.
462
00:44:40,089 --> 00:44:45,163
Uneori el îi ținea mâna.
Vorbit și râs mult.
463
00:44:45,329 --> 00:44:50,562
Mai ales ea. După un pahar era cherchelită.
464
00:44:52,329 --> 00:44:55,287
- La fel?
- Nu, mulțumesc.
465
00:45:46,609 --> 00:45:51,444
- S-a trezit?
- A plecat de mult.
466
00:45:51,609 --> 00:45:54,567
Pasăre matinală, comisarul.
467
00:46:30,609 --> 00:46:33,919
N-ați văzut-o pe Arlette?
468
00:46:34,089 --> 00:46:39,038
- Când e următorul spre Bordeaux?
- Diseară la nouă.
469
00:47:00,089 --> 00:47:05,447
Nu așa de aliniat.
Nu-s praz în grădină.
470
00:47:05,609 --> 00:47:10,160
Nu pricepeți nimic despre borduri.
471
00:47:10,329 --> 00:47:13,685
- Bună, comisare.
- Bună dimineața.
472
00:47:13,849 --> 00:47:17,159
Aș vrea să vorbesc cu Arlette.
473
00:47:17,329 --> 00:47:21,038
A luat trenul de opt.
474
00:47:22,329 --> 00:47:26,925
Dacă e important, o puteți suna.
475
00:47:27,089 --> 00:47:31,446
- Îmi dați numărul ei pentru mai târziu?
- Cu drag.
476
00:47:31,609 --> 00:47:35,568
Veniți cu mine.
Nu-l știu pe de rost.
477
00:47:37,609 --> 00:47:43,445
- Omul ăsta lucrează de mult pentru dumneavoastră?
- Homère? De cel puțin douăzeci de ani.
478
00:47:43,609 --> 00:47:48,444
- Chiar îl cheamă Homère?
- Toată lumea îi zice așa.
479
00:47:48,609 --> 00:47:50,918
Homère cu H.
480
00:47:51,089 --> 00:47:55,446
- De ce aflu abia acum de el?
- Nu mi s-a părut important.
481
00:47:55,609 --> 00:47:59,921
Vine doar de trei ori pe săptămână.
Aici și la domnișoara Seuret.
482
00:48:00,089 --> 00:48:03,445
În restul timpului
lucrează la primărie.
483
00:48:03,609 --> 00:48:07,443
Domnișoara Seuret e singura vecină?
484
00:48:07,609 --> 00:48:11,443
A fost șefa mea la patiserie.
485
00:48:11,609 --> 00:48:16,444
Acum e spre nouăzeci de ani.
486
00:48:16,609 --> 00:48:20,443
- De ce aveți nevoie de Arlette?
- Câteva întrebări.
487
00:48:20,609 --> 00:48:23,442
Ați văzut-o aseară, nu?
488
00:48:23,609 --> 00:48:27,443
Sigur v-a spus tot felul de răutăți
despre mine.
489
00:48:27,609 --> 00:48:33,047
- Nu era dimineață la gară.
- Nu?
490
00:48:34,849 --> 00:48:38,683
Ce s-a întâmplat
când a venit aseară?
491
00:48:38,849 --> 00:48:40,680
Nimic special.
492
00:48:40,849 --> 00:48:43,443
- Ați vorbit?
- Puțin.
493
00:48:43,609 --> 00:48:45,918
Nu v-a atras atenția ceva?
494
00:48:46,089 --> 00:48:51,038
Nu, doar a zis
că ia trenul de opt.
495
00:48:57,089 --> 00:49:00,923
- Bună, domnule Homère.
- Bună dimineața.
496
00:49:01,089 --> 00:49:05,162
Nu ne-am întâlnit
pe promenadă?
497
00:49:05,329 --> 00:49:09,925
Nu știam că faceți grădina
la doamna Besson.
498
00:49:10,089 --> 00:49:14,685
- Voiați să-mi spuneți ceva ieri?
- Nu.
499
00:49:14,849 --> 00:49:20,446
- O cunoșteați bine pe Rose?
- Foarte superficial.
500
00:49:20,609 --> 00:49:25,683
- Dar pe angajatoarea dumneavoastră?
- E angajatoarea mea.
501
00:49:25,849 --> 00:49:28,682
Ați venit la lucru
a doua zi după crimă?
502
00:49:28,849 --> 00:49:31,443
Da, luni dimineață.
503
00:49:31,609 --> 00:49:35,921
- N-ați observat ceva neobișnuit?
- Nu.
504
00:49:36,089 --> 00:49:40,446
Nici printre daliile de acolo?
505
00:49:40,609 --> 00:49:43,919
Astea sunt petunii.
506
00:49:44,089 --> 00:49:47,684
Deci n-ați observat nimic neobișnuit?
507
00:49:47,849 --> 00:49:51,558
Nici urme de pași?
508
00:49:53,849 --> 00:49:58,559
- În casă?
- Nu intru niciodată acolo.
509
00:50:01,089 --> 00:50:03,444
Ați văzut-o pe Arlette azi?
510
00:50:03,609 --> 00:50:06,567
Nu știți unde e?
511
00:50:12,329 --> 00:50:17,562
N-ați pierdut cumva o batistă?
512
00:50:24,329 --> 00:50:30,438
Mai întâi pilula verde,
apoi cele două albe și apoi roșia.
513
00:50:30,609 --> 00:50:33,681
- Deci mai întâi roșia.
- Invers.
514
00:50:33,849 --> 00:50:37,683
Mai întâi verdea, apoi albele.
515
00:50:37,849 --> 00:50:40,568
Mai întâi verdea.
516
00:50:51,849 --> 00:50:56,445
- Vine des doamna Besson aici?
- Regulart.
517
00:50:56,609 --> 00:51:02,684
Mai ales când nu sunt. Se poartă
ca acasă. Doamna e surdă oricum.
518
00:51:02,849 --> 00:51:07,559
Folosește telefonul.
Am prins-o de multe ori.
519
00:51:10,849 --> 00:51:13,682
- O cunoșteați pe Rose?
- Nu chiar bine.
520
00:51:13,849 --> 00:51:16,443
Era cam aiurită.
521
00:51:16,609 --> 00:51:21,683
Puțin ciudată.
Dar foarte drăguță, ce-i drept.
522
00:51:21,849 --> 00:51:25,683
Ce părere aveți de grădinar?
523
00:51:25,849 --> 00:51:29,159
Un tip tăcut.
Nu scoate un cuvânt.
524
00:51:29,329 --> 00:51:33,800
- Se înțelege cu doamna Besson?
- Nu știu.
525
00:51:35,329 --> 00:51:40,926
Dar când lucrează aici...
Mă rog, dacă se poate numi lucru.
526
00:51:41,089 --> 00:51:45,446
Tot timpul
pândește spre partea cealaltă.
527
00:51:45,609 --> 00:51:50,046
M-am gândit uneori
că era îndrăgostit de Rose.
528
00:51:51,849 --> 00:51:54,443
- Bătrânul ăla libidinos.
- Atenție.
529
00:51:54,609 --> 00:51:59,683
Nu, alea sunt pentru diseară
cu picăturile dumneavoastră.
530
00:51:59,849 --> 00:52:03,558
Da. Cu picăturile mele.
531
00:52:14,849 --> 00:52:16,919
Poftă bună.
532
00:52:17,089 --> 00:52:20,684
Te caut de dimineață.
Ai aflat ceva nou?
533
00:52:20,849 --> 00:52:23,443
E mai complicat decât pare.
534
00:52:23,609 --> 00:52:25,918
- Am nevoie de tine.
- Am terminat.
535
00:52:26,089 --> 00:52:31,038
Trebuie să merg la un anume Homère.
Locuiește spre Ichères.
536
00:52:32,609 --> 00:52:37,558
- Nu mănânci?
- Mai târziu. Omul e acum acasă.
537
00:52:56,609 --> 00:53:01,444
Ia tu lucrurile lui Rose
de la familia Trochet.
538
00:53:01,609 --> 00:53:05,443
Poate găsești un jurnal sau scrisori.
539
00:53:05,609 --> 00:53:09,568
- Tu cum te întorci acasă?
- Pe jos.
540
00:53:17,849 --> 00:53:22,684
- Mâncați?
- Tocmai am terminat.
541
00:53:22,849 --> 00:53:26,922
- Ați avut musafiri?
- Un prieten. A plecat.
542
00:53:27,089 --> 00:53:30,047
Chiar când am sosit eu?
543
00:53:32,609 --> 00:53:35,442
Vă pot pune câteva întrebări?
544
00:53:35,609 --> 00:53:38,919
N-am nimic de ascuns.
545
00:53:39,089 --> 00:53:43,924
- Lucrați la Besson de douăzeci de ani.
- Douăzeci și trei.
546
00:53:44,089 --> 00:53:46,922
- Vin des aici?
- Din când în când.
547
00:53:47,089 --> 00:53:50,559
- Împreună?
- Doamna venea de obicei singură.
548
00:53:52,849 --> 00:53:55,921
Cu fiica ei?
549
00:53:56,089 --> 00:53:59,445
Deci o cunoașteți de când era mică.
550
00:53:59,609 --> 00:54:02,043
Și ce dacă?
551
00:54:12,089 --> 00:54:14,683
Cum era pe vremuri?
552
00:54:14,849 --> 00:54:17,568
- O fată drăguță?
- Da.
553
00:54:19,609 --> 00:54:25,286
Sigur avea un colțișor de grădină al ei.
554
00:54:27,329 --> 00:54:31,925
- Ce cultiva acolo?
- Legume.
555
00:54:32,089 --> 00:54:34,922
- Nu trandafiri?
- Nu.
556
00:54:35,089 --> 00:54:38,559
- De ce nu?
- Nu-mi plac florile.
557
00:54:41,089 --> 00:54:44,684
- Dar Rose?
- Care trandafir?
558
00:54:44,849 --> 00:54:49,559
- Rose care a murit.
- Îi spuneam doar bună.
559
00:54:51,089 --> 00:54:57,039
- Nu vă băga în seamă?
- Nu. De ce ar fi făcut-o?
560
00:55:09,849 --> 00:55:12,682
Vă las undeva?
561
00:55:12,849 --> 00:55:14,919
Nu, mulțumesc. Merg pe jos.
562
00:55:15,089 --> 00:55:19,162
- Pot merge un pic cu dumneavoastră?
- Desigur.
563
00:55:19,329 --> 00:55:23,447
Așteptați la monumentul de război.
564
00:55:23,609 --> 00:55:26,681
Frumoasă vreme, nu?
565
00:55:26,849 --> 00:55:28,919
N-ați mai fost pe aici?
566
00:55:29,089 --> 00:55:33,446
Încercăm
să atragem mai mulți turiști.
567
00:55:33,609 --> 00:55:38,160
- Aici e viitorul nostru.
- Ce voiați să-mi spuneți?
568
00:55:38,329 --> 00:55:44,928
Discuția de ieri
m-a pus pe gânduri.
569
00:55:45,089 --> 00:55:48,445
Sper că nu-l suspectați pe fratele meu.
570
00:55:48,609 --> 00:55:51,442
- Ar trebui s-o fac?
- Dimpotrivă.
571
00:55:51,609 --> 00:55:55,682
Nu vreau să vă faceți o părere greșită
despre el.
572
00:55:55,849 --> 00:56:00,161
- L-ați cunoscut deja?
- Încă nu.
573
00:56:00,329 --> 00:56:02,160
O să vi-l prezint.
574
00:56:02,329 --> 00:56:07,164
Nu vă luați după
ce spun alții despre el.
575
00:56:07,329 --> 00:56:10,446
La ora asta e probabil într-un bar.
576
00:56:10,609 --> 00:56:15,922
E un om aparte, să știți.
Îl admir enorm.
577
00:56:16,089 --> 00:56:20,446
Doar că bea cam mult.
578
00:56:20,609 --> 00:56:23,681
Dar așa e viața.
579
00:56:23,849 --> 00:56:28,161
Fiecare familie are oaia ei neagră.
580
00:56:28,329 --> 00:56:34,438
- Theo e ăsta la voi?
- Hai, Theo e băiat bun.
581
00:56:34,609 --> 00:56:39,160
Doar că ar trebui să bea mai puțin.
582
00:56:39,329 --> 00:56:41,684
Din ce trăiește?
583
00:56:41,849 --> 00:56:46,445
Are multe relații.
E foarte inteligent.
584
00:56:46,609 --> 00:56:51,683
- Prin relații face ceva afaceri.
- Afaceri, zici.
585
00:56:51,849 --> 00:56:56,684
Crezi că e aici pentru afaceri?
586
00:56:56,849 --> 00:57:01,445
Nu, cred că e în vacanță.
587
00:57:01,609 --> 00:57:04,681
De ce aici și acum?
588
00:57:04,849 --> 00:57:11,448
Cred că scrie și caută
locurile copilăriei.
589
00:57:11,609 --> 00:57:15,443
Știai că mama ta vitregă
m-a contactat?
590
00:57:15,609 --> 00:57:20,444
Ciudat
că nu mi-a spus.
591
00:57:20,609 --> 00:57:25,683
- Nici nu știam că te cunoaște.
- Din ziar, a zis ea.
592
00:57:25,849 --> 00:57:31,446
N-aș fi zis că citește ziare.
Oamenii sunt mereu altfel.
593
00:57:31,609 --> 00:57:36,046
Uite-l pe Theo.
Ți-am zis că e aici.
594
00:57:41,609 --> 00:57:45,158
- Ce mai faci, bătrâne?
- Tu ce mai faci?
595
00:57:45,329 --> 00:57:51,677
Trebuie să-l cunoști
pe celebrul comisar Maigret.
596
00:57:51,849 --> 00:57:58,163
L-am convins
să ancheteze cazul mamei.
597
00:57:58,329 --> 00:58:01,560
- Ce bei?
- O bere.
598
00:58:06,089 --> 00:58:09,923
Pot să pun câteva întrebări?
599
00:58:10,089 --> 00:58:14,685
- Nu-ți place de mama vitregă, nu?
- Nu tocmai.
600
00:58:14,849 --> 00:58:18,683
E o mare neînțelegere.
601
00:58:18,849 --> 00:58:21,921
Dar lucrurile se îndreaptă.
602
00:58:22,089 --> 00:58:26,446
Theo a fost chiar
la ziua ei.
603
00:58:26,609 --> 00:58:30,921
- Mai bine nu mergeam.
- Era în al nouălea cer.
604
00:58:31,089 --> 00:58:33,444
A trecut atâta timp.
605
00:58:33,609 --> 00:58:37,921
Când ai văzut-o ultima oară pe Rose?
606
00:58:38,089 --> 00:58:43,447
Nu mai știu exact.
Vreți data precisă?
607
00:58:43,609 --> 00:58:46,442
Umbli acum după servitoare?
608
00:58:46,609 --> 00:58:51,558
- Aproximativ.
- Cam acum o săptămână.
609
00:58:53,609 --> 00:58:56,919
Vă întâlneați des?
610
00:58:57,089 --> 00:58:58,920
Din când în când.
611
00:59:00,089 --> 00:59:02,444
Aveai o relație cu Rose?
612
00:59:02,609 --> 00:59:06,682
Ce găseai la ea?
613
00:59:06,849 --> 00:59:11,445
Era o fată de la țară drăguță.
Cam ciudată, ce-i drept.
614
00:59:11,609 --> 00:59:14,681
Citea prea mult. Asta o făcea amuzantă.
615
00:59:14,849 --> 00:59:18,159
Te-am văzut ieri cu fratele ei.
616
00:59:18,329 --> 00:59:20,160
Despre ce vorbeați?
617
00:59:20,329 --> 00:59:24,686
Credea că m-am culcat cu sora lui.
618
00:59:24,849 --> 00:59:26,680
Avea dreptate?
619
00:59:26,849 --> 00:59:30,558
N-am spus asta.
Avea un cuțit la el.
620
00:59:32,849 --> 00:59:37,161
Îți mai vedeai sora vitregă
după ce s-a măritat?
621
00:59:37,329 --> 00:59:39,160
Nu, niciodată.
622
00:59:39,329 --> 00:59:42,924
Nici măcar la înmormântarea
tatălui tău?
623
00:59:43,089 --> 00:59:45,808
Nu era acolo.
624
00:59:47,329 --> 00:59:51,163
Și în ultima vreme?
Ce vreți să spuneți?
625
00:59:51,329 --> 00:59:56,449
Ai văzut-o la ziua
mamei tale vitrege, nu?
626
00:59:56,609 --> 01:00:01,444
Și încă o dată după aceea.
Probabil că da.
627
01:00:01,609 --> 01:00:03,918
De ce nu recunoști?
628
01:00:04,089 --> 01:00:10,164
Da, de ce nu?
Bine, am văzut-o azi-dimineață.
629
01:00:10,329 --> 01:00:14,447
Mai exact:
Ea a venit la mine.
630
01:00:14,609 --> 01:00:19,444
N-am invitat-o.
Cu cât o văd mai puțin, cu atât mai bine.
631
01:00:19,609 --> 01:00:24,444
De ce a venit la tine?
Din același motiv ca tine.
632
01:00:24,609 --> 01:00:29,444
Voia să afle câteva lucruri.
Ce fel de lucruri?
633
01:00:29,609 --> 01:00:32,681
Aceleași ca tine.
Și ce i-ai spus?
634
01:00:32,849 --> 01:00:36,285
Cam același lucru.
635
01:00:37,849 --> 01:00:40,682
Asta a fost tot?
636
01:00:40,849 --> 01:00:44,444
Știu unde bați.
637
01:00:44,609 --> 01:00:49,922
Da, asta a fost tot.
Femeia aia a luat-o razna.
638
01:00:50,089 --> 01:00:53,445
Nici nu-i de mirare, cu o mamă ca a ei.
639
01:00:53,609 --> 01:00:59,047
Plec.
Trebuie să fiu la deschiderea unei școli.
640
01:01:05,089 --> 01:01:08,684
El te-a adus aici?
641
01:01:08,849 --> 01:01:11,568
Tipul e nebun.
642
01:01:13,089 --> 01:01:17,560
Mai ai întrebări?
Nu.
643
01:01:19,089 --> 01:01:23,446
Ești deștept, dar oare destul de deștept
pentru ea?
644
01:01:23,609 --> 01:01:26,043
Pentru cine?
645
01:01:27,609 --> 01:01:32,160
Mulțumesc și o zi plăcută.
Ipocrit.
646
01:01:32,329 --> 01:01:34,684
Bacșișurile n-au partid.
647
01:01:34,849 --> 01:01:39,559
Nici el.
Se descurcă singur.
648
01:02:37,849 --> 01:02:40,921
Nu trebuia să iei trenul de opt?
649
01:02:41,089 --> 01:02:43,922
Da, dar l-am pierdut.
650
01:02:44,089 --> 01:02:46,683
Mama ta a spus că ai plecat.
651
01:02:46,849 --> 01:02:50,444
N-ai altceva mai bun de făcut
decât să mă urmărești?
652
01:02:50,609 --> 01:02:54,443
Comportamentul tău ridică niște întrebări.
653
01:02:54,609 --> 01:02:58,443
Ce ai făcut azi-dimineață?
Nu e treaba ta.
654
01:02:58,609 --> 01:03:02,443
Atunci îți spun eu:
Ai fost la fratele tău vitreg, Theo.
655
01:03:02,609 --> 01:03:06,158
Și ce? E interzis?
656
01:03:06,329 --> 01:03:11,687
Apoi ai luat masa la Homère,
grădinarul mamei tale.
657
01:03:11,849 --> 01:03:16,684
Grozav.
Din păcate, ți-am stricat prânzul.
658
01:03:16,849 --> 01:03:21,161
Dar mai era ruj pe paharul tău.
659
01:03:21,329 --> 01:03:23,923
Îți scapă ceva?
660
01:03:24,089 --> 01:03:28,446
O să-l bagi în belele
pe bietul Homère.
661
01:03:28,609 --> 01:03:33,683
Homère e singurul meu prieten adevărat.
Ar merge prin foc pentru tine.
662
01:03:33,849 --> 01:03:38,445
Și o urăște pe mama ta la fel de mult ca tine.
Nu, mai puțin.
663
01:03:38,609 --> 01:03:43,922
Ce voiai să afli de la Theo?
Ce mai pune la cale aici.
664
01:03:44,089 --> 01:03:48,446
Dacă o cunoștea pe Rose.
Și alte câteva lucruri.
665
01:03:48,609 --> 01:03:53,160
Cum ar fi de unde are banii.
Ce ți-a spus?
666
01:03:53,329 --> 01:03:57,163
Întreabă-l tu.
Nu-ți fac eu treaba.
667
01:03:57,329 --> 01:04:00,560
Știi mult mai multe decât vrei să spui.
668
01:04:04,609 --> 01:04:10,047
Probabil ți-e teamă să nu pui în pericol
pe cineva drag.
669
01:04:18,089 --> 01:04:21,445
Cineva a vrut s-o omoare pe mama mea.
670
01:04:21,609 --> 01:04:25,443
Acea persoană ar putea lovi din nou.
Ești îngrijorată?
671
01:04:25,609 --> 01:04:29,284
Puțin. Dar am încredere în tine.
672
01:04:30,329 --> 01:04:32,684
Uite-l pe inspectorul tău.
673
01:04:32,849 --> 01:04:36,285
Un băiat drăguț. Cum de abia acum observ?
674
01:04:43,609 --> 01:04:46,567
Ce mai faci aici?
Te căutam.
675
01:04:54,089 --> 01:04:56,808
O femeie fascinantă, nu?
676
01:05:02,609 --> 01:05:05,442
Și familia Trochet?
Fără speranță.
677
01:05:05,609 --> 01:05:08,919
N-ai găsit nimic?
E și mai rău.
678
01:05:09,089 --> 01:05:14,925
Fără mandat de percheziție,
nu mă lasă să intru.
679
01:05:15,089 --> 01:05:17,922
Mai ai nevoie de mine?
Nu, poți merge acasă.
680
01:05:18,089 --> 01:05:22,446
Dar fii mâine la 8 dimineața
în fața hotelului lui Theo.
681
01:05:22,609 --> 01:05:25,442
Să nu-l scapi din ochi nicio clipă.
682
01:05:25,609 --> 01:05:30,922
Notează toate conversațiile și apelurile.
Vrei să te duc acasă?
683
01:05:31,089 --> 01:05:33,557
Nu, merg pe jos.
684
01:05:42,609 --> 01:05:47,444
Ei, domnule Maigret,
ce mai faci cu ancheta?
685
01:05:47,609 --> 01:05:50,567
Avansează.
686
01:05:57,089 --> 01:06:01,162
Știai că Rose și Theo
aveau o relație?
687
01:06:01,329 --> 01:06:03,684
De unde ai scos asta?
688
01:06:03,849 --> 01:06:07,922
Theo mi-a spus chiar el.
689
01:06:08,089 --> 01:06:10,159
Dar nu se poate.
690
01:06:10,329 --> 01:06:14,925
Au fost văzuți des împreună.
Ținându-se de mână.
691
01:06:15,089 --> 01:06:20,447
Ținându-se de mână? Rose și Theo?
Dacă n-ai fi spus tu, n-aș fi crezut...
692
01:06:20,609 --> 01:06:23,681
Ce e așa amuzant?
Nu-l cunoști pe Theo.
693
01:06:23,849 --> 01:06:26,921
E un snob îngrozitor.
Și să fie cu Rose?
694
01:06:27,089 --> 01:06:31,924
Dacă ai fi văzut cum se îmbrăca.
Era de neprivit.
695
01:06:32,089 --> 01:06:36,048
Rose și Theo, chiar nu se poate.
696
01:06:37,609 --> 01:06:39,167
Și totuși, așa e.
697
01:06:39,329 --> 01:06:43,163
Era ceva serios?
Aveau o relație?
698
01:06:43,329 --> 01:06:47,447
Nu știu mai mult decât tine.
Tu ce crezi?
699
01:06:47,609 --> 01:06:51,921
Mi se pare foarte ciudat.
Rose era o fată atât de cuminte.
700
01:06:52,089 --> 01:06:57,163
Nu ieșea niciodată și, cum era certată
cu părinții...
701
01:06:57,329 --> 01:07:02,164
Certată cu părinții?
Nu-i mai vedea deloc.
702
01:07:02,329 --> 01:07:06,163
În zilele libere,
stătea în cameră și citea.
703
01:07:06,329 --> 01:07:10,163
Și fuma. Țigară după țigară.
704
01:07:10,329 --> 01:07:14,163
Fuma mult?
Ca să-și dea curaj.
705
01:07:14,329 --> 01:07:16,160
O pipă e altceva.
706
01:07:16,329 --> 01:07:21,926
Nu ieșea niciodată?
Ba da, uneori.
707
01:07:22,089 --> 01:07:25,445
Întotdeauna cu cărțile
și țigările ei.
708
01:07:25,609 --> 01:07:31,161
Așa l-a întâlnit, poate, pe Theo.
Presupun că da.
709
01:07:31,329 --> 01:07:33,684
Doar nu crezi...
710
01:07:33,849 --> 01:07:38,684
că Theo are vreo legătură
cu moartea lui Rose?
711
01:07:38,849 --> 01:07:41,682
Nu cred nimic.
712
01:07:41,849 --> 01:07:46,445
Cu cât afli mai multe,
cu atât înțelegi mai puțin.
713
01:07:46,609 --> 01:07:50,921
N-ai o meserie ușoară, nu?
714
01:07:51,089 --> 01:07:54,445
Soția ta probabil
are și ea probleme cu asta.
715
01:07:54,609 --> 01:07:57,043
S-a obișnuit.
716
01:08:06,089 --> 01:08:07,681
Inspectorul tău a fost deja aici.
717
01:08:07,849 --> 01:08:12,286
Vreau să mai întreb ceva.
În legătură cu Rose?
718
01:08:13,849 --> 01:08:16,443
O vedeai des?
Săptămânal.
719
01:08:16,609 --> 01:08:19,442
Nu era sănătoasă?
Ba da.
720
01:08:19,609 --> 01:08:23,158
Inventa cele mai ciudate boli
ca să poată pune întrebări.
721
01:08:23,329 --> 01:08:28,164
Voia să știe ce înseamnă
cuvintele pe care le citise.
722
01:08:28,329 --> 01:08:33,164
Și îi explicai?
Oricum n-ar fi înțeles.
723
01:08:33,329 --> 01:08:39,165
Era doar o servitoare, nu?
Mai am și altceva de făcut, știi.
724
01:08:39,329 --> 01:08:45,438
Acum întrebarea mea: Era însărcinată
când ai consultat-o ultima dată?
725
01:08:45,609 --> 01:08:48,442
Rose însărcinată? Exclus.
726
01:08:48,609 --> 01:08:53,160
La ultimul control,
era cu siguranță virgină.
727
01:08:53,329 --> 01:08:56,560
Când a fost asta?
Foarte recent.
728
01:09:14,609 --> 01:09:17,567
Vino să mă iei peste o oră.
729
01:09:37,849 --> 01:09:41,444
Ce mai vrei?
Vreau să vorbesc cu tatăl tău.
730
01:09:41,609 --> 01:09:44,442
Despre ce?
Îi spun lui.
731
01:09:44,609 --> 01:09:49,444
E ocupat.
Spune-i totuși că vreau să-l văd.
732
01:09:49,609 --> 01:09:51,565
Lasă-l să intre, Henri.
733
01:10:07,329 --> 01:10:11,447
Îmi cer scuze.
N-am știut că sunteți la masă.
734
01:10:11,609 --> 01:10:14,681
Nu te scoli la patru dimineața.
735
01:10:14,849 --> 01:10:20,446
Conduc ancheta
privind moartea fiicei tale.
736
01:10:20,609 --> 01:10:26,047
Aici n-o să-l găsești pe vinovat.
Știu asta.
737
01:10:27,329 --> 01:10:29,923
Atunci ce cauți aici?
738
01:10:30,089 --> 01:10:33,445
La poliție nu putem face minuni.
739
01:10:33,609 --> 01:10:37,443
Ca să găsim vinovați,
avem nevoie de indicii.
740
01:10:37,609 --> 01:10:41,158
De aceea vreau să văd
lucrurile fiicei tale.
741
01:10:41,329 --> 01:10:45,686
Poate sunt scrisori
sau notițe printre ele.
742
01:10:45,849 --> 01:10:50,684
De ce nu-mi spune nimeni
ce s-a întâmplat exact?
743
01:10:50,849 --> 01:10:54,683
Ce mai vrei cu lucrurile ei?
744
01:10:54,849 --> 01:11:00,560
De ce ne deranjezi pe noi
și îi lași pe ceilalți în pace?
745
01:11:04,849 --> 01:11:07,807
Pentru că suntem săraci, de-aia.
746
01:11:13,329 --> 01:11:17,163
Deloc.
Sunt aici să-ți aflu părerea.
747
01:11:17,329 --> 01:11:19,923
Contează la fel de mult pentru mine.
748
01:11:20,089 --> 01:11:23,684
E de partea lor.
Nu sunt de partea nimănui.
749
01:11:23,849 --> 01:11:28,161
Știm cine te-a chemat.
Nu contează.
750
01:11:28,329 --> 01:11:33,687
Când anchetez un caz,
vreau doar să-l găsesc pe vinovat.
751
01:11:33,849 --> 01:11:38,923
Cine m-a chemat
s-ar putea să regrete.
752
01:11:39,089 --> 01:11:43,446
N-am vrut niciodată
să fie servitoare.
753
01:11:43,609 --> 01:11:48,160
Și cu siguranță nu la femeia aia oribilă.
754
01:11:48,329 --> 01:11:53,039
Pare blândă, dar e
și mai rea decât bogații adevărați.
755
01:11:54,329 --> 01:11:59,449
Înainte, Rose venea acasă
cu cele mai frumoase povești.
756
01:11:59,609 --> 01:12:03,682
Asta era la început.
Mai târziu nu mai spunea nimic.
757
01:12:03,849 --> 01:12:08,684
Și în cele din urmă
nu mai venea deloc acasă.
758
01:12:08,849 --> 01:12:14,685
Nu mai eram destul de buni
pentru ea, înțelegi?
759
01:12:14,849 --> 01:12:18,683
Femeia aia e de vină.
760
01:12:18,849 --> 01:12:24,162
Crezi că Rose a fost otrăvită
în locul stăpânei ei?
761
01:12:24,329 --> 01:12:29,449
Cineva a vrut s-o omoare.
Dar de ce?
762
01:12:29,609 --> 01:12:32,681
Știu foarte bine cine a făcut-o.
763
01:12:32,849 --> 01:12:35,443
Încetează cu acuzațiile.
764
01:12:35,609 --> 01:12:39,284
Comisarul va decide
cine e vinovatul.
765
01:12:40,849 --> 01:12:45,445
Îl voi găsi. Puteți conta pe asta.
766
01:12:45,609 --> 01:12:51,445
Dar trebuie să mă ajutați.
Arătați-mi lucrurile lui Rose.
767
01:12:51,609 --> 01:12:57,684
Poate găsesc
vreun punct de plecare.
768
01:12:57,849 --> 01:13:02,684
Fiica mea cea mare
i-a luat deja rochiile.
769
01:13:02,849 --> 01:13:06,558
Arată-mi ce a mai rămas.
770
01:13:36,849 --> 01:13:41,161
De unde avea bijuteriile?
Broșa era de la mine.
771
01:13:41,329 --> 01:13:44,685
Brățara și cerceii
de la nașa ei.
772
01:13:44,849 --> 01:13:48,159
Asta e tot?
773
01:13:48,329 --> 01:13:51,685
Ești sigur?
774
01:13:51,849 --> 01:13:57,924
Dacă vrei ca ucigașul fiicei tale
să fie găsit...
775
01:13:58,089 --> 01:14:03,038
trebuie să mă ajuți.
Orice poate fi important.
776
01:14:04,849 --> 01:14:08,046
Arată-i, Henri.
777
01:14:23,849 --> 01:14:28,445
Era ascuns într-unul din pantofii ei.
778
01:14:28,609 --> 01:14:32,921
Nu înțeleg.
N-a avut niciodată un astfel de inel.
779
01:14:33,089 --> 01:14:36,047
N-am mai văzut așa ceva.
780
01:14:37,849 --> 01:14:41,159
Pot să-l iau?
Nu e al nostru.
781
01:14:41,329 --> 01:14:48,041
Ia-l.
Dar semnează o chitanță.
782
01:14:49,329 --> 01:14:53,561
Vreți să beți ceva?
783
01:15:04,849 --> 01:15:10,560
Pot merge cu tine, domnule Maigret?
Bine.
784
01:15:18,609 --> 01:15:22,158
Ce vei face cu inelul?
785
01:15:22,329 --> 01:15:25,685
Vorbeai cu Theo despre inel?
786
01:15:25,849 --> 01:15:29,683
Voiam să știu dacă e de la el.
787
01:15:29,849 --> 01:15:35,685
Și ce a spus?
A zis că nu e.
788
01:15:35,849 --> 01:15:39,444
L-ai crezut?
De ce nu? Nu era nimic între ei.
789
01:15:39,609 --> 01:15:43,443
Ești sigur?
Mi-ar fi spus.
790
01:15:43,609 --> 01:15:48,444
Vorbeați mult?
791
01:15:48,609 --> 01:15:53,444
Eram singura cu care putea vorbi.
Rose era o fată minunată.
792
01:15:53,609 --> 01:15:58,160
Prea bună să fie soție de pescar.
Părinții mei n-au văzut asta.
793
01:15:58,329 --> 01:16:01,162
Voia să studieze.
Voia să fie învățătoare.
794
01:16:01,329 --> 01:16:05,163
Vinovatul să se păzească.
795
01:16:05,329 --> 01:16:09,686
Dacă pun mâna pe el,
îl omor.
796
01:16:09,849 --> 01:16:14,047
Îți era teamă că aș crede
că a furat inelul?
797
01:16:14,849 --> 01:16:24,161
Exact. Dar sora mea
nu era hoață.
798
01:16:24,609 --> 01:16:30,161
Ciudat. Am mai văzut inelul ăsta.
799
01:16:30,329 --> 01:16:35,687
Când?
Acum vreo trei săptămâni.
800
01:16:35,849 --> 01:16:41,685
Îți amintești cine l-a adus?
De obicei mă uit mai mult la pietre.
801
01:16:41,849 --> 01:16:46,684
Sunt mai frumoase decât oamenii
și nu te dezamăgesc.
802
01:16:46,849 --> 01:16:51,047
Era bărbat sau femeie?
Cred că bărbat.
803
01:16:54,089 --> 01:16:56,683
Inelul are vreo valoare?
804
01:16:56,849 --> 01:17:01,445
Valoare? Uită-te cât e de pur.
805
01:17:01,609 --> 01:17:07,559
Un smarald atât de strălucitor
nu vezi des.
806
01:17:10,849 --> 01:17:14,922
S-a culcat cu ea.
Altfel cum l-ar fi avut?
807
01:17:15,089 --> 01:17:19,446
Capitalist murdar.
Calmează-te. Poate te înșeli.
808
01:17:19,609 --> 01:17:23,682
Dacă nu-mi spune adevărul,
îl tai.
809
01:17:23,849 --> 01:17:27,159
Nu face prostii.
Mă păcălește.
810
01:17:27,329 --> 01:17:30,685
Vom găsi vinovatul.
Du-te acasă.
811
01:17:30,849 --> 01:17:34,558
Și lasă-ne să ne facem treaba. Bine?
812
01:17:38,849 --> 01:17:42,444
Am câteva mesaje pentru tine.
813
01:17:42,609 --> 01:17:47,444
Inspectorul Castaing
a sunat toată după-amiaza.
814
01:17:47,609 --> 01:17:50,806
Era în fața Hotelului des Anglais.
815
01:17:52,609 --> 01:17:58,445
Poți forma acest număr pentru mine?
Îți fac legătura.
816
01:17:58,609 --> 01:18:03,558
Soția mea n-a sunat?
Era să uit.
817
01:18:12,609 --> 01:18:17,046
Aș vrea să vorbesc cu Arlette Sudre.
818
01:18:24,609 --> 01:18:27,442
Nu, vreau doar să întreb ceva.
819
01:18:27,609 --> 01:18:30,919
E despre un inel
pe care Rose îl avea.
820
01:18:31,089 --> 01:18:34,798
Un smarald dreptunghiular
cu opt briliante.
821
01:18:36,329 --> 01:18:41,562
Nu, un inel de mare valoare.
822
01:18:49,329 --> 01:18:53,038
E în camera lui de trei sferturi de oră.
823
01:18:55,609 --> 01:18:58,169
Ce a făcut după-amiază?
824
01:18:58,329 --> 01:19:03,449
A băut ceva, a cumpărat un ziar,
a mai băut ceva.
825
01:19:03,609 --> 01:19:08,444
N-a vorbit cu nimeni?
N-a primit vreun mesaj?
826
01:19:08,609 --> 01:19:10,281
Exclus.
827
01:19:11,849 --> 01:19:16,445
Nu există o altă ieșire?
828
01:19:16,609 --> 01:19:19,919
Nu ești obosit?
Mă descurc.
829
01:19:20,089 --> 01:19:22,557
Atunci mai stai puțin.
830
01:20:23,609 --> 01:20:26,919
Cine e?
Maigret.
831
01:20:27,089 --> 01:20:29,557
Stai puțin, deschid.
832
01:20:31,089 --> 01:20:35,048
La naiba, mereu apăs pe întrerupătorul greșit.
833
01:20:39,849 --> 01:20:43,444
Ce surpriză așa târziu.
834
01:20:43,609 --> 01:20:46,567
Am vrut să văd dacă totul e în regulă.
835
01:20:57,089 --> 01:20:59,444
M-ai speriat.
836
01:20:59,609 --> 01:21:05,923
La fel de bine
ai putea fi vreun vagabond.
837
01:21:06,089 --> 01:21:11,447
Sau cineva care vrea să te omoare.
Nici tu nu crezi asta, nici eu.
838
01:21:11,609 --> 01:21:15,921
Nu putem exclude nimic.
Nu risc.
839
01:21:16,089 --> 01:21:20,685
N-ai pus un agent
la ușă, nu?
840
01:21:20,849 --> 01:21:24,683
Poate dormi în bucătărie, nicio problemă.
841
01:21:24,849 --> 01:21:27,921
Te pregăteai de culcare?
E timpul.
842
01:21:28,089 --> 01:21:31,684
Noi, bătrânii, ne culcăm odată cu găinile.
843
01:21:31,849 --> 01:21:37,685
Dar ne trezim noaptea.
De aici somniferul?
844
01:21:37,849 --> 01:21:40,443
Nu mai îndrăznesc să-l iau.
845
01:21:40,609 --> 01:21:43,442
Un coniac?
Nu, mulțumesc.
846
01:21:43,609 --> 01:21:48,160
Un păhărel, pentru atmosferă.
Nu stau.
847
01:21:48,329 --> 01:21:52,447
Acum realizez cât de singură sunt aici.
848
01:21:52,609 --> 01:21:58,684
Domnișoara Seuret nu mai poate.
În rest, nu e nimeni.
849
01:21:58,849 --> 01:22:01,682
Nu ți-a fost niciodată frică aici?
850
01:22:01,849 --> 01:22:06,559
Nu credeam că cineva
mi-ar vrea răul.
851
01:22:09,609 --> 01:22:12,567
Fii totuși atentă.
852
01:22:18,089 --> 01:22:21,923
E foarte drăguț
că ai trecut să vezi ce mai fac.
853
01:22:22,089 --> 01:22:26,048
Îmi fac datoria. Noapte bună.
854
01:22:42,849 --> 01:22:46,046
Încă niciun semn de viață.
855
01:22:49,609 --> 01:22:53,568
Chiar n-a fost sunat?
Absolut sigur.
856
01:22:56,609 --> 01:23:02,559
Dacă se întâmplă ceva, mă găsești
la barul cazinoului.
857
01:23:04,849 --> 01:23:11,038
Nu, nu e vacanță.
Cum aș putea fără tine?
858
01:23:12,329 --> 01:23:15,162
La mine totul e bine.
859
01:23:15,329 --> 01:23:20,562
De unde ți-a venit asta?
Sun și când totul merge bine.
860
01:23:21,609 --> 01:23:25,921
O nimica toată. Nimic grav.
861
01:23:26,089 --> 01:23:28,922
Te sun curând.
862
01:23:29,089 --> 01:23:33,048
Bine, încerc să scriu felicitarea aia.
863
01:23:45,849 --> 01:23:51,446
Merge ancheta?
Bestia e mai deșteaptă decât credeam.
864
01:23:51,609 --> 01:23:54,919
Vinovatul?
Așa e la țară.
865
01:23:55,089 --> 01:23:58,445
Pare totul liniștit și pașnic...
866
01:23:58,609 --> 01:24:02,921
A mai trecut Theo?
Da, cu Castaing pe urmele lui.
867
01:24:03,089 --> 01:24:06,445
Unde era?
Inspectorul? Pe terasă.
868
01:24:06,609 --> 01:24:10,682
Deci nu vedea telefonul.
A fost sunat Theo?
869
01:24:10,849 --> 01:24:13,921
Eu l-am conectat.
870
01:24:14,089 --> 01:24:18,560
Ai recunoscut vocea?
Nu, dar era o femeie.
871
01:24:22,089 --> 01:24:25,445
Tot nimic?
872
01:24:25,609 --> 01:24:27,042
Sus.
873
01:24:28,609 --> 01:24:33,160
S-ar putea, dar clienții mei
sunt deranjați.
874
01:24:33,329 --> 01:24:36,560
Dacă nu deschide, e treaba lui.
875
01:24:45,329 --> 01:24:49,288
Vezi că nu vrea să deschidă?
876
01:25:06,849 --> 01:25:12,685
Există o ieșire pe spate?
Garajul, dar e închis.
877
01:25:12,849 --> 01:25:16,558
Haide, mergem.
Nu atingeți nimic.
878
01:25:33,609 --> 01:25:36,567
Mașina lui nu mai e aici.
879
01:25:55,849 --> 01:25:58,807
Asta e mașina lui Theo.
880
01:26:21,849 --> 01:26:25,683
Gata, ajunge.
N-am făcut nimic.
881
01:26:25,849 --> 01:26:30,684
Chiar voiam să te sun.
Cine e rănit?
882
01:26:30,849 --> 01:26:36,446
E îngrozitor, domnule comisar.
883
01:26:36,609 --> 01:26:41,285
N-am putut face nimic.
Artera a fost lovită.
884
01:26:42,849 --> 01:26:47,445
Doar pentru că am uitat
să aprind lumina.
885
01:26:47,609 --> 01:26:49,679
Ce s-a întâmplat?
886
01:26:49,849 --> 01:26:54,923
Pe la ora unu, am auzit
pe cineva intrând în casă.
887
01:26:55,089 --> 01:26:58,684
Atunci am luat revolverul.
Ce revolver?
888
01:26:58,849 --> 01:27:02,922
Cel din noptieră.
Nu ți-am spus?
889
01:27:03,089 --> 01:27:08,686
Nu știu nimic.
Pe bune, domnule comisar.
890
01:27:08,849 --> 01:27:14,685
Am întrebat cine e.
De ce n-a răspuns?
891
01:27:14,849 --> 01:27:18,444
Îți dau ceva să te liniștești.
892
01:27:18,609 --> 01:27:20,440
Fii rezonabilă.
893
01:27:20,609 --> 01:27:25,808
L-am împușcat pe bietul băiat.
894
01:27:27,329 --> 01:27:32,449
Dar ce căuta el aici?
895
01:27:32,609 --> 01:27:37,683
L-ai recunoscut imediat?
Nu.
896
01:27:37,849 --> 01:27:42,445
Când a pornit împușcătura,
eram complet amețită.
897
01:27:42,609 --> 01:27:46,682
Apoi am fost la domnișoara Seuret
să chem doctorul.
898
01:27:46,849 --> 01:27:50,683
Când ai văzut că era Henri?
Nu mai știu.
899
01:27:50,849 --> 01:27:54,683
Când am trecut pe lângă el
spre ieșire, cred.
900
01:27:54,849 --> 01:27:56,680
Și Theo?
901
01:27:56,849 --> 01:27:59,682
Ce caută aici?
902
01:27:59,849 --> 01:28:03,444
Era înăuntru când m-am întors.
903
01:28:03,609 --> 01:28:07,045
Ce făcea aici?
Nu știu.
904
01:28:12,609 --> 01:28:16,045
Poți merge acasă, doctore.
905
01:28:18,329 --> 01:28:21,685
Las niște calmante
pentru mai târziu.
906
01:28:21,849 --> 01:28:25,444
Nu va fi nevoie.
907
01:28:25,609 --> 01:28:30,558
Sună la secție și cere-le
să trimită o mașină.
908
01:28:34,849 --> 01:28:38,159
De ce sunt necesare cătușele?
909
01:28:38,329 --> 01:28:40,923
Le punem de amuzament.
910
01:28:41,089 --> 01:28:44,445
Mai degrabă ți-aș trage o bătaie.
911
01:28:44,609 --> 01:28:48,045
Domnule Maigret.
Taci.
912
01:28:53,609 --> 01:28:58,683
Stai jos și notează
ce se spune.
913
01:28:58,849 --> 01:29:00,567
Taci.
914
01:29:05,089 --> 01:29:08,923
Să începem cu tine.
915
01:29:09,089 --> 01:29:15,688
Cum ai descoperit că bijuteriile
nu erau false, ci autentice?
916
01:29:15,849 --> 01:29:18,921
N-am crezut niciodată altceva.
917
01:29:19,089 --> 01:29:22,684
O cunosc pe ea și îl cunoșteam pe tata.
918
01:29:22,849 --> 01:29:28,560
Era înnebunită după bijuteriile ei.
Iar el era ca ceara în mâinile ei.
919
01:29:30,329 --> 01:29:34,447
Ai vorbit vreodată
cu fratele tău despre asta?
920
01:29:34,609 --> 01:29:38,682
De ce nu?
Voiam dovezi.
921
01:29:38,849 --> 01:29:42,683
Nu preferai să intri
în jocul ei?
922
01:29:42,849 --> 01:29:48,799
Știai că e mai deșteaptă decât toți.
Și capabilă de orice.
923
01:29:50,329 --> 01:29:54,561
Cum ai obținut dovada?
924
01:29:58,329 --> 01:30:04,438
Am cules informații
de la prieteni din comerțul cu diamante.
925
01:30:04,609 --> 01:30:07,681
Despre astfel de bijuterii se vorbește.
926
01:30:07,849 --> 01:30:13,446
Dar se pare că nu fuseseră scoase
la vânzare nicăieri în Europa.
927
01:30:13,609 --> 01:30:19,684
Ai așteptat până când ai fost
cu apa la gură. Apoi ai venit aici.
928
01:30:19,849 --> 01:30:23,683
Mai întâi ai atras-o pe Rose
de partea ta.
929
01:30:23,849 --> 01:30:27,922
Apoi ai convins-o
să fure inelul.
930
01:30:28,089 --> 01:30:32,924
N-am făcut asta deloc.
931
01:30:33,089 --> 01:30:36,684
Voiam moștenirea
care mi-a fost luată.
932
01:30:36,849 --> 01:30:41,047
Bijuteriile alea nu valorează nimic,
dar sunt ale mele.
933
01:30:42,329 --> 01:30:45,924
Deci Rose a furat inelul?
934
01:30:46,089 --> 01:30:49,923
N-a fost nevoie s-o conving.
935
01:30:50,089 --> 01:30:54,446
Dacă ai ști cât de mult
își ura stăpâna.
936
01:30:54,609 --> 01:31:00,445
A fost ideea ta.
Făcuse o gaură în perete.
937
01:31:00,609 --> 01:31:03,442
Când Valentine nu era acasă.
938
01:31:03,609 --> 01:31:07,921
O vedea scoțând bijuteriile
seara.
939
01:31:08,089 --> 01:31:10,444
Și stând cu ele în fața oglinzii.
940
01:31:10,609 --> 01:31:14,682
Sunt copii, fac ce vreau cu ele.
941
01:31:14,849 --> 01:31:16,282
Continuă.
942
01:31:18,089 --> 01:31:23,686
Într-o zi, Rose mi-a adus
inelul pe care-l furase.
943
01:31:23,849 --> 01:31:28,445
Am întrebat dacă pot să-l împrumut.
Ca să-l evaluez?
944
01:31:28,609 --> 01:31:31,919
Dar i l-am dat înapoi.
945
01:31:32,089 --> 01:31:35,047
La urma urmei, ea îl furase.
946
01:31:36,609 --> 01:31:39,919
Cunoști legea foarte bine.
947
01:31:40,089 --> 01:31:43,445
Ești prea deștept
ca să faci ceva interzis.
948
01:31:43,609 --> 01:31:48,558
Asta n-are niciun sens.
N-ai nicio dovadă.
949
01:32:15,329 --> 01:32:17,923
Ce s-a întâmplat?
950
01:32:18,089 --> 01:32:21,161
L-ai ucis.
Greșești.
951
01:32:21,329 --> 01:32:23,684
Ce cauți aici?
952
01:32:23,849 --> 01:32:25,680
Nu te așteptam încă.
953
01:32:25,849 --> 01:32:30,445
Imediat după telefonul tău,
am sărit în mașină.
954
01:32:30,609 --> 01:32:35,444
Atunci ai gonit zdravăn.
De ce atâta grabă?
955
01:32:35,609 --> 01:32:41,445
Dacă inelul e autentic,
probabil și restul e, m-am gândit.
956
01:32:41,609 --> 01:32:44,681
Brusc am înțeles ce vedea Theo la Rose.
957
01:32:44,849 --> 01:32:47,682
Voiai bijuteriile.
Prostii.
958
01:32:47,849 --> 01:32:51,046
Atunci ce cauți aici?
959
01:32:52,609 --> 01:32:57,285
Mi-era teamă.
Las-o moartă.
960
01:32:58,849 --> 01:33:04,162
Nu-ți face griji pentru mama ta.
Se descurcă singură.
961
01:33:04,329 --> 01:33:08,561
Din păcate pentru băiatul
din camera alăturată.
962
01:33:16,609 --> 01:33:19,681
E Henri, fratele lui Rose.
963
01:33:19,849 --> 01:33:25,446
Mama ta l-a împușcat,
după ce i-a ucis sora.
964
01:33:25,609 --> 01:33:31,559
Ia te uită.
Acum am omorât-o și pe Rose.
965
01:33:41,609 --> 01:33:46,444
Acum două săptămâni
ai observat că inelul dispăruse.
966
01:33:46,609 --> 01:33:49,442
Ai suspectat-o imediat pe Rose.
967
01:33:49,609 --> 01:33:52,681
Tocmai aflaseși că îl cunoștea pe Theo.
968
01:33:52,849 --> 01:33:56,444
Erai convinsă că el e în spatele poveștii.
969
01:33:56,609 --> 01:34:01,683
Ai pedepsit-o pe Rose pentru că
umblase la bijuteriile tale.
970
01:34:01,849 --> 01:34:05,444
Și ca avertisment pentru Theo.
971
01:34:05,609 --> 01:34:08,442
A avut efect, nu?
972
01:34:08,609 --> 01:34:12,045
Toate sunt invenții.
973
01:34:13,329 --> 01:34:17,163
Cum ai putut s-o omori
fără să fii suspectată?
974
01:34:17,329 --> 01:34:19,445
Știai totul despre Rose.
975
01:34:19,609 --> 01:34:24,444
Inclusiv că îți va bea paharul
când întorci spatele.
976
01:34:24,609 --> 01:34:27,681
Ai pretins că a fost o greșeală.
977
01:34:27,849 --> 01:34:30,682
Nu întâmplător s-a petrecut
de ziua ta.
978
01:34:30,849 --> 01:34:33,921
Și când întreaga ta familie era acolo.
979
01:34:34,089 --> 01:34:38,560
Așa părea că tu erai ținta.
980
01:34:40,329 --> 01:34:43,924
Astfel, suspiciunea ar fi căzut
pe altcineva.
981
01:34:44,089 --> 01:34:47,559
Pe fiica ta, de exemplu.
982
01:34:50,609 --> 01:34:56,445
Ai orchestrat totul foarte inteligent.
Aproape că m-am lăsat păcălit.
983
01:34:56,609 --> 01:35:01,683
Ce viclenie. Când ai aflat
că Charles m-a chemat...
984
01:35:01,849 --> 01:35:06,684
ai venit la Paris
să-mi ceri, chipurile, ajutor.
985
01:35:06,849 --> 01:35:11,445
Îți merge imaginația peste limite.
986
01:35:11,609 --> 01:35:16,444
Ar trebui să scrii romane polițiste.
Negi?
987
01:35:16,609 --> 01:35:20,682
Bineînțeles.
N-ai nicio dovadă.
988
01:35:20,849 --> 01:35:24,683
Ba da, bijuteriile.
Sunt copii.
989
01:35:24,849 --> 01:35:29,923
Asta va stabili ancheta.
Atunci trebuie să le găsești.
990
01:35:30,089 --> 01:35:35,447
Dar ce să vezi, le-am aruncat
azi după-amiază.
991
01:35:35,609 --> 01:35:38,919
M-am gândit brusc:
Oricum nu valorează nimic.
992
01:35:39,089 --> 01:35:42,286
Ce să fac cu vechiturile alea?
993
01:35:43,849 --> 01:35:47,683
Acum despre a doua crimă.
994
01:35:47,849 --> 01:35:50,682
Înțelegi că ți-am spus
despre Rose și Theo intenționat.
995
01:35:50,849 --> 01:35:54,444
Ai intrat în panică. Prin Theo
aș fi putut afla adevărul.
996
01:35:54,609 --> 01:36:00,445
Imediat ce am plecat, l-ai sunat
de la domnișoara Seuret.
997
01:36:00,609 --> 01:36:05,922
Vecina ta surdă și țintuită la pat.
998
01:36:06,089 --> 01:36:09,684
Mâine îi percheziționăm casa.
N-ai dreptul.
999
01:36:09,849 --> 01:36:14,684
Nu poți deranja o bătrână nevinovată.
1000
01:36:14,849 --> 01:36:19,445
De parcă ți-ar păsa de nevinovați,
ca bietul Henri.
1001
01:36:19,609 --> 01:36:23,682
A fost o greșeală.
Credeai că e Theo, nu?
1002
01:36:23,849 --> 01:36:29,446
Ți-a spus să fii aici la miezul nopții, nu?
1003
01:36:29,609 --> 01:36:33,682
Ai scăpat ca prin urechile acului.
1004
01:36:33,849 --> 01:36:37,159
Ce s-a întâmplat exact?
1005
01:36:37,329 --> 01:36:39,923
Când am ajuns...
1006
01:36:40,089 --> 01:36:43,445
Henri a năvălit furios în casă.
1007
01:36:43,609 --> 01:36:47,443
Când s-a tras,
eram chiar în spatele lui.
1008
01:36:47,609 --> 01:36:52,444
Ce căuta Henri aici?
1009
01:36:52,609 --> 01:36:54,918
M-a sunat pe la zece
la hotel.
1010
01:36:55,089 --> 01:37:00,163
I-am spus: Ia-o pe intrarea din spate.
Din cauza inspectorului tău.
1011
01:37:00,329 --> 01:37:04,447
Era cherchelit și zicea
că eu am ucis-o pe Rose.
1012
01:37:04,609 --> 01:37:10,161
Ce i-ai spus?
Adevărul.
1013
01:37:10,329 --> 01:37:13,924
Exact ce ai spus tu adineauri.
1014
01:37:14,089 --> 01:37:17,161
I-am cerut să vină cu mine.
1015
01:37:17,329 --> 01:37:20,446
De ce?
Să-mi dovedesc nevinovăția.
1016
01:37:20,609 --> 01:37:24,921
Și s-o forțez să vă dea bijuteriile.
1017
01:37:25,089 --> 01:37:29,685
De unde să știu că așa se va termina?
1018
01:37:29,849 --> 01:37:31,680
Bijuteriile sunt ale mele.
Nimeni nu mi le poate lua.
1019
01:37:31,849 --> 01:37:36,684
Îți dai seama că ești nebună?
1020
01:37:36,849 --> 01:37:40,046
Ai ucis doi tineri.
1021
01:37:41,609 --> 01:37:44,442
Pentru bijuterii care nu-ți folosesc.
Totuși, sunt ale mele.
1022
01:37:44,609 --> 01:37:50,047
Unde le-ai ascuns?
Caută-le.
1023
01:37:51,849 --> 01:37:56,445
Dacă aș fi în locul tău, aș coopera.
1024
01:37:56,609 --> 01:37:59,442
Sunt nevinovată.
Nu poți dovedi nimic.
1025
01:37:59,609 --> 01:38:02,919
Castaing, adu familia Trochet.
1026
01:38:03,089 --> 01:38:06,684
Ce să caute aici la ora asta?
1027
01:38:06,849 --> 01:38:09,682
Trebuie să identifice cadavrul.
1028
01:38:09,849 --> 01:38:12,921
Ar putea fi dureros.
1029
01:38:13,089 --> 01:38:16,445
Doi dintre copiii lor
au murit aici.
1030
01:38:16,609 --> 01:38:22,161
Vor fi disperați.
Asta nu se poate.
1031
01:38:22,329 --> 01:38:25,924
De ce ți-e frică?
Nu ești nevinovată?
1032
01:38:26,089 --> 01:38:30,924
Nu știi cum reacționează oamenii ăștia.
Poliția...
1033
01:38:31,089 --> 01:38:35,685
Suntem aici să-i protejăm
pe cei ca tine.
1034
01:38:35,849 --> 01:38:40,684
Ești un monstru.
Dar tu ce mai ești?
1035
01:38:40,849 --> 01:38:44,922
Sunt nevinovată.
Îți menții poziția?
1036
01:38:45,089 --> 01:38:49,685
Du-te după ei, Castaing.
1037
01:38:49,849 --> 01:38:52,682
Restul îi spui judecătorului.
1038
01:38:52,849 --> 01:38:55,443
Îmbracă-te.
Duba vine imediat.
1039
01:38:55,609 --> 01:38:59,682
Ar fi bine să pleci
înainte să vină familia Trochet.
1040
01:38:59,849 --> 01:39:03,683
Și eu?
1041
01:39:03,849 --> 01:39:05,441
Știi bine că nu avem nimic împotriva ta.
1042
01:39:05,609 --> 01:39:10,444
N-am făcut nimic.
Nu, ești prea șmecher pentru asta.
1043
01:39:10,609 --> 01:39:16,445
Scoate-ți cătușele.
1044
01:39:16,609 --> 01:39:19,442
Le păstrezi până ești liber.
Ca să înveți.
1045
01:39:19,609 --> 01:39:23,568
Nu-mi pui cătușe?
Ți-ar plăcea prea mult.
1046
01:39:46,609 --> 01:39:52,684
Nu m-a privit nici măcar o dată.
1047
01:39:52,849 --> 01:39:56,808
Va fi confiscat imediat.
1048
01:40:33,329 --> 01:40:36,685
Du-te acasă.
1049
01:40:36,849 --> 01:40:39,807
Și încearcă să uiți.
1050
01:40:52,329 --> 01:40:55,048
Când le pui cap la cap, reusesti.82910
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.