Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:00,290 --> 00:00:20,416
visit to get English subtitle subscenelk.com
0
00:00:20,416 --> 00:00:45,817
This subtitle is a fan-made translation and
not affiliated with the original content creators.
1
00:00:45,817 --> 00:00:46,636
Hello everyone
2
00:00:46,893 --> 00:00:49,293
I believe you all are well aware
of the Kohinoor diamond
3
00:00:49,493 --> 00:00:51,013
It's an expensive diamond...
4
00:00:51,213 --> 00:00:51,533
Wait -
5
00:00:51,733 --> 00:00:53,813
I'm going to tell you something
completely new
6
00:00:54,013 --> 00:00:54,973
that you probably don't know
7
00:00:55,173 --> 00:00:56,913
About 175 years ago
8
00:00:57,113 --> 00:00:58,653
In our Andhra region
9
00:00:58,853 --> 00:01:01,677
A Sultan stole this diamond
and disappeared
10
00:01:02,177 --> 00:01:03,893
A British man who learned about this
11
00:01:04,093 --> 00:01:05,693
Took it from the Sultan.
12
00:01:05,893 --> 00:01:08,213
And placed it in Queen Elizabeth's crown
13
00:01:08,413 --> 00:01:10,493
Earned a good reputation
and settled down. But...
14
00:01:10,693 --> 00:01:12,213
Here's the twist
15
00:01:13,026 --> 00:01:16,106
The British man who looted it from India
16
00:01:16,306 --> 00:01:17,586
Lord Markwell
17
00:01:17,786 --> 00:01:21,906
The twist is that what he stole wasn't one diamond
18
00:01:22,106 --> 00:01:22,906
But two
19
00:01:23,106 --> 00:01:25,426
He cleverly gave one diamond to the Queen
20
00:01:25,626 --> 00:01:26,946
to earn the title "Goodboy"
21
00:01:27,146 --> 00:01:30,106
And secretly kept
the other diamond for himself
22
00:01:30,306 --> 00:01:32,706
But his descendants who came after him
23
00:01:32,906 --> 00:01:36,706
The heirs didn't know
how to utilise these diamonds
24
00:01:36,906 --> 00:01:38,506
They struggled for generations
25
00:01:38,706 --> 00:01:40,346
The diamonds they had is illegal, hence
26
00:01:40,546 --> 00:01:41,986
Couldn't be sold in proper markets,
27
00:01:42,186 --> 00:01:43,986
so they tried selling them
in black markets
28
00:01:44,186 --> 00:01:48,526
Through a front man of an Indian politician
involved in illegal trade in England
29
00:01:48,726 --> 00:01:52,536
The buyer pretended the paperless diamond
was worthless and negotiated a low price
30
00:01:52,736 --> 00:01:56,546
Cheated them with bottom rates,
while the politician's front man was updating him
31
00:01:56,746 --> 00:01:59,106
The front man was giving updates
to the politician
32
00:01:59,306 --> 00:02:04,386
The British man gave away the "unlucky" diamond
for cheap and left happily
33
00:02:04,586 --> 00:02:09,666
Now the politician is negotiating
a 1000 crore deal to sell the diamond
34
00:02:09,866 --> 00:02:13,066
To a wealthy crocodile,
sorry, a wealthy tycoon
35
00:02:13,266 --> 00:02:17,626
Now the work of smuggling
diamonds from England to India
36
00:02:17,826 --> 00:02:20,266
The politician entrusts to a department
37
00:02:20,466 --> 00:02:24,266
Before we see what this department does
and how they do it
38
00:02:24,466 --> 00:02:28,266
Let's first welcome the diamond
coming to India. Come on!
39
00:02:54,696 --> 00:02:55,576
Welcome, madam
40
00:03:01,456 --> 00:03:02,696
Everything is clear, sir
41
00:03:04,096 --> 00:03:05,096
I know
42
00:03:05,736 --> 00:03:08,216
Damn! She look so hot!"
43
00:03:20,576 --> 00:03:21,256
Oh..
44
00:03:21,536 --> 00:03:23,576
Queen purse with penguin
45
00:03:25,336 --> 00:03:28,296
You brought this for me,
right? Thank you, baby...
46
00:03:41,736 --> 00:03:42,896
Sir
Sir
47
00:03:43,656 --> 00:03:46,016
She brought it carefully
from 5000 kilometers away
48
00:03:46,376 --> 00:03:48,256
You couldn't even bring it
from 5 kilometers
49
00:03:49,416 --> 00:03:50,456
Waste, all of you
50
00:03:50,856 --> 00:03:54,136
Should we send four men and kill him
to bring back the doll ?
51
00:03:54,336 --> 00:03:56,216
Why ? should we all go to jail?
52
00:03:56,416 --> 00:03:57,616
Sorry, sir! Sorry, sir!
53
00:03:58,456 --> 00:04:01,496
No, no, we need a different plan.
54
00:04:01,696 --> 00:04:05,736
Only a criminal who can plan without leaving
any record can pull this off.
55
00:04:06,216 --> 00:04:08,056
Sir, there is such a man, sir.
56
00:04:08,456 --> 00:04:10,356
Sir, he's the best among the worst.
57
00:04:10,556 --> 00:04:12,256
He never speaks anything but lies.
58
00:04:12,456 --> 00:04:15,336
But there's no police record
under his name, sir.
59
00:04:15,536 --> 00:04:17,136
He often quotes a philosophy, sir.
60
00:04:17,336 --> 00:04:21,336
"Whatever anyone says,
the truth is what wisdom reveals."
61
00:04:21,536 --> 00:04:25,616
"Arrest him, arrest-arrest him!"
62
00:04:25,816 --> 00:04:28,976
You say he cheated,
but what exactly did he cheat?
63
00:04:29,176 --> 00:04:30,736
Someone just explain clearly!
64
00:04:30,936 --> 00:04:31,216
I'll tell you, sir.
65
00:04:31,416 --> 00:04:34,056
My greetings to everyone present here.
66
00:04:34,256 --> 00:04:37,576
My blessings for all of you
to lead a joyful life.
67
00:04:37,776 --> 00:04:39,576
In this world, cheating is a big sin
68
00:04:39,776 --> 00:04:41,576
but being cheated is an even bigger sin.
69
00:04:41,776 --> 00:04:42,816
Let's do good.
70
00:04:43,016 --> 00:04:43,856
Speak the truth.
71
00:04:44,056 --> 00:04:46,816
Many things may have caused the world
to change like this.
72
00:04:47,016 --> 00:04:48,936
But for me, the main reason is an apple
73
00:04:49,136 --> 00:04:50,816
no, not one, but three apples.
74
00:04:51,016 --> 00:04:53,856
First, the apple Eve bit in the garden.
75
00:04:54,056 --> 00:04:56,676
Second, the apple that fell on Newton's head.
76
00:04:56,876 --> 00:04:59,296
Third, the apple that Steve Jobs created.
77
00:04:59,496 --> 00:05:01,976
Just like I live happily
with this Apple phone and Audi car,
78
00:05:02,176 --> 00:05:02,816
you all should live too.
79
00:05:03,016 --> 00:05:05,016
I'll send all of you abroad at no cost.
80
00:05:05,216 --> 00:05:07,976
You must live comfortably there
I want to see it with my own eyes.
81
00:05:08,296 --> 00:05:09,776
Sir, ask him to sit.
82
00:05:09,976 --> 00:05:10,536
Hey, sit down!
83
00:05:10,736 --> 00:05:15,176
The mindset you're in now
I was in the same place 10 years ago.
84
00:05:15,376 --> 00:05:18,036
I wandered streets,
couldn't find a proper job.
85
00:05:18,236 --> 00:05:20,896
Worked at a grocery store,
then at a petrol bunk.
86
00:05:21,096 --> 00:05:24,976
Shouted, *"Steel utensils,
pots, jars!"*
87
00:05:25,176 --> 00:05:26,936
Went door-to-door washing cars.
88
00:05:27,136 --> 00:05:30,456
A sage saw my talent and changed my life.
89
00:05:30,656 --> 00:05:33,736
You think this man looks ordinary?
90
00:05:33,936 --> 00:05:38,136
He's not just a divine human
he's a man who made many prosper.
91
00:05:38,336 --> 00:05:39,176
With his blessings,
92
00:05:39,376 --> 00:05:42,616
I went abroad, earned well,
and sent many others too.
93
00:05:42,816 --> 00:05:46,136
Now I want to send 10 lakh people
they should work happily abroad.
94
00:05:46,336 --> 00:05:48,536
That's my vision-to see it with my own eyes.
95
00:05:48,736 --> 00:05:51,096
Sir, you're sending us abroad for work
96
00:05:51,296 --> 00:05:53,256
won't you take any money from us?
97
00:05:53,456 --> 00:05:54,616
Who said I won't take money?
98
00:05:54,816 --> 00:05:55,576
Of course I will!
99
00:05:55,776 --> 00:05:58,856
If anyone says anything in this world
happens without money,
100
00:05:59,056 --> 00:06:00,056
don't believe them.
101
00:06:00,256 --> 00:06:03,336
That's a lie wrapped in truth.
I'll definitely take money from you.
102
00:06:03,536 --> 00:06:07,936
When? After you go abroad and
start earning monthly.
103
00:06:08,136 --> 00:06:12,536
First month's salary
send it to your parents, your wife.
104
00:06:12,736 --> 00:06:15,456
Second month
send to siblings.
105
00:06:15,656 --> 00:06:19,136
Third month
send to friends, girlfriend.
106
00:06:19,336 --> 00:06:21,696
Fourth month's salary...?
107
00:06:22,536 --> 00:06:25,816
That's when I'll ask for my fee.
108
00:06:27,056 --> 00:06:27,736
Will you give?
109
00:06:27,936 --> 00:06:29,696
I'll give, sir!
We'll give, sir!
110
00:06:29,896 --> 00:06:34,056
I'll send you abroad with no cost
earn happily there.
111
00:06:34,256 --> 00:06:36,336
earn happily there.
112
00:06:36,536 --> 00:06:38,776
When you get your fourth month's salary,
113
00:06:38,976 --> 00:06:42,096
will you give me my share?
114
00:06:42,296 --> 00:06:43,256
Can you take an oath?
115
00:06:46,536 --> 00:06:47,256
Step aside.
116
00:06:47,456 --> 00:06:51,296
Hey, move! Let me swear first, sir!
117
00:06:51,496 --> 00:06:54,456
They cheated you by doing false promise on the milk !!!
118
00:06:54,656 --> 00:06:54,816
Yes, sir.
119
00:06:55,016 --> 00:06:55,976
I don't get it.
120
00:06:56,176 --> 00:06:58,536
Go straight on this road,
turn right
121
00:06:58,736 --> 00:07:02,696
there's a roundabout.
At the corner is *Dimicky Clinic*.
122
00:07:02,896 --> 00:07:04,296
Dr. Mayilsamy is there.
123
00:07:04,496 --> 00:07:07,776
Get a full body check-up
and bring his certificate
124
00:07:07,976 --> 00:07:08,936
I'll handle the rest.
125
00:07:10,216 --> 00:07:14,216
Take a deep breath-inhale, exhale.
126
00:07:14,416 --> 00:07:15,816
I can't take this anymore,
127
00:07:16,016 --> 00:07:17,416
You can-you're still young.
128
00:07:17,616 --> 00:07:18,176
Go, just go.
129
00:07:18,376 --> 00:07:19,216
Greetings.
130
00:07:19,416 --> 00:07:20,056
Sit, sit...
131
00:07:20,256 --> 00:07:24,016
Why do you look unhealthy, Sugar-ah ?
132
00:07:24,216 --> 00:07:27,776
Nothing much-just a little in starting stage, border.
133
00:07:27,976 --> 00:07:29,636
How many people came?
134
00:07:29,836 --> 00:07:31,296
1,050 people came.
135
00:07:31,496 --> 00:07:35,016
I am myself a fraud, are you trying to cheat me !,
1,372 came!
136
00:07:35,216 --> 00:07:37,056
Demand to all this correctly
137
00:07:37,256 --> 00:07:40,696
Listen, I do all the tests,
I get just Rs 1000.
138
00:07:40,896 --> 00:07:44,336
You get Rs 4000 commission without doing anything
139
00:07:44,536 --> 00:07:45,616
is this fair?
140
00:07:45,816 --> 00:07:50,176
Yes, It's unfair! Next time,
4,000+ will come.
141
00:07:50,376 --> 00:07:55,976
Can I do one thing, I can switch clinics
*Ganga Clinic* is offering Rs 500 per head!
142
00:07:56,176 --> 00:07:58,456
Sir, sir! I told this as a comedy!
143
00:07:58,656 --> 00:08:02,776
Comedy!
Look, your comedy should make people laugh
144
00:08:02,976 --> 00:08:03,616
give the money!
145
00:08:07,296 --> 00:08:08,696
Take it.
146
00:08:10,856 --> 00:08:11,496
Balance?
147
00:08:18,096 --> 00:08:18,616
Look,
148
00:08:19,376 --> 00:08:21,656
shouldn't cheat-be honest,
149
00:08:21,856 --> 00:08:24,136
or Sugar will kick you out!
150
00:08:31,096 --> 00:08:34,696
He says you cheated-you say he cheated.
151
00:08:34,896 --> 00:08:36,016
What really happened?
152
00:08:36,216 --> 00:08:39,976
He said he'd take us abroad
but didn't. He fooled us!
153
00:08:40,176 --> 00:08:43,736
Sir, he made us do medical tests
for foreign jobs.
154
00:08:43,936 --> 00:08:49,056
Sir, I have a manpower employment contract.
1,372 people came.
155
00:08:49,256 --> 00:08:51,676
Only 30 were medically eligible.
156
00:08:51,876 --> 00:08:54,296
The rest had diseases-all kinds!
157
00:08:55,296 --> 00:08:59,576
One guy shouted
his liver is damaged from drinking!
158
00:09:00,976 --> 00:09:03,536
That man there
his sugar is over 450.
159
00:09:03,736 --> 00:09:07,736
If he eats late,
he'll die! How can we send them abroad?
160
00:09:07,936 --> 00:09:08,616
High sugar?
161
00:09:08,816 --> 00:09:09,736
Yes, sir.
162
00:09:09,936 --> 00:09:10,856
Hey, get out!
163
00:09:12,376 --> 00:09:16,136
Why do 4-5 people move together
when I ask one to leave?
164
00:09:16,336 --> 00:09:18,296
Sorry, sir! Sugar, sir!
165
00:09:18,496 --> 00:09:20,496
I'll bow to you, ma'am-just go!
166
00:09:22,736 --> 00:09:25,096
This BP....sugar.. cough... ?
is fine, sir.
167
00:09:25,296 --> 00:09:25,376
Then?
168
00:09:25,576 --> 00:09:27,896
Half the people have *piles*, sir.
169
00:09:28,096 --> 00:09:30,896
I've seen a movie called *Rowthiram*
what's piles?
170
00:09:31,096 --> 00:09:37,336
Sir, it's called *fistula*
later, it becomes a lump near the anus.
171
00:09:38,256 --> 00:09:40,336
It itches a little, sir.
Itches?
172
00:09:40,536 --> 00:09:41,856
Yes, but it stays like that, sir.
Oh...
173
00:09:42,056 --> 00:09:47,056
It spreads in four directions
first stage of Piles (anus disease).
174
00:09:47,256 --> 00:09:51,476
What?
People with this stand weirdly, sir.
175
00:09:51,676 --> 00:09:55,696
Like our constable standing there!
What?
176
00:09:55,896 --> 00:10:02,216
Sir, let me explain-swelling,
bleeding, blood clots.
177
00:10:02,776 --> 00:10:05,776
External piles burst,
turn into blood clots
178
00:10:05,976 --> 00:10:09,696
that's *pavuthiram*.
In English: *"Hemorrhoids."*
179
00:10:10,136 --> 00:10:14,336
They can't sit straight, sir
awkward posture.
180
00:10:14,536 --> 00:10:15,196
Hey...
181
00:10:15,396 --> 00:10:16,056
Hey, go!
182
00:10:16,736 --> 00:10:18,616
Everyone, leave!
183
00:10:19,696 --> 00:10:21,256
Hey, you-sit!
184
00:10:22,496 --> 00:10:24,496
Who's this guy lifting his head like a lizard?
185
00:10:25,056 --> 00:10:25,536
Sir, sir!
186
00:10:25,736 --> 00:10:26,296
What's wrong with you?
187
00:10:26,496 --> 00:10:28,696
Sir, he escaped from a mental hospital
and bit a dog on the road!
188
00:10:28,896 --> 00:10:29,616
He bit a dog?
189
00:10:29,816 --> 00:10:30,776
The dog is serious, sir!
190
00:10:30,976 --> 00:10:32,536
Hey, take him away!
191
00:10:33,176 --> 00:10:34,376
He'll bite someone!
192
00:10:35,616 --> 00:10:37,276
Sir, should I leave?
193
00:10:37,476 --> 00:10:39,136
Stop-I doubt you!
194
00:10:41,816 --> 00:10:45,556
Why are you just calling me repeatedly?
I said I'm coming!
195
00:10:45,756 --> 00:10:49,496
Someone named Arivu.. gave Rs 1 lakh
should we take it or not?
196
00:10:51,256 --> 00:10:52,096
Wait, wait!
197
00:10:53,416 --> 00:10:54,496
What man!?
198
00:11:00,056 --> 00:11:02,736
Where is he? Bring him here.
Okay, sir!
199
00:11:19,296 --> 00:11:19,856
Sir.
200
00:11:22,496 --> 00:11:24,136
Sir, choose among the four...
201
00:11:25,816 --> 00:11:30,656
If one girl suffers, my heart can't take it
so take all four!
202
00:12:00,856 --> 00:12:03,616
Baby, your mustache is growing!
203
00:12:03,816 --> 00:12:04,856
Come, darling.
204
00:12:05,056 --> 00:12:09,696
Awesome baby, awesome!
205
00:12:13,016 --> 00:12:13,776
(Belching)
206
00:12:14,256 --> 00:12:19,976
Sorry, sir-slept in the car all night.
It's Uncomfortable.
207
00:12:20,896 --> 00:12:23,036
You interrogated me for hours
208
00:12:23,236 --> 00:12:25,176
the man you want isn't me!
209
00:12:25,376 --> 00:12:27,936
They have brought the wrong person
210
00:12:28,136 --> 00:12:28,616
Hey...
211
00:12:29,536 --> 00:12:35,416
Hey, don't act innocent
I know your crimes!
212
00:12:35,776 --> 00:12:38,776
We need a toy..
213
00:12:38,976 --> 00:12:42,256
Fetch that toy and give it to us.
214
00:12:42,936 --> 00:12:44,856
Ask what you want, take it, and leave.
215
00:12:45,056 --> 00:12:45,936
You want the doll?
216
00:12:46,136 --> 00:12:49,696
He can easily bring a toy, if he can bring me?
217
00:12:49,896 --> 00:12:52,576
I live by justice, truth, and compassion.
218
00:12:52,776 --> 00:12:55,856
It's like you give a knife to Gandhi
or a bullet to Buddha
219
00:12:56,056 --> 00:12:56,976
it won't work!
220
00:12:57,176 --> 00:12:58,816
The man you want isn't me!
221
00:12:59,016 --> 00:13:02,656
Why does he keep saying,
*"I'm not him!"*?
222
00:13:02,856 --> 00:13:04,056
He's lying, sir!
223
00:13:04,256 --> 00:13:05,456
I am sure sir..!
224
00:13:06,496 --> 00:13:11,536
Policeman friendship is like an acid bath
my grandma said!
225
00:13:11,736 --> 00:13:13,256
Sir, my grandfather...
226
00:13:13,456 --> 00:13:15,976
Hey, go! Get out!
227
00:13:17,576 --> 00:13:18,216
Go!
228
00:13:19,776 --> 00:13:21,616
Go-I'll deal with you later.
229
00:13:22,936 --> 00:13:25,496
You know what's inside that doll?
230
00:13:25,696 --> 00:13:28,536
Worth crores-a diamond!
231
00:13:28,736 --> 00:13:30,456
With that, you could buy an entire city.
232
00:13:30,656 --> 00:13:32,096
Crores?
233
00:13:32,296 --> 00:13:36,496
I'll handle the deal-find another guy.
234
00:13:38,936 --> 00:13:40,896
Hey, what are you doing here?
235
00:13:41,096 --> 00:13:44,696
Sir, first I thought of leaving
but now I feel like staying.
236
00:13:45,936 --> 00:13:47,336
He said *"I'm him"*
237
00:13:47,536 --> 00:13:49,456
why joke after all this time?
238
00:13:49,656 --> 00:13:52,656
You kept denying-now what changed?
239
00:13:53,296 --> 00:13:55,456
Sir, I was scared of police traps.
240
00:13:55,656 --> 00:13:59,456
Thought you'd frame me
but now I trust your request.
241
00:13:59,776 --> 00:14:04,376
After reconsidering,
I think I can do it.
242
00:16:49,216 --> 00:16:50,856
Sir, thief!
243
00:16:51,056 --> 00:16:52,496
Who are you?
244
00:16:52,696 --> 00:16:54,856
Hey, where did it disappear to?
245
00:16:55,056 --> 00:16:59,576
Ma'am, two people came for this sling bag!
246
00:17:00,256 --> 00:17:02,056
Hey, do you know who I am?
247
00:17:03,616 --> 00:17:04,376
Hey...
248
00:17:05,256 --> 00:17:07,056
Ah...
249
00:17:07,256 --> 00:17:10,096
Ma... hey... hey...
250
00:17:13,136 --> 00:17:16,096
Hey, I can't catch him-you do it!
251
00:17:21,896 --> 00:17:23,376
Leave me!
252
00:17:23,576 --> 00:17:25,056
Ah...
253
00:17:29,696 --> 00:17:32,256
You said *"doll"-but look, it's a real woman!
254
00:17:32,456 --> 00:17:37,496
hey.. Customs.. You imported a doll
that looks exactly like a woman!
255
00:17:38,776 --> 00:17:39,256
Oh...
256
00:17:49,256 --> 00:17:50,416
Why?
257
00:18:55,856 --> 00:18:59,256
*"Please open the door, help!"*
Hey, run!
258
00:19:10,096 --> 00:19:11,576
Thank you, sir.
259
00:19:17,056 --> 00:19:18,576
Hey!
260
00:19:20,016 --> 00:19:22,536
Hey, why did you open the gate?
261
00:19:22,736 --> 00:19:23,536
Our car, sir.
262
00:19:23,736 --> 00:19:24,836
What's in your hand?
263
00:19:25,036 --> 00:19:26,136
Rs 500 tip, sir.
264
00:19:26,696 --> 00:19:27,456
Oh no!
265
00:19:45,056 --> 00:19:46,816
This is the several crore-worth diamond?
266
00:19:47,016 --> 00:19:50,456
If he's buying a village,
we'll buy it first!
267
00:19:55,376 --> 00:19:58,376
Looks like Sandeep's car.
It *is* Sandeep's car, sir!
268
00:19:58,576 --> 00:19:59,696
He's coming fast!
269
00:20:01,336 --> 00:20:05,496
Hey, it's our guy, start the car! Fast, fast!
270
00:20:18,576 --> 00:20:21,176
Go, go! Mmm...
271
00:21:08,936 --> 00:21:13,896
Stop! Something wrong..
Move the car-quick!
272
00:21:31,536 --> 00:21:33,816
Why'd you come so far?
I was already there!
273
00:21:34,016 --> 00:21:35,416
Why didn't you stop?
274
00:21:35,736 --> 00:21:37,816
Sir, personal work, sir.
275
00:21:38,616 --> 00:21:40,736
Trying to fool me?
276
00:21:44,856 --> 00:21:46,216
Won't tell?
277
00:21:46,416 --> 00:21:47,536
I'll beat you to death!
278
00:21:48,296 --> 00:21:51,656
Tell me! Are you mocking me?
279
00:21:51,856 --> 00:21:55,576
Sir, I swear
I didn't see the doll in that house!
280
00:21:55,976 --> 00:22:01,376
Sir, seeing so much cash and
jewellery-I got greedy.
281
00:22:01,576 --> 00:22:04,216
Don't lie!
282
00:22:05,096 --> 00:22:08,376
You took the doll!
Ah... ah...
283
00:22:08,576 --> 00:22:09,936
He won't confess.
284
00:22:10,456 --> 00:22:13,976
Get court custody permission
If you put him in a gorilla cell,
285
00:22:14,176 --> 00:22:16,696
Truth will come out under torture.
286
00:22:17,056 --> 00:22:22,576
Lock me in a gorilla cell or anaconda cell
I didn't see the doll!
287
00:22:22,776 --> 00:22:25,416
Liar! Die today!
288
00:22:25,543 --> 00:22:35,836
For assault and attempted
robbery of cash/jewellery...
289
00:22:36,036 --> 00:22:42,296
...15 days police custody granted
for investigation.
290
00:22:54,176 --> 00:22:59,456
Why are you all staring like that?
291
00:23:01,016 --> 00:23:06,376
Rubbing hands? What's this?
292
00:23:09,096 --> 00:23:10,216
What?
Sir.
293
00:23:10,416 --> 00:23:14,816
Did you hear any Screaming sound?
No, sir.
294
00:23:15,016 --> 00:23:19,416
No reaction even after hours
he's tough.
295
00:23:19,616 --> 00:23:21,496
Men get quarter biryani + egg;
296
00:23:21,696 --> 00:23:25,916
women get cotton sarees + Rs 200 for groceries.
297
00:23:26,116 --> 00:23:30,136
I'll make you ward member,
then councillor.
298
00:23:30,336 --> 00:23:35,696
Happy? Rest will follow
then we'll celebrate bigger!
299
00:23:36,296 --> 00:23:38,616
Those who don't do this right will get caught.
300
00:23:41,776 --> 00:23:43,736
Sir, he's making me a councillor
301
00:23:43,936 --> 00:23:45,136
He says he will make him a ward member.
302
00:23:45,336 --> 00:23:46,816
Request him about your promotion now itself, sir.
303
00:23:47,016 --> 00:23:47,656
Influential person, sir!
304
00:23:47,856 --> 00:23:49,976
Yes, sir!
Want me to sit along with you...?
305
00:23:50,936 --> 00:23:52,256
I'll take care of you later!
306
00:24:01,976 --> 00:24:02,536
Shit
307
00:24:03,496 --> 00:24:05,896
This freedom air isn't even clean!
308
00:24:32,446 --> 00:24:35,926
This place was full of bushes
and shrubs like a jungle,
309
00:24:36,126 --> 00:24:38,086
but now it's turned into a temple!
310
00:24:47,446 --> 00:24:49,686
Then that diamond...
311
00:24:51,286 --> 00:24:53,926
Let's salute whichever god this is.
312
00:25:01,526 --> 00:25:03,887
What kind of temple is this?
313
00:25:04,022 --> 00:25:07,366
Can't you read the board?
It's the "Sleeping Sage Temple," sir.
314
00:25:07,566 --> 00:25:10,526
Five or six months ago,
this was just barren land, right?
315
00:25:10,726 --> 00:25:12,806
Three months ago,
there was heavy rain, sir.
316
00:25:13,006 --> 00:25:16,046
A statue of a sleeping sage
surfaced from the mud.
317
00:25:16,246 --> 00:25:17,726
That's how this temple came to be.
318
00:25:17,926 --> 00:25:18,827
Oh, I see.
319
00:25:20,166 --> 00:25:23,926
Bro, two teas please. Damn,
this temple seems powerful!
320
00:25:24,126 --> 00:25:24,646
Yeah, bro!
321
00:25:24,846 --> 00:25:29,406
A guy in the next village got his finger chopped off
in a cutting machine.
322
00:25:29,606 --> 00:25:29,846
Oh no!
323
00:25:30,046 --> 00:25:31,606
He came here, prayed to the sage,
324
00:25:31,806 --> 00:25:33,166
and his chopped finger grew back!
325
00:25:33,366 --> 00:25:36,366
Now he has six fingers on that hand, bro!
326
00:25:36,566 --> 00:25:36,846
is it !?
327
00:25:37,046 --> 00:25:40,726
That's nothing.
Let me tell you something even more special.
328
00:25:40,926 --> 00:25:43,606
A man brought his bull to this temple,
329
00:25:43,806 --> 00:25:45,846
Offered a donation, and
left it in the donation box.
330
00:25:46,046 --> 00:25:50,446
When he turned back after offering,
the bull had turned into a cow!
331
00:25:50,646 --> 00:25:52,326
Oh God! Milk comes from the cow's udder.
332
00:25:52,526 --> 00:25:54,366
how can we believe all this?
333
00:25:54,566 --> 00:25:56,206
Even I didn't believe,
334
00:25:56,406 --> 00:26:00,326
But they gave me coffee mixed with
the cow's milk.
335
00:26:00,526 --> 00:26:03,366
After drinking it,
the taste was divine!
336
00:26:03,566 --> 00:26:05,486
The sage's miracles are real!
337
00:26:05,686 --> 00:26:08,006
Yo, are you brewing tea in that milk?
338
00:26:08,206 --> 00:26:08,446
Yes, sir.
339
00:26:08,646 --> 00:26:11,846
Make it strong! Add one for the lady too.
Mmm...
340
00:26:31,826 --> 00:26:34,746
There were many in this world known for
their discipline and virtue.
341
00:26:34,946 --> 00:26:37,106
And the last in that line is Shanmugam,
the barber.
342
00:26:37,346 --> 00:26:39,186
We don't need money, brother.
343
00:26:39,386 --> 00:26:41,746
Four people must vouch for
my work's cleanliness
344
00:26:41,946 --> 00:26:43,306
that's Shanmugam's style.
345
00:26:43,506 --> 00:26:44,026
Greetings, brother.
346
00:26:44,226 --> 00:26:46,146
Welcome! Haircut or shave?
347
00:26:46,346 --> 00:26:48,386
My scalp is itching badly.
Need a clean shave.
348
00:26:48,586 --> 00:26:50,626
Oh, a clean shave?
Sure, sit down.
349
00:26:50,826 --> 00:26:51,746
Just two minutes, brother.
350
00:26:53,026 --> 00:26:54,426
Why don't you come for haircuts anymore?
351
00:26:54,626 --> 00:26:56,466
Settled in Pondicherry after drink?
352
00:26:56,666 --> 00:26:57,066
Yeah, brother.
353
00:26:57,866 --> 00:26:59,826
Your hair looks like a cinema star's now.
354
00:27:00,986 --> 00:27:02,266
Welcome, sir! Haircut or shave?
355
00:27:02,466 --> 00:27:03,546
No, sir. Actually, this is...
356
00:27:03,746 --> 00:27:07,626
Sir, we specialise in facial bleaching,
waxing, everything!
357
00:27:07,826 --> 00:27:07,986
Tell me what you need.
358
00:27:08,186 --> 00:27:11,026
No, sir. I want to go abroad
without spending a single rupee.
359
00:27:11,226 --> 00:27:14,246
Oh, that? Wait here,
I'll be back in two minutes.
360
00:27:14,446 --> 00:27:17,466
his face looks familiar,
but I can't remember where.
361
00:27:20,186 --> 00:27:25,826
Hey, Sanjana! A bird got caught.
Come, we'll pluck its feathers today!
362
00:27:26,306 --> 00:27:28,546
Dress up quick and come!
363
00:27:29,546 --> 00:27:33,986
Six people for Japan,
twelve for Singapore-okay, sir?
364
00:27:34,186 --> 00:27:35,346
Next Sunday morning,
365
00:27:35,546 --> 00:27:38,546
I'll send them on the early flight,
sir. They must be safe!
366
00:27:38,746 --> 00:27:43,546
You handle the accommodations.
New guys... Thank you!
367
00:27:43,746 --> 00:27:45,586
I am Shan.
Hello, I am...
368
00:27:45,786 --> 00:27:46,546
Okay, okay.
369
00:27:46,746 --> 00:27:51,626
"Whatever anyone says,
the truth is what wisdom reveals."
370
00:27:51,826 --> 00:27:52,026
Wow.
371
00:27:52,226 --> 00:27:54,626
Cheating people is wrong, sir.
372
00:27:54,826 --> 00:27:57,906
But being cheated is
an even bigger mistake.
373
00:27:58,106 --> 00:28:00,786
Yo, why are you buzzing around?
Are you in or out?
374
00:28:00,986 --> 00:28:02,746
Let's speak the truth and do good
375
00:28:02,946 --> 00:28:04,466
that's this agency's... Excuse me, sir.
376
00:28:04,666 --> 00:28:05,826
Who are you?
377
00:28:06,026 --> 00:28:08,906
I am Sanjana, sir. Do you remember me?
378
00:28:09,106 --> 00:28:10,706
Sorry, I forgot.
379
00:28:10,906 --> 00:28:14,186
Because of you,
I got a job at Emirates Airlines, sir!
380
00:28:14,386 --> 00:28:15,786
Oh, how sweet of you!
381
00:28:15,986 --> 00:28:18,426
This is my fourth month's salary
it's for you.
382
00:28:18,626 --> 00:28:20,746
Oh, thank you so much! Super!
383
00:28:20,946 --> 00:28:22,746
I'll never forget you in my life.
384
00:28:22,946 --> 00:28:28,426
Sir, listen carefully.
Only three apples changed the world.
385
00:28:30,826 --> 00:28:34,866
This Apple in my hand
is the one that changed my life.
386
00:28:35,066 --> 00:28:40,386
this meeting is for you all to live happily
with this Apple Phone and Audi car
387
00:28:40,586 --> 00:28:43,706
I'll send all of you abroad at no cost!
388
00:28:43,906 --> 00:28:47,026
You'll live joyfully abroad. What, sir?
389
00:28:47,226 --> 00:28:50,146
Happily, peacefully-just like me.
390
00:28:50,346 --> 00:28:52,666
Isn't that the next dialogue,
Shanmugam sir?
391
00:28:53,906 --> 00:28:58,186
From the bottom of my heart,
I'll send you abroad with no expenses.
392
00:29:00,146 --> 00:29:04,026
Sir, he knows everything!
Give me the money now-I'll escape right now!
393
00:29:04,226 --> 00:29:05,906
Sir, just two minutes, sir!
394
00:29:06,346 --> 00:29:11,986
How can I escape? Wait, sir!
Go, go! I know about your Emirates job!
395
00:29:12,946 --> 00:29:15,066
Yo, where do you run? Get lost!
Nothing can be done.
396
00:29:15,266 --> 00:29:17,026
Some barber must be cutting
beneath banyan or peepal tree.
397
00:29:17,226 --> 00:29:18,786
Here, Rs 50 each-run!
Yo!
398
00:29:18,986 --> 00:29:21,386
My dealings going high!
Don't ever come to your shop again!
399
00:29:21,586 --> 00:29:23,846
Go, go! Don't act like giving me a
Rs 1 lakh business.
400
00:29:24,046 --> 00:29:26,306
Here, throw these duplicate notes
somewhere and run!
401
00:29:26,506 --> 00:29:28,586
Don't let catch you!
402
00:29:28,786 --> 00:29:30,586
Guru, guru!
403
00:29:30,786 --> 00:29:35,526
Protector of the helpless!
I searched for you all over the world.
404
00:29:35,726 --> 00:29:40,466
I couldn't find you. Thank you so much,
God, for letting me meet him.
405
00:29:40,666 --> 00:29:43,146
Now you finally know who I am.
Why this drama?
406
00:29:43,346 --> 00:29:47,266
I don't know how to earn crores
without the police noticing.
407
00:29:47,466 --> 00:29:48,426
That's why I followed your route.
408
00:29:48,626 --> 00:29:53,026
There's a better job
we can swindle in six months
409
00:29:53,226 --> 00:29:53,986
Tell me, I'm in!
410
00:29:54,186 --> 00:29:55,466
You must obey whatever I say.
411
00:29:55,666 --> 00:29:56,226
I'll be like a dog.
412
00:29:56,426 --> 00:29:58,146
No questioning "why."
I'll stay silent.
413
00:29:58,346 --> 00:30:00,666
Stay with me.
Even if you chase me away, I won't leave.
414
00:30:00,866 --> 00:30:04,266
There's this "Sleeping Sage Temple"
who owns it?
415
00:30:04,466 --> 00:30:04,866
That's...
416
00:30:05,066 --> 00:30:08,106
Our MLA controls that temple.
417
00:30:08,306 --> 00:30:09,306
Do you know that MLA?
418
00:30:09,506 --> 00:30:12,606
We don't have much connection with him.
419
00:30:12,806 --> 00:30:15,906
But we have our guy who's works for MLA
420
00:30:16,106 --> 00:30:16,666
his name is Vetri.
421
00:30:16,866 --> 00:30:18,906
Can I meet Vetri?
we can.
422
00:30:19,106 --> 00:30:19,906
Super!
423
00:30:49,146 --> 00:30:56,146
The bell rings in my heart suddenly,
Your image pulls me in like magic.
424
00:30:56,346 --> 00:31:03,586
With a sniper's gaze, he shoots gently,
With laser eyes, he touches softly.
425
00:31:03,786 --> 00:31:10,746
Cocaine eyes sprinkle silent intoxication,
Like a gambler, he strikes a girl's heart.
426
00:31:10,946 --> 00:31:18,586
If you come close, he'll switch to cocktails,
"Hey Angelina, even Jolie is on the waiting list!"
427
00:31:20,106 --> 00:31:27,506
Gen Z Romeo, the key to kisses,
Love is just a game, all intoxication.
428
00:31:27,706 --> 00:31:35,866
Midnight baby, why polio?
Heart fenced, lip-lock delayed.
429
00:32:04,066 --> 00:32:07,906
If you search for Mother Teresa, you'll find Kim Jong-un.
Will you get her, my dear?
430
00:32:08,106 --> 00:32:11,546
What will you do after having kids?
You'll become a pickle in the lunchbox too.
431
00:32:11,746 --> 00:32:15,246
Fights with the wife-the village hears,
But the wounds strike deep inside.
432
00:32:15,446 --> 00:32:18,946
Family life is like a train with no stops,
A girl without bail is Central Jail.
433
00:32:19,146 --> 00:32:22,346
You have a parallel life,
Why hold onto worries?
434
00:32:22,546 --> 00:32:26,186
If you live single and watch,
Happiness will circle you like a guard.
435
00:32:26,386 --> 00:32:34,666
The whole family is always a burden on your back,
Even standing straight, wounds pile up daily.
436
00:32:34,866 --> 00:32:40,106
Your life is in your hands,
Let's fly-we have wings!
437
00:32:40,306 --> 00:32:41,746
Shake it off, fast!
438
00:32:41,946 --> 00:32:48,986
You're not jumping into a well,
But bathing in fire!
439
00:32:49,186 --> 00:32:57,746
Why hide a sweet life inside you,
One you forgot to flaunt?
440
00:32:57,946 --> 00:33:05,346
Gen Z Romeo, the key to kisses,
Love is just a game, all intoxication.
441
00:33:05,546 --> 00:33:13,506
Midnight baby, why polio?
Heart fenced, lip-lock delayed.
442
00:33:13,706 --> 00:33:20,846
Come, be the road where white clouds run,
Come, be our ancient way of life.
443
00:33:21,046 --> 00:33:28,186
Come, be the hesitation of swaying water,
Come, fulfill unspoken desires.
444
00:33:30,059 --> 00:33:33,595
Hmm, is it 9 o'clock? Still sleeping..
First, check that clock.
445
00:33:33,775 --> 00:33:38,346
It's 9 o'clock. Oh no,
that man will scream again.
446
00:33:39,866 --> 00:33:46,066
Brother, this wealth, power, politics,
family all are your blessings.
447
00:33:46,266 --> 00:33:49,186
If you hadn't died,
I wouldn't have gotten this position.
448
00:33:49,386 --> 00:33:51,786
Your entire wealth came to me.
449
00:33:51,986 --> 00:33:53,786
I made your wife my wife,
450
00:33:53,986 --> 00:33:57,666
raised your child
as my own with love and care.
451
00:33:57,866 --> 00:34:01,066
For this, I always need your blessings.
452
00:34:06,746 --> 00:34:08,386
Greetings, Guru.
Hmm, tell me, Shanmugam.
453
00:34:08,586 --> 00:34:12,626
Our Vetri is meeting the MLA at Sathanjali Ashram.
454
00:34:12,826 --> 00:34:15,106
Go and handle it.
Thank you very much.
455
00:34:26,866 --> 00:34:29,666
You stay here, I'll go inside and come back.
Alright.
456
00:34:33,226 --> 00:34:35,526
Greetings, Swami.
Tell Swamiji that Gnyaya Prakasham has come.
457
00:34:35,726 --> 00:34:38,026
Tell Swamiji that
Naye Prakasham has arrived. (Not Required)
458
00:34:38,226 --> 00:34:39,146
Naye Prakasham.
459
00:34:39,346 --> 00:34:42,386
No, ma, Gnyaya Prakasham.
Naye Prashadam.
460
00:34:42,586 --> 00:34:45,986
Go tell them the MLA has arrived.
Okay, LMA sir.
461
00:34:55,266 --> 00:35:00,746
LMA sir, meet the sage!
Hmm, why is he sitting like this?
462
00:35:04,306 --> 00:35:08,226
Greetings, Swami.
Welcome, what's the matter?
463
00:35:08,426 --> 00:35:09,506
I need to see the master Swamiji.
464
00:35:09,706 --> 00:35:12,526
Swamiji is meditating upside
down inside water.
465
00:35:12,726 --> 00:35:15,116
It'll take 10 more days for him to surface.
466
00:35:15,316 --> 00:35:17,506
No, I need to discuss something important.
467
00:35:17,706 --> 00:35:21,266
If I say it once and you don't understand,
should I repeat it?
468
00:35:21,466 --> 00:35:23,026
No, it's about the donation.
469
00:35:23,226 --> 00:35:26,346
Donation or crab matter-understand, sir.
470
00:35:26,546 --> 00:35:30,466
Swami, we have big work.
I've brought Rs 10 lakhs in advance.
471
00:35:30,666 --> 00:35:33,586
Rs 10 lakhs? No one here treats that little as money.
472
00:35:33,786 --> 00:35:37,666
If Swamiji finds out, he'll scold.
Please take it and leave, sir.
473
00:35:37,866 --> 00:35:38,266
Then?
474
00:35:38,466 --> 00:35:42,786
Now leave. They'll give you ghee
laced ladoos-eat and go.
475
00:35:42,986 --> 00:35:44,146
Yo, I didn't come here for ladoos!
476
00:35:44,346 --> 00:35:50,826
You're angry. Your BP spikes,
your heart might burst and you'll die!
477
00:35:51,026 --> 00:35:52,666
Yo, watch your words!
478
00:35:53,666 --> 00:35:56,666
I should've understood when she said LMA sir.
Keep it inside.
479
00:35:56,866 --> 00:35:57,706
They didn't take the money.
480
00:35:57,906 --> 00:35:58,466
They are acting tough!
481
00:35:58,666 --> 00:36:01,606
They said Rs 10 lakhs isn't even money to them.
Keep it inside.
482
00:36:01,806 --> 00:36:04,746
Drive fast-we need to see Anitha.
Take the railway bridge route.
483
00:36:04,946 --> 00:36:05,386
Alright.
484
00:36:15,786 --> 00:36:17,106
How much?
Rs 30, sir.
485
00:36:17,306 --> 00:36:18,426
Rs 30?
Why is it high?
486
00:36:18,626 --> 00:36:21,906
It's cheap! Yesterday in the next village,
they sold it for Rs 60!
487
00:36:22,106 --> 00:36:24,426
You can't sell it for Rs 30 and manage a shop & wife.
488
00:36:24,626 --> 00:36:26,946
There's a wife, sir. But no shop.. can I own a shop..
489
00:36:27,146 --> 00:36:28,426
If you think "Can I?" you'll never succeed.
490
00:36:28,626 --> 00:36:31,466
Believe you can you'll definitely make it.
Here, take this.
491
00:36:31,666 --> 00:36:33,066
Sir, I don't like taking from you.
492
00:36:33,266 --> 00:36:35,866
Yo, since you feel that way,
I have an idea. Tell me.
493
00:36:36,066 --> 00:36:38,706
Tell me, sir.
Look, the MLA comes this way.
494
00:36:38,906 --> 00:36:42,506
Stop him and say what I tell you.
495
00:36:44,426 --> 00:36:46,026
Handle it right, brother.
496
00:36:46,226 --> 00:36:46,386
Okay, sir.
497
00:36:46,586 --> 00:36:49,366
Sir, you're leaving without paying?
498
00:36:49,566 --> 00:36:52,346
hey, this is perfect wife for your life.
499
00:36:55,146 --> 00:36:57,106
Hey, who's blocking like that?
500
00:36:57,306 --> 00:36:58,026
Greetings, sir!
501
00:37:00,386 --> 00:37:02,906
Hey, is this how you block a car
Without common sense ?
502
00:37:03,106 --> 00:37:04,506
Sorry, sir! Let me say a word!
503
00:37:04,706 --> 00:37:05,066
What's the matter?
504
00:37:05,266 --> 00:37:08,066
I set up a shop by the road,
but the police keep harassing me.
505
00:37:08,266 --> 00:37:09,146
If you say something, it'll help.
506
00:37:09,346 --> 00:37:10,706
Let's see.
Please have a tender coconut, sir.
507
00:37:10,906 --> 00:37:12,266
No, no. You drink, sir.
508
00:37:13,426 --> 00:37:15,586
hey, will you accept whatever anyone offers?
509
00:37:15,786 --> 00:37:16,666
It's just coconut water!
510
00:37:17,506 --> 00:37:19,586
Sir, if he forgets,
please remind him.
511
00:37:19,786 --> 00:37:20,386
Okay.
512
00:37:20,746 --> 00:37:22,346
Sir, can I take a selfie with you?
513
00:37:23,426 --> 00:37:24,466
Here I come, ma'am.
514
00:37:24,666 --> 00:37:27,026
Don't lose women's votes.
515
00:37:31,186 --> 00:37:33,146
You know how to ask photo,
right? smile.
516
00:37:36,626 --> 00:37:37,906
Happy now?
517
00:37:38,106 --> 00:37:38,866
Thank you so much!
518
00:37:39,066 --> 00:37:40,386
See you, ma'am.
Alright, sir.
519
00:37:46,626 --> 00:37:50,906
What's this ticking sound?
It's irritating me on and off.
520
00:37:51,386 --> 00:37:53,426
Big brother, I think it's coming from the back door.
521
00:37:53,626 --> 00:37:54,746
Which door?
522
00:37:55,066 --> 00:37:56,706
Hey, the money bag is missing!
523
00:37:56,906 --> 00:37:57,426
The money bag is missing?
524
00:37:57,626 --> 00:37:58,786
Brother, it must be in the back.
525
00:37:58,986 --> 00:38:00,346
Hey, pull the car over!
526
00:38:05,266 --> 00:38:08,606
He kept the bag right here!
527
00:38:08,806 --> 00:38:11,946
Gone! Everything's gone!
528
00:38:12,146 --> 00:38:14,586
Where's the money bag?
How should I know? I was with you!
529
00:38:14,786 --> 00:38:17,666
In big places, drivers and cooks know all the secrets.
530
00:38:17,866 --> 00:38:18,506
Tell me the truth.
531
00:38:18,706 --> 00:38:19,706
I was with you, all along.
532
00:38:19,906 --> 00:38:23,026
Get lost, dog! Don't stare at my face!
Brother!
533
00:38:23,226 --> 00:38:23,346
Brother!
534
00:38:23,546 --> 00:38:26,546
Next time, come only with my money!
Brother, I didn't take it!
535
00:38:27,866 --> 00:38:30,226
If money is not returned, you're dead.
536
00:38:47,906 --> 00:38:50,186
Hey Kumar, where are you?
537
00:38:50,386 --> 00:38:53,706
I'm at our bar. I need to talk to someone.
Please help me
538
00:38:53,906 --> 00:38:57,226
Why are you making my ear bleed?
Hey, no one come to help
539
00:38:59,266 --> 00:39:01,526
No one helps when asked
540
00:39:01,726 --> 00:39:03,786
He won't come for sure,
541
00:39:03,986 --> 00:39:09,186
sir. This is Kali Yuga, sir.
No one helps when asked-that's reality.
542
00:39:09,386 --> 00:39:10,906
mm.. full...!?
543
00:39:11,826 --> 00:39:18,106
Sir, I'll drink half of this,
but can you help me drink the balance?.
544
00:39:18,306 --> 00:39:20,186
Sir, I'm helping you, sir.
545
00:39:24,426 --> 00:39:24,986
Sir.
546
00:39:26,106 --> 00:39:27,106
Sir, who's that girl?
547
00:39:27,306 --> 00:39:27,986
How, sir?
548
00:39:28,186 --> 00:39:31,186
What else, sir? At this age,
in this atmosphere
549
00:39:31,386 --> 00:39:35,106
raw drink, pickles beside
only girls can be the reason!
550
00:39:35,306 --> 00:39:36,466
Her name is Yazhini, sir.
551
00:39:36,666 --> 00:39:39,266
She's my goddess-my life, sir!
552
00:39:39,466 --> 00:39:42,266
But her father is a beast, sir.
Why blame fathers?
553
00:39:42,466 --> 00:39:44,706
There's a link, sir! A link!
554
00:39:44,906 --> 00:39:47,266
My girl-her father-is the reason,
555
00:39:47,466 --> 00:39:50,906
sir. To win Yazhini,
I went to their house as a driver.
556
00:39:51,106 --> 00:39:54,546
Whether I drove well or not,
I nurtured my love well, sir.
557
00:39:54,746 --> 00:39:58,386
That love grew and grew until...
558
00:39:58,586 --> 00:40:01,066
...it became like this, sir.
What happened?
559
00:40:01,266 --> 00:40:02,826
Rs 10 lakhs,
560
00:40:03,306 --> 00:40:07,586
sir! he lost Rs 10 lakhs somewhere
and framed me for theft!
561
00:40:10,226 --> 00:40:14,706
But one thing, sir-if i found him.
562
00:40:14,906 --> 00:40:17,866
I'll crush him with my own hands...
Hey, hey!
563
00:40:18,066 --> 00:40:21,786
What's done is done.
Let's think about the next move.
564
00:40:21,986 --> 00:40:26,746
Finish off her father who's obstacle to your love.
He is an MLA, sir.
565
00:40:26,946 --> 00:40:28,146
An MLA?
Yes, sir.
566
00:40:28,346 --> 00:40:30,906
He owns lands, assets, luxuries.
567
00:40:31,106 --> 00:40:33,426
You saw that temple on the way
the Sleeping Sage..
568
00:40:33,626 --> 00:40:35,586
Outback land-he built it.
569
00:40:35,786 --> 00:40:39,666
That Sleeping Sage Temple is his.
What's his gain in that?
570
00:40:39,866 --> 00:40:41,066
Temples mean income, right?
571
00:40:41,266 --> 00:40:44,746
If Yazhini must be with you,
you must help me.
572
00:40:44,946 --> 00:40:48,426
One help? I'll do a thousand helps
ask me, sir!
573
00:40:48,946 --> 00:40:54,146
Whatever I say, you must do
without asking "why." Will you?
574
00:40:54,346 --> 00:40:59,586
I will, sir! Till I get Yazhini,
I'll stay with you.
575
00:40:59,786 --> 00:41:01,866
Will this work?
576
00:41:02,066 --> 00:41:08,986
We'll turn a tea-seller into a sage!
He'll sit in the hall, brewing tea!
577
00:41:09,186 --> 00:41:12,266
You're not Appasami., Sukhananda.
578
00:41:12,466 --> 00:41:15,186
My future is in your hands! Watch and act!
579
00:41:15,386 --> 00:41:16,626
Greetings, Swami. My name is Lakshmi.
The girl next door is Mangalam.
580
00:41:16,826 --> 00:41:16,986
Yazhini!
581
00:41:17,186 --> 00:41:18,266
The girl next door is Mangalam.
582
00:41:18,466 --> 00:41:21,546
Oh, he says "Let there be Mangalam!"
583
00:41:21,746 --> 00:41:25,386
They said Mangalam is already pregnant
Trouble, trouble!
584
00:41:25,586 --> 00:41:29,226
He keeps blessing "Mangalam, Mangalam!"
yes.. yes..!
585
00:41:29,426 --> 00:41:30,826
Yazhini!
586
00:41:31,026 --> 00:41:32,186
Take it, take it!
587
00:41:32,866 --> 00:41:34,706
Why are you threatening me?
588
00:41:34,906 --> 00:41:37,426
hey.. Appasami If you shave your beard,
you look like a real murderer!
589
00:41:37,626 --> 00:41:38,306
It's hereditary.
590
00:41:38,506 --> 00:41:40,626
Look,
before they know that this is a drama,
591
00:41:40,826 --> 00:41:42,386
cheat them out of the money we planned.
592
00:41:42,586 --> 00:41:44,146
Rs 2000 for you, Rs 3000 for me-right?
593
00:41:49,026 --> 00:41:51,106
What's up, friend?
When did you wake up?
594
00:41:52,186 --> 00:41:54,506
Only after sleeping can one wake up!
595
00:41:54,706 --> 00:41:57,226
Yazhini, Yazhini
You kept mumbling while sleeping.
596
00:41:59,346 --> 00:42:03,046
Don't know friend, she's in me
like mixing alcohol and water.
597
00:42:03,246 --> 00:42:06,946
I promised to unite you two
that's all I've been thinking about.
598
00:42:07,146 --> 00:42:08,666
Don't know what to do.
599
00:42:09,346 --> 00:42:12,326
To impress someone,
you must enter their heart.
600
00:42:12,526 --> 00:42:15,506
but, He threw you out.
There's no other way now
601
00:42:15,706 --> 00:42:18,026
does she have a Side chick?
602
00:42:18,226 --> 00:42:19,506
Don't know about a Side chick,
603
00:42:19,706 --> 00:42:22,226
but he's turned all the Outback land
in the village into temples!
604
00:42:22,426 --> 00:42:23,586
Built temples?
605
00:42:26,706 --> 00:42:28,586
Temple... Found it, huh?
606
00:42:28,786 --> 00:42:30,666
So, what's the idea?
607
00:42:31,306 --> 00:42:33,786
First, we'll go inside that temple.
608
00:42:38,866 --> 00:42:39,866
Understood?
609
00:42:40,066 --> 00:42:41,626
Super idea, bro!
610
00:42:42,721 --> 00:42:45,121
Sir, please do charity!
611
00:42:45,321 --> 00:42:48,401
Sir, oh sage! Please donate, sir!
612
00:42:48,601 --> 00:42:50,521
Do charity, sir!
613
00:42:51,601 --> 00:42:52,241
Sir.
614
00:42:52,441 --> 00:42:54,441
Here, take Rs100.
615
00:42:54,641 --> 00:42:55,241
Sir.
616
00:42:55,561 --> 00:42:57,481
Wait! You're donating just Rs100
in my area?
617
00:42:57,681 --> 00:43:01,721
I've known these boys since childhood.
Here's Rs200!
618
00:43:01,921 --> 00:43:02,361
200..?
619
00:43:02,561 --> 00:43:05,441
What? For our people,
you should donate at least Rs500!
620
00:43:05,641 --> 00:43:08,881
Leader, Rs500? Make it Rs2000!
621
00:43:09,081 --> 00:43:10,961
Did they reissue the currency, Swami?
Exactly.
622
00:43:12,401 --> 00:43:14,681
Swami, this is invalid, Swami.
623
00:43:14,881 --> 00:43:15,521
Invalid?
624
00:43:15,841 --> 00:43:16,681
How..?
625
00:43:16,881 --> 00:43:20,201
What if someone suddenly comes to the temple
with no money?
626
00:43:20,401 --> 00:43:21,721
What will you do?
627
00:43:21,921 --> 00:43:23,241
Here it is, Swami.
628
00:43:23,441 --> 00:43:23,761
You rascals!
629
00:43:23,961 --> 00:43:26,081
Master... They're in the update.
630
00:43:26,281 --> 00:43:27,081
What should we do?
631
00:43:27,281 --> 00:43:31,361
I think they'll cooperate.
Explain everything to them.
632
00:43:32,001 --> 00:43:35,041
Look, brother... Whatever you need,
the Sir will provide.
633
00:43:35,241 --> 00:43:39,961
What you earn in a month during Thai Poosam,
he can give in a single day.
634
00:43:40,161 --> 00:43:42,561
But you must follow his words.
We'll definitely do it, Swami.
635
00:43:42,761 --> 00:43:44,981
You gave Rs500
won't we even do this much?
636
00:43:45,181 --> 00:43:47,201
1.. 2.. 3.. Only six of you?
Are there more?
637
00:43:47,401 --> 00:43:49,361
There are more in our group, Swami.
Call everyone!
638
00:43:49,561 --> 00:43:50,881
Hey, Arappa, Porappa!
639
00:43:51,081 --> 00:43:54,801
Jimikki, Kimikki, come!
Sir is giving money!
640
00:43:55,281 --> 00:43:57,401
Hey, hey, hey!
641
00:43:57,961 --> 00:44:00,281
Sir is offering jobs and money!
642
00:44:00,481 --> 00:44:02,361
Where have you been?
I just went to defecate, Swami.
643
00:44:02,601 --> 00:44:04,561
Swami, I rushed while on the job, as you called us.
644
00:44:04,761 --> 00:44:07,081
Defecate...!!!
What can we do?
645
00:44:07,401 --> 00:44:08,361
Should we wash and gather them?
646
00:44:08,561 --> 00:44:13,681
Let's wash them overall and take them.
Okay, Anjimarappa.
647
00:44:13,881 --> 00:44:16,801
Swami, they're speaking our slang!
How, Shanmugam? This slang?
648
00:44:17,001 --> 00:44:19,561
Before the barber shop,
this was my area, right?
649
00:44:19,761 --> 00:44:24,041
Ah, Arappa, Arappa, Injimarappa!
650
00:44:24,241 --> 00:44:27,681
Ouch, it burns! It burns!
Apply soap properly!
651
00:44:27,881 --> 00:44:31,881
Stop it! I told you to stop it!
652
00:44:32,081 --> 00:44:34,521
If we knew this work was so hard,
we wouldn't have come!
653
00:44:35,001 --> 00:44:36,921
You are making us to brush our teeths, bathe...
654
00:44:37,121 --> 00:44:39,881
Is bathing such a difficult task for you?
655
00:44:40,081 --> 00:44:44,641
No! We bathe only once a year
We just bathed three months earlier.
656
00:44:44,841 --> 00:44:46,761
Now you're making us bath again with lots of foam!
657
00:44:46,961 --> 00:44:48,761
Quick, quick! Get in line!
658
00:44:51,281 --> 00:44:54,361
Look, the water's turning black
like a curry pot!
659
00:45:52,841 --> 00:45:53,761
Oh..
660
00:45:54,681 --> 00:45:56,181
Even ants are bowing!
661
00:45:56,381 --> 00:45:58,031
I bow to you, Swami.
662
00:45:58,231 --> 00:45:59,881
ants bowing to the sage?
663
00:46:27,201 --> 00:46:28,801
Swami, bless us!
664
00:46:29,001 --> 00:46:32,041
Welcome, Swami! Come, come!
665
00:46:42,801 --> 00:46:53,041
*Chants in pseudo spiritual language*
666
00:46:55,281 --> 00:46:57,761
Swami, who are you? Where are you from?
667
00:46:57,961 --> 00:47:00,721
For 2,500 years,
I've lived in the Himalayas.
668
00:47:00,921 --> 00:47:04,961
People there call me Arivananda.
You may also call me the same.
669
00:47:08,321 --> 00:47:10,481
Alright, Swami.
Why have you come here?
670
00:47:10,681 --> 00:47:13,361
*More pseudo-spiritual chants*
671
00:47:13,561 --> 00:47:18,041
Do not disturb Arivananda
in deep meditation. Mind it!
672
00:47:18,241 --> 00:47:19,321
2,000 years ago,
673
00:47:19,521 --> 00:47:25,361
our guru foresaw that the soul
of the Sleeping Sage resides here.
674
00:47:25,561 --> 00:47:26,881
To sanctify this land,
675
00:47:27,081 --> 00:47:30,841
To sanctify this land, he has come to
communicate with the Sleeping Sage's soul.
676
00:47:31,041 --> 00:47:31,921
When will he open his eyes?
677
00:47:32,121 --> 00:47:34,441
Only the Sleeping Sage and
Arivananda know.
678
00:47:34,641 --> 00:47:39,161
Until then, we must remain peaceful
and worship him. Understood?
679
00:47:39,361 --> 00:47:40,121
Arivanandam!
680
00:47:40,321 --> 00:47:42,141
Long live! Long live!
Arivanandam! Long live!
681
00:47:42,341 --> 00:47:44,161
Hey, I'll smash you to pieces! Watch out!
682
00:47:45,401 --> 00:47:47,801
Wait, wait! I'll give it!
Stay quiet or I'll kill you!
683
00:47:48,001 --> 00:47:49,921
Arivanandam!
Long live!
684
00:47:50,121 --> 00:47:53,241
I'll pluck your remaining hair!
Watch out!
685
00:47:53,441 --> 00:47:56,561
I'll stab you! Stab!
Arivanandam! Arivanandam!
686
00:48:21,281 --> 00:48:23,321
Why have you come to see the sage?
687
00:48:23,521 --> 00:48:25,561
Sir, my husband drinks too much.
688
00:48:25,761 --> 00:48:26,961
No kids, Swami.
689
00:48:27,161 --> 00:48:28,361
What can I do?
690
00:48:28,961 --> 00:48:31,641
My father has two wives.
That's common in our village!
691
00:48:31,841 --> 00:48:33,201
My mother has three husbands.
692
00:48:33,401 --> 00:48:35,241
Hey, that's not common anywhere!
693
00:48:35,441 --> 00:48:37,281
we are totally 11 offsprings.
694
00:48:37,481 --> 00:48:39,321
Your father was a hard worker.
695
00:48:39,721 --> 00:48:41,081
I'm aged and still unmarried.
696
00:48:41,281 --> 00:48:43,001
That's why I came to see the sage.
697
00:48:43,401 --> 00:48:45,201
Then give me your phone number.
698
00:48:45,401 --> 00:48:47,881
Hmm, this is turning into trouble,
Swami.
699
00:48:48,081 --> 00:48:52,001
Friend, more devotees have come
than we expected.
700
00:48:52,201 --> 00:48:55,801
This is the perfect time to end the meditation.
What do you think?
701
00:49:00,681 --> 00:49:03,121
Ok.. ok..
702
00:49:08,361 --> 00:49:12,641
Swami, I'm ringing the bell now.
703
00:49:12,841 --> 00:49:18,321
Mm mm.
704
00:49:18,521 --> 00:49:22,881
Long live Arivananda Swami! Long live!
705
00:49:23,081 --> 00:49:26,841
Arivanandam! Arivanandam!
706
00:49:28,641 --> 00:49:32,201
He's doing all sorts of tricks with his fingers
like a great magician!
707
00:49:32,401 --> 00:49:35,601
He is aiming perfectly
while closing his eyes!
708
00:49:37,121 --> 00:49:39,161
He's watching-finished.
709
00:49:39,361 --> 00:49:44,441
I'm going there-I need him!
Be patient, ma'am! Sit down!
710
00:49:44,641 --> 00:49:45,921
Can I hug him?
Something's pulling me!
711
00:49:46,121 --> 00:49:47,401
Swami will come.
I need the sage's grace!
712
00:49:47,601 --> 00:49:49,181
don't leap! don't leap!
713
00:49:49,381 --> 00:49:50,761
Wait, ma'am! Be patient!
714
00:49:50,961 --> 00:49:53,201
It's over now. You may begin.
715
00:49:54,681 --> 00:49:56,961
Beloved children of the Sleeping Sage...
716
00:49:57,161 --> 00:49:58,681
For the past two days,
717
00:49:58,881 --> 00:50:02,481
I've spoken with the Sleeping Sage's soul
and rejoiced.
718
00:50:02,681 --> 00:50:04,001
As per his command,
719
00:50:04,201 --> 00:50:07,561
I have awakened here to grant you
a peaceful life.
720
00:50:07,761 --> 00:50:09,321
How to live peacefully, Swami?
721
00:50:09,521 --> 00:50:12,041
Be detached, like a snake without a den.
722
00:50:12,241 --> 00:50:13,361
What is detachment, Swami?
723
00:50:13,561 --> 00:50:16,721
Attachment is the starting point of sin.
724
00:50:16,921 --> 00:50:21,641
Its endpoint is worldly bondage.
725
00:50:21,841 --> 00:50:29,161
You all live like tangled fish in a net.
726
00:50:29,361 --> 00:50:34,521
If you ever get caught in the web of attachment,
you'll have to go to heaven.
727
00:50:34,721 --> 00:50:39,161
So, even if you must live silently,
live detached. That's my advice.
728
00:50:39,361 --> 00:50:42,241
Detachment is something you can cut off.
Once entangled,
729
00:50:42,441 --> 00:50:46,181
one becomes two, two becomes four
it never ends.
730
00:50:46,381 --> 00:50:50,121
This chain will make you suffer.
So, stay detached.
731
00:50:50,841 --> 00:50:52,241
Swami.
732
00:50:54,601 --> 00:50:55,401
Swami.
733
00:50:56,681 --> 00:50:59,181
Your brother Mokkasami,
your younger brother Angusami,
734
00:50:59,381 --> 00:51:01,881
your sister Annamayil
aren't they your problems?
735
00:51:02,081 --> 00:51:02,561
Yes, Swami!
736
00:51:02,761 --> 00:51:06,881
Mix vasambu, dried ginger,
and thumba flower and donate Rs10,000.
737
00:51:07,081 --> 00:51:11,041
Offer it to the Sleeping Sage for 1,008 weeks.
Your problems will reduce.
738
00:51:11,241 --> 00:51:12,521
Don't stop at Rs10,000
739
00:51:12,721 --> 00:51:15,361
the more you give,
the more sins decrease.
740
00:51:15,561 --> 00:51:18,201
The less you give, the more sins increase.
741
00:51:18,401 --> 00:51:19,841
Swami.
742
00:51:20,361 --> 00:51:23,121
Friend, what's this 1,008 weeks calculation?
743
00:51:23,321 --> 00:51:25,641
Did you observe him properly?
I did.
744
00:51:25,841 --> 00:51:29,161
1,008 weeks is roughly 19 years.
745
00:51:29,361 --> 00:51:34,281
Will he even live that long after drinking cheap Rs130 liquor?
Not even God knows!
746
00:51:34,481 --> 00:51:35,561
Beyond that...
747
00:51:35,761 --> 00:51:38,701
Let's extend it by another 1,008!
Brilliant!
748
00:51:38,901 --> 00:51:41,841
Swami, accept me as your disciple!
Come, daughter.
749
00:51:42,441 --> 00:51:45,601
Accept me too, Swami!
Accept me!
750
00:51:45,801 --> 00:51:46,681
Him?
751
00:51:47,241 --> 00:51:49,521
This is free. That's a connection.
752
00:51:49,721 --> 00:51:51,801
Bisibilabad, Sindubad, Hyderabad.
753
00:51:52,001 --> 00:51:55,841
Arivanandam! Arivanandam!
Any disguise suits him
754
00:51:56,641 --> 00:51:59,321
Bisibilabad, Sindubad-what connection?
755
00:51:59,641 --> 00:52:02,601
I shouldn't leave him, till my last breath!
756
00:52:04,761 --> 00:52:08,321
Devotees flock to see the new sage
at the Sleeping Sage Ashram.
757
00:52:08,521 --> 00:52:11,761
Crowds gather for blessings.
758
00:52:11,961 --> 00:52:15,361
The sage, who calls himself Arivananda,
759
00:52:15,561 --> 00:52:18,761
claims to have meditated in the Himalayas
760
00:52:18,961 --> 00:52:22,001
for 2,000 years before arriving at the ashram.
761
00:52:22,201 --> 00:52:25,041
The sooner we make money safe,
the better.
762
00:52:25,241 --> 00:52:28,561
Chief, every dawn brings fear.
We need the right person
763
00:52:28,761 --> 00:52:32,601
I called you all
to discuss this Sleeping Sage.
764
00:52:32,801 --> 00:52:36,001
Sir, I investigated thoroughly.
The sage is trustworthy
765
00:52:36,201 --> 00:52:39,481
people praise him.
Our Vetri is with him too.
766
00:52:39,681 --> 00:52:40,601
I saw that too, sir.
767
00:52:41,641 --> 00:52:44,801
Let's think and decide wisely.
768
00:52:50,241 --> 00:52:52,401
Who is calling at lunchtime?
769
00:52:53,681 --> 00:52:55,121
Hello sir
770
00:52:55,321 --> 00:52:57,201
Hello Mr.Palpayasam
771
00:52:58,081 --> 00:53:00,201
Next you have an interesting project
772
00:53:00,401 --> 00:53:03,161
You are going to
interrogate that Arivnananda
773
00:53:04,081 --> 00:53:14,921
Sir, whether he's a sage or a rogue..,
reporters thrive on exposing secrets.
774
00:53:15,121 --> 00:53:19,081
That is the job of reporter Palpayasam sir.
775
00:53:19,401 --> 00:53:24,801
*Chants in pseudo-spiritual language*
776
00:53:25,001 --> 00:53:30,561
Speaking is one power-listening is greater.
Your energy grows as you listen.
777
00:53:30,761 --> 00:53:31,441
How are you?
fine
778
00:53:31,641 --> 00:53:33,801
Don't worry about the past.
Shall we see the sage ?
779
00:53:34,001 --> 00:53:36,081
you have all rights brother, let's go see him.
780
00:53:36,281 --> 00:53:37,641
He'll guide you right.
781
00:53:41,041 --> 00:53:41,881
Greetings, Swami.
782
00:53:43,121 --> 00:53:46,201
Did you tell Vetri?
No, Swami-you tell them.
783
00:53:46,401 --> 00:53:47,121
Come.
784
00:53:48,601 --> 00:53:49,121
Swami.
785
00:53:49,321 --> 00:53:54,241
I have no permission to stay among sinners
like you in this sinful place.
786
00:53:54,441 --> 00:53:56,341
I've decided to leave.
787
00:53:56,541 --> 00:53:58,441
No, Swami! Stay here!
788
00:53:59,561 --> 00:54:00,521
Sit down.
789
00:54:03,081 --> 00:54:09,721
At 20-stick fights. At 40-brawls.
At 43-April Fool's Day...
790
00:54:09,921 --> 00:54:12,961
You harmed an old women named Sukunasundari.
Swami!
791
00:54:13,521 --> 00:54:17,121
Should I list more?
No, Swami!
792
00:54:19,121 --> 00:54:22,881
Is there a remedy for all this?
There is.
793
00:54:23,081 --> 00:54:29,361
When I perform rituals,
if you feel cool, your sins are cleansed.
794
00:54:29,561 --> 00:54:34,641
If you feel heat, this place is unworthy,
and I'll leave.
795
00:54:34,841 --> 00:54:35,361
Proceed?
796
00:54:35,561 --> 00:54:37,321
Alright, perform it, Swami.
797
00:54:38,961 --> 00:54:41,081
*Chants in pseudo-spiritual language*
798
00:54:41,721 --> 00:54:43,721
*More chants*
799
00:54:51,881 --> 00:54:56,081
What do you feel?
Swami, I feel very cool!
800
00:54:56,281 --> 00:54:57,801
I don't believe you.
801
00:54:58,001 --> 00:54:59,361
Vetri..
Swami
802
00:55:03,761 --> 00:55:05,401
It's definitely cool, Swami.
803
00:55:05,601 --> 00:55:06,841
You've become pure.
804
00:55:07,041 --> 00:55:11,121
Swami, if you've purified me,
purify this place too!
805
00:55:11,321 --> 00:55:15,401
All surrounding lands are mine
use them as you wish.
806
00:55:16,241 --> 00:55:19,461
You may use objects
but not love them.
807
00:55:19,661 --> 00:55:22,881
You may love people
but not use them.
808
00:55:24,681 --> 00:55:31,361
*More pseudo-spiritual chants*
809
00:55:31,561 --> 00:55:33,321
What's he doing?
810
00:55:35,521 --> 00:55:38,521
Hey, the sage closed his eyes
when will he open them?
811
00:55:38,721 --> 00:55:40,881
Could take a week-who knows?
812
00:55:41,081 --> 00:55:43,041
Who's he talking to for a week?
813
00:55:43,241 --> 00:55:45,841
He's conversing with other sages
in the upper world.
814
00:55:46,041 --> 00:55:47,601
Let's leave and come another day.
815
00:55:48,321 --> 00:55:49,521
Alright, let's go.
816
00:56:11,721 --> 00:56:15,721
The Jala Jala Jala water fight begins!
The vesels are shaking, haray haray!
817
00:56:15,921 --> 00:56:19,681
Flash flash flash, the teeth are shining!
The locker are laughing, hooray hooray!
818
00:56:19,881 --> 00:56:23,681
The Jala Jala Jala water fight begins!
The vesels are shaking, haray haray!
819
00:56:23,881 --> 00:56:27,321
Flash flash flash, the teeth are shining!
The locker are laughing, hooray hooray!
820
00:56:27,521 --> 00:56:35,521
Set up the tent, play the holy man,
Plate stacked with cash - here's your cut, dude
821
00:56:35,721 --> 00:56:43,141
Hey! Ho! Hey! - It's all a scam.. All just fraud
Everything you touch turns to money. Let the vibe go up!
822
00:56:43,341 --> 00:56:50,761
Hey! Ho! Hey! - It's all a scam.. All just fraud
Everything you touch turns to money. Let the vibe go up!
823
00:57:15,001 --> 00:57:22,681
G O D God gave me a house
The line he drew is the road, put it on top
824
00:57:22,881 --> 00:57:30,481
When desire comes to mind, the earth is not enough
Everyone will bring a new god
825
00:57:30,681 --> 00:57:38,521
The old times have changed, people have become fixed on the story
Make a different plan, show a hundred tricks every day
826
00:57:38,721 --> 00:57:46,441
blessings are waiting of the coming and going crowd
tricks are said and spells are changed
827
00:57:46,641 --> 00:57:54,441
Set up the tent, play the holy man,
Plate stacked with cash - here's your cut, dude
828
00:57:54,641 --> 00:58:01,941
Hey! Ho! Hey! - It's all a scam.. All just fraud
Everything you touch turns to money. Let the vibe go up!
829
00:58:02,141 --> 00:58:09,441
Hey! Ho! Hey! - It's all a scam.. All just fraud
Everything you touch turns to money. Let the vibe go up!
830
00:58:09,641 --> 00:58:13,721
The desire to rule the world is a demon
Because they speak millions of lies
831
00:58:13,921 --> 00:58:17,555
A group that pulls with greed
Those who come with a hundred wishes
832
00:58:17,755 --> 00:58:25,201
Make way for someone's needs
Another goes there, it's a useless job
833
00:58:33,121 --> 00:58:43,081
Hare Hare
834
00:58:43,281 --> 00:58:50,561
Hey! Ho! Hey! - It's all a scam.. All just fraud
Everything you touch turns to money. Let the vibe go up!
835
00:58:51,041 --> 00:58:59,321
Hey! Ho! Hey! - It's all a scam.. All just fraud
Everything you touch turns to money. Let the vibe go up!
836
00:58:59,521 --> 00:59:03,321
The Jala Jala Jala water fight begins!
The vesels are shaking, haray haray!
837
00:59:03,521 --> 00:59:07,281
Flash flash flash, the teeth are shining!
The locker are laughing, hooray hooray!
838
00:59:07,481 --> 00:59:11,281
The Jala Jala Jala water fight begins!
The vesels are shaking, haray haray!
839
00:59:11,481 --> 00:59:15,241
Flash flash flash, the teeth are shining!
The locker are laughing, hooray hooray!
840
00:59:18,009 --> 00:59:19,329
He's here! The Swami is here!
841
00:59:20,249 --> 00:59:22,209
Yes, the Swami has arrived!
Vetri stop the vehicle!
842
00:59:22,769 --> 00:59:24,709
Welcome, Swami! Welcome!
Yo, why's there such a huge crowd?
843
00:59:24,909 --> 00:59:26,849
Everyone's here to see you, Swami!
Why? What's there to see me?
844
00:59:27,049 --> 00:59:28,129
Wait... You're the Swami?!
845
00:59:28,689 --> 00:59:31,569
Yo, look at him!
He looks like a cop in un-uniform!
846
00:59:31,769 --> 00:59:33,049
Swami, he's your crazy devotee!
847
00:59:33,249 --> 00:59:35,689
What's all this chatter?
You look here, look there
848
00:59:35,889 --> 00:59:36,889
A beautiful girl has come to see you!
849
00:59:37,089 --> 00:59:37,929
Actress Sangamithra is here!
850
00:59:38,129 --> 00:59:39,009
Sangamithra?!
851
01:00:07,609 --> 01:00:10,089
Hey, why'd you crawl
in through the window ?
852
01:00:10,289 --> 01:00:11,529
The door's right here! Keep quiet!
853
01:00:11,729 --> 01:00:15,209
Hey, buddy, you're not Arivu now.
Don't ditch the "Aarivaanandam" character!
854
01:00:15,409 --> 01:00:16,809
Yo, move inside! Move inside!
855
01:00:17,009 --> 01:00:17,209
Move inside?!
856
01:00:17,409 --> 01:00:21,249
He's talking about the car! Go!
The Swami's here! He's here!
857
01:00:21,449 --> 01:00:22,949
Step aside! Step aside!
858
01:00:23,149 --> 01:00:24,449
Step aside! Step aside!
859
01:00:24,649 --> 01:00:27,589
He'll bless you! Come, Swami! Come!
860
01:00:27,789 --> 01:00:30,529
Come! Hey, hey-don't touch the Swami!
861
01:00:30,729 --> 01:00:33,769
The Swami will bless you all!
You'll prosper in life!
862
01:00:33,969 --> 01:00:36,329
Swami, the actress is here to see you!
863
01:00:36,529 --> 01:00:39,289
Swamiji, I'm Sangamithra, the actress.
Oh, really?
864
01:00:39,489 --> 01:00:41,929
This is my mother.
My name is Narmadha, Swami.
865
01:00:42,129 --> 01:00:44,569
Narmadha, Swami!
You come here-no, you go there!
866
01:00:45,449 --> 01:00:46,809
Tell... tell..
867
01:00:52,809 --> 01:00:54,049
Mm...
868
01:01:00,409 --> 01:01:02,569
Why don't we sit inside and talk?
869
01:01:04,969 --> 01:01:07,369
Let's sit and talk! Talk!
870
01:01:07,569 --> 01:01:08,209
Shanmugam!
Swami!
871
01:01:08,409 --> 01:01:11,689
My devotees love me.
I'll meet them anytime. Got it?
872
01:01:11,889 --> 01:01:14,649
I really like Sangamithra...
873
01:01:15,369 --> 01:01:19,329
I need to see her now.
She has 10 minutes to be here, or you're out.
874
01:01:19,529 --> 01:01:20,409
Done, Swami!
875
01:01:23,209 --> 01:01:24,329
He is playing well ..
876
01:01:24,529 --> 01:01:29,409
Fine, let me ask you
he said who he likes. Who do you like?
877
01:01:29,609 --> 01:01:30,129
Don't tell anyone...
878
01:01:30,329 --> 01:01:34,009
but Sangamithra's mom, Narmadha
I really like her.
879
01:01:34,209 --> 01:01:35,249
What ? Sangamithra's mother?
880
01:01:35,449 --> 01:01:36,289
Okay, never mind that...
881
01:01:36,489 --> 01:01:38,969
Did you see how our friend was sneakily peeking
882
01:01:39,449 --> 01:01:44,049
The one who does that is the Guru.
"Gurunathar"
883
01:01:44,249 --> 01:01:44,329
Oh no!
884
01:01:44,529 --> 01:01:46,129
I've got work. I'm going for a bath.
885
01:01:46,329 --> 01:01:47,649
You've got 8 minutes left!
886
01:01:50,409 --> 01:01:55,489
Four channels a week, five serials
She was busy 20 days a month, Swami!
887
01:01:55,689 --> 01:01:57,209
Oscillating like an octopus!
888
01:01:57,409 --> 01:01:59,649
At least 2-3 movies a year, Swami!
889
01:01:59,849 --> 01:02:00,849
Metro passes at speed!
890
01:02:01,049 --> 01:02:05,769
Someone's evil eye got me
just one scene, and they garlanded me!
891
01:02:05,969 --> 01:02:08,649
One scene, a garland
and they ended my story!
892
01:02:09,569 --> 01:02:14,009
You've got to perform a ritual
and lift her market, Swami!
893
01:02:14,209 --> 01:02:15,689
Lift it and hold it!
894
01:02:15,889 --> 01:02:19,529
We believe in you, Swami!
Stay 8 days at the ashram-
895
01:02:19,729 --> 01:02:25,449
Stand neck-deep in the tank all night,
wear jasmine on the full moon-
896
01:02:25,649 --> 01:02:30,969
Worship with this ascetic,
and your market will soar, ma!
897
01:02:31,169 --> 01:02:33,329
We'll do it, Swami!
898
01:02:33,529 --> 01:02:35,249
Let's do it today!
899
01:02:35,449 --> 01:02:37,169
Then we'll...
Ah..
900
01:02:38,209 --> 01:02:39,929
Shouldn't I be the one saying that?
901
01:02:41,049 --> 01:02:44,169
Can a sunflower command the sun?
902
01:02:44,689 --> 01:02:47,409
The bell's rung, Swami!
903
01:02:48,049 --> 01:02:51,369
So many devotees are waiting outside
to see you!
904
01:02:51,569 --> 01:02:53,369
Let them wait, Shanmuganatha.
905
01:02:53,889 --> 01:02:56,849
Waiting is the best way to reach God.
Oh..
906
01:02:57,049 --> 01:02:59,569
Show them our ashram's beautiful room.
907
01:03:00,169 --> 01:03:01,529
No need-I'll...
908
01:03:02,289 --> 01:03:03,569
Chandrashtamam!
909
01:03:25,529 --> 01:03:26,889
What's up?
910
01:03:27,329 --> 01:03:30,409
Nothing... You yourself has come to see me!
911
01:03:30,609 --> 01:03:33,849
Mm... I didn't come to see you
I came for the Swami!
912
01:03:34,049 --> 01:03:35,129
For the Swami?
913
01:03:35,329 --> 01:03:37,129
From now on,
I'm the auditor for this trust.
914
01:03:37,329 --> 01:03:38,289
Mm, right.
915
01:03:38,489 --> 01:03:41,889
Fine, lift it-hey,
what are you doing?!
916
01:03:42,089 --> 01:03:44,329
You told me to lift!
I said lift the luggage, go!
917
01:03:44,529 --> 01:03:46,289
The luggage ?!
918
01:03:56,009 --> 01:03:57,089
Swami!
919
01:03:58,209 --> 01:04:01,449
We asked for a trust auditor
the MLA sent his daughter!
920
01:04:01,649 --> 01:04:04,529
I told him to send her.
You're happy, right?
921
01:04:04,809 --> 01:04:06,209
Ma, Yazhini!
Yes, Swami!
922
01:04:06,409 --> 01:04:10,169
You'll stay at the ashram and handle the accounts.
Yes, sir!
923
01:04:10,369 --> 01:04:13,089
Your office is inside.
Okay, Swami-I'll go!
924
01:04:16,609 --> 01:04:20,889
Hey, she's here for accounts
you settle her with yourself, okay?
925
01:04:21,089 --> 01:04:22,689
Oh, Swami! You're too much!
926
01:04:22,889 --> 01:04:26,209
Hey, hey-this is next-level!
The makeup artist will struggle!
927
01:04:26,409 --> 01:04:27,429
Bless me!
Be good!
928
01:04:27,629 --> 01:04:28,649
Famine hit bull!
929
01:04:43,557 --> 01:04:47,461
(Singing a Tamil song)
930
01:04:47,687 --> 01:04:52,809
How's the room.
Someone's staying here, it seems.
931
01:04:53,009 --> 01:04:54,409
Yes... Why? It's my room.
932
01:04:54,609 --> 01:04:55,409
Got another room?
933
01:04:55,609 --> 01:04:58,209
You sleep on bed,
I'll sleep on the floor.
934
01:04:58,689 --> 01:05:01,249
I know about you.
got another room?
935
01:05:01,449 --> 01:05:02,209
Need one?
Nah.
936
01:05:02,409 --> 01:05:05,329
Come on, let's go.
I thought I could just roll around...
937
01:05:09,289 --> 01:05:11,969
Is the Swami here?
938
01:05:12,169 --> 01:05:15,069
(Chanting in Tamil)
939
01:05:15,269 --> 01:05:18,179
(Chanting continues)
940
01:05:18,379 --> 01:05:21,089
(Chanting continues)
941
01:05:21,289 --> 01:05:27,329
(Chanting ends with
"Thiruchitrambalam" thrice)
942
01:05:30,809 --> 01:05:31,929
Mm..
943
01:05:32,248 --> 01:05:42,569
Planets keep on changing. Man must adapt
to change, just like the Planets.
944
01:05:42,769 --> 01:05:45,329
Swami, I have a doubt.
945
01:05:45,529 --> 01:05:46,449
What doubt?
946
01:05:47,409 --> 01:05:51,229
Swami, if this sounds like a question,
tell me-I'll throw him out!
947
01:05:51,429 --> 01:05:56,346
Throwing out isn't important, Shanmugam-answering is.
Ask, my son.
948
01:05:56,546 --> 01:06:01,009
You say people in society are changing
949
01:06:01,209 --> 01:06:06,729
but they call such people
"chameleons." Your thoughts?
950
01:06:06,929 --> 01:06:09,009
Ah, what a beautiful question!
951
01:06:10,169 --> 01:06:12,369
For these humans,
there exists a world.
952
01:06:12,569 --> 01:06:14,569
For that world, there exists a need."
953
01:06:14,769 --> 01:06:18,169
"For that need, there exists justice.
For that justice, there exists a wound."
954
01:06:18,369 --> 01:06:20,849
"For that wound, there exists a remedy.
See how profound this sounds?"
955
01:06:21,049 --> 01:06:24,049
"That remedy is this spiritual feast!
Magnificent, magnificent!"
956
01:06:24,249 --> 01:06:27,009
"Don't overthink it.
What's your purpose? Who are you?"
957
01:06:27,209 --> 01:06:31,089
"I am a spiritual researcher."
958
01:06:31,289 --> 01:06:32,129
"Hmm, I see."
959
01:06:32,329 --> 01:06:36,849
"Wait, my son. To answer your questions,
I shall consult the Divine and return."
960
01:06:37,049 --> 01:06:39,209
"Let the ascetic's holy name resonate!
Oh Lord!"
961
01:06:39,409 --> 01:06:44,409
Chants "Arivanandam! Arivanandam!
Jimbarey Jimbarey!"
962
01:06:47,289 --> 01:06:51,009
Whispering "Buddy,
this guy's a reporter named - Palpayasam'
963
01:06:51,209 --> 01:06:54,769
MLA Gnana Prakasham.
Watch him squirm when he's cornered!"
964
01:06:54,969 --> 01:06:57,169
He took and posted private videos
of other people.
965
01:06:57,369 --> 01:07:00,729
He has a total of 1 million subscribers.
Speak carefully
966
01:07:00,929 --> 01:07:04,369
He decided
967
01:07:04,569 --> 01:07:07,969
"Did you lie to God Himself, Palpayasam?
Swami..."
968
01:07:08,169 --> 01:07:10,009
"How do you know my name?"
969
01:07:10,209 --> 01:07:13,729
I know not only your name
but also the YouTube channel you run
970
01:07:13,929 --> 01:07:18,289
I also know that 10,42,860 people
have pressed the bell button on it
971
01:07:18,489 --> 01:07:21,369
"Swami, I have so many questions to ask!"
972
01:07:21,569 --> 01:07:25,249
ask pal, the truth never disappears,
the sun never turns black
973
01:07:25,449 --> 01:07:28,529
Swami,
you said you came from the Himalayas,
974
01:07:28,729 --> 01:07:29,609
when did you go?
975
01:07:29,809 --> 01:07:32,009
"Just now, 2,500 years ago..."
976
01:07:32,209 --> 01:07:33,969
What makes you go?
977
01:07:34,769 --> 01:07:39,489
"One day, my friend and I
were playing with toy horses in my room..."
978
01:07:39,689 --> 01:07:42,889
"Suddenly, an orange
hued beam from the sky struck me.
979
01:07:43,089 --> 01:07:44,889
That beam spoke to my friend..."
980
01:07:45,089 --> 01:07:48,149
"It told him:
Reveal my words to the world.'
981
01:07:48,349 --> 01:07:51,409
So we sat together-he dictated,
I wrote..."
982
01:07:51,609 --> 01:07:52,969
"I finished inscribing on palm leaves,
983
01:07:53,169 --> 01:07:58,009
pierced the left side,
bound it with thread, and hung it myself."
984
01:07:58,209 --> 01:08:00,609
"Who's your friend?"
"He is Thiruvalluvar."
985
01:08:00,809 --> 01:08:01,449
"Thiruvalluvar?!"
986
01:08:01,649 --> 01:08:06,089
"Yes. And what you wrote"
987
01:08:06,289 --> 01:08:08,449
"was the Thirukkural!"
"The Thirukkural?!"
988
01:08:09,609 --> 01:08:12,369
"Thiruvalluvar gave the world the Kural.
989
01:08:12,569 --> 01:08:13,969
What did he give you?"
990
01:08:14,169 --> 01:08:16,409
"He poured wisdom into my hands,
again and again, that divine soul!"
991
01:08:16,609 --> 01:08:23,529
"To gift you,
I've brought a rare Himalayan elixir..."
992
01:08:23,729 --> 01:08:25,969
"Here, young Swami!"
993
01:08:27,129 --> 01:08:29,329
This is salt and charcoal, Payasam!
994
01:08:30,649 --> 01:08:34,569
Look, he bought 8 bottles for 40 rupees
at Tirupur bus stand!
995
01:08:35,209 --> 01:08:37,169
Expired too!
996
01:08:37,689 --> 01:08:39,509
"Our prasadam is unique!"
997
01:08:39,709 --> 01:08:41,329
Tie your dhoti properly!
998
01:08:41,529 --> 01:08:44,569
Here.
Swami, is this a tamarind seed?
999
01:08:44,769 --> 01:08:47,809
No, it's the Guru's wisdom prasadam!
1000
01:08:48,009 --> 01:08:53,209
Do I eat it whole or grind it?
1001
01:08:53,409 --> 01:08:57,089
Put it in your mouth and pour milk over it!
1002
01:08:59,129 --> 01:09:00,769
It won't kill you-your body can handle it.
1003
01:09:00,969 --> 01:09:04,929
Don't worry..
your body can handle it.
1004
01:09:16,729 --> 01:09:20,849
"Hey, are you leaving or shall I leave.
Yazhini! Yazhini! Wait a second!"
1005
01:09:21,049 --> 01:09:23,929
"No no, I came because I bought you a gift.
Wanted to give it before leaving."
1006
01:09:25,369 --> 01:09:26,969
"What is it?"
"Open it and see!"
1007
01:09:32,249 --> 01:09:33,129
"What is it?"
1008
01:09:33,769 --> 01:09:35,969
"I love you, baby. Wear this for me."
1009
01:09:36,409 --> 01:09:37,929
Will anyone propose love with this?
1010
01:09:38,129 --> 01:09:41,409
Just like I'm in your heart,
I should be on your clothes too - that's why!"
1011
01:09:41,569 --> 01:09:46,289
"I've already told you
I already have someone. He's got great style!"
1012
01:09:46,489 --> 01:09:48,889
"Then give this to your future wife!"
1013
01:09:49,089 --> 01:09:50,849
"How would I know her size?"
1014
01:09:56,929 --> 01:09:58,769
"To my millions of devotees:
My humble request.
1015
01:09:58,969 --> 01:10:02,849
This place has been tainted by evil forces.
It must be purified."
1016
01:10:03,049 --> 01:10:04,369
"The air here must be cleansed.
1017
01:10:04,569 --> 01:10:07,289
Therefore,
no one should come to see me for 2 days."
1018
01:10:07,489 --> 01:10:11,049
"Pray to God from your homes
that is my loving request."
1019
01:10:11,249 --> 01:10:14,809
"Aarivanandam! Aarivanandam!
Aarivanandam! Aarivanandam!"
1020
01:11:42,222 --> 01:11:44,155
This incident wasn't caused by humans
1021
01:11:44,367 --> 01:11:45,767
it was divine intervention.
1022
01:11:45,967 --> 01:11:47,167
People's sins and a godless,
1023
01:11:47,367 --> 01:11:50,527
wicked soul had turned this place
into a den of evil.
1024
01:11:50,727 --> 01:11:55,127
As the saying goes,
all life born in this world must perish.
1025
01:11:55,327 --> 01:12:00,247
Just as man is born to die,
it exploded and scattered on its own.
1026
01:12:00,447 --> 01:12:02,967
This is what they call
"physics" in English.
1027
01:12:03,167 --> 01:12:04,567
There's only one thing you must do
1028
01:12:04,767 --> 01:12:07,767
wake the sleeping sage, bow to him,
and help remove the stupa.
1029
01:12:07,967 --> 01:12:09,367
Alright, Swami.
1030
01:12:09,567 --> 01:12:10,767
Shanmuga...
Swami.
1031
01:12:10,967 --> 01:12:14,087
We need to arrange a new stupa.
We'll fulfill your wish.
1032
01:12:14,287 --> 01:12:16,207
You did all these things and ...
1033
01:12:19,127 --> 01:12:21,327
Hey, tell me.
I need to talk to you alone.
1034
01:12:21,527 --> 01:12:22,807
It's open, Come in.
1035
01:12:35,647 --> 01:12:39,207
He knows it now.. Vettri it's for your own good...
1036
01:12:39,407 --> 01:12:41,527
Don't fool me like you fool the village.
1037
01:12:42,247 --> 01:12:45,087
Bank balance? Zero.
Not even ten paise in my pocket.
1038
01:12:45,287 --> 01:12:46,567
When I crossed the road, the car
1039
01:12:46,767 --> 01:12:48,947
The bag with the money was just
lying there, sleeping.
1040
01:12:49,147 --> 01:12:51,127
Instead of letting it sleep there,
I grabbed it and ran.
1041
01:12:51,327 --> 01:12:53,967
Now that you've taken it,
do you know how much good it's done me?
1042
01:12:54,167 --> 01:12:56,607
That's exactly why I brought you here
as penance.
1043
01:12:56,807 --> 01:12:58,567
Oh? What penance did you do?
1044
01:12:58,767 --> 01:13:00,287
You're the one who emptied half that bag!
1045
01:13:00,487 --> 01:13:02,807
I called you, bathed you, fed you,
bought you clothes,
1046
01:13:03,007 --> 01:13:05,007
and now you're lying around moaning
"Yazhini, Yazhini" like a lovesick fool!
1047
01:13:05,207 --> 01:13:06,967
Fine. Why did you break the stupa?
1048
01:13:08,127 --> 01:13:09,767
Should we wire him up too?
1049
01:13:10,207 --> 01:13:13,007
I never sleep during the day.
1050
01:13:13,327 --> 01:13:15,647
Yesterday, after eating,
I fell into a deep sleep
1051
01:13:15,847 --> 01:13:17,867
and dreamt of the sky splitting open.
1052
01:13:18,067 --> 01:13:19,887
Something descended from above.
Who?
1053
01:13:20,087 --> 01:13:22,487
The sleeping sage.
I will curse you with foul language..
1054
01:13:23,327 --> 01:13:26,407
Tell me the truth, or
I'll disown you as my friend. I swear.
1055
01:13:41,407 --> 01:13:44,847
Everything I did was for that diamond.
1056
01:13:45,047 --> 01:13:46,807
A diamond worth several crores
1057
01:13:47,007 --> 01:13:49,007
In life money is useless without a woman,
1058
01:13:49,207 --> 01:13:51,847
even if there is money without a woman,
it is still useless
1059
01:13:52,527 --> 01:13:57,767
But with crores, plus Yazhini,
plus you and me
1060
01:13:57,967 --> 01:13:59,607
just think about it.
1061
01:14:05,647 --> 01:14:09,727
But where is that diamond?
That's why I'm stuck here in this mess.
1062
01:14:09,927 --> 01:14:13,687
It's either with the MLA who owns this place
or the mason who built it.
1063
01:14:14,527 --> 01:14:17,327
The mason? Let's dig into him.
1064
01:14:26,127 --> 01:14:29,047
Mother, are you poor?
Yes, sir, very poor.
1065
01:14:29,247 --> 01:14:32,407
It's swami's custom to help the poor
on my way to the temple.
1066
01:14:32,607 --> 01:14:33,807
Take this money first.
1067
01:14:34,607 --> 01:14:36,527
Thank you, sir.
1068
01:14:36,927 --> 01:14:39,247
Don't thank me
go thank the Swami directly.
1069
01:14:39,447 --> 01:14:41,767
He's waiting to bless you. Go on.
Alright, sir.
1070
01:14:41,967 --> 01:14:43,527
Swami!
Come, child.
1071
01:14:43,727 --> 01:14:45,127
Until I finish chanting this mantra,
1072
01:14:45,327 --> 01:14:48,447
close your eyes and pray to your favorite deity.
Alright, Swami.
1073
01:14:48,647 --> 01:14:50,207
*Mantras in pseudo-spiritual language*
1074
01:15:01,967 --> 01:15:03,927
I checked the house-nothing's there.
1075
01:15:06,327 --> 01:15:07,807
You may open your eyes, child.
1076
01:15:09,487 --> 01:15:11,647
Have you seen my vision?
Now that your eyes are open,
1077
01:15:11,847 --> 01:15:12,207
Yes, Swami.
1078
01:15:12,407 --> 01:15:15,647
Then your sins are gone.
Go in peace, child.
1079
01:15:15,847 --> 01:15:16,927
Will you visit this side often, Swami?
1080
01:15:17,127 --> 01:15:21,967
Need money? I'll come and give.
Live prosperously.
1081
01:15:22,167 --> 01:15:23,207
Alright, Swami.
1082
01:15:29,727 --> 01:15:33,647
Swami! Swami! Ayya! Ayya!
1083
01:15:35,407 --> 01:15:37,607
Leader, it's no problem at all.
1084
01:15:37,807 --> 01:15:40,407
As long as it's with me,
everything will be safe.
1085
01:15:40,607 --> 01:15:44,527
*Mantras in pseudo-spiritual language*
1086
01:15:44,727 --> 01:15:46,487
Swami, would you like some water?
1087
01:15:46,687 --> 01:15:50,367
I never drink anything offered by
women's hands, mother.
1088
01:15:50,567 --> 01:15:51,247
Alright, Swami.
1089
01:15:51,447 --> 01:15:51,927
Greetings, Swami.
1090
01:15:52,127 --> 01:15:54,167
I was just thinking of
coming to see you today.
1091
01:15:54,367 --> 01:15:55,547
You couldn't have come
1092
01:15:55,747 --> 01:15:56,727
that's why I'm here.
1093
01:15:56,927 --> 01:15:58,607
Some evil forces are at work.
Oh no, mother!
1094
01:15:59,167 --> 01:16:01,367
What's that noise?
A ghostly disturbance.
1095
01:16:01,567 --> 01:16:04,687
Ayya, usually it takes
10 minutes to boil milk,
1096
01:16:04,887 --> 01:16:08,007
but today it overflowed
the moment I lit the stove!
1097
01:16:08,207 --> 01:16:08,687
What are you saying, mother?
1098
01:16:08,887 --> 01:16:11,407
Is it a ghost's doing? A bad omen?
1099
01:16:11,607 --> 01:16:12,527
At this inauspicious hour,
1100
01:16:12,727 --> 01:16:15,487
a malevolent spirit roams here,
seeking a death.
1101
01:16:15,687 --> 01:16:18,367
A spirit?
It started its work by boiling the milk.
1102
01:16:18,567 --> 01:16:21,247
What should we do?
Everyone, step outside for a while.
1103
01:16:21,447 --> 01:16:21,927
Why?
1104
01:16:22,727 --> 01:16:24,447
When I subdue such spirits,
1105
01:16:24,647 --> 01:16:26,007
I have the strength to endure it
1106
01:16:26,207 --> 01:16:27,807
but do you have the strength to witness it?
1107
01:16:28,007 --> 01:16:30,027
No, Swami, none of us do.
1108
01:16:30,227 --> 01:16:32,247
Leave the house immediately.
1109
01:16:36,007 --> 01:16:38,247
*Mantras in pseudo-spiritual language*
1110
01:16:38,447 --> 01:16:41,807
Oh.. sweating! Oh no, samosa!
1111
01:16:47,407 --> 01:16:49,947
This minister's money
25 crores is with me.
1112
01:16:50,147 --> 01:16:52,487
25 crores?
If we give it to that Swami,
1113
01:16:52,687 --> 01:16:55,807
will he keep it safe and
return it during elections?
1114
01:16:56,007 --> 01:16:59,287
Who else can we trust?
That's why I asked.
1115
01:17:02,767 --> 01:17:06,567
Brother, why ask like that?
He'll give back even more
1116
01:17:06,767 --> 01:17:08,087
he's a golden-hearted Swami.
1117
01:17:08,287 --> 01:17:09,487
Is that so?
1118
01:17:39,367 --> 01:17:40,767
Ah! Oh no, Swami!
1119
01:17:40,967 --> 01:17:42,687
Phew! Did you catch the spirit, Swami?
1120
01:17:42,887 --> 01:17:44,367
He's not just a spirit-he's a great sinner.
1121
01:17:44,567 --> 01:17:45,727
Go, Swami, go!
1122
01:17:45,927 --> 01:17:47,167
However you did it,
the ghost is gone!
1123
01:17:47,367 --> 01:17:49,807
I've subdued the spirit
that sought to harm you.
1124
01:17:50,007 --> 01:17:52,447
May your remaining days be peaceful.
1125
01:17:53,207 --> 01:17:55,967
Hey, Valli!
Go, child, go! Swami, Swami!
1126
01:17:56,167 --> 01:17:58,847
From now on,
milk will take 10 minutes to boil.
1127
01:17:59,047 --> 01:18:00,247
How did you know my name, Swami?
1128
01:18:00,447 --> 01:18:03,247
Tell your husband Nagarajan
to come meet me at my ashram.
1129
01:18:03,447 --> 01:18:04,647
You know my husband's name too?
1130
01:18:04,847 --> 01:18:07,167
I also know your mother-in-law, Mangalam.
Her too?
1131
01:18:07,367 --> 01:18:07,727
Vetri
1132
01:18:07,927 --> 01:18:10,727
Brother, tell him! Whisper that
matter in the Swami's ear.
1133
01:18:10,927 --> 01:18:11,967
Huh? Okay, okay, okay!
1134
01:18:13,447 --> 01:18:15,127
Ghost-catching Slang!
1135
01:18:19,247 --> 01:18:21,287
What's up, friend?
You look lost in thought.
1136
01:18:21,687 --> 01:18:26,007
The diamond isn't in the mason's house
or the MLA's
1137
01:18:26,207 --> 01:18:27,247
where else could it be?
1138
01:18:27,447 --> 01:18:29,927
In this confusion,
let me share some good news.
1139
01:18:30,527 --> 01:18:33,087
You say it, and
I'll decide if it's good or bad
1140
01:18:33,287 --> 01:18:34,887
since it's coming from your mouth.
1141
01:18:35,407 --> 01:18:38,927
The MLA's 25 crore is coming to our trust
1142
01:18:39,127 --> 01:18:40,447
through the MLA himself!
1143
01:18:40,647 --> 01:18:44,207
When one door closes,
does it open or not?
1144
01:18:44,407 --> 01:18:46,087
At least a window's been kicked open!
1145
01:18:46,287 --> 01:18:48,687
God is great.
1146
01:18:56,527 --> 01:18:59,927
MLA sir, no one's seen Rajini around.
1147
01:19:00,127 --> 01:19:05,727
Have you switched to Kamal's side?
Or maybe that new Bro?
1148
01:19:05,927 --> 01:19:06,687
Hey Rajini,
1149
01:19:06,887 --> 01:19:08,047
I've got a job for you
1150
01:19:08,247 --> 01:19:10,207
keep it tight, like ears to ears.
You have to murder one.
1151
01:19:10,407 --> 01:19:14,527
Send all the details to my WhatsApp,
then sleep peacefully, sir.
1152
01:19:14,727 --> 01:19:17,527
Once the job's done clean,
the amount will be transferred.
1153
01:19:32,047 --> 01:19:34,567
Even he is hesitant to come !
1154
01:19:34,767 --> 01:19:35,847
Why did you call him?
1155
01:19:43,847 --> 01:19:47,407
How's this?
This is your taste, right?
1156
01:20:12,647 --> 01:20:15,207
What's up?
1157
01:20:17,527 --> 01:20:18,167
Rajini!
1158
01:20:18,367 --> 01:20:19,847
Yeah?
This is your room.
1159
01:20:20,047 --> 01:20:21,527
Say *our* room, Yazhini.
1160
01:20:21,727 --> 01:20:22,687
Shanmugam
Ma..!
1161
01:20:22,887 --> 01:20:24,607
I'm here, Ma..!
A call came, that's all.
1162
01:20:24,807 --> 01:20:26,887
Leave his luggage here.
Move mine to another room.
1163
01:20:27,087 --> 01:20:27,767
Alright, Ma...
1164
01:20:28,567 --> 01:20:30,727
Why? Why? Why?
I'll tell you, I'll tell you!
1165
01:20:30,927 --> 01:20:31,527
Should I leave?
1166
01:20:32,167 --> 01:20:34,567
You're leaving now?
What do you mean "should I leave"?
1167
01:20:35,087 --> 01:20:39,287
Bro, this is all unnecessary trouble.
1168
01:20:39,487 --> 01:20:46,247
If her father knew,
he would take you away and shave you and kill you
1169
01:20:46,447 --> 01:20:49,447
Damn! He's the one who sent me here!
1170
01:20:53,447 --> 01:20:54,407
Bro, wait a second.
1171
01:20:56,007 --> 01:20:59,287
Have you seen the person in this photo?
No, sir, haven't seen him.
1172
01:20:59,887 --> 01:21:01,287
Hey, friend.
1173
01:21:02,807 --> 01:21:04,967
Some guy was asking about you
with your old photo.
1174
01:21:05,167 --> 01:21:06,687
Told our guys he's police.
1175
01:21:06,887 --> 01:21:10,727
Let the name of renunciation echo.
I'll finish my vow and return.
1176
01:21:10,927 --> 01:21:16,927
Arivanandam! Arivanandam! Arivanandam!
1177
01:21:17,127 --> 01:21:20,327
Hey, Vetri, it's that commissioner here.
Commissioner?
1178
01:21:20,527 --> 01:21:22,327
I don't know if he came knowingly or not.
1179
01:21:22,527 --> 01:21:24,607
Just go out, talk to him, and send him away.
1180
01:21:24,807 --> 01:21:26,947
Devotees, today's divine service is over.
1181
01:21:27,147 --> 01:21:29,287
The Swami will return on the next full moon.
1182
01:21:29,487 --> 01:21:34,927
Go in peace. Arivanandam! (repeated)
1183
01:21:40,927 --> 01:21:42,407
Divine service.
1184
01:21:43,887 --> 01:21:46,887
I came to ask the Swami about him.
Him?
1185
01:21:47,087 --> 01:21:49,847
Do you know him? Where is he now?
1186
01:21:50,047 --> 01:21:53,887
I went to Delhi a while back.
Saw him near Parliament.
1187
01:21:54,087 --> 01:21:55,767
They said his house is nearby.
1188
01:21:55,967 --> 01:21:57,327
Seriously... is that what you're saying?
1189
01:21:57,527 --> 01:21:58,087
His own house?
1190
01:21:59,007 --> 01:21:59,767
An ancestral home.
1191
01:21:59,967 --> 01:22:00,527
Thank you, brother.
1192
01:22:00,727 --> 01:22:01,447
Go in peace.
Okay, sir.
1193
01:22:01,647 --> 01:22:03,207
Okay.
Sir.
1194
01:22:03,407 --> 01:22:04,327
Yes.
1195
01:22:04,527 --> 01:22:07,007
Search for him outside Parliament.
If not, search inside too.
1196
01:22:07,487 --> 01:22:09,127
Okay, sure, okay.
1197
01:22:16,247 --> 01:22:17,047
Hey, what's up?
1198
01:22:17,247 --> 01:22:20,207
Relax, friend.
He came to Arivanandam seeking Arivu
1199
01:22:20,407 --> 01:22:23,367
Meaning he came looking for you
right to your doorstep.
1200
01:22:23,567 --> 01:22:26,007
How'd you handle it, bro?
1201
01:22:26,207 --> 01:22:27,927
I dropped Delhi Parliament on him.
1202
01:22:28,127 --> 01:22:30,327
Now he's probably gone to Delhi
searching for you.
1203
01:22:30,527 --> 01:22:32,767
You've got a bright future, man.
Is it..?
1204
01:22:32,967 --> 01:22:34,927
In a few days, he'll go to Delhi and
come back to crush you.
1205
01:22:35,127 --> 01:22:35,967
Hey, friend.
1206
01:22:36,167 --> 01:22:40,047
What's all this nonsense?
Relax, relax. I'll handle it.
1207
01:22:43,647 --> 01:22:47,247
Sangu!
Hello, who's this?
1208
01:22:47,447 --> 01:22:49,047
Rajini Rajali Rajini!
1209
01:22:49,247 --> 01:22:53,447
On your YouTube channel,
you said you love ice cream.
1210
01:22:53,647 --> 01:22:57,087
So I got you some that won't melt-eat up!
1211
01:22:57,287 --> 01:22:59,647
I'll eat.
Is this your mom?
1212
01:23:00,047 --> 01:23:01,207
Let's eat, let's eat!
1213
01:23:01,727 --> 01:23:03,727
Sangu, In serial when you act,
1214
01:23:03,927 --> 01:23:06,247
they say you're in love with Suraj.
Is that true?
1215
01:23:06,447 --> 01:23:06,927
Why do you ask?
1216
01:23:07,127 --> 01:23:09,447
Just kidding, just kidding.
1217
01:23:10,127 --> 01:23:13,527
Hey, Yazhini,
I'm just joking around!
1218
01:23:13,727 --> 01:23:15,007
Yazhini, turn around!
1219
01:23:16,647 --> 01:23:18,167
Vetri!
Sangamithra,
1220
01:23:18,767 --> 01:23:21,087
Swamiji is ready for the puja.
Wait in the hall.
1221
01:23:23,487 --> 01:23:25,087
What are you doing here?
1222
01:23:25,287 --> 01:23:26,687
Can't explain everything.
1223
01:23:26,887 --> 01:23:29,847
Alright, Yazhini-loves you?
Yes.
1224
01:23:30,687 --> 01:23:31,947
And do you love Yazhini?
1225
01:23:32,147 --> 01:23:33,207
Yes, very, very much!
1226
01:23:33,407 --> 01:23:35,727
Then why are you messing with Sangamithra?
1227
01:23:35,927 --> 01:23:38,767
It's that I have a disease.
1228
01:23:38,967 --> 01:23:41,607
I fall deeply in love with anyone I see.
1229
01:23:41,807 --> 01:23:42,887
That's a disease?
1230
01:23:43,087 --> 01:23:45,367
A lot of people have it, man.
You got it?
1231
01:23:45,567 --> 01:23:47,847
Yo, just sleep.
1232
01:23:51,047 --> 01:23:55,847
Swami! Swami! Swami!
1233
01:23:56,047 --> 01:24:00,567
Arivanandaya Namaha.
The actress who came to see Arivananda
1234
01:24:01,167 --> 01:24:04,167
open your eyes and look!
1235
01:24:07,047 --> 01:24:09,047
Shanmuga!
Swami!
1236
01:24:09,247 --> 01:24:11,647
I thought only the calf would
come for the puja,
1237
01:24:11,847 --> 01:24:12,567
but the mother has come too.
1238
01:24:12,767 --> 01:24:15,207
Shall I take care for the mother.
1239
01:24:15,647 --> 01:24:18,807
Wait-it will happen on its own.
Thank you.
1240
01:24:19,007 --> 01:24:22,167
Vetri, you go that way.
I'll go somewhere else.
1241
01:24:23,887 --> 01:24:26,927
Only the worshipper and
the worshipped should be here
1242
01:24:27,127 --> 01:24:28,047
no one else.
1243
01:24:28,247 --> 01:24:30,407
I stayed because
I couldn't leave the baby, Swami.
1244
01:24:30,607 --> 01:24:31,527
Shanmuga!
1245
01:24:31,727 --> 01:24:32,647
Swami!
1246
01:24:33,047 --> 01:24:36,087
I knew you wouldn't leave this place.
1247
01:24:36,287 --> 01:24:38,927
I thought you'd call me often,
so I stayed.
1248
01:24:39,127 --> 01:24:40,307
You did well.
1249
01:24:40,507 --> 01:24:41,487
Take them.
1250
01:24:41,687 --> 01:24:44,407
Come, Narmada.
But how can I leave the baby, Swami?
1251
01:24:44,607 --> 01:24:45,527
Wait a moment.
1252
01:24:47,207 --> 01:24:49,407
Doubles... Your zodiac is Taurus, right?
Yes, Swami.
1253
01:24:49,607 --> 01:24:51,567
And your star is Rohini?
Yes, Swami.
1254
01:24:51,767 --> 01:24:57,207
Oh no! Venus is in the 7th house
you shouldn't be here! Let's go!
1255
01:24:57,407 --> 01:24:57,727
Shanmuga,
1256
01:24:57,927 --> 01:25:00,087
the southeast corner is bad.
How, Swami?
1257
01:25:00,287 --> 01:25:02,447
Shanmuga, the northeast corner is also bad.
1258
01:25:02,647 --> 01:25:04,727
Alright, Swami. Go that way. Wait,
1259
01:25:04,927 --> 01:25:07,047
Swami-is this spot okay?
1260
01:25:07,247 --> 01:25:09,327
Shanmuga, the northwest corner is unclean.
1261
01:25:09,527 --> 01:25:12,607
Yes, yes-if it rains, it leaks!
Where else can we go, Swami?
1262
01:25:12,807 --> 01:25:14,287
The southwest monsoon.
What's that?
1263
01:25:14,487 --> 01:25:17,167
Ugh! The southwest corner
that's the right spot for them.
1264
01:25:17,367 --> 01:25:18,167
There's a bedroom there.
1265
01:25:18,367 --> 01:25:20,407
Bed is not important; the room is what matters.
Take her.
1266
01:25:20,607 --> 01:25:21,567
Thank you, Swami.
1267
01:25:21,767 --> 01:25:28,567
Hunt, play,
(Singling old song)
1268
01:26:47,087 --> 01:26:50,007
Oh no!
I forgot to play a song for Swami!
1269
01:26:52,687 --> 01:26:54,087
I'll do it another day.
1270
01:26:55,087 --> 01:26:55,967
Swami,
1271
01:26:57,607 --> 01:26:59,127
Guru!
What?
1272
01:26:59,327 --> 01:27:02,527
It's dawn-the puja must've been grand ?
1273
01:27:02,727 --> 01:27:03,927
Only half?
1274
01:27:04,127 --> 01:27:05,127
Sangamithra,
1275
01:27:05,327 --> 01:27:08,327
we can reschedule this puja.
Alright, Swami.
1276
01:27:10,407 --> 01:27:11,327
What? What? What, Swami?
1277
01:27:11,527 --> 01:27:15,407
Yo, what's this?
Are we running a Bigboss here? So much volume!
1278
01:27:15,607 --> 01:27:20,127
Why are you upset, Swami?
They can't run or hide from you.
1279
01:27:20,327 --> 01:27:22,567
Hmm, what happened there ?
1280
01:27:22,767 --> 01:27:25,607
That's a big well.. nothing happend
1281
01:27:25,807 --> 01:27:28,487
This is what you wanted, Shanmuga.
Okay, okay, okay!
1282
01:27:31,407 --> 01:27:34,367
Hi, Yazhini! Here I come.
He is annoying..
1283
01:27:34,567 --> 01:27:39,087
Today, both of you should go jogging
and do couples' exercises.
1284
01:27:39,527 --> 01:27:42,247
You're not coming?
I've got more important work.
1285
01:27:42,447 --> 01:27:45,647
Stay inside-that's better for me.
1286
01:27:51,047 --> 01:27:56,167
What's with the wire hanging from the ceiling?
Good for us.
1287
01:27:59,447 --> 01:28:03,687
She comes, she touches, she dies.
1288
01:28:05,327 --> 01:28:07,767
Hey, where are you going?
To the pump set for a bath.
1289
01:28:07,967 --> 01:28:08,967
Wait, I'll come too.
1290
01:28:09,167 --> 01:28:16,247
Yesterday, I saw you-my heart ached.
1291
01:28:16,447 --> 01:28:23,527
I hear no cries,
no screams-has it all ended?
1292
01:28:23,727 --> 01:28:25,087
Mmm...
1293
01:28:26,127 --> 01:28:28,447
Let's go see.
1294
01:28:30,847 --> 01:28:34,887
What,
She's drying his hair after bathing?
1295
01:28:36,087 --> 01:28:41,087
Hmm,
I knew it wouldn't work as it was hanging.
1296
01:28:43,807 --> 01:28:46,587
Vetri! Vetri!
Hey, what's that screaming sound?
1297
01:28:46,787 --> 01:28:49,567
No idea-it's coming from my room.
Let's check.
1298
01:28:51,807 --> 01:28:54,327
Hey, if someone is electrocuted, they will shiver?
He's just doing this.
1299
01:28:54,527 --> 01:28:56,687
He always does things differently.
Turn it off-he'll die!
1300
01:29:03,047 --> 01:29:04,607
Oh no!
1301
01:29:10,047 --> 01:29:12,287
Why did you come into Yazhini's room?
1302
01:29:13,007 --> 01:29:15,687
Why did *you* come?
I heard screaming.
1303
01:29:16,407 --> 01:29:17,527
I came to scream.
1304
01:29:17,727 --> 01:29:21,047
Is he a crack head?
*You're* a crack head!
1305
01:29:21,247 --> 01:29:24,567
What? We shouldn't have saved your life.
1306
01:29:32,607 --> 01:29:38,727
The Swami's perversion is about
to make the crossroads laugh.
1307
01:29:42,487 --> 01:29:44,007
Tell me, Paayasam-any good news?
1308
01:29:44,207 --> 01:29:49,447
Sir, I sent a video to your email ID.
I'll watch it now.
1309
01:29:49,647 --> 01:29:52,847
It'll be a pleasant shock.
1310
01:29:55,967 --> 01:30:00,727
A video of Swami Arivananda
taking actress Sangamithra to the bedroom
1311
01:30:00,927 --> 01:30:03,887
has gone viral, shocking devotees.
1312
01:30:04,087 --> 01:30:07,167
The hashtag #SangamithraInTheSaintsWeb
is going viral.
1313
01:30:07,367 --> 01:30:12,687
To regain her lost market in serials,
actress Sangamithra and Swami Arivananda
1314
01:30:12,887 --> 01:30:15,767
may have staged this setup video,
critics suggest. Opponents
1315
01:30:15,967 --> 01:30:18,847
of Arivananda speculate they planned
this viral stunt together.
1316
01:30:19,567 --> 01:30:22,447
We came to boost Baby's market
1317
01:30:22,767 --> 01:30:27,007
Baby's market but judging by the trend,
it's crashing again.
1318
01:30:27,807 --> 01:30:29,727
Ma.., stay calm for a bit.
1319
01:30:29,927 --> 01:30:32,367
Sangamithra,
I understand your situation.
1320
01:30:32,847 --> 01:30:36,567
Write down every problem clearly
half the issue will resolve itself.
1321
01:30:36,767 --> 01:30:41,047
That's called a 'kiklist law'.
I've just started writing.
1322
01:30:41,247 --> 01:30:42,567
I'll finish and tell you.
1323
01:30:42,767 --> 01:30:44,087
We're counting on you, Swami.
1324
01:30:44,767 --> 01:30:47,647
Trust won't go in vain
like buttermilk turning to honey.
1325
01:30:47,847 --> 01:30:48,647
Please.
1326
01:30:48,847 --> 01:30:49,647
Come...
1327
01:30:51,647 --> 01:30:52,247
What?
1328
01:30:52,447 --> 01:30:53,807
Should I go too?
1329
01:30:53,967 --> 01:30:55,087
Just now its half-ripe now.
1330
01:30:55,287 --> 01:30:59,487
Let that fruit ripen, leave the mom
Fruit, this parrot's waiting.
1331
01:30:59,687 --> 01:31:01,247
Oh, the parrot's alive?
1332
01:31:01,927 --> 01:31:03,047
Now and then, it flies
1333
01:31:03,247 --> 01:31:04,407
Fly, fly.
1334
01:31:04,607 --> 01:31:07,447
We got everything from the audio bundle
no idea where he hid this video.
1335
01:31:10,647 --> 01:31:11,967
Yo, can't you see?
1336
01:31:12,167 --> 01:31:14,247
He placed it near the potted plant
on the corridor!
1337
01:31:15,047 --> 01:31:16,447
Paal Paayasam!
1338
01:31:16,647 --> 01:31:19,367
Because of what he did,
something good happened for us.
1339
01:31:20,047 --> 01:31:23,327
If he'd put the camera in the bedroom...
1340
01:31:23,927 --> 01:31:27,007
We'd all be in jail by now,
getting beaten up.
1341
01:31:27,207 --> 01:31:28,427
This MLA's been ranting since morning.
1342
01:31:28,627 --> 01:31:29,847
Give it to me. I'll reply to her.
1343
01:31:30,047 --> 01:31:30,447
Hey, Vetri!
1344
01:31:30,727 --> 01:31:33,447
Bro, Swami said he wants to talk to you.
Here, take it.
1345
01:31:37,487 --> 01:31:39,007
Arivanandam! Arivanandam! Arivanandam!
1346
01:31:39,207 --> 01:31:42,007
Swami, the TV news is saying
all sorts of things about you.
1347
01:31:42,207 --> 01:31:45,287
It was destined-written in the scriptures
for the midnight puja.
1348
01:31:45,487 --> 01:31:47,847
I was scared the ashram's name
would be tarnished.
1349
01:31:48,487 --> 01:31:51,087
The ashram's name won't be tarnished
it'll become more famous.
1350
01:31:51,287 --> 01:31:54,447
Every Tamil TV channel is talking about us today
rolling the footage.
1351
01:31:54,647 --> 01:31:59,527
And every Hindi channel across India is echoing
"Arivanandam, Arivanandam!"
1352
01:31:59,727 --> 01:32:03,927
Oh, so judging by what you say,
devotees might even come from Bihar.
1353
01:32:04,127 --> 01:32:09,287
Not Bihar-America!
Don't worry, be happy.
1354
01:32:11,287 --> 01:32:12,487
We can't block him, huh?
1355
01:32:12,687 --> 01:32:15,487
The amount must come, friend.
Oh.
1356
01:32:16,607 --> 01:32:18,167
Trouble everywhere.
1357
01:32:18,927 --> 01:32:22,087
We need to do something
about this Paal Paayasam.
1358
01:32:23,687 --> 01:32:26,167
Will you counter whatever I say?
1359
01:32:26,367 --> 01:32:27,567
Then , turn on that mic.
1360
01:32:27,887 --> 01:32:28,687
What's this for?
1361
01:32:28,807 --> 01:32:30,167
Turn it on, I said.
1362
01:32:33,767 --> 01:32:35,047
Vetri!
Swami.
1363
01:32:35,247 --> 01:32:38,527
I was searching for the finest
among my devotees.
1364
01:32:38,727 --> 01:32:43,527
As I searched, one appeared
in my mind's eye the finest human.
1365
01:32:43,727 --> 01:32:46,647
His horoscope-his zodiac,
1366
01:32:46,847 --> 01:32:49,927
his star all auspicious.
The finest constellation.
1367
01:32:50,687 --> 01:32:52,407
On behalf of my devotees,
1368
01:32:52,607 --> 01:32:57,167
I wish to gift him a grand sum
from our trust funds to make him happy.
1369
01:32:57,367 --> 01:32:59,487
I want to witness this with tears of joy.
1370
01:32:59,687 --> 01:33:02,127
Who is this lucky soul? I must know.
1371
01:33:02,487 --> 01:33:04,607
Paayasam!
Paal Paayasam!
1372
01:33:05,207 --> 01:33:07,147
He's purer than milk,
1373
01:33:07,347 --> 01:33:09,087
Sweeter than payasam.
1374
01:33:09,287 --> 01:33:11,287
Reporter Paal Paayasam?
Yes, him!
1375
01:33:11,487 --> 01:33:14,487
His nose
its elegance!
1376
01:33:14,687 --> 01:33:17,927
His face
flawless structure.
1377
01:33:18,127 --> 01:33:20,687
Should we invite him to the ashram?
No need.
1378
01:33:20,887 --> 01:33:22,247
Rivers reach the ocean on their own.
1379
01:33:22,447 --> 01:33:27,327
When he comes,
we'll gift him generously from our trust.
1380
01:33:31,367 --> 01:33:32,367
Where do we place this, friend?
1381
01:33:32,567 --> 01:33:34,927
Nowhere important
put it in the devotees' bathroom.
1382
01:33:35,127 --> 01:33:36,207
The audio will play clearly there.
1383
01:33:36,407 --> 01:33:40,967
Geetham, Sangeetham.
1384
01:33:48,598 --> 01:33:51,278
Call the devotees
Mallika!
1385
01:33:52,078 --> 01:33:53,478
Eat after soaking it
1386
01:33:53,918 --> 01:33:54,878
Rose flower
1387
01:33:55,438 --> 01:33:56,478
The blouse-wearer
1388
01:33:57,038 --> 01:33:57,758
Eat up
1389
01:33:58,398 --> 01:33:59,918
Next is Paal payasam
1390
01:34:00,118 --> 01:34:00,718
Shanmuga!
1391
01:34:00,878 --> 01:34:02,518
He has no nuts
1392
01:34:02,718 --> 01:34:04,998
What are you saying?
A reward awaits him
1393
01:34:05,198 --> 01:34:06,678
Tell Vetri to bring it
1394
01:34:06,878 --> 01:34:08,158
I'll get it right now
1395
01:34:08,358 --> 01:34:14,198
Arivanandam! Arivanandam!
Arivanandam!
1396
01:34:14,598 --> 01:34:16,318
I am a rich man
1397
01:34:17,358 --> 01:34:17,918
Vetri!
Swami!
1398
01:34:18,118 --> 01:34:19,158
What have you done?
1399
01:34:19,358 --> 01:34:21,798
Did it fall when you touched it
or on its own?
1400
01:34:21,998 --> 01:34:22,438
It fell on its own, Swami
1401
01:34:22,638 --> 01:34:26,878
Oh no! An omen has occurred, Vetri!
An omen has occurred, Vetri!
1402
01:34:27,718 --> 01:34:29,918
Shanmuga, what should we do?
You tell me
1403
01:34:30,118 --> 01:34:35,558
I intended to gift someone money, but
an omen has occurred. Should we give it or not?
1404
01:34:35,758 --> 01:34:39,558
No Swami! No Swami!
1405
01:34:39,758 --> 01:34:41,878
People's verdict is God's verdict
1406
01:34:42,078 --> 01:34:46,238
Vetri, next time such omens shouldn't happen.
Take it away
1407
01:34:46,438 --> 01:34:46,918
Alright, Swami
1408
01:34:47,118 --> 01:34:51,418
Here Vetri, take it
Swami, if money falls accidentally, it's profit, right?
1409
01:34:51,618 --> 01:34:55,918
If money falls, it's profit. But if a bundle falls,
won't it be a loss?
1410
01:34:56,118 --> 01:34:59,878
Why did you do this, Swami?
The junior Swami will handle it
1411
01:35:00,078 --> 01:35:04,038
Junior Swami, give me the money!
Open your mouth a bit
1412
01:35:04,238 --> 01:35:05,198
Aaaaaa..
1413
01:35:05,398 --> 01:35:08,358
Don't spit! This is the guru's divine blessing
1414
01:35:08,558 --> 01:35:10,198
When should I come again?
1415
01:35:10,398 --> 01:35:13,838
He'll call you himself.
He'll definitely give money. Go, Paal Payasam
1416
01:35:14,038 --> 01:35:19,318
Jimbare Jimbare Jimbare
Aajimbare
1417
01:35:26,998 --> 01:35:28,238
Vetri will sit there
1418
01:35:29,558 --> 01:35:31,358
I'll sit there
1419
01:35:33,838 --> 01:35:35,318
Yazhini sits there
1420
01:35:36,518 --> 01:35:37,878
If you say I can't sit anywhere,
where should I sit?
1421
01:35:38,078 --> 01:35:38,998
Sit wherever you want
1422
01:35:39,398 --> 01:35:41,878
Sit on the floor?
Sit wherever you like
1423
01:35:43,478 --> 01:35:44,478
Go away! I'm sitting here!
1424
01:35:44,918 --> 01:35:45,478
Sit properly
1425
01:35:45,678 --> 01:35:47,358
Take care, I'll be right back..
1426
01:35:49,038 --> 01:35:52,638
You escaped the electric shock,
I'll finish you off with poison.
1427
01:35:57,438 --> 01:35:57,998
Ayyayyo!
1428
01:35:58,198 --> 01:36:00,318
What Rajini?
Hello sir!
1429
01:36:00,518 --> 01:36:03,398
Did you do the job I asked
or are you just roaming around?
1430
01:36:03,598 --> 01:36:05,038
Sir, good news will come soon
1431
01:36:05,238 --> 01:36:07,118
If it comes, money will come
It will come
1432
01:36:07,638 --> 01:36:09,158
Thank you sir
I'll hang up now.
1433
01:36:12,758 --> 01:36:14,298
Hi
Hi Yazhu
1434
01:36:14,498 --> 01:36:16,038
Hi.. Hi
Ok ok
1435
01:36:20,638 --> 01:36:21,198
Yazhini!
1436
01:36:21,598 --> 01:36:24,798
Eat at right time, only then
you'll be fresh like an apple inside a fridge
1437
01:36:25,078 --> 01:36:31,078
Hey hey, let them be!
Let one drink the soup on their own. If not, just leave!
1438
01:36:32,278 --> 01:36:32,958
You drink,
1439
01:36:34,238 --> 01:36:35,398
Rajini, take a sip
1440
01:36:35,598 --> 01:36:38,278
Oh no! There's only a little left.
Drink! Drink!
1441
01:36:53,638 --> 01:36:55,878
It's burning! Ah, it's burning!
1442
01:36:57,878 --> 01:36:59,598
What happened?
I drank poison!
1443
01:36:59,798 --> 01:37:01,698
You drank poison? Why?
1444
01:37:01,898 --> 01:37:03,598
I felt like not living!
1445
01:37:03,798 --> 01:37:07,318
If you want to live, there's guava and carrot.
You should eat that!
1446
01:37:07,518 --> 01:37:09,198
Yo, he drank poison!
1447
01:37:09,598 --> 01:37:11,078
Save me, bro!
1448
01:37:18,438 --> 01:37:23,398
Sumathi, I'm getting an important call.
Go prepare hot water for bathing, dear
1449
01:37:23,598 --> 01:37:24,398
Okay dear
OK
1450
01:37:24,598 --> 01:37:28,118
Swami, Sunday is just two days away.
What are we going to do?
1451
01:37:28,318 --> 01:37:33,198
First, we'll help someone. I thought
it shouldn't be ordinary help but extraordinary
1452
01:37:34,398 --> 01:37:35,038
I don't understand, Swami
1453
01:37:35,238 --> 01:37:37,918
Meaning, we thought of giving him 1 crore, right?
Yes
1454
01:37:38,118 --> 01:37:39,638
Now we can give him 2 crores
1455
01:37:40,398 --> 01:37:42,118
Last time there was an omen, remember?
1456
01:37:42,398 --> 01:37:45,398
That Paal Payasam is like a jackfruit
1457
01:37:46,198 --> 01:37:49,398
If you cut it open,
all the flesh inside is sweet
1458
01:37:51,078 --> 01:37:53,718
If I start talking about him,
I'll talk all day.
1459
01:37:53,918 --> 01:37:58,798
So you arrange the 2 crores for him. Go!
1460
01:38:00,558 --> 01:38:01,538
Where should I keep this?
1461
01:38:01,738 --> 01:38:02,518
Where did you get this?
1462
01:38:02,718 --> 01:38:04,078
From the Toilet
Keep it there
1463
01:38:06,598 --> 01:38:08,078
Swamiji!
1464
01:38:12,558 --> 01:38:14,718
Ayyayyo!
1465
01:38:14,918 --> 01:38:16,358
I'll talk to Madam, sir
1466
01:38:17,158 --> 01:38:18,878
Madam, who are you?
Who am I?
1467
01:38:19,318 --> 01:38:21,118
I know who you are
That's...
1468
01:38:21,318 --> 01:38:24,958
Stop talking! What is this...?
1469
01:38:25,438 --> 01:38:29,958
Did you think I wouldn't recognize you
by hiding? Your voice, your eyes...
1470
01:38:30,358 --> 01:38:36,238
After all you've done, I trusted you!
So many people come to you...
1471
01:38:36,438 --> 01:38:39,638
How could you cheat everyone like this?
Sangamithra!
1472
01:38:39,758 --> 01:38:42,198
Ugh! I'm going to the police!
I'm not ready to hear anything
1473
01:38:42,398 --> 01:38:44,958
Please Sangamithra, wait wait!
1474
01:38:45,678 --> 01:38:49,278
Listen to me! Quickly, get two teas!
Make sure no one comes in. Go go go!
1475
01:38:50,158 --> 01:38:52,198
I'm going to the police!
Sangamithra!
1476
01:38:52,998 --> 01:38:57,278
Going to police? Go! Why not military?
But first hear what I have to say!
1477
01:38:58,238 --> 01:39:02,718
At 5 years old, didn't you wander streets
without money to go to school?
1478
01:39:03,798 --> 01:39:07,318
Have you seen the tea master pour hot water
on your face for eating one extra bite?
1479
01:39:08,358 --> 01:39:13,278
Didn't you sleep on platforms without shelter in heat,
rain and cold? Did you? DID YOU?
1480
01:39:13,558 --> 01:39:16,318
Or didn't you sleep like that?
1481
01:39:16,678 --> 01:39:19,018
No! I swear I never had such flashbacks!
1482
01:39:19,218 --> 01:39:21,358
No? Then why are you shouting like crazy?
1483
01:39:21,558 --> 01:39:24,838
Hey! You're using bad words now!
Sit down with your bad words!
1484
01:39:25,238 --> 01:39:26,198
I can't! Go away!
1485
01:39:26,398 --> 01:39:29,158
Hey wait! At least listen to what I'm saying!
1486
01:39:41,278 --> 01:39:43,158
So your love was fake too?
1487
01:39:44,238 --> 01:39:45,398
Only that wasn't fake
1488
01:39:45,998 --> 01:39:50,358
As real as this present moment
you're real, I'm real,
1489
01:39:50,678 --> 01:39:52,478
the love I have for you is real
1490
01:39:57,158 --> 01:40:01,198
The Arivanandam Ashram is buzzing
as the Sultan of Poonai,
1491
01:40:01,398 --> 01:40:05,438
one of the world's wealthiest men
who owns 81 islands,
1492
01:40:05,638 --> 01:40:11,238
arrives to meet Swami Arivanandam
1493
01:40:16,958 --> 01:40:18,878
Brake not working? Here I come!
1494
01:40:23,638 --> 01:40:26,638
You idiot! Apply the brake and get lost!
1495
01:40:27,518 --> 01:40:29,478
Welcome to my land!
1496
01:40:29,678 --> 01:40:32,478
This is the Poonai Sultan
1497
01:40:32,678 --> 01:40:34,118
Get off.
1498
01:40:34,318 --> 01:40:36,958
I heard about him
1499
01:40:37,718 --> 01:40:39,438
Carefully
1500
01:40:45,318 --> 01:40:46,798
Okay let's go
1501
01:40:46,998 --> 01:40:48,718
Follow him
1502
01:40:50,718 --> 01:40:51,958
As-salam alaikum
1503
01:40:53,078 --> 01:40:54,998
Wa alaikum as-salam
1504
01:40:55,198 --> 01:40:56,038
Adab
1505
01:40:57,278 --> 01:40:58,338
Swami! Swami!
1506
01:40:58,538 --> 01:40:59,598
Swami! Swami!
1507
01:41:00,718 --> 01:41:01,998
Swami! The Sultan of Poonai has arrived
1508
01:41:02,198 --> 01:41:05,078
Let him in
Welcome welcome
1509
01:41:06,078 --> 01:41:09,078
Greetings
Adab.. Adab
1510
01:41:09,718 --> 01:41:12,158
Please sit
1511
01:41:14,638 --> 01:41:16,158
Who's this clown?
1512
01:41:21,438 --> 01:41:27,198
(Speaks in a foreign language)
1513
01:41:27,398 --> 01:41:29,118
He won't leave without explaining elaborately
1514
01:41:29,318 --> 01:41:31,438
I am the Poonai Sultan
1515
01:41:31,838 --> 01:41:33,598
These are my two wives
whom I loved and married
1516
01:41:33,798 --> 01:41:36,038
Oh! So you're the Sultan? He's not?
1517
01:41:37,078 --> 01:41:42,438
Swami, you misunderstood.
He's the Sultan! I'm just the translator
1518
01:41:42,638 --> 01:41:46,038
Meaning I came to translate
his Tutu language for you
1519
01:41:46,238 --> 01:41:48,718
*Mantras in pseudo-spiritual language*
1520
01:41:56,598 --> 01:42:01,358
Swami, I own 81 islands with 81 wives
1521
01:42:01,558 --> 01:42:02,678
81 wives?!
1522
01:42:02,878 --> 01:42:04,518
I need to discuss that with you
1523
01:42:04,718 --> 01:42:07,918
One wife itself is trouble, but 81?!
1524
01:42:09,718 --> 01:42:11,158
There will be problems indeed
1525
01:42:13,998 --> 01:42:16,958
Rest to relieve your fatigue
Come come
1526
01:42:17,278 --> 01:42:19,398
Let's go
1527
01:42:20,198 --> 01:42:22,118
Why's he hitting at the queen?
1528
01:42:24,958 --> 01:42:26,838
He said he has 81 wives!
1529
01:42:27,478 --> 01:42:29,438
How does he manage?
It's all your scheme
1530
01:42:30,118 --> 01:42:31,918
Clever girl, you understood
1531
01:42:39,758 --> 01:42:42,598
You know my problem?
1532
01:42:42,798 --> 01:42:45,958
Can't talk while eating, can't eat while talking.
1533
01:42:46,158 --> 01:42:47,918
Let's talk after dinner.
1534
01:42:56,998 --> 01:42:58,398
Its not apple?
1535
01:43:14,558 --> 01:43:18,438
India means love,
and Tamil Nadu means great love
1536
01:43:18,798 --> 01:43:21,998
I've only heard about it,
now I'm seeing it firsthand
1537
01:43:22,158 --> 01:43:25,038
He only said 2 words but
you're stretching it so much!
1538
01:43:25,238 --> 01:43:31,198
In our Tutu language, one word is enough to sit
and explain for a whole day
1539
01:43:31,398 --> 01:43:31,878
Oh ho!
1540
01:43:32,078 --> 01:43:33,118
Swami, I have a doubt
1541
01:43:33,318 --> 01:43:35,758
How does he maintain 81 wives?
1542
01:43:35,958 --> 01:43:37,358
By keeping servants
1543
01:43:37,678 --> 01:43:41,598
I mean, he has separate servants for each.
That's how he manages
1544
01:43:41,798 --> 01:43:42,598
But that must be expensive!
1545
01:43:42,798 --> 01:43:46,438
You sleep on mattresses,
but the Sultan sleeps on bundles of cash
1546
01:43:46,638 --> 01:43:48,198
Sir, I have acting skills.
1547
01:43:48,398 --> 01:43:52,198
Does the Sultan's wifes have any
special talents?
1548
01:43:52,398 --> 01:43:58,798
The queens sing beautifully.
The Sultan is mesmerized by their voices
1549
01:44:00,318 --> 01:44:05,358
He says he'll gift another island just for this laughter
1550
01:44:06,198 --> 01:44:08,878
My wish is for everyone to laugh and be happy like this
1551
01:44:09,078 --> 01:44:12,998
Happiness can come from small things.
But happiness itself isn't small, right?
1552
01:44:13,198 --> 01:44:17,278
(Speaks in a foreign language)
1553
01:44:17,478 --> 01:44:21,558
He wants to talk privately
1554
01:44:22,598 --> 01:44:23,198
Is that all?
1555
01:44:23,398 --> 01:44:28,198
(Speaks in a foreign language)
1556
01:44:29,998 --> 01:44:36,518
(Speaks in a foreign language)
1557
01:44:37,438 --> 01:44:40,478
He has 81 wives but no child.
Should I give him a child?
1558
01:44:40,678 --> 01:44:42,398
Should I give him a child?
How Swami?
1559
01:44:42,598 --> 01:44:43,758
The omniscient one
1560
01:44:43,958 --> 01:44:47,678
*Mantras in pseudo-spiritual language*
1561
01:44:47,878 --> 01:44:49,598
You are great Swami
1562
01:44:49,798 --> 01:44:51,518
Thank you thank you
1563
01:44:52,318 --> 01:44:54,038
There is no one here.
1564
01:44:54,678 --> 01:44:57,358
Looks like an ECG report on a piece of paper.
1565
01:44:57,558 --> 01:44:59,598
Did she ask to come at 12?
1566
01:44:59,998 --> 01:45:02,358
Getting love letters at this age feels so joyful, wow!
1567
01:45:05,958 --> 01:45:11,038
Rappappa rappaapari
1568
01:45:11,838 --> 01:45:16,558
Wow wow I love you I love you I love you
1569
01:45:24,638 --> 01:45:29,078
Leave me..
1570
01:45:37,598 --> 01:45:40,718
Thought I wouldn't know? Only you?
If you go, I'll go too!
1571
01:45:41,678 --> 01:45:42,398
Don't!
1572
01:45:42,598 --> 01:45:45,198
I knew you'd say you'll go!
I'll go! I'll go too!
1573
01:45:45,398 --> 01:45:46,878
Go go
1574
01:45:48,838 --> 01:45:50,838
You won't listen to me
1575
01:45:53,038 --> 01:45:55,318
Ayyayo!
1576
01:45:56,518 --> 01:46:02,518
Let go! Ayyayo! I can't take it!
I can't! Weak body!
1577
01:46:03,038 --> 01:46:05,958
Ayyayyo! Will he listen if told?
1578
01:46:08,958 --> 01:46:11,158
Yo! Couldn't you say it?
1579
01:46:11,358 --> 01:46:13,278
I'm telling you! Did you hear?
1580
01:46:14,078 --> 01:46:14,998
Sorry!
1581
01:46:15,998 --> 01:46:17,478
The impact seems strong
1582
01:46:18,398 --> 01:46:20,358
Look here, for you
1583
01:46:21,318 --> 01:46:22,558
Look here
1584
01:46:29,718 --> 01:46:31,518
Look Swami, it's very hot
1585
01:46:32,438 --> 01:46:34,998
Even if you give me fire,
I'll gulp it down!
1586
01:46:35,198 --> 01:46:35,718
Shanmuga!
1587
01:46:35,918 --> 01:46:37,918
No no! I'll spit! I'll spit!
1588
01:46:38,438 --> 01:46:39,278
We'll see
1589
01:46:39,958 --> 01:46:41,118
Gurunatha
Mm
1590
01:46:41,718 --> 01:46:44,798
Since coming to the ashram,
I've never seen such a puja!
1591
01:46:45,198 --> 01:46:47,598
Yo! The Sultan has no heir, right?
Yes
1592
01:46:47,798 --> 01:46:49,838
Through this puja,
we'll give his wives children
1593
01:46:50,238 --> 01:46:51,638
Ayyayo! Ayyayo!
1594
01:46:51,918 --> 01:46:53,158
Will children come from puja?
1595
01:46:53,358 --> 01:46:56,998
I know children won't come that way.
Then when will the ashram get 5000 acres?
1596
01:46:57,198 --> 01:47:00,238
You said we need to buy a Rolls Royce Car.
When will that happen?
1597
01:47:02,038 --> 01:47:07,718
You care for me so much, Swami.
But I hid a truth from you
1598
01:47:08,558 --> 01:47:09,318
Tell me now
1599
01:47:10,198 --> 01:47:13,198
No, if I tell you,
you might evict me from ashram.
1600
01:47:13,398 --> 01:47:14,438
I forgot about cutting hair.
1601
01:47:14,638 --> 01:47:17,278
I won't do that! Tell me what happened!
1602
01:47:18,878 --> 01:47:23,118
Last night in passion...
1603
01:47:29,678 --> 01:47:30,478
Forgive me
1604
01:47:31,558 --> 01:47:32,718
Then they're not queens?
1605
01:47:32,918 --> 01:47:35,878
Gurunatha, not queens but king/queen
1606
01:47:36,198 --> 01:47:37,198
King/queen?
1607
01:47:37,398 --> 01:47:39,558
*Mantras in pseudo-spiritual language*
1608
01:47:39,758 --> 01:47:42,078
Then should we protect the Sultan from them?
1609
01:47:42,278 --> 01:47:44,598
Only then he'll get an heir.
What should we do?
1610
01:47:44,798 --> 01:47:45,478
There is
1611
01:47:45,878 --> 01:47:46,478
What is?
1612
01:47:46,678 --> 01:47:48,598
Special remedy
1613
01:47:48,798 --> 01:47:50,718
Very special
1614
01:47:51,118 --> 01:47:52,078
Come come come
1615
01:47:53,598 --> 01:47:55,958
Please sit-down
1616
01:47:56,158 --> 01:47:58,118
Sitdown
1617
01:47:58,758 --> 01:47:59,678
(Speaks in a foreign language)
1618
01:47:59,878 --> 01:48:00,638
Don't waste time,
1619
01:48:00,838 --> 01:48:03,678
Swamiji! Whatever you do,
I don't know.
1620
01:48:03,878 --> 01:48:05,918
I need an heir! I must carry it!
1621
01:48:06,118 --> 01:48:08,378
He didn't say anything,
but you're saying it first
1622
01:48:08,578 --> 01:48:10,838
I've been saying this for years,
now it's tuned
1623
01:48:13,078 --> 01:48:16,518
This remedy isn't for the Sultan,
but for the beauties
1624
01:48:16,718 --> 01:48:19,038
(Speaks in a foreign language)
1625
01:48:19,238 --> 01:48:21,558
(Speaks in a foreign language)
1626
01:48:21,758 --> 01:48:23,578
Now see how I cope
1627
01:48:23,778 --> 01:48:25,398
(Speaking fake words)
1628
01:48:25,598 --> 01:48:27,558
(Speaks in a foreign language)
1629
01:48:27,758 --> 01:48:29,518
(Speaks in a foreign language)
1630
01:48:29,718 --> 01:48:31,678
I'm going to have a baby!
I'm going to have a baby!
1631
01:48:31,878 --> 01:48:32,998
Hey give it quickly!
Here
1632
01:48:33,398 --> 01:48:34,318
Beauty, getup
1633
01:48:34,518 --> 01:48:36,398
(Speaks in a foreign language)
1634
01:48:37,358 --> 01:48:38,278
Stick out your tongue
1635
01:48:38,518 --> 01:48:39,598
(Speaks in a foreign language)
1636
01:48:40,078 --> 01:48:40,478
Aa
1637
01:48:40,718 --> 01:48:41,918
*Mantras in pseudo-spiritual language*
1638
01:48:46,158 --> 01:48:47,118
Don't cry
1639
01:48:47,318 --> 01:48:48,278
*Mantras in pseudo-spiritual language*
1640
01:48:48,478 --> 01:48:51,838
They will have to stay with this
wire tied for another 3 months.
1641
01:48:52,878 --> 01:48:56,038
You must increase
transportation to other islands
1642
01:48:58,638 --> 01:49:00,398
Then child blessing will come naturally
1643
01:49:02,558 --> 01:49:03,438
(Speaks in a foreign language)
1644
01:49:03,638 --> 01:49:06,238
Wait! You're the one who needs to have a baby,
not me! Look at him!
1645
01:49:36,118 --> 01:49:37,438
Hey
What Vetri?
1646
01:49:38,198 --> 01:49:38,638
Swami!
1647
01:49:38,838 --> 01:49:41,278
He's the one who set electric shock
in bathroom to kill Yazhini!
1648
01:49:41,478 --> 01:49:43,078
And poisoned the food that day!
1649
01:49:43,278 --> 01:49:48,518
Swami! Yazhini's father MLA
paid money to kill Yazhini!
1650
01:49:48,718 --> 01:49:50,998
What? Your own father ordered your killing?
1651
01:49:51,198 --> 01:49:53,118
He's not my real father! My uncle!
1652
01:49:53,318 --> 01:49:55,158
For money and position,
1653
01:49:55,358 --> 01:49:59,158
he killed my father and
made everyone believe it was an accident!
1654
01:49:59,358 --> 01:50:02,918
Such a man ordering my murder
isn't surprising at all
1655
01:50:03,118 --> 01:50:03,598
But him...
1656
01:50:03,798 --> 01:50:07,278
Yazhini Yazhini forgive me!
I did it unknowingly! I did it for money!
1657
01:50:07,478 --> 01:50:08,318
What should we do Swami?
1658
01:50:08,518 --> 01:50:11,678
Shave his head completely,
keeping only mustache and beard.
1659
01:50:11,878 --> 01:50:14,738
Put him in ashram jail
with just 2 idlis per day!
1660
01:50:14,938 --> 01:50:17,798
No Swami! No Swami!
No Swami Swami Swami Swami!
1661
01:50:24,638 --> 01:50:25,518
Why are you dull?
1662
01:50:29,518 --> 01:50:32,438
There's no one for me in this world
1663
01:50:34,518 --> 01:50:36,718
I'm here! I'll always be here!
1664
01:50:58,558 --> 01:51:01,278
Hey! When asked to look at work,
why are you sitting and chatting?
1665
01:51:01,478 --> 01:51:02,998
Take these lights inside and fix them!
1666
01:51:03,318 --> 01:51:05,798
If you find anything while digging,
give it to me
1667
01:51:06,158 --> 01:51:09,278
What will you get by digging earth?
Will we get treasure?
1668
01:51:10,038 --> 01:51:14,198
No! While digging here, we found a doll
1669
01:51:14,398 --> 01:51:17,198
A doll?
That's what I'm saying! Do as told!
1670
01:51:18,838 --> 01:51:21,518
Swami, so many people do penance to see you.
1671
01:51:21,718 --> 01:51:23,918
Why did you come to see me? How Swami?
1672
01:51:24,118 --> 01:51:26,318
Some people have that luck, don't they?
1673
01:51:26,518 --> 01:51:28,518
Correct correct
1674
01:51:28,718 --> 01:51:31,458
If you say so, it must be correct
1675
01:51:31,658 --> 01:51:34,398
Swami sit sit
Keep that aside
1676
01:51:34,798 --> 01:51:37,158
I need to discuss something important
with you
1677
01:51:37,358 --> 01:51:41,118
Wait wait! Before that
I need to ask you something important
1678
01:51:42,118 --> 01:51:44,558
If you answer correctly, you win.
1679
01:51:44,758 --> 01:51:48,478
If you lose, you must buy me my demand
1680
01:51:48,678 --> 01:51:49,598
Okay
1681
01:51:50,638 --> 01:51:51,598
Ask me
1682
01:51:51,798 --> 01:51:56,638
Meaning, say 5 words without lips touching eachother.
Say it!
1683
01:51:56,838 --> 01:51:57,518
Without lips touching?
1684
01:51:57,718 --> 01:52:01,578
That's all? Say it and it's done!
1685
01:52:01,778 --> 01:52:05,638
Money cash darkness theft profit
1686
01:52:05,838 --> 01:52:06,878
Oops!
1687
01:52:07,078 --> 01:52:10,798
They touched!
They touched! You lost! You're out!
1688
01:52:10,998 --> 01:52:11,758
Okay you say it
1689
01:52:11,958 --> 01:52:14,398
Watch carefully!
Lips shouldn't touch! Watch carefully!
1690
01:52:14,598 --> 01:52:21,678
Liquor water glass side dish cigarette
how?
1691
01:52:21,878 --> 01:52:22,118
Got it?
1692
01:52:22,318 --> 01:52:24,678
You won! My blessings are yours
1693
01:52:24,878 --> 01:52:27,718
What will I do with that? You keep it!
1694
01:52:27,918 --> 01:52:30,078
Yo! Stop blabbering!
Swami came to ask you something!
1695
01:52:30,278 --> 01:52:33,278
He already asked! Now I know! You're out!
1696
01:52:33,478 --> 01:52:36,278
Now climax - I need liquor! Get it for me!
1697
01:52:36,478 --> 01:52:40,918
After that I'll answer
all your questions with a bang!
1698
01:52:41,118 --> 01:52:43,278
Hmm Vetri
Understood
1699
01:52:44,358 --> 01:52:45,558
Here's the liquor
1700
01:52:46,518 --> 01:52:47,718
Wow
1701
01:52:48,518 --> 01:52:49,478
Here's glass
1702
01:52:49,678 --> 01:52:52,038
Bro, don't use plastic glass.
1703
01:52:52,318 --> 01:52:53,078
Here's water
1704
01:52:53,278 --> 01:52:54,718
In Quarter water not allowed!
1705
01:52:54,918 --> 01:53:00,038
This is leader's solo performance!
He'll win unopposed !
1706
01:53:07,918 --> 01:53:10,238
Keep watching. Sami
Why are you standing silently? Y
1707
01:53:10,438 --> 01:53:11,918
You wanted to ask something, right? Ask!
1708
01:53:12,118 --> 01:53:13,038
It's nothing.
1709
01:53:13,238 --> 01:53:16,678
The mason said there was a doll
inside the stupa when building it.
1710
01:53:16,878 --> 01:53:18,318
Where is it now?
1711
01:53:18,518 --> 01:53:19,958
That? It's with me
1712
01:53:20,158 --> 01:53:20,958
Super!
1713
01:53:21,158 --> 01:53:23,798
It's with you? Then where's that doll now?
1714
01:53:23,998 --> 01:53:26,758
What Swami? You're asking confusingly.
It's with me, Swami!
1715
01:53:26,958 --> 01:53:31,238
Ayyayo! Mason, you kept it!
But where's that doll now?
1716
01:53:31,438 --> 01:53:34,078
Oh understood understood!
1717
01:53:34,278 --> 01:53:37,318
Oh! You're asking where that doll is now,
right?
1718
01:53:37,518 --> 01:53:38,478
Exactly exactly exactly!
1719
01:53:38,678 --> 01:53:39,878
I'll tell I'll tell I'll tell!
1720
01:53:41,198 --> 01:53:45,498
That doll... wherever I took it from...
1721
01:53:45,698 --> 01:53:49,998
I brought it exactly like that and...
1722
01:53:53,718 --> 01:53:54,898
Ayyayo mason!
1723
01:53:55,098 --> 01:53:56,078
Ayyayo mason!
1724
01:53:56,278 --> 01:53:58,638
Ayyayyo! Got stuck by a coconut, mason!
1725
01:53:58,838 --> 01:54:00,638
Mason! Hey! Ayyayo!
1726
01:54:03,694 --> 01:54:07,254
The head injury caused his cerebellum
and cerebrum to switch places,
1727
01:54:07,454 --> 01:54:08,654
putting him in a coma stage
1728
01:54:09,774 --> 01:54:11,054
When will he recover, doctor?
1729
01:54:11,254 --> 01:54:12,094
Maybe in an hour...
1730
01:54:13,094 --> 01:54:14,534
I can't say for sure
1731
01:54:14,734 --> 01:54:18,174
maybe in a week? Can't confirm that either.
1732
01:54:18,374 --> 01:54:21,814
Could be a month. Might even take a year.
1733
01:54:22,534 --> 01:54:23,854
Can't say anything definite.
1734
01:54:24,654 --> 01:54:26,054
Then when can you tell us?
1735
01:54:26,254 --> 01:54:27,814
I can't say.
1736
01:54:28,334 --> 01:54:29,814
Only the Almighty can tell.
1737
01:54:30,094 --> 01:54:32,734
Should I leave now? Please bless me, Swami!
1738
01:54:32,934 --> 01:54:35,574
The unspeakable divine grace... Namashivaya.
1739
01:54:36,614 --> 01:54:39,174
Hey Vetri! He has slipped to coma while laughing..
1740
01:54:39,374 --> 01:54:42,694
We should just bury him in the mason's yard
suits him perfectly!
1741
01:54:42,894 --> 01:54:45,254
I've got a bad feeling about this, buddy.
1742
01:54:49,974 --> 01:54:53,094
Just give it! Pour it all!
1743
01:54:53,294 --> 01:54:54,334
Vetri!
Swami!
1744
01:54:54,534 --> 01:54:57,294
Is today the first or second day of the full moon?
Second day, Swami.
1745
01:54:57,494 --> 01:54:59,334
Oh no! The waning phase has begun!
1746
01:54:59,534 --> 01:55:02,974
If we give anything to anyone during this phase,
their family will suffer.
1747
01:55:03,174 --> 01:55:05,234
What should we do now, Swami?
We must give during waxing phase.
1748
01:55:05,434 --> 01:55:07,494
Wait till new moon. Gifts given during
waxing phase help growth.
1749
01:55:07,694 --> 01:55:08,774
He still needs to grow.
1750
01:55:08,974 --> 01:55:12,734
For now, take this money inside.
I'll drink cotton milk and return.
1751
01:55:12,934 --> 01:55:13,294
Okay Swami.
Thank you.
1752
01:55:13,494 --> 01:55:20,214
Swami! Brother! Another day wasted
coming here for nothing.
1753
01:55:38,254 --> 01:55:40,254
I heard the bottle clinking!
1754
01:55:40,454 --> 01:55:43,634
Chenbagam, did you arrive?
1755
01:55:43,834 --> 01:55:46,814
Get a glass and pour it raw
1756
01:55:47,014 --> 01:55:50,294
no water! I should drink
it neat for good health.
1757
01:55:50,494 --> 01:55:52,414
Go get a glass!
1758
01:55:52,614 --> 01:55:56,014
This isn't liquor bottle - it's tonic!
1759
01:55:56,214 --> 01:55:57,014
Tonic?
1760
01:56:00,774 --> 01:56:02,574
This guy has banging as his habit!
1761
01:56:06,174 --> 01:56:08,694
Buddy, the mason has woke up!
1762
01:56:09,854 --> 01:56:12,954
Where did you keep that doll, mason?
1763
01:56:13,154 --> 01:56:16,254
I gave that doll to my son to play with.
1764
01:56:17,254 --> 01:56:18,854
Where's the doll now?
1765
01:56:21,934 --> 01:56:23,814
I kept it on the loft.
1766
01:56:28,374 --> 01:56:30,894
So you didn't bring the liquor?
1767
01:56:31,414 --> 01:56:32,934
You jerks!
1768
01:56:41,414 --> 01:56:43,414
Arivanandam! Arivanandam! Arivanandam!
1769
01:56:43,614 --> 01:56:47,014
Hmm. Money transferred.
I've informed the minister.
1770
01:56:47,214 --> 01:56:48,374
Be trustworthy
1771
01:56:48,574 --> 01:56:51,334
Thank you! Happiness! Joy!
1772
01:56:55,094 --> 01:56:58,534
Throw the phone in trash!
Remove SIM card and throw in drain!
1773
01:56:58,734 --> 01:56:59,614
Most importantly
1774
01:56:59,814 --> 01:57:04,134
Announce to devotees that His Holiness
Arivanandam will attain Jeeva Samadhi!
1775
01:57:05,494 --> 01:57:07,354
Hey! No silly feelings!
1776
01:57:07,554 --> 01:57:09,214
Tears don't suit a warrior!
1777
01:57:09,414 --> 01:57:12,094
If you need to run, run chasing!
If you must stand, stand and fight!
1778
01:57:12,294 --> 01:57:13,774
What should I do now?
1779
01:57:13,974 --> 01:57:15,254
Do everything I did.
1780
01:57:15,454 --> 01:57:18,174
Keep the ashram for yourself.
From today, you're not just Shanmuga -
1781
01:57:18,374 --> 01:57:20,254
you're His Holiness Shree Shree Shanmuganandha!
1782
01:57:22,254 --> 01:57:26,614
Yo! What's this about ears on your back?
Ears on back?
1783
01:57:26,814 --> 01:57:28,114
Be careful, buddy!
1784
01:57:28,314 --> 01:57:29,614
Stay safe, buddy
1785
01:57:31,894 --> 01:57:33,734
Thank you, Swami.
1786
01:57:33,934 --> 01:57:35,774
I'll take your leave.
1787
01:57:35,974 --> 01:57:38,014
Thank you.
1788
01:57:46,454 --> 01:57:50,534
What if he's a generational thief?
1789
01:58:02,774 --> 01:58:04,254
Is this that doll?
This is it!
1790
01:58:04,454 --> 01:58:06,094
We found it!
1791
01:58:08,774 --> 01:58:09,614
Isn't it?
1792
01:58:10,734 --> 01:58:12,854
He said it was on the loft!
1793
01:58:14,934 --> 01:58:19,494
No buddy, it's all over now.
1794
01:58:22,054 --> 01:58:26,094
Greetings! The sleeping sage's reincarnation,
1795
01:58:26,294 --> 01:58:30,574
God's incarnation who resides in all our hearts...
1796
01:58:30,774 --> 01:58:33,214
It is with great sorrow we announce
1797
01:58:33,414 --> 01:58:40,454
His Holiness Arivanandam will attain
Jeeva Samadhi today at 5:05 PM.
1798
01:58:40,654 --> 01:58:44,334
His departure is time's inevitable decree.
1799
01:58:44,534 --> 01:58:48,214
Please come receive his final blessings.
1800
01:58:48,414 --> 01:58:51,294
I can't speak...
1801
01:58:54,734 --> 01:58:58,254
Hey! I asked for hot tea, didn't I? You idiot.
1802
01:59:13,494 --> 01:59:15,014
Vetri!
1803
01:59:17,334 --> 01:59:18,974
This is for what we suffered so much.
1804
01:59:20,534 --> 01:59:21,534
We finally got it.
1805
01:59:22,414 --> 01:59:23,054
Hey Vetri..
1806
01:59:23,934 --> 01:59:25,334
You made me go all around Parliament?
1807
01:59:45,974 --> 01:59:47,334
Hey Vetri! Let's run!
1808
01:59:47,534 --> 01:59:48,934
Yo! Hit him out!
1809
01:59:52,294 --> 01:59:53,534
Run, buddy!
1810
01:59:54,894 --> 01:59:56,694
Vetri! Come quick! Hey!
1811
01:59:59,414 --> 02:00:00,854
Vetri! Hey!
1812
02:00:05,134 --> 02:00:06,054
Hey..
1813
02:00:20,814 --> 02:00:22,494
Hey Vetri! Hey!
1814
02:00:22,694 --> 02:00:24,894
Hey Vetri! Hey Vetri! Hey!
1815
02:00:43,174 --> 02:00:45,294
Buddy, run!
1816
02:01:24,934 --> 02:01:27,134
Buddy, come! Let's go!
1817
02:01:28,694 --> 02:01:32,414
Hearing news of
Arivanandam Swami's Jeeva Samadhi...
1818
02:01:32,614 --> 02:01:39,214
Devotees are arriving at ashram.
Police may be deployed to control crowds.
1819
02:01:39,414 --> 02:01:43,014
Arivanandam! Arivanandam!
Arivanandam! Arivanandam!
1820
02:01:43,214 --> 02:01:45,094
What do you think about Swami's Jeeva Samadhi?
1821
02:01:45,294 --> 02:01:48,694
I'm grieving too!
Why are you putting mic in my mouth? Go away!
1822
02:01:48,894 --> 02:01:51,094
Swami will attain Jeeva Samadhi shortly.
1823
02:01:51,294 --> 02:01:57,494
Devotees are arriving in crowds.
Camera team Nisha with Navin reporting.
1824
02:01:59,014 --> 02:02:03,214
Arivanandam Swami will attain
Jeeva Samadhi in half hour.
1825
02:02:03,414 --> 02:02:08,134
Sir, a Swami came to our house!
They're talking about him on TV!
1826
02:02:08,334 --> 02:02:16,534
Even Arivanandam's critics and
opponents are maintaining silence, which is surprising.
1827
02:02:16,734 --> 02:02:19,574
Guru! You transformed ordinary me
1828
02:02:19,894 --> 02:02:24,854
into Shanmuganandha Swami,
making me a crorepati!
1829
02:02:25,414 --> 02:02:28,214
No time for sentiment!
Chicken doesn't worry about eggs!
1830
02:02:28,414 --> 02:02:30,574
You're just saying things to make me cry!
1831
02:02:30,774 --> 02:02:31,814
Listen clearly!
1832
02:02:32,014 --> 02:02:34,854
If you leave like this,
people will reject you!
1833
02:02:35,054 --> 02:02:38,334
I'll tell them Shanmuganandha
will handle the ashram after me!
1834
02:02:38,534 --> 02:02:41,814
Will people really call me?
You should come accept the position.
1835
02:02:42,014 --> 02:02:44,894
I can't philosophize like you!
1836
02:02:45,654 --> 02:02:51,934
Turn songs into verses! Cheat the rich,
help the poor! Protect my name!
1837
02:02:52,134 --> 02:02:53,554
No silly feelings!
1838
02:02:53,754 --> 02:02:55,174
Thank you Swami!
1839
02:02:57,334 --> 02:03:02,254
Thank you Swami! Thank you very much Swami!
1840
02:03:02,454 --> 02:03:11,494
Don't leave us Swami!
1841
02:03:11,694 --> 02:03:13,534
The ocean of births can be crossed by none other than
1842
02:03:13,734 --> 02:03:15,134
Those who reach the feet of the Lord.
1843
02:03:16,814 --> 02:03:32,254
Change your decision Swami!
Don't leave us Swami!
1844
02:03:32,454 --> 02:03:36,174
*Mantras in pseudo-spiritual language*
1845
02:03:36,374 --> 02:03:41,174
My beloved devotees!
After serving you for 2348 years...
1846
02:03:41,374 --> 02:03:43,294
I will now serve my friends Thiruvalluvar,
1847
02:03:43,494 --> 02:03:48,374
Agathiyar, Kolar, Nakkeerar,
Kapilar, Anjappar... Anjappar?
1848
02:03:48,574 --> 02:03:50,934
To serve them, I'm attaining Jeeva Samadhi.
Did he remembered last night biryani dinner?
1849
02:03:51,134 --> 02:03:52,654
No Swami! No!
1850
02:03:52,854 --> 02:03:57,254
You mustn't attain Samadhi! We need you!
1851
02:03:57,454 --> 02:04:00,934
We need your blessings!
Peace! Peace! Peace!
1852
02:04:01,134 --> 02:04:04,334
Mother, I understand your tears. I feel your love.
1853
02:04:04,854 --> 02:04:07,974
Shanmuganandha who followed me for 1800 years...
1854
02:04:08,174 --> 02:04:10,354
I'm entrusting this responsibility to him.
1855
02:04:10,554 --> 02:04:13,224
He'll care for you and keep blessing you.
1856
02:04:13,424 --> 02:04:16,094
*Mantras in pseudo-spiritual language*
1857
02:04:16,294 --> 02:04:17,934
Let asceticism continue!
1858
02:04:18,134 --> 02:04:31,694
Arivanandam! Arivanandam!
Arivanandam! Arivanandam!
1859
02:04:31,894 --> 02:04:37,254
My blessings will always be with you
I will never leave you.. I will always be with you
1860
02:05:05,414 --> 02:05:07,254
Hey! Stop! Stop! Stop!
1861
02:05:09,334 --> 02:05:16,094
Hey! Hey! Vetri! Hey Vetri!
Where are you? Hey Vetri! Where?
1862
02:05:16,294 --> 02:05:16,974
Hey! What sir?
1863
02:05:17,174 --> 02:05:21,014
Sir, you came to see Swami?
He's attained Jeeva Samadhi! Please mourn!
1864
02:05:21,214 --> 02:05:22,814
Hey! How long has it been?
About an hour, sir.
1865
02:05:23,014 --> 02:05:25,894
An hour? Hey! Get crowbars and shovels!
1866
02:05:26,094 --> 02:05:27,134
Sir! Sir! Please don't!
1867
02:05:27,334 --> 02:05:28,934
Do you know who I am? Sit!
Sir please don't!
1868
02:05:29,134 --> 02:05:30,534
I said sit, didn't I?
Sir please listen!
1869
02:05:30,734 --> 02:05:33,134
I'll beat you up! Hey run!
Let's see what they do! Run!
1870
02:05:33,334 --> 02:05:33,574
Please don't sir!
1871
02:05:33,774 --> 02:05:35,494
Go away! At least you run!
1872
02:05:35,694 --> 02:05:37,414
Sir!
Give it to them!
1873
02:05:37,974 --> 02:05:40,774
Sir! Sir! Please listen! Don't!
Go away!
1874
02:05:40,974 --> 02:05:42,534
Sir! This is sacrilege!
1875
02:06:00,894 --> 02:06:08,134
Several months later...
1876
02:06:17,374 --> 02:06:19,054
Welcome Swamiji!
1877
02:06:20,534 --> 02:06:21,214
Let's go!
1878
02:06:21,414 --> 02:06:22,094
Please!
1879
02:06:22,934 --> 02:06:24,894
Swamiji has gone high-tech!
1880
02:06:27,094 --> 02:06:32,054
Swamiji! We've been eagerly
awaiting your arrival since morning!
1881
02:06:32,254 --> 02:06:36,114
This is Queen Minus My Leoni from island Minika...
1882
02:06:36,314 --> 02:06:40,174
And Queen Sinus Sunny Kalifa from Salpeta island.
1883
02:06:40,374 --> 02:06:42,934
Both became pregnant because of you!
1884
02:06:43,654 --> 02:06:46,934
Both conceived through you!
1885
02:06:47,134 --> 02:06:49,694
Yo! This is wrong too, right?
Now it'll be right, watch Swami!
1886
02:06:49,894 --> 02:06:54,974
The reason for their pregnancy
is the mantra you chanted for the king!
1887
02:06:55,174 --> 02:06:55,934
Mantra?
1888
02:06:56,414 --> 02:06:57,694
Yes! Where's the king?
1889
02:06:57,894 --> 02:06:59,534
He's prepared two islands now!
1890
02:06:59,734 --> 02:07:03,574
Working day and night to ready the remaining islands!
1891
02:07:03,774 --> 02:07:05,294
Oh! Okay okay!
1892
02:07:05,494 --> 02:07:07,734
But he's lost 5 kilos!
1893
02:07:07,934 --> 02:07:11,534
These almonds,
cashews and pistachios will help him recover!
1894
02:07:11,734 --> 02:07:14,334
We've ordered everything! Coming by ship!
By ship?
1895
02:07:14,534 --> 02:07:17,854
So many islands left! Must sail to work!
1896
02:07:18,054 --> 02:07:21,374
Joy! Swamiji! We'll double your happiness!
1897
02:07:22,134 --> 02:07:22,974
How?
1898
02:07:23,174 --> 02:07:25,934
Just a minute Swamiji! Highness,
the documents please!
1899
02:07:26,134 --> 02:07:28,414
Swamiji, brace yourself for this!
1900
02:07:28,614 --> 02:07:34,174
For helping the king,
he's gifted you an entire island!
1901
02:07:34,374 --> 02:07:36,814
This island is called Poilasa!
1902
02:07:37,014 --> 02:07:38,374
Please sign Swamiji!
1903
02:07:47,374 --> 02:07:52,534
What beautiful handwriting!
Smiley, press it Queen!
1904
02:07:54,534 --> 02:07:57,374
Heartfelt wishes to all investors present!
1905
02:07:57,574 --> 02:08:01,414
You've worked hard earning across towns
and investing in many countries...
1906
02:08:01,614 --> 02:08:05,454
You may face 1008 problems recovering it.
1008 formalities may arise...
1907
02:08:05,654 --> 02:08:07,894
But in this country,
you'll get 24-hour service!
1908
02:08:08,094 --> 02:08:11,494
Whatever format you ask in,
you'll receive in that format!
1909
02:08:11,694 --> 02:08:14,934
Ask for gold - get gold!
Ask for US Dollars
1910
02:08:15,134 --> 02:08:19,654
get dollars! Even if you ask in our local currency,
you'll get that too!
1911
02:08:19,854 --> 02:08:22,014
You're most welcome to invest in my country!
1912
02:08:22,214 --> 02:08:23,054
I have 1 lakh crores.
1913
02:08:23,254 --> 02:08:24,494
No problem at all brother!
1914
02:08:24,694 --> 02:08:25,734
I have 2 lakhs crores.
1915
02:08:25,934 --> 02:08:27,214
Most welcome brother!
Thank you thank you!
1916
02:08:27,414 --> 02:08:30,094
So thank you for investing in my country!
I'll see you all at my party!
1917
02:08:30,294 --> 02:08:31,334
Thank you so much again!
1918
02:08:38,534 --> 02:08:42,574
Buddy! You talk big about dollars in crowds,
but where are our dollars?
1919
02:08:42,774 --> 02:08:44,774
We'll give American dollars while they last!
1920
02:08:44,974 --> 02:08:47,654
After that, we have our father Murugan's dollars!
1921
02:08:47,854 --> 02:08:49,574
Father Muruga!
1922
02:08:49,774 --> 02:08:52,614
When I'm with you,
I can't predict what you'll do next!
1923
02:08:52,814 --> 02:08:54,574
Hey! Let me do my thing!
1924
02:08:55,974 --> 02:09:00,374
The magic happening since we got this is outstanding!
1925
02:09:00,574 --> 02:09:04,974
That's fine - we've acquired this island. Where next?
1926
02:09:06,454 --> 02:09:08,614
That round white thing up there - what is it?
1927
02:09:08,814 --> 02:09:10,014
The moon!
1928
02:09:10,774 --> 02:09:11,774
Buddy!
1929
02:09:12,374 --> 02:09:15,534
We've been wiring here till now.
Let's go wire there! Come!
1930
02:09:34,094 --> 02:09:40,714
Hera Hera Hera! Now it's celebration time!
This is endless excitement!
1931
02:09:40,914 --> 02:09:47,334
Hera Hera Hera! Now it's joy time!
This is unprecedented happiness!
1932
02:09:47,534 --> 02:09:54,534
Nerves straight as steel! Arms spread like wings!
Night stars joining as companions!
1933
02:09:54,734 --> 02:10:01,494
Hearts ringing! Now I'm the king! My investments
pure China pass!
1934
02:10:01,694 --> 02:10:08,494
Let me just start the party!
Let me just start the party! Looty Looty - our Looty!
1935
02:10:08,694 --> 02:10:15,494
Party party success party! Let me just start the party!
Looty Looty - pure Looty!
1936
02:10:29,174 --> 02:10:35,374
Start quietly, finish loudly!
Will the world forget Tony Chicken?
1937
02:10:35,574 --> 02:10:42,414
If you're right, speed up!
If wrong, waste time!
1938
02:10:42,614 --> 02:10:49,354
Town may say thousand things,
pinch you often - dodge it and run away!
1939
02:10:49,554 --> 02:10:56,094
See pit ahead? Push into it!
Rise up again - victory awaits ahead!
1940
02:10:56,294 --> 02:11:09,814
Let me just start the party! Party party success party!
Let me just start the party! Looty Looty - our Looty!
1941
02:11:10,014 --> 02:11:11,534
Here! Take it and throw back!
152212
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.