All language subtitles for Dr.Stone.S04E10.Una.strada.sporca.di.terra.it-it[1]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,208 --> 00:00:12,041 Hyoga… 2 00:00:13,166 --> 00:00:15,166 Non pensavo che proprio tu… 3 00:00:19,125 --> 00:00:24,041 Tecnica di lancia della scuola dell'arte Owari-Kan! 4 00:00:30,000 --> 00:00:32,125 Wow! Pazzesco! 5 00:00:32,166 --> 00:00:34,166 Te l'avevo detto, no, Hyoga? 6 00:00:34,166 --> 00:00:37,000 Con quell'attrezzo si può scavare alla grande. 7 00:00:37,041 --> 00:00:41,041 Ho la netta impressione di star disonorando il nome della tecnica di lancia! 8 00:00:41,083 --> 00:00:42,125 Disonorando? 9 00:00:43,000 --> 00:00:44,166 Invece è il contrario! 10 00:00:44,166 --> 00:00:46,208 Proseguire anche se ci si sporca di terra, 11 00:00:46,208 --> 00:00:50,000 andare avanti con pazienza e diligenza è una cosa magnifica. 12 00:00:50,041 --> 00:00:51,000 Sì. 13 00:00:51,083 --> 00:00:54,041 Anche se per spezzare il substrato roccioso più avanti 14 00:00:54,083 --> 00:00:57,083 avremo bisogno della trivella, la lama della scienza. 15 00:00:58,125 --> 00:00:59,208 Sì. 16 00:01:00,125 --> 00:01:02,125 Ne ho già affidato la costruzione… 17 00:01:04,083 --> 00:01:05,083 a Kaseki! 18 00:01:09,166 --> 00:01:14,000 Guardate, guardate che pezzo incredibile! Una spada con la lama che gira! 19 00:01:14,083 --> 00:01:16,208 Colpirai il ventre del nemico con questa? 20 00:01:17,000 --> 00:01:19,083 Niente male come idea! 21 00:01:19,125 --> 00:01:20,125 Così le viscere… 22 00:01:20,166 --> 00:01:22,208 Voi due avete delle idee agghiaccianti! 23 00:01:23,125 --> 00:01:25,125 Beh, non so come si potrebbe usare, 24 00:01:25,125 --> 00:01:30,083 ma anche io sono stupito da quanto questa lama sia perfetta per sbudellamenti e massacri! 25 00:01:30,125 --> 00:01:32,166 Serve a scavare la terra, la terra! 26 00:01:32,208 --> 00:01:35,125 Quella lama della scienza va portata da Chrome 27 00:01:35,166 --> 00:01:38,083 assieme al laboratorio su ruote. 28 00:01:39,041 --> 00:01:41,125 Forza, partiamo! 29 00:01:42,000 --> 00:01:47,083 Lanciamo il contrattacco del Regno della Scienza frutto dei nostri sforzi combinati! 30 00:03:19,000 --> 00:03:23,208 {\an8}UNA STRADA SPORCA DI TERRA 31 00:03:25,041 --> 00:03:28,000 Un tunnel richiede una lavorazione enorme! 32 00:03:28,166 --> 00:03:30,041 Sarebbe meglio che i corrieri 33 00:03:30,083 --> 00:03:32,208 resti sul posto a dare una mano anziché rientrare. 34 00:03:32,208 --> 00:03:36,000 Ma un gruppo troppo grosso potrebbe essere notato dal nemico. 35 00:03:38,000 --> 00:03:42,208 E allora, è il momento che entri in scena l'uomo con la forza di cento uomini! 36 00:04:00,208 --> 00:04:02,208 Luna! Yuzuriha! 37 00:04:03,166 --> 00:04:04,208 Ve lo chiedo per favore. 38 00:04:05,000 --> 00:04:06,041 Proteggete Senku! 39 00:04:23,125 --> 00:04:25,041 È spuntata fuori una macchina! 40 00:04:25,041 --> 00:04:27,041 Che facciamo? Uno di noi la insegue? 41 00:04:27,166 --> 00:04:31,125 Bene! Io resto vicino alla signorina, perciò vacci tu! 42 00:04:31,125 --> 00:04:34,083 Tiè, tiè, tiè, tiè! 43 00:04:35,000 --> 00:04:37,208 Io sono la sua guardia del corpo, che senso ha allontanarmi da lei?! 44 00:04:38,000 --> 00:04:39,166 Vacci tu che sei l'autista! 45 00:04:39,208 --> 00:04:42,041 Mi sembra giusto… 46 00:04:48,166 --> 00:04:50,166 Ehi! 47 00:04:51,000 --> 00:04:54,041 Invece no, sei venuto direttamente tu?! 48 00:04:55,125 --> 00:04:56,166 Eccomi! 49 00:04:57,208 --> 00:04:59,125 Piacere di conoscervi! 50 00:04:59,166 --> 00:05:02,041 Io sono Taiju, molto lieto! 51 00:05:02,041 --> 00:05:05,083 Immagino voi siate delle vedette, giusto? 52 00:05:05,083 --> 00:05:07,083 Esattamente come il nostro team Koha— 53 00:05:07,083 --> 00:05:10,041 Accidenti, questo pezzo non dovevo dirglielo. 54 00:05:10,166 --> 00:05:12,166 Sta parlando in giapponese, non capisco che dice. 55 00:05:12,166 --> 00:05:15,166 Eppure mi sembra di aver più o meno afferrato il significato. 56 00:05:15,208 --> 00:05:19,166 Sì, perché ha una voce e dei gesti assurdamente espressivi. 57 00:05:19,166 --> 00:05:24,041 Visto che siete delle guardie, inseguirete il mio mezzo in ogni caso, giusto? 58 00:05:25,000 --> 00:05:28,125 E allora basta che saliate dietro anche voi! 59 00:05:28,125 --> 00:05:30,041 Let's go! 60 00:05:32,125 --> 00:05:34,000 Che cos'hai detto?! 61 00:05:34,000 --> 00:05:36,041 Guarda che siamo tuoi nemici! 62 00:05:37,000 --> 00:05:39,083 E allora? È un'idea che mi è venuta sul momento! 63 00:05:49,125 --> 00:05:52,166 Carlos riuscirà a cavarsela? 64 00:06:03,125 --> 00:06:05,208 {\an8}LUNA STA BENE? - < Is Miss Luna safe? > 65 00:06:06,166 --> 00:06:09,083 Scusami, non capisco un'acca d'inglese! 66 00:06:09,125 --> 00:06:12,041 Però… hai detto Luna, giusto? 67 00:06:12,083 --> 00:06:14,125 Intendi Luna, la ragazza? 68 00:06:16,166 --> 00:06:20,000 Adesso sta proteggendo un mio amico. 69 00:06:22,041 --> 00:06:25,125 A sentire Ryusui, lei sarebbe una spia, 70 00:06:25,125 --> 00:06:27,041 ma a me non importa. 71 00:06:30,125 --> 00:06:33,208 Lei si sta prendendo cura di Senku. 72 00:06:34,000 --> 00:06:35,125 E questo per me è abbastanza. 73 00:06:36,083 --> 00:06:39,125 Nessuno le riserverà un trattamento terribile. 74 00:06:39,166 --> 00:06:41,000 Stai tranquillo. 75 00:06:43,041 --> 00:06:46,208 Non capisco una parola di giapponese, però… 76 00:06:47,083 --> 00:06:49,208 non mi sembra una cattiva persona. 77 00:06:50,083 --> 00:06:52,083 Questo lo capisco. 78 00:06:54,125 --> 00:06:55,125 Eh? 79 00:06:55,166 --> 00:06:58,125 Ma Taiju ce l'ha la patente? 80 00:06:59,083 --> 00:07:03,000 Quando siamo scappati da Moz però ha guidato lui. 81 00:07:08,125 --> 00:07:11,041 < Waitwaitwaitwaitwaitwait! > 82 00:07:11,083 --> 00:07:14,083 Che cosa succede qui?! Si può sapere che stai facendo?! 83 00:07:14,083 --> 00:07:17,041 Scusami, non sono ancora abituato a guidare! 84 00:07:17,083 --> 00:07:20,208 Però ti sei preoccupato per me! Grazie! 85 00:07:20,208 --> 00:07:24,000 Io sono resistentissimo, me la caverò! 86 00:07:26,125 --> 00:07:30,166 Io non sono resistentissimo e non me la caverei! 87 00:07:32,208 --> 00:07:34,208 Oh! Grazie! 88 00:07:34,208 --> 00:07:36,166 Ti chiami Carlos, giusto? 89 00:07:37,000 --> 00:07:39,166 Lo sai che guidi in modo veramente spettacolare? 90 00:07:39,166 --> 00:07:41,083 Mi hai salvato! 91 00:07:41,125 --> 00:07:44,166 Sono un autista di professione, ecco perché! Più o meno… 92 00:07:46,083 --> 00:07:50,083 Perché sto guidando la macchina dei nemici? 93 00:07:51,166 --> 00:07:53,125 Va bene inviare loro il laboratorio su ruote, 94 00:07:54,000 --> 00:07:56,125 ma le guardie nemiche non se ne accorgeranno? 95 00:07:56,208 --> 00:07:59,125 Si riuniranno con Ukyo prima di giungere a destinazione. 96 00:07:59,166 --> 00:08:03,000 Se attraversano il bosco a una velocità tale da star dietro a una macchina, 97 00:08:03,041 --> 00:08:05,125 le orecchie di Ukyo li beccheranno di sicuro. 98 00:08:05,166 --> 00:08:08,041 L'idea è che riesca a farlo. 99 00:08:09,083 --> 00:08:11,041 Ehm, ecco… 100 00:08:11,125 --> 00:08:13,208 prima che le mie orecchie potessero fare alcunché, 101 00:08:14,000 --> 00:08:16,041 sono arrivati tutti a bordo dello stesso mezzo. 102 00:08:17,083 --> 00:08:20,000 Per quale motivo è successo? 103 00:08:21,166 --> 00:08:24,083 Perché l'hai legato in quel modo?! 104 00:08:24,125 --> 00:08:27,166 È una brava persona, è stato lui a guidare l'auto fin qui! 105 00:08:27,208 --> 00:08:32,125 Se lo liberiamo, andrà subito a riferire tutto al castello di Xeno. 106 00:08:32,166 --> 00:08:35,125 E così la nostra tattica del tunnel verrebbe scoperta! 107 00:08:36,041 --> 00:08:37,125 C-Capisco… 108 00:08:41,166 --> 00:08:43,083 Un hotel? 109 00:08:44,166 --> 00:08:46,166 No, tunnel! 110 00:08:47,041 --> 00:08:49,208 Wow! La spada con la lama che gira! 111 00:08:50,083 --> 00:08:52,000 E qui abbiamo motori e i droni! 112 00:08:52,041 --> 00:08:54,083 Pazzesco, è una montagna di tesori! 113 00:08:54,125 --> 00:08:57,041 Con tutta questa roba possiamo farcela, Taiju! 114 00:08:57,041 --> 00:09:00,041 Oh, ma davvero? Ne sono felice! 115 00:09:10,041 --> 00:09:12,208 Questi qui sono ancora dei mocciosi. 116 00:09:13,125 --> 00:09:16,208 Hanno forse l'età della signorina, o poco meno. 117 00:09:17,208 --> 00:09:19,083 Sono studenti delle superiori? 118 00:09:21,166 --> 00:09:25,000 P-P-P-Perché distruggi i droni?! 119 00:09:25,000 --> 00:09:27,041 Perché hanno delle eliche che trasportano il vento. 120 00:09:28,083 --> 00:09:31,000 Se non mandiamo dell'aria nel tunnel durante i lavori, 121 00:09:31,000 --> 00:09:34,125 potrebbe finire una cosa chiamata ossigeno e se succede si muore. 122 00:09:34,208 --> 00:09:36,041 Come va il rumore? 123 00:09:36,166 --> 00:09:39,000 A questa distanza non dovrebbe essere rischioso. 124 00:09:39,166 --> 00:09:43,208 L'impianto del gruppo di Xeno fa nettamente molto più rumore. 125 00:09:44,125 --> 00:09:46,041 Ed è il loro punto debole. 126 00:10:38,000 --> 00:10:39,125 Questa parete è troppo dura! 127 00:10:39,125 --> 00:10:43,000 La forza umana non è abbastanza, eh? 128 00:10:43,083 --> 00:10:46,083 No, non ce la potete fare! Ma siete scemi?! 129 00:10:46,166 --> 00:10:49,166 Smettetela con quest'idiozia! 130 00:11:36,041 --> 00:11:39,041 HAI OTTENUTO LA TRIVELLA!! - L'ha sfondata! 131 00:11:39,083 --> 00:11:42,000 Evvai! 132 00:11:43,000 --> 00:11:46,000 Ci sono riusciti sul serio? Loro?! 133 00:11:48,041 --> 00:11:51,083 Continueremo a scavare fino al traguardo! 134 00:11:52,125 --> 00:11:54,041 Passo dopo passo, 135 00:11:54,166 --> 00:11:57,000 anche sporcandoci con la terra! 136 00:12:04,000 --> 00:12:07,166 Se conquistiamo la terra, ma non il cielo, allora è tutto vano. 137 00:12:07,208 --> 00:12:12,041 La sfida finale è su tutti i fronti! Cielo, terra e acqua! 138 00:12:12,125 --> 00:12:15,083 Affrettiamo la costruzione di aereo e portaerei! 139 00:12:15,083 --> 00:12:18,208 Ma i tocchi finali li conosce solo Senku! 140 00:12:19,083 --> 00:12:20,166 Come tocco finale… 141 00:12:21,125 --> 00:12:23,000 si usano i semi del ricino. 142 00:12:23,125 --> 00:12:28,041 Sbucciateli e fateli spremere a Magma e colleghi con tutte le loro forze. 143 00:12:28,125 --> 00:12:30,208 Basta, adesso devi assolutamente riposare! 144 00:12:32,000 --> 00:12:36,041 Chiedo perdono se disturbo il suo paziente, dottoressa Luna. 145 00:12:36,208 --> 00:12:38,125 Ma per quanto si cerchi di fermarlo, 146 00:12:39,125 --> 00:12:41,208 il signor Senku non smetterà mai 147 00:12:42,166 --> 00:12:45,125 di dare indicazioni scientifiche o di combattere. 148 00:12:47,125 --> 00:12:49,166 Quindi trasmettere prontamente le sue istruzioni 149 00:12:50,000 --> 00:12:52,166 è la terapia migliore che gli si può somministrare. 150 00:12:55,000 --> 00:12:56,083 Bene così. 151 00:12:57,000 --> 00:12:58,083 E adesso… 152 00:12:58,125 --> 00:13:00,041 fai manutenzione tu a me. 153 00:13:01,041 --> 00:13:03,166 E lo stetoscopio dov'è finito? 154 00:13:03,208 --> 00:13:05,083 Usalo per auscultarmi i polmoni… 155 00:13:05,125 --> 00:13:07,083 quello destro e quello sinistro. 156 00:13:21,041 --> 00:13:22,125 È lui. 157 00:13:24,208 --> 00:13:27,208 Deve avere circa la mia stessa età. 158 00:13:28,208 --> 00:13:32,166 E qui, nello Stone World, ha costruito tutto quanto da zero 159 00:13:33,000 --> 00:13:36,041 pazientemente e con le sue sole forze. 160 00:13:40,083 --> 00:13:42,208 Non mi ero sbagliata! 161 00:13:43,041 --> 00:13:45,208 Il mio intuito funziona benissimo. 162 00:13:47,083 --> 00:13:48,041 Era lui. 163 00:13:49,125 --> 00:13:51,041 Questo tizio dalla lingua tagliente. 164 00:13:51,125 --> 00:13:53,041 Proprio lui. 165 00:13:55,166 --> 00:13:57,125 Il dottor Senku. 166 00:14:02,166 --> 00:14:04,208 Non lascerò che muoia, costi quel che costi! 167 00:14:05,125 --> 00:14:08,083 Anzi no, non lascerò che neanche gli altri muoiano! 168 00:14:08,125 --> 00:14:10,166 Ma lui in particolare… 169 00:14:14,208 --> 00:14:18,000 Il suo polmone sinistro ha un suono respiratorio debole. 170 00:14:18,041 --> 00:14:21,125 Forse c'è del sangue che ristagna nel polmone! 171 00:14:22,000 --> 00:14:23,083 D'accordo. 172 00:14:23,125 --> 00:14:24,125 Luna… 173 00:14:24,125 --> 00:14:27,041 Trafiggimi con un ago e drenalo! 174 00:14:28,125 --> 00:14:32,083 I-I-Io sono Luna, la donna fredda! Luna, la donna capace! 175 00:14:32,083 --> 00:14:35,083 Io sono Luna, la donna fredda! Luna, la donna capace! 176 00:14:42,083 --> 00:14:45,208 Se il respiro resta flebile anche dopo aver aspirato il sangue, 177 00:14:45,208 --> 00:14:50,208 vuol dire che c'è del sangue che esce da una piccola ferita nel polmone e si è raccolto lì. 178 00:14:51,083 --> 00:14:52,083 In questo caso, 179 00:14:52,125 --> 00:14:55,208 si deve lasciare lì il sangue e bloccare l'emorragia. 180 00:14:56,041 --> 00:14:58,041 In ogni caso, serve una trasfusione. 181 00:14:58,041 --> 00:15:00,041 Preparate del sangue gruppo AB. 182 00:15:00,083 --> 00:15:01,083 S-Sì! 183 00:15:01,083 --> 00:15:04,000 C-Che cosa stai dicendo? Gruppo Abbì?! 184 00:15:04,083 --> 00:15:08,000 Se glielo dici così di botto, neanche Luna capisce di che parli. 185 00:15:08,166 --> 00:15:10,125 - Luna. - Sì? 186 00:15:11,041 --> 00:15:15,000 So che tu fai parte del gruppo nemico. 187 00:15:15,041 --> 00:15:17,166 Ma sei l'unica che può farlo. 188 00:15:23,041 --> 00:15:26,041 Posso chiederti soltanto un favore? 189 00:15:26,083 --> 00:15:27,041 Sì. 190 00:15:27,166 --> 00:15:30,166 No, non serve nemmeno che mi dica di sì. 191 00:15:30,166 --> 00:15:32,125 Questo lo so. 192 00:15:32,125 --> 00:15:36,041 Però mi basta che mi dica che ci penserai su. 193 00:15:36,125 --> 00:15:40,083 Basterebbe anche solo questo a farmi dare il massimo che posso. 194 00:15:43,000 --> 00:15:44,166 Qual è la tua condizione? 195 00:15:45,000 --> 00:15:46,208 Vuoi che ci arrendiamo? 196 00:15:47,000 --> 00:15:48,125 Perché questa è l'unica cosa… 197 00:15:52,000 --> 00:15:53,166 Se guarirai… 198 00:15:54,083 --> 00:15:56,000 diventa il mio ragazzo. 199 00:16:02,125 --> 00:16:05,000 Vorrei conoscere la struttura interna del castello nemico. 200 00:16:05,041 --> 00:16:08,208 Se appena si sbuca fuori dal tunnel, ci si trova davanti all'accampamento nemico 201 00:16:08,208 --> 00:16:11,125 allora c'è ben poco da ridere, direi. 202 00:16:12,125 --> 00:16:15,083 Carlos! Sono sicuro che tu lo sappia! 203 00:16:15,083 --> 00:16:18,208 Potresti disegnarci una piantina del castello di Xeno? 204 00:16:21,041 --> 00:16:24,041 Ma secondo te te lo vado a disegnare?! Guarda che sono tuo nemico! 205 00:16:24,166 --> 00:16:26,000 In effetti… 206 00:16:29,208 --> 00:16:31,083 Tre, cinque. 207 00:16:31,083 --> 00:16:32,208 Uno, uno. 208 00:16:33,000 --> 00:16:35,041 Non conosco la voce di questa donna. 209 00:16:35,083 --> 00:16:36,083 Chi sarà? 210 00:16:36,166 --> 00:16:38,000 Tre, tre. 211 00:16:38,000 --> 00:16:41,083 È la signorina! È la signorina Luna! Come mai? 212 00:16:42,208 --> 00:16:45,000 In-fi-ne… 213 00:16:50,166 --> 00:16:52,083 È successo qualcosa? 214 00:16:53,041 --> 00:16:55,041 P-Perché sei scoppiato a piangere così di colpo? 215 00:16:55,083 --> 00:16:56,083 Come mai questa reazione?! 216 00:16:56,125 --> 00:16:58,041 Beh, ecco… 217 00:16:58,125 --> 00:17:02,041 Infine ho trovato un ragazzo! Si chiama Senku! 218 00:17:02,083 --> 00:17:04,000 Cosa?! 219 00:17:04,041 --> 00:17:06,208 Ehi, cos'è 'sta storia, che roba è? 220 00:17:06,208 --> 00:17:09,125 A grandi linee mi immagino cosa sia, 221 00:17:09,166 --> 00:17:12,125 ma l'unica cosa certa è che non è nulla di buono. 222 00:17:24,041 --> 00:17:26,041 In questo caso allora cambia tutto! 223 00:17:26,125 --> 00:17:29,041 Io e Max resteremo dalla parte della signorina 224 00:17:29,125 --> 00:17:32,000 anche giù all'inferno! 225 00:17:34,000 --> 00:17:37,208 Che bellezza, è veramente ben fatto. 226 00:17:37,208 --> 00:17:39,166 Se riusciamo a sbucare sani e salvi nel castello, 227 00:17:39,208 --> 00:17:43,041 ci penserà Gen, la nostra spia, a farci da guida, no? 228 00:17:43,083 --> 00:17:48,125 Però Gen è dentro il castello, non sa nulla di tutto questo. 229 00:17:48,166 --> 00:17:51,083 Anche questo codice di… Uesugi, 230 00:17:51,083 --> 00:17:54,083 se non lo conosci è solo una serie di cifre incomprensibili. 231 00:17:55,000 --> 00:17:59,000 Ed è la specialità di quel tizio frivolo e per niente affidabile! 232 00:17:59,083 --> 00:18:00,208 Fidiamoci della sua inventiva! 233 00:18:01,000 --> 00:18:05,041 Allora deciditi, non ci si può fidare di lui oppure sì?! 234 00:18:11,125 --> 00:18:13,041 Tre, cinque. 235 00:18:13,041 --> 00:18:14,166 Uno, uno. 236 00:18:15,000 --> 00:18:16,083 Uno, quattro. 237 00:18:17,083 --> 00:18:18,125 Un codice… 238 00:18:20,208 --> 00:18:23,083 Semplice e pratico nell'uso. 239 00:18:23,083 --> 00:18:25,125 Indecifrabile per Xeno 240 00:18:25,125 --> 00:18:27,125 ma chiaro per me. 241 00:18:28,041 --> 00:18:30,125 Trova la risposta giusta, trovala! 242 00:18:32,166 --> 00:18:34,166 Ah, certo, certo! 243 00:18:34,166 --> 00:18:37,041 Il codice Uesugi, eh? 244 00:18:48,125 --> 00:18:52,083 Per caso, quello è stato completato? 245 00:19:00,000 --> 00:19:03,000 Eccellente, dottor Brody. 246 00:19:03,000 --> 00:19:06,000 Sì, è veramente elegant! 247 00:19:11,041 --> 00:19:14,000 La data d'inizio del progetto scontro finale 248 00:19:14,000 --> 00:19:15,208 sarà dopodomani! 249 00:19:16,166 --> 00:19:19,166 Un grosso… mezzo di trasporto? 250 00:19:19,208 --> 00:19:22,041 Queste sì che sono pessime notizie! 251 00:19:23,041 --> 00:19:25,083 Sarà un'arma segreta dello Stone World 252 00:19:25,083 --> 00:19:28,208 che nemmeno il caro Senku o gli altri conoscono? 253 00:19:33,166 --> 00:19:38,000 Io e Senku abbiamo iniziato a frequentarci. 254 00:19:38,166 --> 00:19:40,041 Ma frequentarsi… 255 00:19:40,166 --> 00:19:41,166 che significa? 256 00:19:41,166 --> 00:19:43,125 Una domanda filosofica… 257 00:19:43,125 --> 00:19:45,125 Non cambia nulla! 258 00:19:45,125 --> 00:19:48,125 Non usciamo insieme e non ci teniamo neppure per mano! 259 00:19:48,125 --> 00:19:52,166 Anche se io sono fredda, mica ci faccio caso a queste cose, no no! 260 00:19:52,166 --> 00:19:57,083 Però in un certo senso, una donna capace deve saper ascoltare i pareri altrui, vero? 261 00:19:57,125 --> 00:20:00,041 Non è che per caso… Ma no, è solo un'ipotesi campata per aria… 262 00:20:00,041 --> 00:20:03,166 Ipotizziamo che a Senku ora non importi nulla, al millemila percento di avere una relazione. 263 00:20:03,166 --> 00:20:07,125 E che abbia accettato solo perché era la cosa più logica e conveniente da fare. 264 00:20:07,166 --> 00:20:12,166 Per carità, che dico?! Non potrebbe mai esistere uno così malvagio, vero? 265 00:20:15,000 --> 00:20:18,041 Beh, a dire la verità, si è anche già sposato pur di raggiungere un certo obiettivo. 266 00:20:18,041 --> 00:20:19,125 È sposato?! 267 00:20:19,166 --> 00:20:21,125 Però ha anche divorziato. 268 00:20:21,125 --> 00:20:23,041 Anche divorziato?! 269 00:20:31,041 --> 00:20:34,125 Yo! Finalmente ci siamo, è arrivato! 270 00:20:38,000 --> 00:20:40,000 Sta per iniziare, manca poco… 271 00:20:40,125 --> 00:20:42,166 allo scontro finale tra le Scienze. 272 00:21:00,125 --> 00:21:02,208 Ti stavo aspettando, Stanley! 273 00:21:28,125 --> 00:21:32,000 Dimostrami le capacità di volo di un professionista! 274 00:21:32,083 --> 00:21:34,041 Vendicherò Senku! 275 00:21:34,083 --> 00:21:35,166 Sarà uno scontro in suo onore! 276 00:21:37,000 --> 00:21:39,000 Ma sono ancora vivo. 277 00:22:05,125 --> 00:22:07,166 Sarà un combattimento aereo… 278 00:22:08,208 --> 00:22:10,125 Scienza VS Scienza! 279 00:22:16,125 --> 00:22:20,000 {\an8}HAI OTTENUTO L'AEREO E LA PORTAEREI!! 280 00:23:57,000 --> 00:23:59,208 {\an8}PROSSIMAMENTE CHI CONOSCE LE REGOLE E CHI LE CREA 281 00:24:00,000 --> 00:24:04,208 {\an8}QUESTA STORIA È UN'OPERA DI FINZIONE. NON TENTATE DI RIPRODURRE QUANTO VISTO. 20633

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.