All language subtitles for Bend Of The River - Nehrin Kıvrımı (1952) James Stewart, Rock Hudson

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,600 --> 00:01:33,840 Glyn, have a biscuit. 2 00:01:37,560 --> 00:01:40,200 Giddap there! 3 00:01:40,280 --> 00:01:43,320 Hah! Giddap! Yah! 4 00:01:47,080 --> 00:01:49,560 Whoa! Whoa! 5 00:01:50,680 --> 00:01:52,880 Whoa! Whoa! 6 00:01:54,240 --> 00:01:57,320 This is good. Bring 'em up for a nightcap. 7 00:01:57,400 --> 00:01:59,520 Hello, funny face. Hey. 8 00:01:59,600 --> 00:02:02,280 Eat a good biscuit. Mrs. Prentiss made it. 9 00:02:02,360 --> 00:02:04,520 I make better. 10 00:02:04,600 --> 00:02:08,000 I don't know how much better, but I will say they're harder. 11 00:02:08,080 --> 00:02:11,400 We got three hours left in the day. Why don't we keep on? 12 00:02:11,480 --> 00:02:14,280 We got water here. May pay out by night. 13 00:02:14,360 --> 00:02:17,800 Marjie promised to scrub out a shirt for me. I did not! 14 00:02:17,880 --> 00:02:20,840 I didn't promise. I said maybe. 15 00:02:20,920 --> 00:02:24,240 Bring it to the wagon. I'll scrub it out, but I won't like it. 16 00:02:24,320 --> 00:02:26,320 All right. Why not? 17 00:02:26,400 --> 00:02:30,200 Your mother used to scrub ten shirts. Twenty! And pants too. 18 00:02:30,240 --> 00:02:32,400 He hasn't got ten. Have you? 19 00:02:32,440 --> 00:02:35,520 No. One on, one off, one in the wash. 20 00:02:35,600 --> 00:02:38,560 Make your circle right near to the stream there. 21 00:02:38,640 --> 00:02:41,440 Think I'll ride out for a couple of hours. 22 00:02:41,520 --> 00:02:45,120 Might be an easy trail past the hills. 23 00:02:46,560 --> 00:02:49,240 Yah! Hah! 24 00:03:07,160 --> 00:03:09,920 Yah! Hah! Hah! 25 00:03:27,520 --> 00:03:30,920 You stole a horse. Anything to say? Cut him loose! 26 00:03:31,640 --> 00:03:34,640 Drop your guns. 27 00:03:34,720 --> 00:03:37,400 All right, untie him. 28 00:03:42,280 --> 00:03:44,600 Come on over there! Move! 29 00:04:30,200 --> 00:04:33,000 Ah! 30 00:04:33,080 --> 00:04:37,320 About this horse, I really didn't steal him, if that makes any difference. 31 00:04:37,400 --> 00:04:39,200 It doesn't. 32 00:04:39,280 --> 00:04:43,320 That's what I thought. Why did you step in? 33 00:04:43,400 --> 00:04:45,960 Well, I just don't like hangin's. 34 00:04:46,040 --> 00:04:48,680 That's a funny thing. I don't either. 35 00:04:48,760 --> 00:04:51,480 You ridin' south? No, I'm goin' north. 36 00:04:51,560 --> 00:04:54,440 Takin' some folks up in the Columbia River country. 37 00:04:54,520 --> 00:04:57,160 Farmers. Real nice folks. Yeah, settlers, huh? 38 00:04:57,240 --> 00:05:00,160 Is that your trade, a guide? 39 00:05:00,240 --> 00:05:02,360 No, not exactly. 40 00:05:02,440 --> 00:05:05,080 I've been doin' a lot of things. 41 00:05:05,160 --> 00:05:09,360 I ran into these folks in Missouri. Thought I might try my hand at farmin' or ranchin'... 42 00:05:09,400 --> 00:05:12,440 if I can find me some cattle. 43 00:05:12,520 --> 00:05:15,600 They make good biscuits, these folks. You're gonna like 'em. 44 00:05:15,680 --> 00:05:19,120 I didn't catch your name, or did you say it? 45 00:05:19,200 --> 00:05:22,160 McLyntock. Glyn McLyntock. 46 00:05:22,200 --> 00:05:24,520 Glyn McLyntock? 47 00:05:24,600 --> 00:05:26,720 From the Missouri country? 48 00:05:26,800 --> 00:05:29,360 That's right. You're gonna go farmin'? 49 00:05:29,400 --> 00:05:32,720 Or ranchin', if I can get me some cattle. 50 00:05:34,280 --> 00:05:36,600 Come on, let's get those biscuits. 51 00:05:56,080 --> 00:05:59,800 I thought we're out of Cheyenne country. What do ya make of that? 52 00:05:59,840 --> 00:06:02,960 Shoshone. Real mean when they wanna be. 53 00:06:03,000 --> 00:06:06,320 Lately, they wanna be. They cut up some trappers last week for their rifles. 54 00:06:06,360 --> 00:06:08,720 Your people got any rifles? Mm-hmm. 55 00:06:08,760 --> 00:06:11,120 They know how to use 'em? No. 56 00:06:11,160 --> 00:06:14,480 How'd you get out of the Black Hills country and the Big Horn? Lucky. 57 00:06:14,520 --> 00:06:16,880 Glyn, you're late! 58 00:06:16,920 --> 00:06:20,880 You better get some supper before Marjie eats it all. 59 00:06:22,360 --> 00:06:25,240 Got beans, tea and biscuits. 60 00:06:25,320 --> 00:06:28,880 Soft ones this time. Those biscuits I was telling you about. 61 00:06:28,920 --> 00:06:31,760 I see you found yourself a friend. 62 00:06:31,800 --> 00:06:34,720 I found him hangin' around. Yeah. 63 00:06:34,800 --> 00:06:37,680 I guess I missed your name, or did you say it? 64 00:06:37,760 --> 00:06:39,680 Cole. Emerson Cole. 65 00:06:39,760 --> 00:06:44,560 You'reJeremy Baile. Glyn told me about you. 66 00:06:44,600 --> 00:06:48,800 Are you, eh... you Emerson Cole of Kansas way? 67 00:06:48,880 --> 00:06:54,240 Yeah. 68 00:06:54,320 --> 00:06:57,760 Yeah, you're gonna like these biscuits. 69 00:06:57,840 --> 00:07:01,040 Oh, Laura? Laura, this is Emerson Cole here. 70 00:07:01,120 --> 00:07:04,440 He's hungry. Give him something to eat, will ya? 71 00:07:06,960 --> 00:07:09,760 Say, I was thinking about tomorrow. 72 00:07:09,840 --> 00:07:13,920 We can save a lot of miles if we go straight north. 73 00:07:14,000 --> 00:07:18,240 Now, this place we're headed for, 150 miles east from Portland. 74 00:07:18,320 --> 00:07:21,120 That's right. That's just over that tall mountain, isn't it? 75 00:07:21,200 --> 00:07:26,080 That's right, just over. Well, you say we should go here. 76 00:07:26,160 --> 00:07:28,960 Uh-huh. I think we should go so. 77 00:07:29,040 --> 00:07:31,840 You could go so, but that mountain there... 78 00:07:31,920 --> 00:07:34,720 that tall fella with the white hair, he... 79 00:07:34,800 --> 00:07:37,120 he's about two miles high. 80 00:07:38,360 --> 00:07:41,160 Got a lot of hills around him one mile high... 81 00:07:41,240 --> 00:07:44,520 so you climb and climb... Just one mile? Is that too bad? 82 00:07:44,600 --> 00:07:47,400 It isn't very good when it's straight up. 83 00:07:47,480 --> 00:07:50,120 You got the food to think about. 84 00:07:50,200 --> 00:07:53,720 By the time you get your grounds cleared and houses built, it'd be winter. 85 00:07:53,800 --> 00:07:57,600 If you haven't arranged to have the supplies sent from Portland, what are you gonna eat? 86 00:07:57,680 --> 00:08:01,120 It was just an idea. A lot of people had the same idea. 87 00:08:01,200 --> 00:08:04,960 Most of them are still up there under the snow. 88 00:08:12,800 --> 00:08:15,640 Glyn, where you been? Up in the hills. 89 00:08:15,680 --> 00:08:18,040 There you are. 90 00:08:23,360 --> 00:08:26,480 You've been eating this food all the way from Missouri? Mm-hmm. 91 00:08:26,560 --> 00:08:30,480 Wearin' the same shirt too. I said I'd scrub it, but I can't with you in it. 92 00:08:30,560 --> 00:08:34,160 Well, I'm not in this one. 93 00:08:34,240 --> 00:08:37,840 Night birds. I haven't heard them before. 94 00:08:37,920 --> 00:08:42,040 They're sort of a special kind. They live up in the hills. 95 00:08:42,120 --> 00:08:45,400 Redwing orioles. Yeah, redwing orioles from Canada. 96 00:08:45,440 --> 00:08:48,160 Yeah, from Canada. From, uh... 97 00:08:49,560 --> 00:08:52,200 They're sort of plaintive. 98 00:08:52,280 --> 00:08:55,560 I hope they nest near our farm. 99 00:08:55,640 --> 00:08:57,720 Don't you like them? 100 00:08:58,920 --> 00:09:00,960 No, no, not for neighbors. 101 00:09:02,560 --> 00:09:06,240 Laura, Mrs. Prentiss got a lot of boiling water. What about the shirt? 102 00:09:06,320 --> 00:09:09,760 You're a nuisance. And I'm sorry for your wife, whoever she's going to be. 103 00:09:09,840 --> 00:09:12,600 What, because I like a clean shirt? 104 00:09:12,680 --> 00:09:15,480 Get up from there. I wanna do my chores. 105 00:09:15,560 --> 00:09:17,880 Always point this toward the North Star. 106 00:09:17,960 --> 00:09:20,920 Where is it? There we are. 107 00:09:21,000 --> 00:09:23,800 Then come morning, we know where we're going. 108 00:09:23,880 --> 00:09:26,080 Is that the way you travel? Always. 109 00:09:26,160 --> 00:09:28,840 But I never pick the same star. 110 00:09:28,920 --> 00:09:32,080 Tomorrow, it might be that big fat one there. 111 00:09:32,160 --> 00:09:35,280 The next day, I might take a fancy to that skinny one there. 112 00:09:37,240 --> 00:09:39,600 I'll tell her. She's my sister. 113 00:09:41,400 --> 00:09:44,680 Nice girl, that. Yeah, real nice. 114 00:09:44,760 --> 00:09:47,240 Your girl? 115 00:09:47,320 --> 00:09:49,480 No. 116 00:09:57,400 --> 00:09:59,480 Yeah, redwing orioles. 117 00:09:59,560 --> 00:10:03,120 Mm-hmm, from Canada, huh? 118 00:10:03,200 --> 00:10:06,560 How many do you figure? Oh, about six or ten. 119 00:10:06,640 --> 00:10:10,000 If they were a big war party, they'd have come barging in before this. 120 00:10:10,040 --> 00:10:12,880 You ever tangle with any? Yeah, a time or two. 121 00:10:12,920 --> 00:10:15,040 That was with Martinson up on the Snake. 122 00:10:17,400 --> 00:10:19,840 Injuns! Indians! 123 00:10:19,920 --> 00:10:23,280 Douse your fires! Put out the lanterns! 124 00:10:27,680 --> 00:10:30,520 Take cover! 125 00:10:33,880 --> 00:10:36,720 All right, Glyn, I'll take care of her. 126 00:10:41,720 --> 00:10:44,600 Come on, get under the wagons! Get under the wagons! 127 00:10:44,680 --> 00:10:47,480 Stop shootin' at moonbeams! Hold your fire! 128 00:10:47,560 --> 00:10:51,920 Hold your fire 'til you can see what you're shootin' at. Which they won't. 129 00:10:54,680 --> 00:10:58,520 They're using that for cover, beyond the stream. It seems like it. 130 00:10:58,600 --> 00:11:02,360 Keep an eye on 'em, will ya? Don't let 'em waste any more lead. 131 00:11:02,440 --> 00:11:04,760 Are you gonna go after 'em? 132 00:11:04,840 --> 00:11:08,120 That's better than them coming in after us. 133 00:11:09,440 --> 00:11:13,840 No need for you to go out there. 134 00:11:13,920 --> 00:11:16,160 I know it. 135 00:11:44,960 --> 00:11:48,280 I'll move in. You try and call one up. 136 00:13:49,920 --> 00:13:52,400 Five of'em. Less one. 137 00:14:13,680 --> 00:14:17,520 Stay here. I'll send you an oriole. 138 00:15:50,120 --> 00:15:52,440 And one makes five. 139 00:16:04,400 --> 00:16:07,840 You'll do exactly as I say, Jeremy. You'll drive slowly. 140 00:16:07,920 --> 00:16:10,400 And two hours rest at noon. 141 00:16:10,480 --> 00:16:13,240 What about the Shoshones? They might come back. 142 00:16:13,320 --> 00:16:16,440 I doubt it. Indians or not, I want a smooth road. 143 00:16:16,520 --> 00:16:18,560 No bumps, you understand? 144 00:16:18,640 --> 00:16:21,120 How's Laura this morning? Fair to middlin'. 145 00:16:21,200 --> 00:16:24,000 And I hope to keep her that way. 146 00:16:28,320 --> 00:16:30,320 Morning! Good morning. 147 00:16:30,400 --> 00:16:33,040 Say, about that shirt, I'm sorry. 148 00:16:33,120 --> 00:16:36,440 Why? It needed scrubbing. Did you find it? Mm-hmm. 149 00:16:36,480 --> 00:16:38,840 Well, thanks! That's real nice of you. 150 00:16:38,880 --> 00:16:41,360 What with the excitement and everything, I thought it... 151 00:16:41,440 --> 00:16:44,560 Uh-oh. Oop! It was in the bucket I used to put out the fire. 152 00:16:44,640 --> 00:16:47,280 I'm afraid it's a little scorched. 153 00:16:47,360 --> 00:16:51,960 Yes, slightly. You can put out fires with sand too, you know. 154 00:16:52,040 --> 00:16:54,600 Well, Laura, five, six days, we'll be in Portland. 155 00:16:54,680 --> 00:16:57,560 We'll take a nice, easy trail and go slow. Think you can take it? 156 00:16:57,640 --> 00:17:00,280 I'll take it. 157 00:17:00,360 --> 00:17:02,520 You're going with us? 158 00:17:02,600 --> 00:17:05,360 No, I picked out another star last night. 159 00:17:05,400 --> 00:17:08,040 A big fat yellow one hanging over California. 160 00:17:08,120 --> 00:17:11,800 It's all full of gold, and I'm gonna try and find it. 161 00:17:11,880 --> 00:17:13,840 We'll miss you. 162 00:17:13,920 --> 00:17:16,000 Thanks. 163 00:17:19,640 --> 00:17:22,800 Here's a present for you, funny face. 164 00:17:27,800 --> 00:17:30,840 Sorry you're not comin' along. I'm not much at farmin'. 165 00:17:30,920 --> 00:17:33,240 Or ranchin' either. Uh-huh. 166 00:17:33,320 --> 00:17:36,120 Well, I'll be seein' ya. Yeah. 167 00:17:46,280 --> 00:17:48,920 Wagons, roll! Giddap there! 168 00:17:49,000 --> 00:17:52,920 We'll go slow, Laura, and take it nice and easy. Giddap there, you! 169 00:17:54,360 --> 00:17:57,200 Hyah! 170 00:17:57,240 --> 00:17:59,120 Come on, keep movin'! 171 00:17:59,160 --> 00:18:01,360 Giddap there! 172 00:18:06,720 --> 00:18:09,000 Giddap there! Keep movin'! 173 00:18:09,080 --> 00:18:11,520 Hyah! Hah! Giddap there! 174 00:18:13,480 --> 00:18:16,120 California's back that way! I know! 175 00:18:16,200 --> 00:18:19,000 Hyah! Yah! Yah! 176 00:18:19,080 --> 00:18:22,960 Course, you could swing west along the Columbia River, head down the coast. 177 00:18:23,040 --> 00:18:25,240 That's what I figured. 178 00:18:25,320 --> 00:18:28,680 About this business of ranchin', are you sure you're gonna go through with it? 179 00:18:28,760 --> 00:18:31,400 Very sure. 180 00:18:31,480 --> 00:18:33,800 McLyntock of the border, a rancher. 181 00:18:33,880 --> 00:18:36,840 I don't get it. Who're you running away from? 182 00:18:36,920 --> 00:18:40,880 Giddap there! Yah! A man by the name of Glyn McLyntock. 183 00:18:40,920 --> 00:18:44,080 Well, what happens when he catches up with you? 184 00:18:44,120 --> 00:18:48,760 I don't think he's going to catch up with me. He died on the Missouri border. 185 00:18:48,840 --> 00:18:53,520 You're wrong. He'll catch up with ya one of these days. 186 00:19:00,520 --> 00:19:03,480 Does the old gentleman know about you? Nope. 187 00:19:03,560 --> 00:19:06,520 Want me to tell you what'll happen when he finds out? 188 00:19:06,600 --> 00:19:09,600 Maybe I'd rather wait and find out for myself. 189 00:19:33,200 --> 00:19:36,440 Blow that whistle, Adam. We got wag... 190 00:19:36,520 --> 00:19:39,480 We got wagons comin' to town. 191 00:19:39,560 --> 00:19:41,600 Tie her down and let 'er whoop. 192 00:19:47,200 --> 00:19:50,040 Yes, Captain Mello, I got her down. 193 00:19:50,080 --> 00:19:53,280 Got her blowin' fit to bust. 194 00:19:53,360 --> 00:19:55,720 Fit to bust! 195 00:19:55,800 --> 00:19:58,320 What happened? She busted. 196 00:19:58,360 --> 00:20:01,080 We never should've left the Mississippi. 197 00:20:08,840 --> 00:20:11,240 Welcome to Portland. Glad to see you, sir. 198 00:20:11,320 --> 00:20:14,320 And you, little lady, glad to see you. Where do you hail from? 199 00:20:14,360 --> 00:20:17,040 Missouri. Hear you have some good farmin' country upriver. 200 00:20:17,080 --> 00:20:20,160 Greatest country in the world. It's wide open and yours for the taking. 201 00:20:20,240 --> 00:20:24,160 How much of a drive? Two, three weeks, but I can cut that in half for you. 202 00:20:24,240 --> 00:20:28,040 I can take you upriver as far as the rapids in my steamer. Think you can make it? 203 00:20:28,120 --> 00:20:32,080 Maybe yes, maybe no, but we can try. I'm Tom Hendricks. 204 00:20:32,120 --> 00:20:36,240 I own the boat, so if we hit a rock, I'll be the only one to lose. 205 00:20:36,280 --> 00:20:40,560 Well, I'm McLyntock. This is Cole here. Jeremy Baile up there. 206 00:20:40,600 --> 00:20:42,720 Jeremy. 207 00:20:42,800 --> 00:20:46,360 My name's Don Grundy. I run the saloon and the town's only restaurant. 208 00:20:46,440 --> 00:20:49,520 It's good food. I got me a "Chinee" cook. 209 00:20:49,560 --> 00:20:52,720 Say, do we know each other? We do now. 210 00:20:52,800 --> 00:20:55,640 Howdy. Howdy. 211 00:20:55,720 --> 00:20:58,680 Pick yourself a tree and stop in the shade. 212 00:20:58,760 --> 00:21:01,840 Anyplace suits you suits us. Make yourselves comfortable. 213 00:21:01,880 --> 00:21:04,720 We need a doctor. You got one around? Trouble? 214 00:21:04,760 --> 00:21:06,800 We ran into some Shoshones. 215 00:21:06,840 --> 00:21:10,080 Jeremy's daughter caught an arrow. It's up high, but it's pretty painful. 216 00:21:10,160 --> 00:21:13,600 We'll take care of that in no time at all. 217 00:21:17,760 --> 00:21:20,480 That's my boat, the River Queen. 218 00:21:20,560 --> 00:21:23,880 Old Captain Mello is about the best man in the Oregon Territory... 219 00:21:23,960 --> 00:21:27,800 with an arrow wound, when he's sober. Captain! Oh. 220 00:21:27,880 --> 00:21:30,720 Cap'n Mellow! 221 00:21:30,800 --> 00:21:33,840 Got a job for ya! Arrow wound! 222 00:21:33,880 --> 00:21:38,520 Whereabouts? Right up here. Part of the head's still in it. 223 00:21:38,600 --> 00:21:41,440 If you can point to it, it ain't serious. 224 00:21:41,520 --> 00:21:45,280 Just leave it alone. It'll fall out by itself in due time. 225 00:21:47,480 --> 00:21:51,680 Adam, what're you doin' to that whistle? I just unbusted her. 226 00:21:51,760 --> 00:21:54,400 Never should've left the Mississippi. 227 00:21:54,480 --> 00:21:57,280 About that arrow, just leave it alone! 228 00:21:57,360 --> 00:22:00,960 It's not me, it's a lady, over there in the first wagon. 229 00:22:01,040 --> 00:22:03,840 Well, take her to the Hendricks place. 230 00:22:03,920 --> 00:22:06,960 I'll get my kit and be along directly. Adam! 231 00:22:07,040 --> 00:22:10,480 Yes? Fetch me a clean set of cuffs. 232 00:22:11,800 --> 00:22:14,160 You can trust him. He's all right. 233 00:22:14,200 --> 00:22:16,560 Tell your people to make themselves comfortable. 234 00:22:16,600 --> 00:22:19,440 Tonight we'll have a get-together. Might have some fiddle music. 235 00:22:19,480 --> 00:22:22,160 We'll give you a real Oregon welcome! 236 00:22:22,240 --> 00:22:24,760 ## You get swingin' with an elbow swing ## 237 00:22:24,840 --> 00:22:26,680 ##Now the opposite gal with a pigeon wing ## 238 00:22:26,760 --> 00:22:28,600 ##Now the same two gents with the same old thing ## 239 00:22:28,680 --> 00:22:30,520 ##Now your own with a left-hand whirl ## 240 00:22:30,600 --> 00:22:32,440 ##Round and round with a pretty little girl ## 241 00:22:32,520 --> 00:22:35,200 ##Swingin'on a corner like swingin'on the gate ## 242 00:22:35,280 --> 00:22:38,200 Ya-hah! 243 00:22:40,000 --> 00:22:42,840 Forty-eight hundred. 244 00:22:42,920 --> 00:22:45,360 And two is $5,000. 245 00:22:45,440 --> 00:22:48,280 Made a deal, Mr. Hendricks. That's right, Jeremy. 246 00:22:48,320 --> 00:22:51,280 That pays for everything. Captain Mello will take you upriver in the morning. 247 00:22:51,360 --> 00:22:53,720 And our supplies? I have them listed here. 248 00:22:53,760 --> 00:22:56,720 Flour, sugar, salt. Enough to carry you through the winter. 249 00:22:56,800 --> 00:23:00,400 You'll send them to us in the fall? The first week of September. 250 00:23:00,480 --> 00:23:03,400 By that time, you'll have your ground cleared and houses built. 251 00:23:03,480 --> 00:23:06,440 And you can scare up some cattle for us? I'm sure I can. 252 00:23:06,520 --> 00:23:09,160 There it is. There's your arrowhead. 253 00:23:09,240 --> 00:23:12,520 Clean as a whistle. You let her rest for about a month... 254 00:23:12,600 --> 00:23:15,400 and she'll be ready to do the spring plowin'. A month? 255 00:23:15,480 --> 00:23:18,760 She's a right nice little lady. Real "purty" too. 256 00:23:18,840 --> 00:23:21,640 You got a husband picked out for her? 257 00:23:21,720 --> 00:23:24,520 I'm afraid she'll do her own picking. 258 00:23:24,600 --> 00:23:27,240 Can I see her? Oh, for a minute. 259 00:23:27,320 --> 00:23:30,600 She's upstairs in that room beyond the balcony. 260 00:23:34,840 --> 00:23:37,800 A little dampness keeps down the fever, miss. 261 00:23:37,880 --> 00:23:40,680 Take your big clumsy hands away from her. 262 00:23:40,760 --> 00:23:43,560 You'll pat all the brains outta her head. 263 00:23:43,640 --> 00:23:46,440 Don't tell me how to do my pattin'. 264 00:23:46,520 --> 00:23:48,920 When I pats, I pats gentle... 265 00:23:49,000 --> 00:23:51,880 sort of soft and soothin'- like. 266 00:23:51,960 --> 00:23:55,240 Gonna put her right off to sleep. 267 00:23:55,320 --> 00:23:57,480 Laura, how are you? 268 00:23:57,560 --> 00:24:00,280 I'm not too bad, thanks to my wonderful doctor. 269 00:24:00,360 --> 00:24:03,160 Can't we take her upriver to our new home? No. 270 00:24:03,240 --> 00:24:06,040 Little missy's gonna stay in that bed for a month, maybe longer. 271 00:24:06,120 --> 00:24:08,760 Old Doc Warren's due in Portland next week. 272 00:24:08,840 --> 00:24:12,280 I want him to look over my work. It might be better if he had a look at her. 273 00:24:12,360 --> 00:24:15,840 A whole month? Why not? I'll be happy to have her as my guest. 274 00:24:15,920 --> 00:24:18,920 Aunt Tildy'll take care of her as though she were her own daughter. 275 00:24:19,000 --> 00:24:22,000 Go about your business. What you know about taking care of little girls? 276 00:24:22,040 --> 00:24:25,440 I been taking care of Captain Mello for 40 years or more. 277 00:24:25,520 --> 00:24:27,360 Go on! Go on. 278 00:24:27,440 --> 00:24:30,240 She'll be all right. I'll take her upriver... 279 00:24:30,320 --> 00:24:33,400 when I bring your supplies next September. 280 00:24:40,040 --> 00:24:42,640 Hurts, doesn't it? Yes. 281 00:24:46,360 --> 00:24:49,600 You know, sometimes it's good to cry a little. 282 00:24:51,920 --> 00:24:55,200 Sometimes it's good to dance a little too. 283 00:25:05,560 --> 00:25:08,440 It's funny how a man's face will stick in your mind. 284 00:25:08,480 --> 00:25:10,800 I could swear we've met before. 285 00:25:10,880 --> 00:25:13,720 If we did, I'm sure it was a friendly meeting. 286 00:25:13,760 --> 00:25:16,960 Did you say you were from Kansas? I didn't say... 287 00:25:17,040 --> 00:25:20,360 but I am. Let's have a little punch before it's all gone. 288 00:25:20,440 --> 00:25:22,960 Marjie, would you care for some? I'd love some. 289 00:25:23,040 --> 00:25:25,040 Thank you. Glyn. Thank you. 290 00:25:25,120 --> 00:25:27,840 May I buy you gentlemen a drink? 291 00:25:29,840 --> 00:25:32,880 Well, that's right friendly of you, stranger. 292 00:25:32,960 --> 00:25:35,840 Are you a gambling man? I am. 293 00:25:35,920 --> 00:25:38,560 You figure to stay in Portland? I do. 294 00:25:38,640 --> 00:25:42,720 Sorry to disappoint you, but Don handles all the gambling in town. 295 00:25:42,800 --> 00:25:47,080 Then perhaps you can accommodate me. I have time for a few hands of poker. 296 00:25:47,160 --> 00:25:50,920 Oh, Glyn, I think this is our dance. Oh, oh, excuse me. 297 00:25:51,000 --> 00:25:54,480 But if you're too busy to dance with me now... 298 00:25:54,560 --> 00:25:57,320 I'd be happy to wait until you're free. 299 00:25:57,400 --> 00:26:00,360 Uh, well, perhaps our friend would like to have my dance. 300 00:26:00,440 --> 00:26:02,320 Marjie, may I present Mr... 301 00:26:02,400 --> 00:26:06,200 - Trey Wilson of San Francisco. - Trey Wilson of San Francisco. 302 00:26:06,240 --> 00:26:08,600 Pleased to make your acquaintance, ma'am. 303 00:26:08,680 --> 00:26:11,720 I'm Marjie Baile. Shall we dance? 304 00:26:11,800 --> 00:26:13,680 Uh, later, if you please. 305 00:26:13,760 --> 00:26:18,040 I have some business with these gentlemen. Well, I hope you lose! 306 00:26:20,000 --> 00:26:23,080 Now, about those few hands of poker. If you wish. 307 00:26:27,280 --> 00:26:30,560 Marjie, I didn't mean to be rude over there. 308 00:26:30,640 --> 00:26:33,560 This is my dance though, you know. 309 00:26:33,640 --> 00:26:35,800 Yes, it is. 310 00:26:35,880 --> 00:26:39,080 Well, come on, let's, let's, let's go then. 311 00:26:48,400 --> 00:26:50,640 Right handsome fella there, isn't he? 312 00:26:50,680 --> 00:26:53,920 I've seen handsomer. Like me, for instance. 313 00:26:54,000 --> 00:26:57,200 Oh, you're very handsome, in an elderly sort of way. 314 00:26:57,280 --> 00:26:59,280 In an elderly... Yeah. 315 00:26:59,360 --> 00:27:02,320 Could I cut in, sir, please? How's that? Oh! 316 00:27:02,400 --> 00:27:05,360 Well, if... if you insist... 317 00:27:05,440 --> 00:27:07,800 young man. 318 00:27:13,840 --> 00:27:15,760 One. 319 00:27:15,840 --> 00:27:18,240 Join me in a drink. Thank you. 320 00:27:18,320 --> 00:27:20,880 Three. 321 00:27:20,960 --> 00:27:23,440 Now I remember. 322 00:27:23,520 --> 00:27:28,200 There was a killin' in Kansas at the Trail's End Saloon. 323 00:27:28,280 --> 00:27:33,040 You were one of the Missouri border raiders. 324 00:27:33,120 --> 00:27:35,360 I'll take mine from the top. 325 00:27:35,440 --> 00:27:37,880 You got it from the top. 326 00:27:37,960 --> 00:27:42,200 That last one came from the bottom. It's the deuce of spades. 327 00:27:44,120 --> 00:27:46,280 You're a liar! 328 00:27:53,240 --> 00:27:56,520 You're real fast with that gun, kid, but you're soft. 329 00:27:56,600 --> 00:27:58,600 Someday it'll kill ya. 330 00:27:58,680 --> 00:28:02,120 You sure the kid was right about that card? Yeah. I knew Grundy. 331 00:28:02,200 --> 00:28:04,520 Is that why you killed him? 332 00:28:04,600 --> 00:28:07,560 Or was it because he knew you? 333 00:28:27,320 --> 00:28:30,800 Be careful with those apple trees. They mustn't get hurt. 334 00:28:30,880 --> 00:28:33,160 Is them apple trees? Yes! 335 00:28:33,240 --> 00:28:36,480 These are plums. These are pears. All different. 336 00:28:36,560 --> 00:28:39,320 We'll have the finest fruit in all the world upriver. 337 00:28:39,400 --> 00:28:43,240 Them ain't apple trees. I seen an apple tree when I was a kid. 338 00:28:43,320 --> 00:28:45,960 It was as big as a house. 339 00:28:46,040 --> 00:28:48,640 All aboard that's comin'aboard! Hurry up! 340 00:28:48,720 --> 00:28:50,760 We're gettin'under way. Good-bye. 341 00:28:50,840 --> 00:28:52,880 Good-bye, Marjie. Good-bye. 342 00:28:52,960 --> 00:28:56,000 Good-bye. Decided to stay in Portland, huh? 343 00:28:56,080 --> 00:28:59,120 For a while. Then I thought I'd drift on down to California. 344 00:28:59,200 --> 00:29:01,200 Still followin' that star? 345 00:29:01,280 --> 00:29:04,200 Sometimes it's better than having a man with a star following you. 346 00:29:04,280 --> 00:29:06,480 I'll see ya. Everybody aboard! 347 00:29:06,520 --> 00:29:11,160 Haul in the gangplank. Let's go! Hurry it up! 348 00:29:11,240 --> 00:29:15,600 Don't forget, you're coming up to see me. If I have time. 349 00:29:15,640 --> 00:29:19,200 Well, it looks like we might have a romance in the making. 350 00:29:19,280 --> 00:29:21,440 Trey's a good boy. 351 00:29:21,520 --> 00:29:24,520 I don't like that man Cole. Why not? 352 00:29:24,600 --> 00:29:27,400 I heard Grundy say he was a raider on the Missouri border. 353 00:29:27,480 --> 00:29:31,280 Lots of people used to raid. Some of them decided to change. 354 00:29:31,360 --> 00:29:33,720 That kind can't change. 355 00:29:33,760 --> 00:29:37,080 When an apple's rotten, there's nothing you can do except throw it away... 356 00:29:37,120 --> 00:29:40,400 or it'll spoil the whole barrel. 357 00:29:40,440 --> 00:29:42,880 There's a difference between apples and men. 358 00:29:42,960 --> 00:29:45,640 Stand by to cast off! 359 00:29:45,720 --> 00:29:47,480 Clear your bow lines! 360 00:29:52,240 --> 00:29:54,560 Ease off on the stern lines! 361 00:29:54,640 --> 00:29:57,400 Easy there! Clear the bow! 362 00:29:57,480 --> 00:29:59,680 Cast off all lines! 363 00:30:02,440 --> 00:30:06,040 Mind if we come up? Not at all, if you keep out of the way. 364 00:30:06,120 --> 00:30:10,480 I got enough people up here giving orders to my crew now! Half astern! 365 00:30:10,560 --> 00:30:13,520 Half astern! 366 00:30:19,880 --> 00:30:22,200 Bye! 367 00:30:24,600 --> 00:30:26,480 Full astern! 368 00:30:26,520 --> 00:30:30,160 Full astern! 369 00:31:14,840 --> 00:31:17,040 Beautiful, aren't they? 370 00:31:17,080 --> 00:31:21,520 Those are the ones you wanted to drive over in the wagon. We'd have made it. 371 00:31:21,560 --> 00:31:24,560 Oh, sure. Of course, this way is easier. 372 00:31:24,600 --> 00:31:28,080 How far upriver can we go? Another 40, 50 miles. 373 00:31:28,120 --> 00:31:30,480 Then we come to the rapids? 374 00:31:30,520 --> 00:31:34,520 No way of getting the boat past, unless you take it apart and carry it. 375 00:31:34,600 --> 00:31:38,960 - You sure you don't want me to do that too? - Never you mind! 376 00:31:39,000 --> 00:31:43,200 Someday we'll have a portage past the rapids, and boats on the upper river. 377 00:31:43,280 --> 00:31:46,080 Keep her in closer to the bank! Why? 378 00:31:46,160 --> 00:31:50,480 It's better goin'. I came this way in a canoe, and we stayed close to the bank. 379 00:31:50,560 --> 00:31:52,560 This ain't no canoe! 380 00:32:19,760 --> 00:32:22,720 This is it. This is as far as you can go. 381 00:32:22,800 --> 00:32:26,760 Yeah, I see what you mean. 382 00:32:26,840 --> 00:32:29,960 But the wagons will take us around the rapids. 383 00:32:31,560 --> 00:32:34,560 In a day or two, you'll see some of the finest country... 384 00:32:34,640 --> 00:32:38,320 God ever put on the face of this planet. 385 00:32:40,480 --> 00:32:43,720 It's what I've always dreamed about, Glyn... 386 00:32:43,800 --> 00:32:47,080 a new country where we can make things grow. 387 00:32:47,160 --> 00:32:50,480 We'll find a valley where the earth is rich... 388 00:32:50,560 --> 00:32:53,680 where the mountains shelter us from the north winds. 389 00:32:53,760 --> 00:32:56,880 We'll use the trees that nature has given us... 390 00:32:56,960 --> 00:32:59,440 cut a clearing in the wilderness. 391 00:32:59,520 --> 00:33:01,520 We'll put in roads... 392 00:33:01,600 --> 00:33:04,920 and use the timber to bridge the streams where we have to. 393 00:33:04,960 --> 00:33:07,600 Hah! Then we'll build our homes, Glyn,; 394 00:33:07,680 --> 00:33:11,280 build them strong to stand against the winter snows. 395 00:33:11,360 --> 00:33:13,680 There'll be a meeting house... 396 00:33:13,760 --> 00:33:15,920 a church. 397 00:33:16,000 --> 00:33:18,360 We'll have a school. 398 00:33:18,400 --> 00:33:20,800 Then we'll put down seedlings. 399 00:33:20,880 --> 00:33:23,440 There'll be apples, pears. 400 00:33:23,520 --> 00:33:26,360 In a few years, we'll bring fruit to the world... 401 00:33:26,400 --> 00:33:29,720 such as the eyes of man has never seen. 402 00:33:34,240 --> 00:33:36,200 All of this is good... 403 00:33:36,280 --> 00:33:40,680 but it'll all be for nothing unless we get enough food to carry us through the winter. 404 00:33:40,760 --> 00:33:44,040 I've been watching the snow clouds forming over those mountains. 405 00:33:44,120 --> 00:33:46,800 In a few weeks, we'll be iced in. 406 00:33:46,880 --> 00:33:49,600 It's bad, Glyn, bad. 407 00:33:50,760 --> 00:33:53,280 I'm worried. Any word from Portland? 408 00:33:53,360 --> 00:33:57,200 None at all. Those supplies were supposed to be here in September. 409 00:33:57,280 --> 00:34:00,440 And here it is, the middle of October. 410 00:34:00,520 --> 00:34:04,760 Come to the end of the flour. Another week, no more bacon and beans. 411 00:34:04,800 --> 00:34:07,160 No more nothin' in two weeks. 412 00:34:07,200 --> 00:34:10,040 I hadn't realized it was that bad. No use worryin' you men. 413 00:34:10,120 --> 00:34:14,240 You have your work to do. Captain Mello may be havin' trouble with that steamboat. 414 00:34:14,320 --> 00:34:16,320 Hendricks should've let us know. 415 00:34:16,400 --> 00:34:19,680 We should ride to Portland and find out what's the matter. 416 00:34:19,760 --> 00:34:22,960 I'm worried about Laura. No word. Nothin'. 417 00:34:23,000 --> 00:34:26,080 Let's get started tomorrow morning. 418 00:34:26,160 --> 00:34:30,320 Come and get it! 419 00:34:30,400 --> 00:34:33,920 Come and get it, or I'll feed it to the hogs! 420 00:34:35,400 --> 00:34:38,360 I wish I had a couple of hogs. 421 00:34:47,880 --> 00:34:51,160 Someday we gotta find a way to get across that mountain. 422 00:34:51,240 --> 00:34:54,520 We could save a week or ten days on a trip to Portland. 423 00:34:54,600 --> 00:34:57,240 Well, if we can't find a way... 424 00:34:57,320 --> 00:35:01,080 somebody'll have to come and find us under about ten feet of snow. 425 00:35:03,400 --> 00:35:06,080 This is good country. Yeah, real good country. 426 00:35:06,160 --> 00:35:08,600 Let's hope we can keep it this way. 427 00:35:08,680 --> 00:35:12,280 Missouri and Kansas was like this when I first saw 'em. Good, clean. 428 00:35:12,360 --> 00:35:16,120 It was the men who came to steal and kill that changed things. 429 00:35:16,200 --> 00:35:18,800 We mustn't let it happen here. 430 00:35:46,360 --> 00:35:49,200 Where did they come from, these people? 431 00:35:49,240 --> 00:35:52,080 I don't know, but I don't like it. 432 00:35:59,160 --> 00:36:02,480 Captain Mello? 433 00:36:02,520 --> 00:36:05,360 Hey, Captain Mello, you aboard? 434 00:36:07,000 --> 00:36:09,800 Well, hello. Ain't seen you for months! 435 00:36:09,880 --> 00:36:13,560 That's the trouble. Where you been? Here, tied to the dock. 436 00:36:13,640 --> 00:36:17,200 Adam, fetch me another bottle of whiskey. We got company. 437 00:36:17,280 --> 00:36:22,000 I fetched the last bottle we got, and you done drunk it empty. 438 00:36:22,040 --> 00:36:24,400 Never should've left the Mississippi. 439 00:36:24,440 --> 00:36:27,280 I tell you, we never should've left the Mississippi. 440 00:36:27,320 --> 00:36:30,080 Come aboard and I'll send out for refreshments. 441 00:36:30,160 --> 00:36:33,280 What's happened to this town? Gold, that's what. 442 00:36:33,360 --> 00:36:36,200 Some fool went in the hills and got some dust. 443 00:36:36,280 --> 00:36:38,360 This town's gone plumb crazy since. 444 00:36:38,440 --> 00:36:41,920 What about our supplies? There they are, stacked up on the dock. 445 00:36:42,000 --> 00:36:44,320 Your horses and cattle are over yonder. 446 00:36:44,400 --> 00:36:47,200 Why weren't they sent last month? Tom Hendricks' orders. 447 00:36:47,280 --> 00:36:50,560 You better see him about it. I will see him about it. 448 00:36:50,640 --> 00:36:54,080 You better get up steam. We need these things. We're starting right now. 449 00:36:54,160 --> 00:36:56,800 There's no need of bein' disappointed. Here. 450 00:36:56,880 --> 00:37:00,600 See that price there? That's what flour was worth when you bought it last spring. 451 00:37:00,680 --> 00:37:03,720 See this? That's how it's climbed ever since. 452 00:37:03,800 --> 00:37:08,040 But it's our flour. We paid for it. It was your flour. 453 00:37:13,000 --> 00:37:16,600 You fellas want to make a dollar apiece? 454 00:37:17,800 --> 00:37:20,400 Uh, five dollars? 455 00:37:20,440 --> 00:37:23,880 I'll give you ten dollars apiece for one hour's work. 456 00:37:23,960 --> 00:37:27,000 And a bottle of whiskey? And a bottle of whiskey. It's a deal. 457 00:37:27,080 --> 00:37:30,040 Get 'em to get this stuff aboard. The horses and cattle too. 458 00:37:30,120 --> 00:37:34,840 Is that all right with you? If that's the way it's gonna be, deal me in. 459 00:37:34,920 --> 00:37:38,640 Glyn, find out about Laura! All right, men, get this... All right. 460 00:37:38,720 --> 00:37:42,240 You're a little naked to go callin' on Hendricks. You ain't wearin' a gun. 461 00:37:42,320 --> 00:37:45,120 Can I get you one? No, thanks. 462 00:38:25,280 --> 00:38:28,840 What's the chance of a fella buyin' a thousand dollars' worth of blue chips? 463 00:38:28,920 --> 00:38:33,000 Good to see ya! What brought you into town? A real tired horse. 464 00:38:33,080 --> 00:38:35,320 Hey, Trey! 465 00:38:35,400 --> 00:38:38,160 Yeah? LetJohn take your hand. 466 00:38:39,440 --> 00:38:42,240 That star of yours brought you a real pot of gold. 467 00:38:42,320 --> 00:38:45,240 It would have if I got here first, but I got here late... 468 00:38:45,320 --> 00:38:48,760 so I'm working as Hendricks' pit boss. It's quite a layout. Hello, Trey. 469 00:38:48,840 --> 00:38:51,640 Good to see you, sir. Heard about the gold strike? I've heard. 470 00:38:51,720 --> 00:38:54,520 How're the folks? How's Jeremy? Fine. Jeremy's fine. 471 00:38:54,600 --> 00:38:57,400 And his daughter, uh... what was her name? 472 00:38:57,480 --> 00:39:01,240 You know very well what her name is. Name's Marjie. 473 00:39:01,320 --> 00:39:04,280 And she's more beautiful than ever, and she's probably gonna marry... 474 00:39:04,360 --> 00:39:08,600 one of those 20 young fellas that proposed to her. That's fine. That's fine. 475 00:39:08,680 --> 00:39:11,480 She's a nice girl. If I were the marrying kind... 476 00:39:11,560 --> 00:39:15,600 Never mix marriage with gambling. The percentage is against it. 477 00:39:15,640 --> 00:39:18,920 Let's have a drink. Whiskey, two. Glad to see you, Trey. 478 00:39:20,920 --> 00:39:23,920 How's Laura? The shoulder, is it all healed up? It's fine. 479 00:39:23,960 --> 00:39:26,240 She runs the gold scales for Hendricks. 480 00:39:26,320 --> 00:39:29,600 Fifty-nine ounces, give or take a grain. 481 00:39:29,680 --> 00:39:33,040 Just about the only person in town you can trust. 482 00:39:34,200 --> 00:39:36,240 Well. 483 00:39:38,040 --> 00:39:41,200 $1,240. How will you have it, credit or coin? 484 00:39:41,240 --> 00:39:44,080 Just give me a credit slip, miss. 485 00:39:44,120 --> 00:39:47,280 Then you can step out from behind this cage and help me spend it. 486 00:39:47,320 --> 00:39:49,840 That'll be enough of that. 487 00:39:49,880 --> 00:39:52,400 He'll help you spend your money. 488 00:39:57,560 --> 00:40:00,520 Looks like you got yourself a reputation. 489 00:40:00,600 --> 00:40:03,400 Some folks think I'm almost as fast as that raider from Missouri. 490 00:40:03,480 --> 00:40:06,280 Um, what was his name? McLyntock? 491 00:40:08,120 --> 00:40:11,120 Friend of yours, honey. Oh. 492 00:40:11,200 --> 00:40:13,520 Laura. 493 00:40:13,560 --> 00:40:16,440 Hello. I'll be right with you. 494 00:40:17,600 --> 00:40:20,360 Bradley, take the scales for a moment. 495 00:40:23,480 --> 00:40:27,640 How's everybody upriver? We've been worried about you. Haven't we, Cole? 496 00:40:27,720 --> 00:40:30,960 We're all pretty well. I was just tellin' Trey about Marjie. 497 00:40:31,040 --> 00:40:33,840 She's all up to her neck in romance. 498 00:40:33,920 --> 00:40:35,760 Mrs. Prentiss, she's playin' schoolteacher. 499 00:40:35,840 --> 00:40:39,720 Your dad, he's been wonderin' what kept you in Portland so long. 500 00:40:39,800 --> 00:40:41,840 So have I. 501 00:40:43,640 --> 00:40:47,880 Well, I... tell him that I... Tell him you like it in Portland. 502 00:40:47,960 --> 00:40:52,560 Laura doesn't think farming would be much fun. Frankly, I don't blame her. 503 00:40:52,640 --> 00:40:54,920 Uh-huh. 504 00:40:55,000 --> 00:40:58,640 That mean you're not goin' upriver? No, Glyn. I like it here. 505 00:40:58,720 --> 00:41:00,720 It's exciting. 506 00:41:00,800 --> 00:41:04,880 We've had such a wonderful time that I guess you'll have to tell Dad I'm staying here. 507 00:41:04,920 --> 00:41:07,760 I think maybe you better tell him yourself. 508 00:41:07,800 --> 00:41:10,160 He's at the dock with Captain Mello. 509 00:41:11,880 --> 00:41:16,560 You might just as well, honey. You're gonna have to tell him sometime. 510 00:41:23,080 --> 00:41:26,360 I asked you if she was your girl. That's right, you did. 511 00:41:26,440 --> 00:41:28,760 Hope you don't mind. I don't. 512 00:41:28,840 --> 00:41:31,920 Where do I find Hendricks? Never mind. I'll show ya. 513 00:41:32,000 --> 00:41:35,240 Maybe you'd better get back to your work. 514 00:41:37,720 --> 00:41:39,680 Maybe I'd better. 515 00:41:46,160 --> 00:41:48,480 It'll run you $850. I'll take it in cash. 516 00:41:48,560 --> 00:41:52,760 Those prices are out of line. Take it or leave it. Tomorrow it'll cost 1,000. 517 00:41:52,840 --> 00:41:57,600 And next week, you won't get it at any price. This is the last load going upriver this winter. 518 00:41:57,680 --> 00:42:00,760 We'll take it, but it's robbery. 519 00:42:00,840 --> 00:42:02,680 Come on. 520 00:42:05,040 --> 00:42:07,520 Hello, McLyntock. 521 00:42:07,600 --> 00:42:10,040 How goes things at the settlement? 522 00:42:10,120 --> 00:42:12,880 Oh, not bad. Kinda short on food. 523 00:42:12,920 --> 00:42:15,440 Wonderin' why our supplies haven't been sent upriver. 524 00:42:15,520 --> 00:42:19,160 Had trouble getting it from San Francisco. Soon as they come in, I'll ship 'em to you. 525 00:42:19,240 --> 00:42:22,800 Uh-huh. When'll that be? Two or three weeks. A month at the most. 526 00:42:22,880 --> 00:42:26,800 There's a lot of ice along the riverbank. Couple more weeks, it might be frozen solid. 527 00:42:26,880 --> 00:42:31,120 Don't worry. If it freezes, I'll pack your supplies up. What if we get snow? 528 00:42:31,160 --> 00:42:34,480 Don't argue with me! If you're not satisfied with your deal, I'll give you back your money. 529 00:42:34,560 --> 00:42:38,960 I want those supplies waitin' on the dock! That's our food. Send it upriver. 530 00:42:39,000 --> 00:42:43,520 Don't tell me what to do! I can get 50 times what you paid for that food. 531 00:42:43,600 --> 00:42:47,400 It's gold. Do you understand? Gold. Here's your money. Gimme that receipt! 532 00:42:47,480 --> 00:42:50,560 Now looka here. You made a deal, you're gonna stick to it! 533 00:42:50,640 --> 00:42:53,600 There's 100 people dependin'on that food to see them through the winter. 534 00:42:53,680 --> 00:42:57,080 What do you expect 'em to do? Starve while you feed a bunch of crazy miners? 535 00:42:57,160 --> 00:42:59,280 That's your problem. I know... 536 00:42:59,360 --> 00:43:02,200 You're the feller I'm lookin' fer. Do you need more men to load that steamer? 537 00:43:02,280 --> 00:43:04,560 You got the wrong fella. 538 00:43:04,640 --> 00:43:08,920 You hired Shorty and Red and Long Tom, all them others, and I can do more work than 'em. 539 00:43:09,000 --> 00:43:12,760 Are you talkin' about the River Queen? She's being loaded? Yeah. 540 00:43:12,840 --> 00:43:18,040 Sure, with all them cattle and boxes and barrels. I wanna make $10 and a bottle... 541 00:43:18,120 --> 00:43:20,440 Wait a minute. You're not goin' anywhere! 542 00:43:22,320 --> 00:43:25,080 Behind you! 543 00:43:28,800 --> 00:43:31,600 Havin' a little trouble? A little. 544 00:43:31,640 --> 00:43:34,320 Come on, out of the way! 545 00:43:39,360 --> 00:43:41,960 Should've hit him in the shoulder, kid. 546 00:43:49,360 --> 00:43:52,400 Now what? I'm goin' down to the docks. You wanna come along? 547 00:43:52,440 --> 00:43:54,720 Yeah. Have we got any choice? 548 00:43:54,800 --> 00:43:57,560 Pick them up on the street! 549 00:44:13,160 --> 00:44:15,680 Pick up a lantern! 550 00:44:20,640 --> 00:44:22,680 Get on your horses! 551 00:44:42,960 --> 00:44:46,040 All right, pull up the gangplank here! Cast off your lines! 552 00:44:46,120 --> 00:44:49,600 We can't leave for another half hour! That's what you think. 553 00:44:58,080 --> 00:45:01,840 Get inside, quick. Stand by to repel borders! 554 00:45:01,880 --> 00:45:04,760 Adam, full speed astern! Do you hear me? 555 00:45:09,200 --> 00:45:12,120 Adam, full speed astern! 556 00:45:13,360 --> 00:45:16,240 Full speed astern! 557 00:45:19,880 --> 00:45:24,680 You sure you wanna come along? This is a fine time to ask. 558 00:45:24,760 --> 00:45:28,680 Stop wastin' lead! We'll ride to the rapids and pick them up when they come in. 559 00:45:50,240 --> 00:45:53,040 I sure wanna thank you, Captain Mello. What for? 560 00:45:53,080 --> 00:45:55,360 For gettin' us out of trouble. Trouble? 561 00:45:55,440 --> 00:46:00,560 That wasn't trouble. Things like that used to happen down on the Mississippi every day. 562 00:46:00,640 --> 00:46:04,400 Ain't that so, Adam? Yes, but we was younger then. 563 00:46:04,480 --> 00:46:07,080 It just requires a little bit of thinkin'. 564 00:46:07,160 --> 00:46:09,360 Then you better start thinkin', Captain. 565 00:46:09,440 --> 00:46:12,560 Hendricks and his men are headed for the rapids along the riverbank. 566 00:46:12,600 --> 00:46:14,800 Think we can beat 'em to it? Not a chance. 567 00:46:14,880 --> 00:46:19,840 They'll be there three, four hours before we are. Any ideas, Glyn? 568 00:46:19,920 --> 00:46:21,960 I got a few. 569 00:46:22,040 --> 00:46:24,720 Oh, uh... thanks for your gun. 570 00:46:24,760 --> 00:46:27,160 Think you can get along without it? 571 00:46:27,240 --> 00:46:29,560 I'll get along. 572 00:47:05,800 --> 00:47:09,520 Didn't Laura talk to you when she got down to the boat? She didn't tell me about him. 573 00:47:09,600 --> 00:47:13,600 I guess she figured Cole'd make her a good husband. Maybe she's right. 574 00:47:13,680 --> 00:47:17,520 She's not right. His kind never change. 575 00:47:18,920 --> 00:47:21,800 I hope you're wrong, Jeremy. 576 00:47:21,880 --> 00:47:24,120 I sure hope you're wrong. 577 00:47:32,240 --> 00:47:34,520 Cap'n Mello. Yeah? 578 00:47:34,600 --> 00:47:36,840 Can you pull her over to the bank? 579 00:47:36,920 --> 00:47:40,280 I could, but we're 20 odd miles below the rapids yet. 580 00:47:40,360 --> 00:47:43,280 I know. Just get her over there. Adam! 581 00:47:43,360 --> 00:47:47,920 Put her over to shore. Easy does it. We don't wanna get hung up. 582 00:47:48,000 --> 00:47:50,560 What happens when we reach the shore? We unload. 583 00:47:50,640 --> 00:47:55,120 Then what? Remember talkin' about findin' a road across the mountain? 584 00:47:55,160 --> 00:47:57,840 Well, we're gonna try and find one. 585 00:48:00,080 --> 00:48:03,840 Miss Laura, here's one of Cap'n Mello's coats and caps... 586 00:48:03,920 --> 00:48:07,720 so you can... have a whole outfit. 587 00:48:07,800 --> 00:48:10,360 Fine, Adam. 588 00:48:10,440 --> 00:48:12,760 Thank you. Mm-hmm. 589 00:48:19,960 --> 00:48:22,720 Down, easy. Hold it, hold it. Easy, easy. 590 00:48:24,400 --> 00:48:27,000 Come on, you. Come on, give him a hand here! 591 00:48:27,080 --> 00:48:29,960 Help him hitch the horses up! Come on! 592 00:48:30,040 --> 00:48:33,320 Watch it. Here we are. 593 00:48:35,240 --> 00:48:39,480 Hey! That's quite an outfit. Where'd it come from? 594 00:48:39,560 --> 00:48:43,960 Adam and I did some exploring. Found a bit here and there. Do you approve? 595 00:48:44,040 --> 00:48:47,520 Very much. Especially the cap. 596 00:48:50,400 --> 00:48:54,120 Come on. Let her down easy. 597 00:49:03,400 --> 00:49:06,320 Yah! Yah! Yee! Yee! 598 00:49:15,400 --> 00:49:19,440 Well, I guess that does it. I figure you owe us another ten dollars, maybe 20. 599 00:49:19,520 --> 00:49:22,560 And the bottle of whiskey. Ain't that right, Shorty? 600 00:49:22,640 --> 00:49:24,880 And the bottle of whiskey. Yeah, that's what we figure. 601 00:49:27,120 --> 00:49:31,600 You'll get paid when we reach the settlement. Know how to drive a four-up? 602 00:49:31,680 --> 00:49:36,680 We ain't going over no mountain. And I ain't drivin' no team. You wanted to get to the gold? 603 00:49:36,760 --> 00:49:40,800 Not over that mountain. When we get a grubstake, we're going to the diggings, but not with you. 604 00:49:44,760 --> 00:49:47,000 All right, I'll tell ya what I'll do. 605 00:49:47,080 --> 00:49:49,880 You boys help us get these supplies over to the settlement... 606 00:49:49,960 --> 00:49:53,040 I'll see to it that each of you gets a grubstake worth two, three, $400. 607 00:49:53,120 --> 00:49:55,440 Enough food to send you through the winter. 608 00:49:55,520 --> 00:49:57,840 And if we say no? 609 00:49:59,320 --> 00:50:01,320 He broke me pipe. 610 00:50:03,320 --> 00:50:05,480 He broke it again. 611 00:50:11,280 --> 00:50:14,920 The law won't let you get away with this. 612 00:50:15,840 --> 00:50:17,680 What law? 613 00:50:21,800 --> 00:50:26,320 It's a deal. We get you to the settlement, you grubstake all of us. 614 00:50:26,400 --> 00:50:28,920 Uh-huh. 615 00:50:29,000 --> 00:50:32,560 All right, now, let's get 'em rollin'. Come on! 616 00:50:41,240 --> 00:50:44,480 Looks like you're gettin' ready to shove off. Best of luck to you. 617 00:50:44,560 --> 00:50:47,280 I hope you make it before the snow comes. 618 00:50:47,320 --> 00:50:50,000 How does a man say thank you when he owes so much to a friend? 619 00:50:50,040 --> 00:50:54,600 You don't owe me anything, Jeremy. It's been a pleasure to work alongside nice people. 620 00:50:57,120 --> 00:51:00,040 There's a hundred people over beyond those mountains; 621 00:51:00,120 --> 00:51:02,960 a hundred people who'd have never gotten through the winter without this food. 622 00:51:03,000 --> 00:51:04,920 Let me thank you for them. 623 00:51:04,960 --> 00:51:07,120 Didn't do a thing. Didn't do a thing! 624 00:51:07,200 --> 00:51:10,240 Adam! Come here and say good-bye to these nice people. 625 00:51:10,320 --> 00:51:13,840 Good-bye. Good-bye, Adam, and Godspeed wherever you're headed for. 626 00:51:13,920 --> 00:51:16,880 He will, but where are we headed for? 627 00:51:16,960 --> 00:51:19,840 Back down to Portland, then maybe we'll just keep on goin'. 628 00:51:19,920 --> 00:51:23,440 But where, for instance? Well. 629 00:51:23,520 --> 00:51:27,600 We never shoulda left the Mississippi. Maybe we'll go back to it. 630 00:51:27,640 --> 00:51:30,000 It may take you a while to find it. 631 00:51:30,040 --> 00:51:34,160 Oh, we got time. We got all the time in the world, ain't we, Cap'n? 632 00:51:34,200 --> 00:51:38,880 All the time in the world, Adam. We'll just head back to Natchez and Mobile... 633 00:51:38,960 --> 00:51:42,160 New Orleans and... 634 00:51:49,920 --> 00:51:53,040 Think you can handle 'em? We may lose a few, but we'll try. 635 00:51:53,120 --> 00:51:55,920 All right, let's roll 'em out. Come on. 636 00:51:58,880 --> 00:52:01,280 Roll! 637 00:52:15,960 --> 00:52:18,160 Yii! Come on! 638 00:52:18,200 --> 00:52:21,120 Get on there! Yah! 639 00:52:33,120 --> 00:52:35,520 Yah! Yah! Hah! 640 00:52:38,200 --> 00:52:40,640 Yah! Yah! Yah! 641 00:52:42,440 --> 00:52:44,960 Get up there! 642 00:52:47,080 --> 00:52:49,960 Come on! 643 00:52:54,120 --> 00:52:59,600 Come on! 644 00:53:01,400 --> 00:53:04,080 Get up there! Yah! 645 00:53:05,760 --> 00:53:09,480 Get up there, boy! 646 00:53:09,520 --> 00:53:12,680 Whoa, whoa, whoa! Ho! Ho! Ho. 647 00:53:14,200 --> 00:53:17,040 Well, you can get out and stretch if you like. I'd like. 648 00:53:17,080 --> 00:53:19,360 Pick 'em up, Jeremy! Roll 'em along. 649 00:53:19,440 --> 00:53:22,000 They're tired and so are we. Do you mind? Yeah. 650 00:53:22,080 --> 00:53:25,200 You've been pushing hard since early morning. How long you keeping on? 651 00:53:25,240 --> 00:53:29,880 Just as long as we got daylight. Now send 'em along! Come on. Come on. 652 00:53:32,120 --> 00:53:35,120 Send 'em along! Keep movin'! When do we noon? 653 00:53:35,200 --> 00:53:37,240 We don't. Why not? I'm hungry. 654 00:53:37,320 --> 00:53:42,120 You want Hendricks and his men to sit down and eat with you? Go on now! 655 00:53:42,200 --> 00:53:45,120 I thought we left 'em at the river. We did, but he's right. 656 00:53:45,200 --> 00:53:49,360 As soon as Hendricks finds where we cut away from the river, he'll be tailin' us. 657 00:53:49,400 --> 00:53:53,360 Then what? Well, I don't know. But I'm gonna find out. 658 00:54:04,120 --> 00:54:07,320 Looks like we're runnin' from Hendricks. Looks like. 659 00:54:07,400 --> 00:54:12,120 What happens when he catches up with us? Could be we see a good fight. 660 00:54:12,200 --> 00:54:14,480 You gonna be in it? Aren't you? 661 00:54:14,520 --> 00:54:17,200 Not me. I ain't gonna fight my way over these mountains... 662 00:54:17,280 --> 00:54:21,040 bringin' food to a lot of settlers just for a grubstake. Same here. 663 00:54:21,120 --> 00:54:24,880 Only we aren't gonna bring this food to the settlement. 664 00:54:26,920 --> 00:54:29,520 When do we take over? I'll let you know. 665 00:54:29,560 --> 00:54:33,120 Pass the word along to the others. Tell them to keep their mouths shut. 666 00:54:43,640 --> 00:54:46,480 Where do you figure to put down for tonight? 667 00:54:46,520 --> 00:54:50,680 There's a flat piece of ground by the stream. It might do. Any news? 668 00:54:50,760 --> 00:54:54,640 Yeah, all bad. Hendricks and his men are climbing the second rise beyond the stream. 669 00:54:54,720 --> 00:54:57,520 How many has he got? Thirty or 40. I didn't wait to count 'em. 670 00:54:57,600 --> 00:55:01,680 How much time we have? Two hours, tops. Then they'll be in amongst us. 671 00:55:01,760 --> 00:55:04,480 Uh-huh. There's a little box canyon off to the left. 672 00:55:04,560 --> 00:55:09,040 Waterfall at the far end. Take the cattle up there and meet me back at the wagons. 673 00:55:23,640 --> 00:55:27,040 All right, make your circle there by the falls, Jeremy. 674 00:55:28,320 --> 00:55:31,040 Yah! Yah! Come on! Come on! 675 00:55:31,120 --> 00:55:34,800 Bring your teams in and unhook 'em. Get up there! 676 00:55:37,360 --> 00:55:39,120 Make a wide space between the wagon. 677 00:55:44,880 --> 00:55:49,720 Say, you're in trouble. Two or three men on that ledge can cut the wagon crew to pieces. 678 00:55:49,800 --> 00:55:53,560 I don't mind fighting Hendricks, but why give him all the odds? Cole's right, Glyn. 679 00:55:53,640 --> 00:55:58,160 A couple of men on that ledge and we wouldn't have a prayer. Yeah, that's what I figured. 680 00:55:58,240 --> 00:56:02,600 Well, let's get some fire started and see what we can do about some coffee. 681 00:56:11,240 --> 00:56:13,160 There's what we're after. 682 00:56:17,240 --> 00:56:20,120 Spread out and attack! 683 00:56:56,720 --> 00:56:58,600 All right, let's get out of here! Let's go! 684 00:57:06,680 --> 00:57:09,680 All right, they've had it. Let 'em go. Why? 685 00:57:09,760 --> 00:57:11,560 Why? 686 00:57:11,600 --> 00:57:13,960 Well, if you don't know, I can't tell you. 687 00:57:23,040 --> 00:57:26,120 It's too bad. He seemed like a real nice fella. 688 00:57:26,160 --> 00:57:29,840 He was... until they found gold. 689 00:57:44,640 --> 00:57:48,120 Whoa! Whoa! Whoa! 690 00:57:50,280 --> 00:57:52,560 Hey, hey! Down, boy! Go on! 691 00:57:52,640 --> 00:57:55,280 It looks like we got company. 692 00:57:55,320 --> 00:57:59,000 Real glad to see ya. Thought Hendricks never would get that food through to us. 693 00:57:59,080 --> 00:58:01,280 Another week and the snow'd have blocked the trail. 694 00:58:01,360 --> 00:58:04,120 The crowd at the gold camp will be real glad to see you. 695 00:58:04,200 --> 00:58:07,440 We're not going to the gold camp. That ain't our food? 696 00:58:07,520 --> 00:58:10,960 Afraid not. There's a settlement around river. We're headed that way. 697 00:58:11,040 --> 00:58:14,400 What happened to our food? Yeah, Hendricks promised to have it at the camp this week. 698 00:58:14,480 --> 00:58:18,400 We paid him ten times what it was worth. Hendricks is dead. 699 00:58:18,480 --> 00:58:21,720 What about us? We can't get through the winter without grub. 700 00:58:21,800 --> 00:58:23,640 I'm sorry. 701 00:58:23,720 --> 00:58:27,840 Like to give you some, but we barely got enough to carry us 'til spring. What'll we do? 702 00:58:27,920 --> 00:58:30,480 Looks like you fellas have to spend the winter in Portland. 703 00:58:30,520 --> 00:58:33,680 Winter in Portland? Do you know what that means in money? 704 00:58:33,760 --> 00:58:36,760 We could take a million dollars in gold outta those hills before spring. 705 00:58:36,840 --> 00:58:40,240 We're not gonna shut down! I'll tell you what we'll do. 706 00:58:40,320 --> 00:58:44,400 For that grub, we'll give you ten times what it cost if you bring it into the diggin's. 707 00:58:44,480 --> 00:58:48,920 Ten times? I'll guarantee you'll get a $100,000 for what you've got in those wagons. 708 00:58:49,880 --> 00:58:52,560 Hey, that's a lot of money. 709 00:58:52,600 --> 00:58:55,200 Yeah, that's a lot of money. 710 00:58:55,280 --> 00:58:58,600 I'm afraid our food is not for sale. Why not? 711 00:58:58,680 --> 00:59:03,200 Because it's more important than money. It means a new life for a hundred people. 712 00:59:03,280 --> 00:59:07,720 I don't suppose you can understand me, but I can't take money for people's lives. 713 00:59:07,760 --> 00:59:11,000 You're sure you won't change your mind? 714 00:59:11,080 --> 00:59:12,920 I'm afraid not. 715 00:59:13,000 --> 00:59:15,760 I'll talk to you later. 716 00:59:15,840 --> 00:59:19,400 Roll 'em out! Follow me downhill. We'll go up the next gully. 717 00:59:22,720 --> 00:59:24,560 Yah! Yah! 718 00:59:37,480 --> 00:59:39,920 Who-o-oa! 719 00:59:42,120 --> 00:59:46,400 Untie your spare wheel. I'll get the other wagons up to a flat spot and we'll help you. 720 00:59:49,120 --> 00:59:52,880 Roll 'em up around the lead wagon! 'Round here. Come on! 721 00:59:52,960 --> 00:59:55,600 Get up there! Yah! Yah! 722 00:59:55,640 --> 00:59:58,640 Get this tongue right under the axle. 723 01:00:00,120 --> 01:00:03,000 There we go. Son, give me a hand with the wheel. 724 01:00:03,080 --> 01:00:05,440 Now bear down on it. 725 01:00:05,520 --> 01:00:07,600 You got it clear? 726 01:00:10,280 --> 01:00:12,360 All right. 727 01:00:13,480 --> 01:00:17,120 A little up! Up she goes. Little higher. 728 01:00:17,200 --> 01:00:19,280 Little higher. 729 01:00:19,320 --> 01:00:23,320 Little more. 730 01:00:23,400 --> 01:00:26,760 Higher. Higher. 731 01:00:26,840 --> 01:00:30,080 Higher. About an inch. 732 01:00:30,160 --> 01:00:33,160 Little more! More! Let go. 733 01:00:33,200 --> 01:00:35,320 We'll get all three of'em. Now! 734 01:00:38,880 --> 01:00:40,720 Jeremy. 735 01:00:43,400 --> 01:00:47,200 Why, you... Hold it, McLyntock. We're taking over. 736 01:00:47,280 --> 01:00:49,600 We're going to the gold camp with this food. 737 01:00:49,680 --> 01:00:51,760 Glyn! 738 01:00:56,400 --> 01:00:58,400 Glyn! 739 01:00:59,480 --> 01:01:01,520 Stay where you are, boys. 740 01:01:01,600 --> 01:01:04,680 Everything's gonna be real nice. 741 01:01:08,560 --> 01:01:11,560 All right, get up! All of you. Come on! Help with this wagon! 742 01:01:11,640 --> 01:01:15,480 Come on! Trey, get that wheel offJeremy. Hurry up! Come on! 743 01:01:15,560 --> 01:01:19,000 Hey, get in there! 744 01:01:19,080 --> 01:01:21,240 All right, now, lift it up. More. 745 01:01:21,320 --> 01:01:23,920 More. Get it up. More. 746 01:01:24,000 --> 01:01:26,120 Is he clear? Yeah. 747 01:01:27,280 --> 01:01:29,240 Thanks. 748 01:01:29,320 --> 01:01:31,200 Forget it. 749 01:01:42,480 --> 01:01:46,480 How does it look? Be in the snow in the morning. 750 01:01:48,640 --> 01:01:52,040 Another day, we'll reach the summit. 751 01:02:04,680 --> 01:02:08,040 How's your father feeling? Oh, he's asleep. 752 01:02:08,080 --> 01:02:11,720 Glyn, he still doesn't trust Cole. 753 01:02:11,800 --> 01:02:16,760 It's an old-fashioned idea of his. He believes once a man has gone wrong, that's the end. 754 01:02:16,840 --> 01:02:18,720 And you don't agree. No. 755 01:02:18,800 --> 01:02:22,280 Any man can make a mistake. 756 01:02:22,360 --> 01:02:25,480 He can make lots of mistakes. 757 01:02:25,520 --> 01:02:28,720 But when he meets a woman and falls in love with her... 758 01:02:28,800 --> 01:02:30,680 Yeah, I see what you mean. 759 01:02:30,760 --> 01:02:33,680 And... And you do believe it? 760 01:02:33,760 --> 01:02:36,560 That men can change? Some men? 761 01:02:36,640 --> 01:02:40,920 Yes, I believe it. I've told it toJeremy. 762 01:02:43,600 --> 01:02:46,840 Thanks, Glyn. Good night. 763 01:03:04,840 --> 01:03:06,960 How's the old man? He's sleepin'. 764 01:03:07,000 --> 01:03:10,200 He's a tough old bird. He sure is. 765 01:03:10,280 --> 01:03:12,320 He's, uh... 766 01:03:15,000 --> 01:03:17,920 He's a little worried about you, Cole. 767 01:03:18,000 --> 01:03:21,480 Now that you and Laura are gonna get married. 768 01:03:21,520 --> 01:03:24,400 You are getting married? Yeah, it looks that way. 769 01:03:24,440 --> 01:03:27,800 What's the old man worried about? 770 01:03:27,880 --> 01:03:31,440 He knows who you are. Or maybe I should say, he knows who you were. 771 01:03:31,520 --> 01:03:35,000 Does he know who you were? No. 772 01:03:35,080 --> 01:03:37,680 What happens when he finds out? 773 01:03:37,760 --> 01:03:41,120 Maybe by that time he'll find out I'm right. You're not right! 774 01:03:41,200 --> 01:03:45,640 They won't let you change. That's why you're a fool to lug all this food to the settlement. 775 01:03:45,680 --> 01:03:49,360 After you get it there, what happens? They pay you off with a big "thank you." 776 01:03:49,400 --> 01:03:53,640 Later they find out that you're the McLyntock that used to raid along the Missouri border... 777 01:03:53,680 --> 01:03:55,600 and then they kick you out. Maybe. 778 01:03:55,640 --> 01:03:59,840 Then why not take this stuff to the gold camp? 779 01:03:59,920 --> 01:04:05,160 What would you rather have, $100,000 or a "thank you" somebody'll take back. 780 01:04:07,200 --> 01:04:10,320 Could be they won't take it back. 781 01:04:10,360 --> 01:04:13,840 If they don't, I figure that's worth more than $100,000. 782 01:04:15,240 --> 01:04:17,160 Mmm, maybe. 783 01:04:19,560 --> 01:04:22,360 Then again, maybe not. 784 01:04:22,440 --> 01:04:26,040 Well, any way you look at it, it's strictly a gamble. 785 01:04:27,200 --> 01:04:29,640 See you in the morning. 786 01:04:46,440 --> 01:04:49,280 Yah! Yah! 787 01:05:05,480 --> 01:05:08,960 All right, get the cattle up ahead to break trail. 788 01:05:09,040 --> 01:05:11,840 When this happen? He was born a few days ago. 789 01:05:11,920 --> 01:05:14,560 When we hit timberline, he started to have a little trouble. 790 01:05:14,640 --> 01:05:17,560 Put him on one of the wagons when you bring the herd up. When do we noon? 791 01:05:17,640 --> 01:05:20,520 Soon as we hit the ridge. Come on. 792 01:05:37,080 --> 01:05:39,160 That's it. Come on. 793 01:06:02,560 --> 01:06:06,560 Which way do we go from here? Off to the left there. 794 01:06:06,640 --> 01:06:09,800 Four or five more days at the most, we'll be at the settlement. 795 01:06:09,840 --> 01:06:12,600 It's right across the river. 796 01:06:14,440 --> 01:06:16,480 Isn't that the gold camp? 797 01:06:16,560 --> 01:06:18,600 That's right. 798 01:06:18,680 --> 01:06:21,960 Closer. We can make it in two days. 799 01:06:23,360 --> 01:06:26,440 We're goin' to the settlement. 800 01:06:42,000 --> 01:06:45,360 Cole, stop them! Stop them. 801 01:06:48,040 --> 01:06:50,240 Let him go. Step back. 802 01:06:50,320 --> 01:06:52,360 Get out of the way. 803 01:06:53,320 --> 01:06:55,680 Drop it! 804 01:06:58,280 --> 01:07:00,600 Ain't you workin' with us? No. 805 01:07:00,680 --> 01:07:02,800 You're workin' with me. 806 01:07:02,840 --> 01:07:06,160 What happens to him? We'll give him enough food to get to Portland. 807 01:07:06,200 --> 01:07:09,280 I say we get rid ofhim right now! Get back in your wagons. 808 01:07:09,360 --> 01:07:11,640 All of you! 809 01:07:40,720 --> 01:07:43,920 Sorry you had to see that, Laura. I'm not. 810 01:07:44,000 --> 01:07:47,120 It gave me a chance to see you... for the first time. 811 01:07:47,160 --> 01:07:50,280 You didn't like it, huh? I hated it! 812 01:07:53,880 --> 01:07:56,560 It won't look so bad for the payoff. 813 01:07:56,640 --> 01:07:59,560 $100,000 is a lot of money. 814 01:08:01,280 --> 01:08:04,080 And I like a woman who's not afraid to kill. 815 01:08:07,080 --> 01:08:09,000 Come on. 816 01:08:11,600 --> 01:08:14,480 Roll 'em out... to the gold camp! 817 01:08:23,920 --> 01:08:26,320 You couldn't take it, huh? 818 01:08:28,160 --> 01:08:30,440 If I don't go? You'll go. 819 01:08:30,480 --> 01:08:33,960 If you'll hurry, you'll make it before it snows. 820 01:08:34,040 --> 01:08:36,440 You know, Red was right. You should've used the gun. 821 01:08:36,520 --> 01:08:39,760 Yeah. 822 01:08:39,800 --> 01:08:41,800 I figure we're even. 823 01:08:41,880 --> 01:08:44,280 Maybe I'm one up on you. 824 01:08:44,360 --> 01:08:47,080 I'll be seeing you, Glyn. You'll be seein'me. 825 01:08:47,120 --> 01:08:50,560 You'll be seein' me. 826 01:08:50,640 --> 01:08:55,680 Every time you bed down for the night, you'll look into the darkness, wonder if I'm there. 827 01:08:55,760 --> 01:08:59,880 And some night I will be. You'll be seein' me. 828 01:09:58,200 --> 01:10:00,400 Get up there! 829 01:10:07,360 --> 01:10:09,400 Come on! 830 01:10:16,520 --> 01:10:21,160 I thought for just a while I'd lost my daughter. 831 01:10:21,200 --> 01:10:23,920 I haven't. 832 01:10:23,960 --> 01:10:26,880 But we've failed, Laura. 833 01:10:26,960 --> 01:10:29,840 All those people I brought across the country... 834 01:10:29,920 --> 01:10:33,320 their money is gone. 835 01:10:33,400 --> 01:10:36,040 All their work for nothin'. 836 01:10:36,080 --> 01:10:38,320 All for nothin'! 837 01:10:39,280 --> 01:10:41,360 What is it, girl? L... 838 01:10:41,440 --> 01:10:43,760 I thought I saw him. Glyn? 839 01:10:43,800 --> 01:10:45,720 Yeah. 840 01:10:47,600 --> 01:10:51,640 Even if he does follow us, what can he do? 841 01:10:51,720 --> 01:10:54,680 I don't know, but I do know that he'll follow us. 842 01:10:54,760 --> 01:10:58,480 He won't stop trying. Not while he lives. 843 01:11:02,960 --> 01:11:05,200 Yah! Come on! 844 01:11:10,480 --> 01:11:13,560 Come on! 845 01:11:22,960 --> 01:11:26,200 Keep moving! We've got another two hours yet! 846 01:11:26,280 --> 01:11:29,720 I got a dry axle. Well, pull out of line and grease it. 847 01:11:30,880 --> 01:11:34,040 Wullie! Pull around Red and keep moving! 848 01:11:34,120 --> 01:11:36,360 Yah! 849 01:11:52,920 --> 01:11:55,240 Comes a day I square things with that guy. 850 01:11:55,280 --> 01:11:57,680 For what? Pulling me off McLyntock. 851 01:11:57,720 --> 01:12:01,640 I should've killed him. Next time I see him, I will. 852 01:12:04,240 --> 01:12:09,280 That might be sooner than you think. Take a look up the trail. 853 01:12:09,360 --> 01:12:12,960 McLyntock! Is he crazy? 854 01:12:13,040 --> 01:12:15,480 I wouldn't know. 855 01:12:15,560 --> 01:12:17,400 Drive slow. 856 01:12:17,480 --> 01:12:20,520 Where you goin'? After McLyntock. 857 01:12:20,560 --> 01:12:23,560 Well, you better watch out. He's fast. 858 01:12:23,640 --> 01:12:26,800 Yes... but he has no gun. 859 01:12:44,880 --> 01:12:48,000 There's a good trail ahead all the way. 860 01:12:54,000 --> 01:12:57,680 Hold it, Cole! 861 01:12:57,720 --> 01:13:01,720 You got the jumps? Yeah... seems like. 862 01:13:01,800 --> 01:13:05,360 Who's ridin' herd? They're all right. Soon as I get some coffee, I'll go back. 863 01:13:06,960 --> 01:13:10,720 You and Red, ride herd for a while. Red ain't here. 864 01:13:13,800 --> 01:13:15,680 Where is he? 865 01:13:30,240 --> 01:13:32,480 Where's Red? He went back up the trail. 866 01:13:32,560 --> 01:13:34,640 Why? McLyntock was followin'. 867 01:13:34,720 --> 01:13:38,960 Red took a gun and went after him. I drove slow, I waited, but he didn't come... 868 01:13:41,200 --> 01:13:44,840 Get those wagons rollin'! What's all the excitement? He's only one man. 869 01:13:44,880 --> 01:13:47,240 Get on those wagons, I tell ya. I ain't rollin' no wagons... 870 01:13:49,240 --> 01:13:51,920 Get those wagons rollin'! 871 01:14:00,400 --> 01:14:03,360 Trey, what's happened to him? I don't know. 872 01:14:03,440 --> 01:14:05,920 I don't know, but I don't like it. 873 01:14:06,000 --> 01:14:08,400 Roll 'em out! 874 01:14:13,520 --> 01:14:15,560 Turn back! 875 01:14:17,920 --> 01:14:20,600 Where'd he get the gun? I'll give you three guesses. 876 01:14:20,680 --> 01:14:23,800 He's up on the ledge. He almost shot my head off. He was aimin' at me. 877 01:14:23,880 --> 01:14:26,440 Glyn! He's got a gun. 878 01:14:28,240 --> 01:14:31,080 Don't be a fool! He could've knocked you out of the saddle if he wanted. 879 01:14:31,120 --> 01:14:33,000 Turn back! 880 01:14:34,960 --> 01:14:38,040 Turn your teams and get 'em rolling. Where do we go now? 881 01:14:38,120 --> 01:14:41,080 There's another trail about a mile back. Turn off toward the river... 882 01:14:41,160 --> 01:14:43,760 and circle the canyon. On account of one man? 883 01:14:43,840 --> 01:14:46,200 If you're afraid ofhim, I'm not. 884 01:14:46,280 --> 01:14:48,600 How 'bout you, Lock? 885 01:14:48,680 --> 01:14:50,520 It's all right with me. 886 01:14:50,600 --> 01:14:53,360 You can do it, Lock. Get him in the back. 887 01:14:53,400 --> 01:14:55,840 Give us about an hour. We'll take care of him. 888 01:14:58,640 --> 01:15:00,880 Suit yourselves. 889 01:15:13,280 --> 01:15:15,960 How long have they been gone? 890 01:15:16,040 --> 01:15:18,520 A little over an hour. 891 01:15:23,760 --> 01:15:26,000 I thought they'd have him by now. 892 01:15:33,640 --> 01:15:36,600 What's worryin' you? I heard those two work good at night. 893 01:15:36,680 --> 01:15:38,560 I've seen him work at night. 894 01:15:38,640 --> 01:15:42,720 Wullie's smart. He'll play it safe, catch him when he's sleepin'. 895 01:15:44,720 --> 01:15:47,920 That was Wullie. He got him. 896 01:15:48,000 --> 01:15:50,600 That wasn't a six-gun. It was a rifle. 897 01:15:50,640 --> 01:15:53,040 Wullie didn't have no rifle. 898 01:15:55,280 --> 01:15:57,360 Neither did Lock. 899 01:15:59,360 --> 01:16:01,720 That was a rifle too. 900 01:16:01,800 --> 01:16:05,840 You satisfied? The trail's a mile back. Start rollin'! 901 01:16:11,600 --> 01:16:15,720 Going around the canyon won't do any good. As soon as Glyn finds another spot, he'll stop us. 902 01:16:15,760 --> 01:16:19,080 Without a horse? It's a good trick if he can do it. We'll have to travel fast. 903 01:16:19,120 --> 01:16:23,240 Long Tom, take the last wagon. Leave your horse tied off. 904 01:16:23,280 --> 01:16:25,520 Drive the lead wagon. I'll ride herd. 905 01:16:44,080 --> 01:16:47,280 I think it would be better for you in the front seat. 906 01:16:49,720 --> 01:16:52,080 What's the matter, afraid? Yes! 907 01:16:52,120 --> 01:16:53,240 So am I. 908 01:16:53,320 --> 01:16:57,400 Watch your drivin'. Watch the road! 909 01:16:57,480 --> 01:17:01,280 I just wanted to be sure she was all right. I wouldn't want her to get hurt. 910 01:17:02,040 --> 01:17:04,080 She's doin' fine. 911 01:17:38,960 --> 01:17:41,160 Whoa! 912 01:17:41,200 --> 01:17:45,000 It'll be easy going after we make the bend in the river. How far to the gold camp? 913 01:17:45,040 --> 01:17:48,240 Oh, two hours at the most if we can... 914 01:18:12,560 --> 01:18:14,600 How'd he get here? 915 01:18:22,240 --> 01:18:25,080 Jeremy. Come down here. 916 01:18:39,000 --> 01:18:42,640 Trey's horse was tied to the tailgate. Did you cut it loose? 917 01:18:43,880 --> 01:18:45,720 Yes. 918 01:18:53,680 --> 01:18:56,000 Stop it, Cole, or I'll kill you! 919 01:19:03,440 --> 01:19:07,320 I told you you were too soft. 920 01:19:07,400 --> 01:19:09,800 I should've killed you. 921 01:19:09,880 --> 01:19:11,960 Come on! 922 01:19:14,760 --> 01:19:19,280 Use your rifles! Cover me when I ride through! 923 01:19:29,240 --> 01:19:31,160 Where're you goin'? 924 01:19:31,240 --> 01:19:34,600 To the gold camp. Let's see what he can do against a dozen hungry miners. 925 01:19:34,640 --> 01:19:37,280 Suppose they don't wanna help us. Yeah, they'll help us. 926 01:19:37,360 --> 01:19:40,080 When I tell 'em we got enough food to last through the winter. 927 01:19:40,120 --> 01:19:42,480 All right, cover me! 928 01:19:51,160 --> 01:19:53,920 For the first time in my life... 929 01:19:54,000 --> 01:19:56,800 I want to see a man killed. 930 01:20:04,600 --> 01:20:07,880 Well, he made it. Yeah, he made it. 931 01:20:07,920 --> 01:20:10,320 What about McLyntock? Maybe we killed him. 932 01:20:10,400 --> 01:20:14,560 No, you didn't. Drop 'em! 933 01:20:21,000 --> 01:20:23,320 Let 'em go. 934 01:20:23,400 --> 01:20:27,480 All right, now pick up those rifles. We may need them. All right, Glyn. 935 01:20:27,560 --> 01:20:29,600 I knew you'd get here. I'm here. 936 01:20:29,680 --> 01:20:32,400 Now let's get across the river. Are you able to drive? I'll drive. 937 01:20:32,440 --> 01:20:35,120 I'll drive one too. You think you can handle a four-up? 938 01:20:35,200 --> 01:20:39,280 I can try. All right! Come on, Trey. Let's get the cattle. 939 01:21:05,280 --> 01:21:09,440 Put 'em in, Jeremy. Keep 'em movin'! Laura, keep up close to the lead wagon. 940 01:21:09,520 --> 01:21:11,520 Come on! Get up there! Ho! 941 01:21:22,520 --> 01:21:24,400 Can you make it? Yes! 942 01:21:24,440 --> 01:21:26,760 All right, come on! Come on! Giddap! 943 01:21:32,680 --> 01:21:35,560 Get up there, you! Come on, boys! Come on, boys! 944 01:21:39,360 --> 01:21:42,280 Get over there! Come on, horses! 945 01:21:42,320 --> 01:21:44,520 Just go on! Move! Come on! Get up there, you! 946 01:21:52,800 --> 01:21:55,440 All right. Hold on, Laura! 947 01:22:22,960 --> 01:22:24,520 Come on! 948 01:22:26,600 --> 01:22:29,840 Ho! Giddap! 949 01:22:58,440 --> 01:23:01,320 Come on! Get out of there! 950 01:23:45,320 --> 01:23:47,480 Let's get out of here! 951 01:25:13,520 --> 01:25:16,480 I'm sorry, Glyn. Did the rope burn your neck? 952 01:25:20,080 --> 01:25:23,920 No, you didn't do that, Trey. 953 01:25:24,000 --> 01:25:27,360 That's been there for quite a while. 954 01:25:27,440 --> 01:25:30,920 Since you were a raider on the Missouri-Kansas border? 955 01:25:34,840 --> 01:25:37,880 And some vigilantes tried to hang a gunman. 956 01:25:39,920 --> 01:25:42,560 Just one of those rotten apples? 957 01:25:44,240 --> 01:25:46,600 I was wrong. 958 01:25:46,640 --> 01:25:50,080 There is a difference between apples and men. 959 01:25:51,080 --> 01:25:53,360 Really, there is. 960 01:26:13,200 --> 01:26:15,080 Jeremy! 961 01:26:15,160 --> 01:26:17,920 Good man, Jeremy! I knew you'd do it! 962 01:26:18,000 --> 01:26:21,360 You're talkin' to the wrong man. See the fellow in the third wagon. 963 01:26:28,280 --> 01:26:30,960 Whoa! Then you did come up to see me. 964 01:26:31,040 --> 01:26:33,720 Just for a visit. I had nothing else to do. 965 01:26:33,800 --> 01:26:36,320 Oh. 966 01:26:36,400 --> 01:26:40,360 Hey, wait a minute! Marjie! Marjie, my darling. 967 01:26:40,400 --> 01:26:44,680 Good boy, Trey. Get out of here, you two. Go on. 968 01:26:46,200 --> 01:26:49,160 Whoa. Whoa! Glyn. 969 01:26:49,240 --> 01:26:51,560 Thank you. 970 01:27:03,560 --> 01:27:05,680 Hah! Come on! 75216

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.