All language subtitles for 9-1-1.S09E05.720p.HDTV.x264-SYNCOPY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,920 --> 00:00:05,080 Я знаком со смертью. 2 00:00:06,280 --> 00:00:09,060 Я видел её, чувствовал, боролся с ней. 3 00:00:10,900 --> 00:00:13,700 Я спасал тех, кого совсем не знал. 4 00:00:13,700 --> 00:00:16,870 И терял тех, чьи имена никогда не забуду. 5 00:00:17,530 --> 00:00:20,660 Так или иначе, все они преследуют тебя. 6 00:00:21,820 --> 00:00:24,840 Сегодня завеса между мирами тоньше всего. 7 00:00:25,560 --> 00:00:29,880 Мёртвые бродят среди нас, пусть и недолго. 8 00:00:30,480 --> 00:00:32,350 Мы напоминаем себе об этом, 9 00:00:32,350 --> 00:00:34,380 просто чтобы облегчить боль? 10 00:00:34,380 --> 00:00:35,550 Или это по-настоящему? 11 00:00:36,340 --> 00:00:38,600 Остаются ли они с нами? 12 00:00:38,600 --> 00:00:42,390 Слышат ли они, как мы произносим их имена? 13 00:00:42,830 --> 00:00:44,730 Мертвы ли они, если мы по-прежнему 14 00:00:44,730 --> 00:00:46,460 храним их в своих сердцах? 15 00:00:47,830 --> 00:00:49,840 Если мы помним их? 16 00:00:54,240 --> 00:00:57,200 Для вас переводили "what's your SUBmergency?" t.me/wys_subs 17 00:00:57,660 --> 00:00:59,740 [НЕДЕЛЮ НАЗАД] 18 00:01:04,660 --> 00:01:06,540 Детка, ты хоть что-то видишь? 19 00:01:08,280 --> 00:01:09,540 Можешь подержать голову? 20 00:01:14,200 --> 00:01:15,040 Так лучше. 21 00:01:15,040 --> 00:01:16,860 Уверен, что не хочешь, чтобы я повела? 22 00:01:17,900 --> 00:01:21,040 Детка, я всадник без головы. 23 00:01:22,330 --> 00:01:24,000 Забирайся на моего коня. 24 00:01:33,240 --> 00:01:34,140 Можешь... 25 00:01:41,280 --> 00:01:42,740 Вэн, серьёзно? 26 00:01:42,740 --> 00:01:45,200 Прости, в костюме ничего не видно. 27 00:01:45,200 --> 00:01:48,420 Именно поэтому я сказала надеть его на вечеринке. 28 00:01:48,420 --> 00:01:49,540 Люди поймут, что это я. 29 00:01:49,540 --> 00:01:53,170 А когда ты зайдёшь со своей девушкой, они не поймут. 30 00:01:53,170 --> 00:01:54,420 Но ты не моя девушка. 31 00:01:55,050 --> 00:01:56,510 Ты секси вампирша. 32 00:01:58,630 --> 00:02:00,090 У тебя нет головы. 33 00:02:00,090 --> 00:02:01,390 Руки-то есть. 34 00:02:01,390 --> 00:02:02,930 Держи их на руле. 35 00:02:02,930 --> 00:02:04,810 Да, как только смогу увидеть... 36 00:02:04,810 --> 00:02:06,600 Можешь помочь? Я не вижу. 37 00:02:06,600 --> 00:02:07,200 Расстегни... 38 00:02:12,580 --> 00:02:15,440 Пуговица, расстегни пуговицу... 39 00:02:16,600 --> 00:02:18,120 - Помоги! - Отпусти. 40 00:02:18,780 --> 00:02:20,160 - Прошу. - Вот, готово. 41 00:02:23,880 --> 00:02:25,580 911, что у вас случилось? 42 00:02:25,580 --> 00:02:27,830 Мы с парнем только что попали в аварию. 43 00:02:27,830 --> 00:02:29,260 Кажется, он ранен. 44 00:02:34,630 --> 00:02:36,800 Основной удар пришелся на сторону водителя. 45 00:02:36,800 --> 00:02:38,550 Бак, Рави, вырубите двигатель. 46 00:02:40,090 --> 00:02:41,050 Пожарные, мэм. 47 00:02:41,050 --> 00:02:42,550 - Как вы? - Я в порядке. 48 00:02:42,550 --> 00:02:45,310 Но мой парень после аварии почти ничего не говорил. 49 00:02:45,310 --> 00:02:47,180 Кажется, он ненадолго терял сознание. 50 00:02:47,180 --> 00:02:48,430 Хорошо, мы его вытащим. 51 00:02:48,430 --> 00:02:49,520 Просто держитесь, хорошо? 52 00:02:49,520 --> 00:02:51,560 Хен, Эдди, у нас двое раненых. 53 00:02:51,560 --> 00:02:53,190 Оба в костюмах. 54 00:02:53,190 --> 00:02:54,400 Чёрт, уже? 55 00:02:54,400 --> 00:02:56,980 Недолго мы избегали проклятия в этом году. 56 00:02:59,240 --> 00:03:00,950 Бак, неси челюсти. 57 00:03:00,950 --> 00:03:04,030 - Рави, охлади двигатель. - Так точно. 58 00:03:04,030 --> 00:03:05,490 Чувствуете боль или дискомфорт? 59 00:03:05,490 --> 00:03:08,200 - У вас кровь. - Я прикусила губу. 60 00:03:08,200 --> 00:03:09,410 Пожарные, сэр. 61 00:03:09,410 --> 00:03:10,620 Можете назвать ваше имя? 62 00:03:10,620 --> 00:03:11,580 Вэн. 63 00:03:11,580 --> 00:03:13,330 Мы попали в аварию? 64 00:03:13,330 --> 00:03:14,540 Вы не помните? 65 00:03:14,540 --> 00:03:16,170 Мой костюм закрывал глаза. 66 00:03:17,000 --> 00:03:18,300 Не двигайтесь. 67 00:03:18,300 --> 00:03:20,380 Нам ещё надо осмотреть вас, сэр. 68 00:03:20,380 --> 00:03:22,010 Чувствуете пальцы ног? 69 00:03:22,010 --> 00:03:22,970 Нет. 70 00:03:23,640 --> 00:03:25,390 Кажется, нет. 71 00:03:25,390 --> 00:03:26,260 Так... 72 00:03:28,890 --> 00:03:29,890 Как он? 73 00:03:30,310 --> 00:03:31,640 Травма шейного отдела. 74 00:03:31,640 --> 00:03:33,150 Возможно, у него шок. 75 00:03:33,650 --> 00:03:36,110 Но вытаскивать со стороны пассажира слишком рискованно. 76 00:03:36,110 --> 00:03:37,360 Несу челюсти. 77 00:03:42,860 --> 00:03:43,950 Челюсти умерли. 78 00:03:43,950 --> 00:03:44,870 Как умерли? 79 00:03:45,580 --> 00:03:46,660 Костюмное проклятие. 80 00:03:46,660 --> 00:03:49,000 Проклятие не костюмное, а воротниковое. 81 00:03:49,000 --> 00:03:52,040 Смотрите, он держит его шею. 82 00:03:52,040 --> 00:03:53,960 Хорошо, подготовим носилки. 83 00:03:53,960 --> 00:03:55,210 Бак, обездвижь шины. 84 00:03:55,210 --> 00:03:56,380 Рави, ты на лебёдке. 85 00:03:56,380 --> 00:03:58,300 - Мы сорвём дверь. - Сейчас. 86 00:04:09,200 --> 00:04:11,080 Хорошо, Рави, я готов. 87 00:04:12,740 --> 00:04:16,200 Продолжай, почти готово. 88 00:04:22,460 --> 00:04:24,860 Сэр, вы чувствуете боль? 89 00:04:24,860 --> 00:04:27,330 Нет, только тяжесть и покалывание. 90 00:04:27,330 --> 00:04:28,870 - Хорошо. - Можете подвигать? 91 00:04:28,870 --> 00:04:30,870 Хорошо, это отлично. 92 00:04:30,870 --> 00:04:32,660 Как дела у второго? 93 00:04:32,660 --> 00:04:34,920 Вы про женщину, которая была с вами в машине? 94 00:04:34,920 --> 00:04:37,250 Нет, парень, которого мы сбили. 95 00:04:37,250 --> 00:04:39,380 Кажется, на нём был костюм пугала. 96 00:04:39,380 --> 00:04:41,960 Кэп, у нас есть ещё один. 97 00:04:43,560 --> 00:04:45,840 Пожарные! Вы нас слышите? 98 00:04:45,840 --> 00:04:48,100 Пожарные! Кому-нибудь нужна помощь? 99 00:04:48,100 --> 00:04:49,470 Пожарные! 100 00:04:51,400 --> 00:04:52,680 - Бак. - Да. 101 00:04:56,680 --> 00:04:59,110 Клянусь, я никого не видела. 102 00:04:59,110 --> 00:05:01,190 Я говорю, там был парень. 103 00:05:01,190 --> 00:05:03,440 - Нашли! - Что это? 104 00:05:04,460 --> 00:05:05,960 Похоже на парня, которого вы сбили? 105 00:05:06,960 --> 00:05:07,880 Слава богу. 106 00:05:08,500 --> 00:05:10,790 Я боялся, что убил кого-то. 107 00:05:10,790 --> 00:05:12,510 Несколько ссадин и синяков, 108 00:05:12,510 --> 00:05:13,800 но думаю, он выживет. 109 00:05:56,900 --> 00:05:59,460 Со мной что-нибудь случится, если я съем это печенье? 110 00:05:59,460 --> 00:06:00,840 Можешь просто попробовать? 111 00:06:05,600 --> 00:06:06,440 И? 112 00:06:06,780 --> 00:06:08,840 - Вкусно. - Это оно? 113 00:06:08,840 --> 00:06:11,350 - Я не понимаю. - Чего-то не хватает. 114 00:06:11,350 --> 00:06:14,520 Я пытаюсь воссоздать печенье Бобби по памяти, 115 00:06:14,520 --> 00:06:15,980 потому что не могу найти рецепт. 116 00:06:15,980 --> 00:06:17,560 Найдешь, если ты будешь меньше печь 117 00:06:17,560 --> 00:06:18,810 и больше открывать коробки. 118 00:06:18,810 --> 00:06:20,250 Может, будешь меньше осуждать 119 00:06:20,250 --> 00:06:21,480 и больше помогать искать. 120 00:06:26,320 --> 00:06:29,070 Хорошо, "К" явно не означает "кухня". 121 00:06:29,070 --> 00:06:31,160 Кажется, это "китч". 122 00:06:32,360 --> 00:06:33,240 Что? 123 00:06:33,240 --> 00:06:36,200 Я думал, что вспомню, что было в коробках. 124 00:06:36,200 --> 00:06:38,830 Я не знал, что буду четыре месяца искать дом, 125 00:06:38,830 --> 00:06:40,000 а потом ждать ещё три, 126 00:06:40,000 --> 00:06:41,670 когда предыдущий арендатор съедет. 127 00:06:41,670 --> 00:06:43,250 Я бы уже нашла другой. 128 00:06:43,250 --> 00:06:44,800 Зато какой задний двор. 129 00:06:44,800 --> 00:06:46,260 Деревья красивые. 130 00:06:46,260 --> 00:06:49,550 Да, мне нужно поговорить о них с владельцем. 131 00:06:49,550 --> 00:06:51,300 Постоянно слышу шум по ночам. 132 00:06:51,300 --> 00:06:53,220 Кажется, на чердаке живут белки. 133 00:06:54,420 --> 00:06:55,720 Белки? 134 00:06:56,580 --> 00:06:58,860 Или это призраки! 135 00:07:00,380 --> 00:07:03,190 - Это белки. - Или призраки белок! 136 00:07:03,190 --> 00:07:04,940 Почему ты такая? 137 00:07:04,940 --> 00:07:07,900 Потому что скоро Хэллоуин, в духе праздника. 138 00:07:07,900 --> 00:07:14,080 Или я ощущаю здесь какую-то паранормальную энергию. 139 00:07:14,080 --> 00:07:17,120 Энергия в порядке, в отличие от тебя. 140 00:07:19,900 --> 00:07:22,680 - Ух ты. - Ты нашла рецепт? 141 00:07:26,720 --> 00:07:27,500 Ага. 142 00:07:28,840 --> 00:07:30,020 Я очень скучаю по нему. 143 00:07:30,400 --> 00:07:31,100 Знаю. 144 00:07:41,180 --> 00:07:42,850 Прекрасное место. 145 00:07:42,850 --> 00:07:45,280 Может, он вдохновит тебя на кухне. 146 00:07:47,720 --> 00:07:49,940 То есть тебе не понравилось печенье? 147 00:07:55,520 --> 00:07:58,790 Нет-нет, здесь здорово, правда. 148 00:07:58,790 --> 00:08:01,790 Я даже могу тренироваться перед завтраком. 149 00:08:02,620 --> 00:08:03,500 Извини. 150 00:08:03,500 --> 00:08:05,850 Я просто запихивала всё в эту комнату 151 00:08:05,850 --> 00:08:07,590 в надежде расставить позже. 152 00:08:07,590 --> 00:08:10,260 А потом закрывала дверь и забывала. 153 00:08:10,260 --> 00:08:11,970 Пока мы не обсудили твой переезд. 154 00:08:13,120 --> 00:08:14,580 Вы его обсуждали? 155 00:08:16,080 --> 00:08:18,310 - Здесь хорошо. - Рада, что тебе нравится. 156 00:08:18,310 --> 00:08:21,180 Я найду другое место для тренажёра. 157 00:08:21,730 --> 00:08:23,390 Нет, пусть будет тут. 158 00:08:23,390 --> 00:08:24,600 Ему нужно быть в форме, 159 00:08:24,600 --> 00:08:26,940 чтобы пройти оценку физической подготовки. 160 00:08:26,940 --> 00:08:29,940 Не будем забегать вперёд. 161 00:08:29,940 --> 00:08:32,610 Меня ещё даже на собеседование не позвали. 162 00:08:32,610 --> 00:08:37,490 Комод пустой, можешь положить вещи в него. 163 00:08:37,490 --> 00:08:42,140 Но боюсь, в шкафу могло что-то остаться. 164 00:08:51,060 --> 00:08:53,120 - Я уберу это. - Нет. 165 00:08:55,260 --> 00:08:56,160 Можешь оставить. 166 00:08:56,800 --> 00:09:01,060 Будет здорово иметь здесь частичку его. 167 00:09:03,280 --> 00:09:05,780 Я оставлю тебя разложить вещи и... 168 00:09:06,380 --> 00:09:08,200 Закажу что-нибудь на обед. 169 00:09:13,760 --> 00:09:15,770 Не думала, что Стокгольмский синдром 170 00:09:15,770 --> 00:09:16,950 так быстро проявится. 171 00:09:16,950 --> 00:09:18,320 Я не заложник. 172 00:09:18,320 --> 00:09:19,740 Я согласился переехать. 173 00:09:19,740 --> 00:09:22,500 А она согласилась не мешать мне пойти в пожарную часть. 174 00:09:22,870 --> 00:09:24,960 Тебе не нужно её разрешение, Гарри. 175 00:09:24,960 --> 00:09:25,920 Но я хочу этого. 176 00:09:27,250 --> 00:09:29,040 Я хочу, чтобы она поддержала меня. 177 00:09:29,040 --> 00:09:30,750 Чтобы она гордилась мной. 178 00:09:32,780 --> 00:09:35,420 Оказывается, он катался с друзьями на машине, 179 00:09:35,420 --> 00:09:37,180 пока твои дедушки были на работе. 180 00:09:37,180 --> 00:09:40,640 - Без прав. - У него не было прав? 181 00:09:40,640 --> 00:09:42,030 Наш золотой мальчик 182 00:09:42,030 --> 00:09:44,560 дважды завалил экзамен по вождению. 183 00:09:44,560 --> 00:09:47,390 И смог завести машину без ключа. 184 00:09:47,390 --> 00:09:48,230 Папа... 185 00:09:49,640 --> 00:09:52,070 Так, он что-то задумал. 186 00:09:52,070 --> 00:09:55,150 Кажется, лучше начать прятать ключи от машины. 187 00:09:55,150 --> 00:09:57,100 Может, спрячешь их с этим. 188 00:10:01,040 --> 00:10:02,860 Вы обыскивали мою кухню? 189 00:10:04,320 --> 00:10:06,410 Прости, я не знала, 190 00:10:06,410 --> 00:10:10,130 что у тебя на холодильнике не только противни. 191 00:10:11,000 --> 00:10:13,500 Капитан Нэш подарил мне молитвенник. 192 00:10:13,500 --> 00:10:16,170 - Он был католиком? - Да, был. 193 00:10:16,170 --> 00:10:17,510 А чётки? 194 00:10:17,510 --> 00:10:20,470 Они... Мои. 195 00:10:20,470 --> 00:10:23,060 Эдмундо, ты вернулся в церковь? 196 00:10:23,060 --> 00:10:25,140 Я был всего на нескольких мессах. 197 00:10:25,140 --> 00:10:26,560 Не будем забегать вперёд. 198 00:10:28,360 --> 00:10:29,200 Иди. 199 00:10:30,220 --> 00:10:31,900 Но это серьёзно. 200 00:10:32,460 --> 00:10:34,780 Ты воссоединяешься со своей верой. 201 00:10:34,780 --> 00:10:36,490 Со своим сообществом. 202 00:10:36,490 --> 00:10:38,320 Я пока не знаю, чувствую ли это. 203 00:10:38,730 --> 00:10:41,160 Я даже не знаю, делаю ли это ради себя или Бобби. 204 00:10:41,160 --> 00:10:42,700 Что говорит Кристофер? 205 00:10:42,700 --> 00:10:43,870 Он пока не знает. 206 00:10:44,630 --> 00:10:46,160 Я не буду на него давить. 207 00:10:46,160 --> 00:10:47,620 Меня заставляли ходить в церковь, 208 00:10:47,620 --> 00:10:48,710 и я ненавидел её. 209 00:10:48,710 --> 00:10:52,360 Он сможет решить сам, когда вырастет. 210 00:11:30,000 --> 00:11:31,140 Винный камень. 211 00:11:31,140 --> 00:11:32,860 [*Служит заменой разрыхлителю, даёт кисловатый привкус] 212 00:11:32,860 --> 00:11:34,290 Недостающий ингредиент. 213 00:11:42,180 --> 00:11:44,930 Ребята, боже! 214 00:11:44,930 --> 00:11:46,140 Вы не поверите! 215 00:11:46,140 --> 00:11:47,930 Помните, я рассказывал 216 00:11:47,930 --> 00:11:50,360 про проблемы с печеньем с корицей? 217 00:11:54,480 --> 00:11:55,500 По рецепту Бобби. 218 00:11:56,820 --> 00:12:00,900 Я несколько недель пытался найти недостающий ингредиент. 219 00:12:01,460 --> 00:12:02,340 Допустим. 220 00:12:02,880 --> 00:12:04,240 Забудьте, просто попробуйте. 221 00:12:04,240 --> 00:12:05,410 Вот, бери. 222 00:12:06,340 --> 00:12:07,820 Хен, тоже возьми. 223 00:12:09,080 --> 00:12:09,900 Рави. 224 00:12:10,360 --> 00:12:11,830 Давай, Чим, кэп, попробуй. 225 00:12:11,830 --> 00:12:15,000 Чёрт возьми, очень вкусно. 226 00:12:15,800 --> 00:12:17,660 Кэп всегда был превосходным пекарем. 227 00:12:18,100 --> 00:12:19,590 Знаешь, что он делал ещё лучше? 228 00:12:19,590 --> 00:12:20,920 Не говорил о выпечке. 229 00:12:21,660 --> 00:12:22,840 Вкуснотища, Бак. 230 00:12:23,180 --> 00:12:24,550 Угадайте, как я понял. 231 00:12:24,550 --> 00:12:27,560 Одержимо пробовал каждую специю в алфавитном порядке? 232 00:12:27,960 --> 00:12:28,780 Нет. 233 00:12:29,460 --> 00:12:32,100 - Бобби сказал мне. - Ладно, Бак... 234 00:12:32,100 --> 00:12:34,140 Я знаю, как безумно это звучит. 235 00:12:34,140 --> 00:12:35,850 Но он реально мне помог. 236 00:12:35,850 --> 00:12:38,730 Я нашёл наше фото и поставил на кухне. 237 00:12:38,730 --> 00:12:40,800 На следующую ночь... Вот! 238 00:12:41,820 --> 00:12:43,140 Винный камень. 239 00:12:43,780 --> 00:12:45,540 Не так уж удивительно. 240 00:12:46,360 --> 00:12:47,850 Люди часто сталкиваются с тем, 241 00:12:47,850 --> 00:12:49,000 что не могут объяснять. 242 00:12:51,060 --> 00:12:53,660 Ты уверен, что там просто винный камень? 243 00:12:53,660 --> 00:12:56,380 Да, потому что ты не Эдди Диаз. 244 00:12:56,380 --> 00:12:59,340 Он даже близко не суеверный, помните? 245 00:12:59,880 --> 00:13:01,670 Я стараюсь быть открытым ко всему. 246 00:13:01,670 --> 00:13:03,090 Дать место неизвестному. 247 00:13:03,090 --> 00:13:04,680 Кто тебя обидел, перевёртыш? 248 00:13:05,780 --> 00:13:08,690 Это не самое безумное, что я слышала, 249 00:13:08,690 --> 00:13:10,060 хотя довольно близко. 250 00:13:10,060 --> 00:13:11,390 Но в чём бы не было дело... 251 00:13:11,390 --> 00:13:12,430 Это Бобби. 252 00:13:19,640 --> 00:13:20,940 Передай, что мы скучаем. 253 00:13:25,220 --> 00:13:26,860 911, что у вас произошло? 254 00:13:26,860 --> 00:13:28,490 Мы потеряли тыкву! 255 00:13:28,950 --> 00:13:31,370 Сэр, пропажа тыквы не чрезвычайная ситуация. 256 00:13:31,790 --> 00:13:33,790 Скоро станет... 257 00:14:06,640 --> 00:14:07,820 Всем подразделениям. 258 00:14:07,820 --> 00:14:10,700 Оранжевая тыква около 20 футов в диаметре. 259 00:14:10,700 --> 00:14:13,080 Катится на северо-запад по 8-й улице. 260 00:14:13,080 --> 00:14:14,290 Приближайтесь осторожно. 261 00:14:20,040 --> 00:14:22,130 1-L-70, я вижу вас рядом. 262 00:14:22,130 --> 00:14:24,170 Это 1-L-70, преследую пешком. 263 00:14:24,170 --> 00:14:26,550 Она только что сбила продавца фруктов на Першинг-сквер. 264 00:14:26,550 --> 00:14:28,380 - Вы ещё видите её? - Потерял из виду. 265 00:14:41,740 --> 00:14:43,690 Хорошо, она на северо-западе по 9-й. 266 00:14:43,690 --> 00:14:46,440 Ветер дует на север со скоростью 8 миль в час. 267 00:14:46,440 --> 00:14:48,400 Значит, она катится на автостраду. 268 00:14:48,400 --> 00:14:50,740 Если она упадёт на 110-е шоссе... 269 00:14:50,740 --> 00:14:53,450 Будет новый уровень хаоса и множество жертв. 270 00:14:53,450 --> 00:14:55,160 Тогда надо перехватить её. 271 00:14:55,160 --> 00:14:57,830 Хорошо, пересечение 9-й и Грэнд. 272 00:15:03,780 --> 00:15:04,590 Назад! 273 00:15:07,180 --> 00:15:09,090 Диспетчер, мы на пересечении 9-й и Грэнд. 274 00:15:09,090 --> 00:15:10,510 Тыквы не видно. 275 00:15:10,510 --> 00:15:12,720 Если я права, она будет с минуты на минуту. 276 00:15:12,720 --> 00:15:14,600 - Что нам делать? - Остановить её. 277 00:15:21,020 --> 00:15:21,980 Вижу её. 278 00:15:21,980 --> 00:15:24,110 Всем назад! 279 00:15:44,700 --> 00:15:46,130 Она подпрыгнула. 280 00:15:47,060 --> 00:15:49,180 Она подпрыгнула! Чёрт! 281 00:16:01,360 --> 00:16:03,600 Диспетчер, это 727-L-30. 282 00:16:03,600 --> 00:16:05,640 Готова устранить подозреваемого. 283 00:16:09,540 --> 00:16:11,180 Шокер! 284 00:16:15,400 --> 00:16:17,500 727-L-30, доложите обстановку. 285 00:16:19,260 --> 00:16:22,540 Диспетчер, подозреваемый под контролем. 286 00:16:23,260 --> 00:16:24,580 Отличная работа, сержант. 287 00:16:26,700 --> 00:16:28,380 Ты чему улыбаешься? 288 00:16:30,800 --> 00:16:34,550 Народу больше, чем я ожидал в будний день. 289 00:16:34,550 --> 00:16:37,430 Теперь в день проходит одна месса. 290 00:16:37,930 --> 00:16:40,120 Не из чего выбирать. 291 00:16:40,980 --> 00:16:42,180 Не мои слова. 292 00:16:42,940 --> 00:16:44,700 Так сказал отец Болсонаро. 293 00:16:45,180 --> 00:16:46,440 Забавный священник. 294 00:16:46,760 --> 00:16:48,360 В моём детстве таких не было. 295 00:16:48,840 --> 00:16:52,120 Может, я бы не так сильно ненавидел мессу. 296 00:16:52,500 --> 00:16:55,120 Нужно же против чего-то бунтовать. 297 00:16:55,520 --> 00:16:57,840 Дело было не только в бунте. 298 00:16:58,700 --> 00:17:00,940 Я ничего не чувствовал чего-то эдакого. 299 00:17:01,220 --> 00:17:03,410 Присутствия Бога или что там нужно чувствовать. 300 00:17:03,410 --> 00:17:04,790 Теперь ты вернулся. 301 00:17:04,790 --> 00:17:07,080 Я бы не забегал вперёд. 302 00:17:07,080 --> 00:17:09,800 Скорее, я прощупываю почву. 303 00:17:09,800 --> 00:17:12,340 Приходя на мессу в среду? 304 00:17:12,340 --> 00:17:13,510 Только для тебя. 305 00:17:13,510 --> 00:17:16,220 Потому что ты моя абуэла, и я люблю тебя. 306 00:17:18,140 --> 00:17:21,780 Но ведь любовь и есть знак присутствия Бога. 307 00:17:25,140 --> 00:17:27,440 И когда я искал его в церкви... 308 00:17:28,310 --> 00:17:31,900 Mi niño, ты искал не в том месте. [*Мальчик мой] 309 00:17:34,020 --> 00:17:35,400 Vámonos al mercado. [*Идём на рынок] 310 00:17:36,520 --> 00:17:37,660 Господь! 311 00:17:38,580 --> 00:17:42,820 Мы взываем к тебе в этот тяжкий час нашей нужды. 312 00:17:43,840 --> 00:17:46,120 Брат Кен и сестра Лидия 313 00:17:46,120 --> 00:17:48,380 вели самую благочестивую жизнь. 314 00:17:48,380 --> 00:17:52,250 Растили семью в свете твоих всемогущих путей. 315 00:17:53,480 --> 00:17:56,430 А теперь их невинное дитя, 316 00:17:56,430 --> 00:17:58,550 дорогая сестра Эбигейл... 317 00:17:58,550 --> 00:18:00,700 Была захвачена дьяволом. 318 00:18:02,720 --> 00:18:04,390 Наши братья и сестры, 319 00:18:04,390 --> 00:18:05,680 поднимите свои руки 320 00:18:05,680 --> 00:18:07,890 и голоса, восхваляющие твою силу, 321 00:18:07,890 --> 00:18:10,480 чтобы изгнать это зло! 322 00:18:10,480 --> 00:18:11,820 Эбигейл! 323 00:18:13,160 --> 00:18:14,580 Мы умоляем тебя... 324 00:18:15,000 --> 00:18:18,500 Освободи бедную девочку от демонических оков. 325 00:18:18,780 --> 00:18:21,830 Изгони Сатану из её тела! 326 00:18:21,830 --> 00:18:24,450 Освободи её от страданий! 327 00:18:39,020 --> 00:18:40,300 Сестра Эбигейл... 328 00:18:41,840 --> 00:18:43,600 Демон покинул тебя? 329 00:18:50,690 --> 00:18:52,440 911, что у вас случилось? 330 00:18:52,440 --> 00:18:55,150 Дьявол вцепился зубами в брата Айзека! 331 00:18:57,700 --> 00:18:59,240 Продолжайте молиться! 332 00:19:00,590 --> 00:19:02,140 Куда нас вызвали? 333 00:19:04,100 --> 00:19:06,240 Пожарные, расступитесь. 334 00:19:06,240 --> 00:19:07,450 Прибыли парамедики. 335 00:19:07,450 --> 00:19:08,660 Пожалуйста. 336 00:19:09,460 --> 00:19:11,460 Она сжала его, словно в тиски. 337 00:19:11,460 --> 00:19:13,670 Не такого укуса я ожидала. 338 00:19:13,670 --> 00:19:16,380 Это не её вина, внутри демон. 339 00:19:16,380 --> 00:19:17,920 - Демон? - Демон! 340 00:19:17,920 --> 00:19:20,380 Брат Исаак изгонял его из её тела. 341 00:19:20,380 --> 00:19:22,010 Вы проводили экзорцизм? 342 00:19:22,010 --> 00:19:23,550 В ней дьявол! 343 00:19:26,720 --> 00:19:29,140 - Нам нужно помолиться. - Да, отлично. 344 00:19:29,140 --> 00:19:31,600 Бак, организуй молитву снаружи. 345 00:19:31,600 --> 00:19:34,310 Идём, ребята, дадим им место работать. 346 00:19:34,310 --> 00:19:36,730 Идём, давайте, на улицу. 347 00:19:37,980 --> 00:19:38,700 Идём. 348 00:19:55,440 --> 00:19:57,960 У вашей дочери есть психические заболевания? 349 00:19:57,960 --> 00:19:59,130 Нет, ничего такого. 350 00:19:59,130 --> 00:20:00,550 Она принимает лекарства? 351 00:20:00,550 --> 00:20:01,590 Она ударялась головой? 352 00:20:01,590 --> 00:20:03,640 Нет, она была совершенно здорова. 353 00:20:03,640 --> 00:20:04,590 Путешествовала? 354 00:20:04,590 --> 00:20:05,970 Может, за границу? 355 00:20:05,970 --> 00:20:09,560 В прошлом месяце она была в колледже в Коста-Рике. 356 00:20:09,560 --> 00:20:11,560 Нам сказала, что это была миссионерская поездка. 357 00:20:11,560 --> 00:20:13,310 С тех пор мы держим её рядом. 358 00:20:14,560 --> 00:20:15,620 Очевидно. 359 00:20:17,240 --> 00:20:20,820 Кэп, кажется, я знаю, откуда взялся дьявол. 360 00:20:22,600 --> 00:20:23,950 Понял, иду к тебе. 361 00:20:27,540 --> 00:20:28,480 Что у тебя? 362 00:20:28,480 --> 00:20:29,800 Сюда, смотри. 363 00:20:40,640 --> 00:20:43,510 Они держали её здесь против воли. 364 00:20:43,510 --> 00:20:44,840 Не один день. 365 00:20:44,840 --> 00:20:47,390 Сюда плохо поступает воздух. 366 00:20:47,390 --> 00:20:49,350 Может, плесень или что-то в этом роде? 367 00:20:51,440 --> 00:20:52,300 Нет. 368 00:20:53,200 --> 00:20:54,620 Другой токсин. 369 00:20:55,460 --> 00:20:56,610 Давление высокое. 370 00:20:56,610 --> 00:20:57,860 Высокое сердцебиение. 371 00:20:57,860 --> 00:20:59,020 Сильные мышечные спазмы. 372 00:20:59,020 --> 00:21:00,480 Боль могла взывать спазмы. 373 00:21:00,480 --> 00:21:01,610 Начнём с кетамина? 374 00:21:01,610 --> 00:21:04,110 Если сможем удержать её неподвижно. 375 00:21:06,600 --> 00:21:07,960 Это дьявол! 376 00:21:09,580 --> 00:21:11,660 Нет, это столбняк. 377 00:21:11,660 --> 00:21:14,750 Они держали её взаперти на ржавой кровати. 378 00:21:14,750 --> 00:21:17,710 На ноге наверняка есть колотая рана. 379 00:21:17,710 --> 00:21:19,590 Вашей дочери не нужны молитвы. 380 00:21:19,590 --> 00:21:21,170 Ей нужны антибиотики. 381 00:21:21,170 --> 00:21:22,380 Спазм челюсти. 382 00:21:22,920 --> 00:21:24,220 Начнём с мидазолама. 383 00:21:24,220 --> 00:21:25,260 Он расслабит её, 384 00:21:25,260 --> 00:21:26,890 чтобы можно было довезти до больницы. 385 00:21:26,890 --> 00:21:28,640 А если не сработает... 386 00:21:28,640 --> 00:21:30,220 Придётся ввести паралитик. 387 00:21:30,220 --> 00:21:31,600 Приготовьтесь интубировать, 388 00:21:31,600 --> 00:21:33,270 если она перестанет дышать. 389 00:21:33,270 --> 00:21:36,100 Дьявол её не заберёт! 390 00:21:37,060 --> 00:21:39,690 При всём уважении, сэр, заткнитесь. 391 00:21:39,690 --> 00:21:41,570 Не хотелось бы уколоть не того пострадавшего. 392 00:21:50,660 --> 00:21:51,700 Надо подождать. 393 00:21:54,300 --> 00:21:55,460 Не работает. 394 00:21:55,460 --> 00:21:56,710 Нужно сильнее. 395 00:21:57,840 --> 00:21:59,790 Готовлю один кубик сакс... 396 00:21:59,790 --> 00:22:00,710 Подожди. 397 00:22:01,160 --> 00:22:03,210 Здесь слишком много раздражителей. 398 00:22:03,210 --> 00:22:05,300 Свет делает только хуже. 399 00:22:05,740 --> 00:22:07,680 Бак, затемни. 400 00:22:25,020 --> 00:22:25,860 Давай. 401 00:22:36,260 --> 00:22:37,760 Слава богу. 402 00:22:38,200 --> 00:22:39,860 Хорошо, кладите её на каталку. 403 00:22:41,660 --> 00:22:42,460 Осторожно. 404 00:22:42,460 --> 00:22:44,380 Раз, два, три... 405 00:22:45,720 --> 00:22:47,280 Одержимость, значит? 406 00:22:48,460 --> 00:22:50,840 Как думаете, почему дьявол выбрал Эбигейл? 407 00:22:50,840 --> 00:22:52,100 Она была хорошей девочкой. 408 00:22:52,550 --> 00:22:55,260 Их легче всего сбить с пути. 409 00:22:56,380 --> 00:22:58,340 Эбигейл теряла веру. 410 00:22:58,680 --> 00:23:02,160 Она хотела уйти, оставить наш образ жизни. 411 00:23:02,940 --> 00:23:04,240 Можно поехать с ней? 412 00:23:06,080 --> 00:23:08,660 Вы сможете навестить её в больнице. 413 00:23:08,660 --> 00:23:10,320 Если она захочет вас видеть. 414 00:23:10,320 --> 00:23:12,200 С чего бы ей не хотеть нас видеть? 415 00:23:13,220 --> 00:23:16,410 Вы заперли её и приковали к столу. 416 00:23:16,410 --> 00:23:18,290 Она говорила, что ей плохо. 417 00:23:18,290 --> 00:23:19,830 Вы сказали, что это дьявол. 418 00:23:19,830 --> 00:23:21,700 Мы знаем, что лучше для нашей дочери. 419 00:23:22,160 --> 00:23:25,210 Это будут решать силы свыше. 420 00:23:25,210 --> 00:23:27,760 Вы арестованы за незаконное лишение свободы, 421 00:23:27,760 --> 00:23:29,760 жестокое обращение с детьми и угрозу жизни. 422 00:23:29,760 --> 00:23:33,050 Вы втроём имеете право хранить молчание. 423 00:23:51,420 --> 00:23:52,480 А вот и ты. 424 00:23:52,480 --> 00:23:55,620 Что вы с Крисом делаете на Хэллоуин? 425 00:23:56,130 --> 00:23:58,370 Закажем пиццу и посмотрим фильм, а что? 426 00:23:58,370 --> 00:24:02,080 А что, если вы с Крисом придёте ко мне... 427 00:24:03,180 --> 00:24:05,000 И мы попробуем поговорить с Бобби? 428 00:24:05,440 --> 00:24:06,750 Доска Уиджи? 429 00:24:06,750 --> 00:24:07,860 Правда думаешь, что этим 430 00:24:07,860 --> 00:24:09,590 моему сыну лучше заняться в Хэллоуин? 431 00:24:09,590 --> 00:24:11,380 От восьми и старше, я проверил. 432 00:24:12,200 --> 00:24:13,390 Серьёзно, Бак? 433 00:24:13,390 --> 00:24:16,100 Заканчивай со всей этой историей про дом с привидениями. 434 00:24:16,100 --> 00:24:17,140 Так не бывает. 435 00:24:17,140 --> 00:24:20,230 Что случилось с "дать место неизвестному"? 436 00:24:20,230 --> 00:24:21,890 Эбигейл случилась. 437 00:24:21,890 --> 00:24:24,020 Она верила, во что должна была, 438 00:24:24,020 --> 00:24:25,190 и что получила? 439 00:24:25,190 --> 00:24:26,860 Столбняк и спазм челюсти. 440 00:24:26,860 --> 00:24:28,400 Возможно, 30 лет терапии. 441 00:24:28,400 --> 00:24:30,280 Это не что-то сверхъестественное. 442 00:24:30,280 --> 00:24:32,540 Это жизнь, и она ужасная. 443 00:24:36,260 --> 00:24:37,320 Прости, Бак. 444 00:24:37,920 --> 00:24:39,860 Но бога не было в той комнате. 445 00:24:40,460 --> 00:24:42,220 А Бобби нет в твоём доме. 446 00:24:50,320 --> 00:24:53,260 - Что у тебя? - Кислые червячки. 447 00:24:53,260 --> 00:24:55,680 Обменяю свои конфеты с арахисом на твоих червячков. 448 00:24:55,680 --> 00:24:57,390 - Конечно, обмен! - Обмен! 449 00:24:57,920 --> 00:24:59,060 Тише! 450 00:25:00,320 --> 00:25:01,700 Вы разбудите мёртвых. 451 00:25:02,200 --> 00:25:05,460 Видите? Написано "Покойся с миром". 452 00:25:05,940 --> 00:25:08,310 Для живых существ это ни о чём не говорит? 453 00:25:08,310 --> 00:25:09,480 Он смешной. 454 00:25:11,060 --> 00:25:12,800 А вы кто сегодня? 455 00:25:15,980 --> 00:25:16,860 Мёртвый. 456 00:25:22,820 --> 00:25:25,040 Оденемся так в следующем году. 457 00:25:36,160 --> 00:25:37,180 Где твой костюм? 458 00:25:37,180 --> 00:25:38,260 У нас же вечеринка. 459 00:25:38,260 --> 00:25:39,260 Я солгал. 460 00:25:39,260 --> 00:25:41,430 Реально, Тряпичный Энди? 461 00:25:42,220 --> 00:25:44,770 На удивление популярен среди девушек. 462 00:25:45,400 --> 00:25:48,900 Ладно, это не... 463 00:25:48,900 --> 00:25:50,270 Не странно? 464 00:25:50,770 --> 00:25:51,900 Я могу объяснить. 465 00:25:52,500 --> 00:25:54,820 Ты хочешь поговорить с кэпом с помощью доски, 466 00:25:54,820 --> 00:25:56,700 потому что его призрак в твоём доме. 467 00:25:56,700 --> 00:25:58,160 Отлично, значит, ты со мной. 468 00:25:59,410 --> 00:26:02,620 Конечно, у меня же нет планов на вечер. 469 00:26:02,620 --> 00:26:04,580 Выключи свет, пожалуйста. 470 00:26:04,580 --> 00:26:07,040 Не думаю, что это обязательно. 471 00:26:07,040 --> 00:26:08,880 Нет, но я не купил конфет 472 00:26:08,880 --> 00:26:10,920 и не хочу, чтобы люди думали, что я дома. 473 00:26:10,920 --> 00:26:13,590 - Вон там. - Хорошо. 474 00:26:17,340 --> 00:26:19,060 Мы почти сложили послание. 475 00:26:22,360 --> 00:26:23,260 "О". 476 00:26:29,780 --> 00:26:30,460 "Т". 477 00:26:39,860 --> 00:26:41,160 "Ты идиот"? 478 00:26:42,100 --> 00:26:43,200 Серьёзно, Рав? 479 00:26:43,200 --> 00:26:45,620 Бобби сказал бы это, если бы был здесь. 480 00:26:45,620 --> 00:26:48,210 И, прости, Бак, его здесь нет. 481 00:26:53,000 --> 00:26:54,000 Что это? 482 00:27:00,800 --> 00:27:01,620 Бак... 483 00:27:02,700 --> 00:27:03,620 Полка. 484 00:27:05,020 --> 00:27:06,480 След от ноги. 485 00:27:13,940 --> 00:27:15,060 Подай фонарик. 486 00:27:18,180 --> 00:27:20,400 Ладно, подсади меня. 487 00:27:21,420 --> 00:27:22,700 На счёт три. 488 00:27:22,700 --> 00:27:24,450 Раз, два, три... 489 00:27:33,300 --> 00:27:35,080 Спасибо, хорошего вечера. 490 00:27:36,820 --> 00:27:38,210 Его зовут Дуэйн Пэйтон. 491 00:27:38,210 --> 00:27:39,760 Согласно удостоверению и словам владельца, 492 00:27:39,760 --> 00:27:40,760 он раньше здесь жил. 493 00:27:41,620 --> 00:27:43,720 Да, но я думал, его выселили. 494 00:27:43,720 --> 00:27:46,220 Ему сказали об этом, а затем он исчез. 495 00:27:46,880 --> 00:27:48,280 И появился на чердаке. 496 00:27:48,740 --> 00:27:51,460 Мы можем арестовать его за проникновение, 497 00:27:51,460 --> 00:27:52,940 проживание, вандализм. 498 00:27:52,940 --> 00:27:54,230 Есть нужда? 499 00:27:56,720 --> 00:27:58,380 Весело было? 500 00:27:59,390 --> 00:28:01,570 Делать вид, будто в моём доме привидение? 501 00:28:01,570 --> 00:28:03,870 Парниша прав, ты идиот. 502 00:28:05,100 --> 00:28:07,620 Тогда я выдвигаю обвинения, как тебе? 503 00:28:07,620 --> 00:28:09,410 Выведите его из моего дома и заприте. 504 00:28:09,410 --> 00:28:11,410 - Это мой дом. - Больше нет! 505 00:28:11,410 --> 00:28:12,830 Ты не сможешь меня выгнать. 506 00:28:12,830 --> 00:28:14,580 Я проникал сюда и снова проникну! 507 00:28:14,580 --> 00:28:16,130 У вас есть право хранить молчание. 508 00:28:16,130 --> 00:28:17,050 Подождите. 509 00:28:18,660 --> 00:28:19,740 Где рецепт? 510 00:28:21,760 --> 00:28:22,800 Рецепт Бобби. 511 00:28:22,800 --> 00:28:23,760 Я знаю, ты его взял. 512 00:28:23,760 --> 00:28:24,930 Что ты с ним сделал? 513 00:28:24,930 --> 00:28:26,390 Я ничего не брал. 514 00:28:27,480 --> 00:28:29,300 Как ты узнал про винный камень? 515 00:28:30,400 --> 00:28:31,660 Печенье было скучным. 516 00:28:32,420 --> 00:28:33,500 Нужна была изюминка. 517 00:28:45,640 --> 00:28:46,980 Помочь с уборкой? 518 00:28:48,200 --> 00:28:50,370 Нет, я справлюсь. 519 00:28:53,420 --> 00:28:58,290 Если ты бы уверен, что это не призрак Бобби, 520 00:28:58,290 --> 00:29:00,400 тогда зачем ты мне подыграл? 521 00:29:02,860 --> 00:29:04,300 Тебе это было нужно. 522 00:29:16,340 --> 00:29:17,140 Привет, мам. 523 00:29:18,940 --> 00:29:20,230 Что ты делаешь? 524 00:29:20,230 --> 00:29:21,960 Иду на хэллоуинскую вечеринку. 525 00:29:22,860 --> 00:29:24,260 Нравится костюм? 526 00:29:25,460 --> 00:29:26,740 Костюм? 527 00:29:28,100 --> 00:29:30,330 Да, сегодня это костюм. 528 00:29:30,330 --> 00:29:32,330 Но когда я окончу академию... 529 00:29:32,330 --> 00:29:33,330 Замолчи. 530 00:29:37,560 --> 00:29:39,840 Знаешь, на мгновение 531 00:29:39,840 --> 00:29:42,380 я правда подумала, что ошибаюсь. 532 00:29:42,900 --> 00:29:44,920 Что я слишком остро отреагировала, 533 00:29:44,920 --> 00:29:45,720 когда ты сказал, 534 00:29:45,720 --> 00:29:47,590 что подал заявление в пожарную часть. 535 00:29:47,590 --> 00:29:49,430 Но теперь я понимаю... 536 00:29:49,430 --> 00:29:50,960 Я была права. 537 00:29:52,540 --> 00:29:54,920 - Права в чём? - Что ты не готов. 538 00:29:55,980 --> 00:29:58,190 Потому что это не костюм. 539 00:29:58,190 --> 00:30:00,110 И если ты так думаешь, значит, 540 00:30:00,110 --> 00:30:03,190 что ты недостаточно взрослый для этой работы. 541 00:30:03,190 --> 00:30:04,650 Нет, мама, я не в том смысле. 542 00:30:04,650 --> 00:30:07,530 Мне просто хотелось узнать, каково это. 543 00:30:07,530 --> 00:30:08,780 Теперь ты знаешь. 544 00:30:10,120 --> 00:30:14,000 Поэтому сними и найди себе другой костюм. 545 00:30:20,840 --> 00:30:25,640 Отец Бог, сегодня мы вверяем тебе душу Джеремайи Камата. 546 00:30:26,300 --> 00:30:28,680 Да воссияет над ним вечный свет, 547 00:30:28,680 --> 00:30:30,580 направляя его душу к вечному миру. 548 00:30:31,180 --> 00:30:34,060 Господь, пусть память о нём будет благословенна. 549 00:30:34,060 --> 00:30:35,770 Даруй ему мирное упокоение 550 00:30:35,770 --> 00:30:37,890 в твоих любящих и нежных руках. 551 00:30:37,890 --> 00:30:38,940 Аминь. 552 00:30:44,160 --> 00:30:45,180 Ау? 553 00:30:45,880 --> 00:30:47,820 Прошу прощения. 554 00:30:48,620 --> 00:30:50,540 Этот гроб занят, я здесь. 555 00:30:51,160 --> 00:30:52,020 Ау! 556 00:30:52,360 --> 00:30:53,440 Джеремайя? 557 00:30:55,300 --> 00:30:57,460 Джеремайя, это вы... 558 00:30:57,730 --> 00:30:59,060 Это не Джеремайя. 559 00:31:00,750 --> 00:31:03,590 Мы опускали гроб, когда услышали голос. 560 00:31:03,590 --> 00:31:06,170 Могильщики вытащили гроб, чтобы заглянуть внутрь. 561 00:31:06,170 --> 00:31:07,920 Но там оказался... Ну... 562 00:31:09,600 --> 00:31:11,890 - Кто это? - Не мой муж. 563 00:31:11,890 --> 00:31:15,100 - Он жив? - Нет, не жив. 564 00:31:15,480 --> 00:31:16,930 Он притворяется мёртвым. 565 00:31:16,930 --> 00:31:18,390 Я правда мёртв! 566 00:31:18,390 --> 00:31:20,390 Если он не выберется из могилы моего мужа, 567 00:31:20,390 --> 00:31:21,940 то будет мечтать о смерти. 568 00:31:21,940 --> 00:31:23,860 Хорошо, давайте мы займёмся этим. 569 00:31:23,860 --> 00:31:25,860 - Рави, можешь... - Сюда, отец, мэм. 570 00:31:25,860 --> 00:31:28,820 Теперь вы наконец-то оставите меня 571 00:31:28,820 --> 00:31:30,570 упокоиться в тишине? 572 00:31:30,860 --> 00:31:33,380 Я столько времени искал это место. 573 00:31:34,360 --> 00:31:35,580 Окей, есть мысли? 574 00:31:35,580 --> 00:31:38,250 Психиатрия или вещества? 575 00:31:38,250 --> 00:31:39,710 Или сотрясение мозга. 576 00:31:39,710 --> 00:31:40,790 Он мог упасть туда. 577 00:31:41,210 --> 00:31:42,540 Почему бы просто не спросить? 578 00:31:42,540 --> 00:31:46,340 Нет, прошу, оставьте меня в покое! 579 00:31:47,460 --> 00:31:49,260 Я просто хочу поговорить. 580 00:31:49,260 --> 00:31:51,800 Неужели никто не уважает мёртвых? 581 00:31:52,510 --> 00:31:54,050 У вас на лбу рана. 582 00:31:54,800 --> 00:31:56,260 Вы помните, как умерли? 583 00:31:56,260 --> 00:31:57,600 Мужчина на синей машине. 584 00:31:57,600 --> 00:31:58,850 Он меня сбил. 585 00:31:59,310 --> 00:32:00,940 Вы его хорошо рассмотрели? 586 00:32:00,940 --> 00:32:02,690 Я не видел его лица. 587 00:32:03,740 --> 00:32:05,270 У него не было лица. 588 00:32:06,110 --> 00:32:08,070 У него не было лица? 589 00:32:08,070 --> 00:32:09,650 У него не было головы. 590 00:32:11,130 --> 00:32:13,360 Парень, которого мы сбили. 591 00:32:13,360 --> 00:32:14,990 Кажется, на нём был костюм пугала. 592 00:32:14,990 --> 00:32:16,280 Похоже на парня, которого вы сбили? 593 00:32:16,280 --> 00:32:18,330 Я боялся, что убил кого-то. 594 00:32:20,290 --> 00:32:22,460 Безголовый думал, что сбил человека, 595 00:32:22,460 --> 00:32:23,710 которого мы не нашли. 596 00:32:24,240 --> 00:32:28,250 - Эдди, с какой стороны рана? - С правой. 597 00:32:28,250 --> 00:32:29,460 Правая лобная доля. 598 00:32:32,120 --> 00:32:34,050 Синдром Котара. 599 00:32:34,050 --> 00:32:35,510 Синдром кого? 600 00:32:35,510 --> 00:32:37,220 Это психоневрологическое расстройство. 601 00:32:37,220 --> 00:32:38,760 Синдром ходячего трупа. 602 00:32:38,760 --> 00:32:40,130 Повреждены участки мозга, 603 00:32:40,130 --> 00:32:42,640 которые отвечают за самосознание и восприятие. 604 00:32:42,640 --> 00:32:44,400 Человека думает, что он мёртв. 605 00:32:44,400 --> 00:32:46,360 Или что вообще не существует. 606 00:32:46,360 --> 00:32:47,980 Это лечится? 607 00:32:47,980 --> 00:32:50,480 Сэр, не возражаете, если я кое-что проверю? 608 00:32:52,960 --> 00:32:54,700 О, нет... 609 00:32:56,200 --> 00:32:59,060 Ребята, я не чувствую пульс. 610 00:33:00,420 --> 00:33:01,700 Что он делает? 611 00:33:02,600 --> 00:33:04,330 Он возвращает его к жизни! 612 00:33:04,330 --> 00:33:05,540 Как нам помочь, Эдди? 613 00:33:05,540 --> 00:33:06,670 Пульса нет! 614 00:33:06,670 --> 00:33:09,460 Думаю, мы его потеряли. 615 00:33:09,460 --> 00:33:11,090 Мы сможем помочь! 616 00:33:11,090 --> 00:33:13,930 - Хен, дефибриллятор. - Да. 617 00:33:24,400 --> 00:33:26,060 Вот так, начинаю компрессии. 618 00:33:27,920 --> 00:33:28,860 Хорошо... 619 00:33:30,100 --> 00:33:31,560 Проверяю пульс. 620 00:33:32,340 --> 00:33:33,600 Ну давай же... 621 00:33:34,740 --> 00:33:36,160 Хорошо, разряд! 622 00:33:39,460 --> 00:33:41,260 Есть пульс! 623 00:33:43,000 --> 00:33:45,220 И довольно сильный! 624 00:33:47,660 --> 00:33:48,880 Правда? 625 00:33:49,880 --> 00:33:51,880 Мы чуть вас не потеряли. 626 00:33:52,100 --> 00:33:54,640 Но вы вернулись, добро пожаловать. 627 00:33:55,660 --> 00:33:57,080 Я вернулся? 628 00:33:57,430 --> 00:33:58,860 Он вернулся! 629 00:34:01,040 --> 00:34:04,980 Я правда вернулся из мёртвых! 630 00:34:06,300 --> 00:34:09,490 Моя семья будет так рада услышать об этом. 631 00:34:09,490 --> 00:34:10,700 Спасибо большое. 632 00:34:14,600 --> 00:34:17,410 Теперь мы можем похоронить моего мужа? 633 00:34:17,410 --> 00:34:19,410 - Да. - Конечно. 634 00:34:19,410 --> 00:34:20,910 - Достаньте нас. - Да, точно. 635 00:34:20,910 --> 00:34:21,910 Поднимайтесь. 636 00:34:21,910 --> 00:34:23,240 Всем привет. 637 00:34:24,220 --> 00:34:27,160 Джеремайя, мои соболезнования. 638 00:34:35,060 --> 00:34:36,260 Серьёзно? 639 00:34:39,040 --> 00:34:39,920 Дуэйн! 640 00:34:43,600 --> 00:34:44,520 Дуэйн! 641 00:35:17,180 --> 00:35:18,560 Жетон трезвости. 642 00:35:19,300 --> 00:35:20,600 Привет, кэп. 643 00:35:30,760 --> 00:35:31,980 Доброе утро, пап. 644 00:35:31,980 --> 00:35:33,150 Привет, малыш. 645 00:35:33,150 --> 00:35:34,320 Ты рано. 646 00:35:34,780 --> 00:35:36,780 Я подумал, вдруг абуэла готовит. 647 00:35:36,780 --> 00:35:38,690 Она не здесь, я могу приготовить. 648 00:35:39,140 --> 00:35:41,070 Но я видел её вчера вечером. 649 00:35:41,070 --> 00:35:42,660 Она была в моей комнате. 650 00:35:42,660 --> 00:35:44,490 Она сказала мне не бояться. 651 00:35:44,860 --> 00:35:46,340 И что она любит меня. 652 00:35:48,560 --> 00:35:50,020 Наверное, тебе приснилось. 653 00:35:52,480 --> 00:35:53,580 Я сделаю поесть. 654 00:35:55,680 --> 00:35:56,550 Привет, тиа. 655 00:35:56,550 --> 00:35:58,200 Сегодня все встали пораньше. 656 00:35:59,260 --> 00:36:01,640 - Эдди... - Да? 657 00:36:01,900 --> 00:36:04,280 - Эдди... - Что такое? 658 00:36:06,200 --> 00:36:07,760 Твоя абуэла. 659 00:36:09,340 --> 00:36:10,800 Её больше нет. 660 00:36:26,340 --> 00:36:28,820 Я пришла, чтобы пойти вместе в церковь. 661 00:36:29,920 --> 00:36:31,740 Она не открыла мне. 662 00:36:32,520 --> 00:36:33,920 И я вошла сама. 663 00:36:35,660 --> 00:36:39,620 Говорят, они выглядят так, будто спят. 664 00:36:41,740 --> 00:36:42,780 Но я знала. 665 00:36:44,280 --> 00:36:45,980 Как только увидела её. 666 00:36:48,280 --> 00:36:49,740 Что её больше нет. 667 00:36:55,000 --> 00:36:55,980 Эдди... 668 00:37:06,380 --> 00:37:10,660 Я подумала, что один из полицейских... 669 00:37:12,980 --> 00:37:14,120 Поможет. 670 00:37:14,560 --> 00:37:18,350 Но мне сказали, что нужно позвонить, 671 00:37:18,350 --> 00:37:20,160 чтобы её забрали. 672 00:37:21,080 --> 00:37:22,400 В похоронное бюро? 673 00:37:25,500 --> 00:37:29,260 Они сказали, что будут через несколько часов. 674 00:37:31,200 --> 00:37:33,340 Я не знаю, что сейчас делать. 675 00:37:36,720 --> 00:37:38,060 Может, помолимся? 676 00:37:41,620 --> 00:37:43,380 Ей бы это понравилось. 677 00:37:44,380 --> 00:37:45,200 Хорошо. 678 00:38:02,040 --> 00:38:03,840 Сказали, ты снял обвинения. 679 00:38:03,840 --> 00:38:06,040 Ты не причинил никакого ущерба. 680 00:38:06,560 --> 00:38:08,660 И помог мне с печеньем. 681 00:38:08,660 --> 00:38:10,680 Поэтому я решил вернуть должок. 682 00:38:13,680 --> 00:38:14,480 Спасибо, чувак. 683 00:38:15,830 --> 00:38:18,850 Но я не уверен, куда мне теперь идти. 684 00:38:20,900 --> 00:38:22,120 Как насчёт встречи? 685 00:38:23,060 --> 00:38:24,820 Есть одна в паре кварталов отсюда. 686 00:38:25,860 --> 00:38:27,180 Ты друг Билла У? 687 00:38:28,100 --> 00:38:29,680 Я друг его друга. 688 00:38:33,420 --> 00:38:35,020 Ты оставил свой след. 689 00:38:36,900 --> 00:38:38,380 Ты хороший человек. 690 00:38:39,680 --> 00:38:40,740 Хороший муж. 691 00:38:42,280 --> 00:38:45,100 Ты любил и вдохновлял моих детей. 692 00:38:47,880 --> 00:38:50,640 Не уверена, что прощу тебя за это. 693 00:38:51,500 --> 00:38:52,500 Это не его вина. 694 00:38:56,580 --> 00:38:58,190 Бобби был хорошим. 695 00:38:58,190 --> 00:38:59,190 И я любил его. 696 00:38:59,820 --> 00:39:01,900 Но я был сыном спасателя 697 00:39:01,900 --> 00:39:03,840 задолго до того, как я встретил его. 698 00:39:06,460 --> 00:39:09,080 Я хочу быть похожим не на него, мам. 699 00:39:10,560 --> 00:39:12,060 А на тебя. 700 00:39:28,400 --> 00:39:30,860 Первый день после потери не самый тяжёлый. 701 00:39:31,360 --> 00:39:32,980 Слишком много дел. 702 00:39:33,860 --> 00:39:35,220 Нужно позвонить людям. 703 00:39:35,960 --> 00:39:37,890 Организовать приготовления. 704 00:39:37,890 --> 00:39:39,740 Ты слишком занят, чтобы вспоминать. 705 00:39:40,140 --> 00:39:42,400 Слишком подавлен, чтобы отпустить. 706 00:40:07,400 --> 00:40:09,380 Печаль настигает завтра. 707 00:40:09,380 --> 00:40:10,840 Когда ты остаёшься один. 708 00:40:11,800 --> 00:40:15,010 В тишине с разбитым сердцем и злостью. 709 00:40:15,020 --> 00:40:15,960 Пока... 710 00:40:18,420 --> 00:40:20,080 Пока ты не понимаешь... 711 00:40:21,680 --> 00:40:23,740 Что ты никогда не одинок. 712 00:41:17,100 --> 00:41:20,870 Может, мы и есть призраки людей, которых любим. 713 00:41:20,870 --> 00:41:23,710 Мы преследуем мир воспоминаниями о них 714 00:41:23,710 --> 00:41:26,460 и уроками, которые они оставили после себя. 715 00:41:26,460 --> 00:41:28,340 Может, нет никаких призраков. 716 00:41:28,340 --> 00:41:29,920 Никаких духов. 717 00:41:29,920 --> 00:41:31,300 Только мы. 718 00:41:31,300 --> 00:41:35,630 Празднуем, танцуем, вспоминаем. 719 00:41:36,080 --> 00:41:38,460 Живём друг с другом. 720 00:41:39,300 --> 00:41:40,640 И может быть... 721 00:41:41,540 --> 00:41:42,740 Этого достаточно. 722 00:41:43,280 --> 00:41:45,260 Нужно делать так каждый год. 723 00:41:47,960 --> 00:41:49,500 Ты не сильно грустишь? 724 00:41:50,680 --> 00:41:53,620 Нет, как будто они всё ещё здесь. 725 00:41:55,100 --> 00:41:56,340 Понимаешь? 726 00:42:03,900 --> 00:42:04,780 Да. 727 00:42:05,860 --> 00:42:06,720 Понимаю. 728 00:42:13,050 --> 00:42:55,050 Для вас переводили "what's your SUBmergency?" t.me/wys_subs62402

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.