Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,920 --> 00:00:05,080
Я знаком со смертью.
2
00:00:06,280 --> 00:00:09,060
Я видел её, чувствовал, боролся с ней.
3
00:00:10,900 --> 00:00:13,700
Я спасал тех, кого совсем не знал.
4
00:00:13,700 --> 00:00:16,870
И терял тех, чьи имена никогда не забуду.
5
00:00:17,530 --> 00:00:20,660
Так или иначе, все они преследуют тебя.
6
00:00:21,820 --> 00:00:24,840
Сегодня завеса между мирами тоньше всего.
7
00:00:25,560 --> 00:00:29,880
Мёртвые бродят среди нас, пусть и недолго.
8
00:00:30,480 --> 00:00:32,350
Мы напоминаем себе об этом,
9
00:00:32,350 --> 00:00:34,380
просто чтобы облегчить боль?
10
00:00:34,380 --> 00:00:35,550
Или это по-настоящему?
11
00:00:36,340 --> 00:00:38,600
Остаются ли они с нами?
12
00:00:38,600 --> 00:00:42,390
Слышат ли они, как мы произносим их имена?
13
00:00:42,830 --> 00:00:44,730
Мертвы ли они, если мы по-прежнему
14
00:00:44,730 --> 00:00:46,460
храним их в своих сердцах?
15
00:00:47,830 --> 00:00:49,840
Если мы помним их?
16
00:00:54,240 --> 00:00:57,200
Для вас переводили
"what's your SUBmergency?"
t.me/wys_subs
17
00:00:57,660 --> 00:00:59,740
[НЕДЕЛЮ НАЗАД]
18
00:01:04,660 --> 00:01:06,540
Детка, ты хоть что-то видишь?
19
00:01:08,280 --> 00:01:09,540
Можешь подержать голову?
20
00:01:14,200 --> 00:01:15,040
Так лучше.
21
00:01:15,040 --> 00:01:16,860
Уверен, что не хочешь, чтобы я повела?
22
00:01:17,900 --> 00:01:21,040
Детка, я всадник без головы.
23
00:01:22,330 --> 00:01:24,000
Забирайся на моего коня.
24
00:01:33,240 --> 00:01:34,140
Можешь...
25
00:01:41,280 --> 00:01:42,740
Вэн, серьёзно?
26
00:01:42,740 --> 00:01:45,200
Прости, в костюме ничего не видно.
27
00:01:45,200 --> 00:01:48,420
Именно поэтому я сказала
надеть его на вечеринке.
28
00:01:48,420 --> 00:01:49,540
Люди поймут, что это я.
29
00:01:49,540 --> 00:01:53,170
А когда ты зайдёшь со своей
девушкой, они не поймут.
30
00:01:53,170 --> 00:01:54,420
Но ты не моя девушка.
31
00:01:55,050 --> 00:01:56,510
Ты секси вампирша.
32
00:01:58,630 --> 00:02:00,090
У тебя нет головы.
33
00:02:00,090 --> 00:02:01,390
Руки-то есть.
34
00:02:01,390 --> 00:02:02,930
Держи их на руле.
35
00:02:02,930 --> 00:02:04,810
Да, как только смогу увидеть...
36
00:02:04,810 --> 00:02:06,600
Можешь помочь? Я не вижу.
37
00:02:06,600 --> 00:02:07,200
Расстегни...
38
00:02:12,580 --> 00:02:15,440
Пуговица, расстегни пуговицу...
39
00:02:16,600 --> 00:02:18,120
- Помоги!
- Отпусти.
40
00:02:18,780 --> 00:02:20,160
- Прошу.
- Вот, готово.
41
00:02:23,880 --> 00:02:25,580
911, что у вас случилось?
42
00:02:25,580 --> 00:02:27,830
Мы с парнем только что попали в аварию.
43
00:02:27,830 --> 00:02:29,260
Кажется, он ранен.
44
00:02:34,630 --> 00:02:36,800
Основной удар пришелся на сторону водителя.
45
00:02:36,800 --> 00:02:38,550
Бак, Рави, вырубите двигатель.
46
00:02:40,090 --> 00:02:41,050
Пожарные, мэм.
47
00:02:41,050 --> 00:02:42,550
- Как вы?
- Я в порядке.
48
00:02:42,550 --> 00:02:45,310
Но мой парень после аварии
почти ничего не говорил.
49
00:02:45,310 --> 00:02:47,180
Кажется, он ненадолго терял сознание.
50
00:02:47,180 --> 00:02:48,430
Хорошо, мы его вытащим.
51
00:02:48,430 --> 00:02:49,520
Просто держитесь, хорошо?
52
00:02:49,520 --> 00:02:51,560
Хен, Эдди, у нас двое раненых.
53
00:02:51,560 --> 00:02:53,190
Оба в костюмах.
54
00:02:53,190 --> 00:02:54,400
Чёрт, уже?
55
00:02:54,400 --> 00:02:56,980
Недолго мы избегали проклятия в этом году.
56
00:02:59,240 --> 00:03:00,950
Бак, неси челюсти.
57
00:03:00,950 --> 00:03:04,030
- Рави, охлади двигатель.
- Так точно.
58
00:03:04,030 --> 00:03:05,490
Чувствуете боль или дискомфорт?
59
00:03:05,490 --> 00:03:08,200
- У вас кровь.
- Я прикусила губу.
60
00:03:08,200 --> 00:03:09,410
Пожарные, сэр.
61
00:03:09,410 --> 00:03:10,620
Можете назвать ваше имя?
62
00:03:10,620 --> 00:03:11,580
Вэн.
63
00:03:11,580 --> 00:03:13,330
Мы попали в аварию?
64
00:03:13,330 --> 00:03:14,540
Вы не помните?
65
00:03:14,540 --> 00:03:16,170
Мой костюм закрывал глаза.
66
00:03:17,000 --> 00:03:18,300
Не двигайтесь.
67
00:03:18,300 --> 00:03:20,380
Нам ещё надо осмотреть вас, сэр.
68
00:03:20,380 --> 00:03:22,010
Чувствуете пальцы ног?
69
00:03:22,010 --> 00:03:22,970
Нет.
70
00:03:23,640 --> 00:03:25,390
Кажется, нет.
71
00:03:25,390 --> 00:03:26,260
Так...
72
00:03:28,890 --> 00:03:29,890
Как он?
73
00:03:30,310 --> 00:03:31,640
Травма шейного отдела.
74
00:03:31,640 --> 00:03:33,150
Возможно, у него шок.
75
00:03:33,650 --> 00:03:36,110
Но вытаскивать со стороны
пассажира слишком рискованно.
76
00:03:36,110 --> 00:03:37,360
Несу челюсти.
77
00:03:42,860 --> 00:03:43,950
Челюсти умерли.
78
00:03:43,950 --> 00:03:44,870
Как умерли?
79
00:03:45,580 --> 00:03:46,660
Костюмное проклятие.
80
00:03:46,660 --> 00:03:49,000
Проклятие не костюмное, а воротниковое.
81
00:03:49,000 --> 00:03:52,040
Смотрите, он держит его шею.
82
00:03:52,040 --> 00:03:53,960
Хорошо, подготовим носилки.
83
00:03:53,960 --> 00:03:55,210
Бак, обездвижь шины.
84
00:03:55,210 --> 00:03:56,380
Рави, ты на лебёдке.
85
00:03:56,380 --> 00:03:58,300
- Мы сорвём дверь.
- Сейчас.
86
00:04:09,200 --> 00:04:11,080
Хорошо, Рави, я готов.
87
00:04:12,740 --> 00:04:16,200
Продолжай, почти готово.
88
00:04:22,460 --> 00:04:24,860
Сэр, вы чувствуете боль?
89
00:04:24,860 --> 00:04:27,330
Нет, только тяжесть и покалывание.
90
00:04:27,330 --> 00:04:28,870
- Хорошо.
- Можете подвигать?
91
00:04:28,870 --> 00:04:30,870
Хорошо, это отлично.
92
00:04:30,870 --> 00:04:32,660
Как дела у второго?
93
00:04:32,660 --> 00:04:34,920
Вы про женщину, которая была с вами в машине?
94
00:04:34,920 --> 00:04:37,250
Нет, парень, которого мы сбили.
95
00:04:37,250 --> 00:04:39,380
Кажется, на нём был костюм пугала.
96
00:04:39,380 --> 00:04:41,960
Кэп, у нас есть ещё один.
97
00:04:43,560 --> 00:04:45,840
Пожарные! Вы нас слышите?
98
00:04:45,840 --> 00:04:48,100
Пожарные! Кому-нибудь нужна помощь?
99
00:04:48,100 --> 00:04:49,470
Пожарные!
100
00:04:51,400 --> 00:04:52,680
- Бак.
- Да.
101
00:04:56,680 --> 00:04:59,110
Клянусь, я никого не видела.
102
00:04:59,110 --> 00:05:01,190
Я говорю, там был парень.
103
00:05:01,190 --> 00:05:03,440
- Нашли!
- Что это?
104
00:05:04,460 --> 00:05:05,960
Похоже на парня, которого вы сбили?
105
00:05:06,960 --> 00:05:07,880
Слава богу.
106
00:05:08,500 --> 00:05:10,790
Я боялся, что убил кого-то.
107
00:05:10,790 --> 00:05:12,510
Несколько ссадин и синяков,
108
00:05:12,510 --> 00:05:13,800
но думаю, он выживет.
109
00:05:56,900 --> 00:05:59,460
Со мной что-нибудь случится,
если я съем это печенье?
110
00:05:59,460 --> 00:06:00,840
Можешь просто попробовать?
111
00:06:05,600 --> 00:06:06,440
И?
112
00:06:06,780 --> 00:06:08,840
- Вкусно.
- Это оно?
113
00:06:08,840 --> 00:06:11,350
- Я не понимаю.
- Чего-то не хватает.
114
00:06:11,350 --> 00:06:14,520
Я пытаюсь воссоздать печенье Бобби по памяти,
115
00:06:14,520 --> 00:06:15,980
потому что не могу найти рецепт.
116
00:06:15,980 --> 00:06:17,560
Найдешь, если ты будешь меньше печь
117
00:06:17,560 --> 00:06:18,810
и больше открывать коробки.
118
00:06:18,810 --> 00:06:20,250
Может, будешь меньше осуждать
119
00:06:20,250 --> 00:06:21,480
и больше помогать искать.
120
00:06:26,320 --> 00:06:29,070
Хорошо, "К" явно не означает "кухня".
121
00:06:29,070 --> 00:06:31,160
Кажется, это "китч".
122
00:06:32,360 --> 00:06:33,240
Что?
123
00:06:33,240 --> 00:06:36,200
Я думал, что вспомню, что было в коробках.
124
00:06:36,200 --> 00:06:38,830
Я не знал, что буду четыре месяца искать дом,
125
00:06:38,830 --> 00:06:40,000
а потом ждать ещё три,
126
00:06:40,000 --> 00:06:41,670
когда предыдущий арендатор съедет.
127
00:06:41,670 --> 00:06:43,250
Я бы уже нашла другой.
128
00:06:43,250 --> 00:06:44,800
Зато какой задний двор.
129
00:06:44,800 --> 00:06:46,260
Деревья красивые.
130
00:06:46,260 --> 00:06:49,550
Да, мне нужно поговорить о них с владельцем.
131
00:06:49,550 --> 00:06:51,300
Постоянно слышу шум по ночам.
132
00:06:51,300 --> 00:06:53,220
Кажется, на чердаке живут белки.
133
00:06:54,420 --> 00:06:55,720
Белки?
134
00:06:56,580 --> 00:06:58,860
Или это призраки!
135
00:07:00,380 --> 00:07:03,190
- Это белки.
- Или призраки белок!
136
00:07:03,190 --> 00:07:04,940
Почему ты такая?
137
00:07:04,940 --> 00:07:07,900
Потому что скоро Хэллоуин, в духе праздника.
138
00:07:07,900 --> 00:07:14,080
Или я ощущаю здесь какую-то
паранормальную энергию.
139
00:07:14,080 --> 00:07:17,120
Энергия в порядке, в отличие от тебя.
140
00:07:19,900 --> 00:07:22,680
- Ух ты.
- Ты нашла рецепт?
141
00:07:26,720 --> 00:07:27,500
Ага.
142
00:07:28,840 --> 00:07:30,020
Я очень скучаю по нему.
143
00:07:30,400 --> 00:07:31,100
Знаю.
144
00:07:41,180 --> 00:07:42,850
Прекрасное место.
145
00:07:42,850 --> 00:07:45,280
Может, он вдохновит тебя на кухне.
146
00:07:47,720 --> 00:07:49,940
То есть тебе не понравилось печенье?
147
00:07:55,520 --> 00:07:58,790
Нет-нет, здесь здорово, правда.
148
00:07:58,790 --> 00:08:01,790
Я даже могу тренироваться перед завтраком.
149
00:08:02,620 --> 00:08:03,500
Извини.
150
00:08:03,500 --> 00:08:05,850
Я просто запихивала всё в эту комнату
151
00:08:05,850 --> 00:08:07,590
в надежде расставить позже.
152
00:08:07,590 --> 00:08:10,260
А потом закрывала дверь и забывала.
153
00:08:10,260 --> 00:08:11,970
Пока мы не обсудили твой переезд.
154
00:08:13,120 --> 00:08:14,580
Вы его обсуждали?
155
00:08:16,080 --> 00:08:18,310
- Здесь хорошо.
- Рада, что тебе нравится.
156
00:08:18,310 --> 00:08:21,180
Я найду другое место для тренажёра.
157
00:08:21,730 --> 00:08:23,390
Нет, пусть будет тут.
158
00:08:23,390 --> 00:08:24,600
Ему нужно быть в форме,
159
00:08:24,600 --> 00:08:26,940
чтобы пройти оценку физической подготовки.
160
00:08:26,940 --> 00:08:29,940
Не будем забегать вперёд.
161
00:08:29,940 --> 00:08:32,610
Меня ещё даже на собеседование не позвали.
162
00:08:32,610 --> 00:08:37,490
Комод пустой, можешь положить вещи в него.
163
00:08:37,490 --> 00:08:42,140
Но боюсь, в шкафу могло что-то остаться.
164
00:08:51,060 --> 00:08:53,120
- Я уберу это.
- Нет.
165
00:08:55,260 --> 00:08:56,160
Можешь оставить.
166
00:08:56,800 --> 00:09:01,060
Будет здорово иметь здесь частичку его.
167
00:09:03,280 --> 00:09:05,780
Я оставлю тебя разложить вещи и...
168
00:09:06,380 --> 00:09:08,200
Закажу что-нибудь на обед.
169
00:09:13,760 --> 00:09:15,770
Не думала, что Стокгольмский синдром
170
00:09:15,770 --> 00:09:16,950
так быстро проявится.
171
00:09:16,950 --> 00:09:18,320
Я не заложник.
172
00:09:18,320 --> 00:09:19,740
Я согласился переехать.
173
00:09:19,740 --> 00:09:22,500
А она согласилась не мешать
мне пойти в пожарную часть.
174
00:09:22,870 --> 00:09:24,960
Тебе не нужно её разрешение, Гарри.
175
00:09:24,960 --> 00:09:25,920
Но я хочу этого.
176
00:09:27,250 --> 00:09:29,040
Я хочу, чтобы она поддержала меня.
177
00:09:29,040 --> 00:09:30,750
Чтобы она гордилась мной.
178
00:09:32,780 --> 00:09:35,420
Оказывается, он катался с друзьями на машине,
179
00:09:35,420 --> 00:09:37,180
пока твои дедушки были на работе.
180
00:09:37,180 --> 00:09:40,640
- Без прав.
- У него не было прав?
181
00:09:40,640 --> 00:09:42,030
Наш золотой мальчик
182
00:09:42,030 --> 00:09:44,560
дважды завалил экзамен по вождению.
183
00:09:44,560 --> 00:09:47,390
И смог завести машину без ключа.
184
00:09:47,390 --> 00:09:48,230
Папа...
185
00:09:49,640 --> 00:09:52,070
Так, он что-то задумал.
186
00:09:52,070 --> 00:09:55,150
Кажется, лучше начать прятать ключи от машины.
187
00:09:55,150 --> 00:09:57,100
Может, спрячешь их с этим.
188
00:10:01,040 --> 00:10:02,860
Вы обыскивали мою кухню?
189
00:10:04,320 --> 00:10:06,410
Прости, я не знала,
190
00:10:06,410 --> 00:10:10,130
что у тебя на холодильнике не только противни.
191
00:10:11,000 --> 00:10:13,500
Капитан Нэш подарил мне молитвенник.
192
00:10:13,500 --> 00:10:16,170
- Он был католиком?
- Да, был.
193
00:10:16,170 --> 00:10:17,510
А чётки?
194
00:10:17,510 --> 00:10:20,470
Они... Мои.
195
00:10:20,470 --> 00:10:23,060
Эдмундо, ты вернулся в церковь?
196
00:10:23,060 --> 00:10:25,140
Я был всего на нескольких мессах.
197
00:10:25,140 --> 00:10:26,560
Не будем забегать вперёд.
198
00:10:28,360 --> 00:10:29,200
Иди.
199
00:10:30,220 --> 00:10:31,900
Но это серьёзно.
200
00:10:32,460 --> 00:10:34,780
Ты воссоединяешься со своей верой.
201
00:10:34,780 --> 00:10:36,490
Со своим сообществом.
202
00:10:36,490 --> 00:10:38,320
Я пока не знаю, чувствую ли это.
203
00:10:38,730 --> 00:10:41,160
Я даже не знаю, делаю ли это ради себя или Бобби.
204
00:10:41,160 --> 00:10:42,700
Что говорит Кристофер?
205
00:10:42,700 --> 00:10:43,870
Он пока не знает.
206
00:10:44,630 --> 00:10:46,160
Я не буду на него давить.
207
00:10:46,160 --> 00:10:47,620
Меня заставляли ходить в церковь,
208
00:10:47,620 --> 00:10:48,710
и я ненавидел её.
209
00:10:48,710 --> 00:10:52,360
Он сможет решить сам, когда вырастет.
210
00:11:30,000 --> 00:11:31,140
Винный камень.
211
00:11:31,140 --> 00:11:32,860
[*Служит заменой разрыхлителю, даёт кисловатый привкус]
212
00:11:32,860 --> 00:11:34,290
Недостающий ингредиент.
213
00:11:42,180 --> 00:11:44,930
Ребята, боже!
214
00:11:44,930 --> 00:11:46,140
Вы не поверите!
215
00:11:46,140 --> 00:11:47,930
Помните, я рассказывал
216
00:11:47,930 --> 00:11:50,360
про проблемы с печеньем с корицей?
217
00:11:54,480 --> 00:11:55,500
По рецепту Бобби.
218
00:11:56,820 --> 00:12:00,900
Я несколько недель пытался
найти недостающий ингредиент.
219
00:12:01,460 --> 00:12:02,340
Допустим.
220
00:12:02,880 --> 00:12:04,240
Забудьте, просто попробуйте.
221
00:12:04,240 --> 00:12:05,410
Вот, бери.
222
00:12:06,340 --> 00:12:07,820
Хен, тоже возьми.
223
00:12:09,080 --> 00:12:09,900
Рави.
224
00:12:10,360 --> 00:12:11,830
Давай, Чим, кэп, попробуй.
225
00:12:11,830 --> 00:12:15,000
Чёрт возьми, очень вкусно.
226
00:12:15,800 --> 00:12:17,660
Кэп всегда был превосходным пекарем.
227
00:12:18,100 --> 00:12:19,590
Знаешь, что он делал ещё лучше?
228
00:12:19,590 --> 00:12:20,920
Не говорил о выпечке.
229
00:12:21,660 --> 00:12:22,840
Вкуснотища, Бак.
230
00:12:23,180 --> 00:12:24,550
Угадайте, как я понял.
231
00:12:24,550 --> 00:12:27,560
Одержимо пробовал каждую
специю в алфавитном порядке?
232
00:12:27,960 --> 00:12:28,780
Нет.
233
00:12:29,460 --> 00:12:32,100
- Бобби сказал мне.
- Ладно, Бак...
234
00:12:32,100 --> 00:12:34,140
Я знаю, как безумно это звучит.
235
00:12:34,140 --> 00:12:35,850
Но он реально мне помог.
236
00:12:35,850 --> 00:12:38,730
Я нашёл наше фото и поставил на кухне.
237
00:12:38,730 --> 00:12:40,800
На следующую ночь... Вот!
238
00:12:41,820 --> 00:12:43,140
Винный камень.
239
00:12:43,780 --> 00:12:45,540
Не так уж удивительно.
240
00:12:46,360 --> 00:12:47,850
Люди часто сталкиваются с тем,
241
00:12:47,850 --> 00:12:49,000
что не могут объяснять.
242
00:12:51,060 --> 00:12:53,660
Ты уверен, что там просто винный камень?
243
00:12:53,660 --> 00:12:56,380
Да, потому что ты не Эдди Диаз.
244
00:12:56,380 --> 00:12:59,340
Он даже близко не суеверный, помните?
245
00:12:59,880 --> 00:13:01,670
Я стараюсь быть открытым ко всему.
246
00:13:01,670 --> 00:13:03,090
Дать место неизвестному.
247
00:13:03,090 --> 00:13:04,680
Кто тебя обидел, перевёртыш?
248
00:13:05,780 --> 00:13:08,690
Это не самое безумное, что я слышала,
249
00:13:08,690 --> 00:13:10,060
хотя довольно близко.
250
00:13:10,060 --> 00:13:11,390
Но в чём бы не было дело...
251
00:13:11,390 --> 00:13:12,430
Это Бобби.
252
00:13:19,640 --> 00:13:20,940
Передай, что мы скучаем.
253
00:13:25,220 --> 00:13:26,860
911, что у вас произошло?
254
00:13:26,860 --> 00:13:28,490
Мы потеряли тыкву!
255
00:13:28,950 --> 00:13:31,370
Сэр, пропажа тыквы не чрезвычайная ситуация.
256
00:13:31,790 --> 00:13:33,790
Скоро станет...
257
00:14:06,640 --> 00:14:07,820
Всем подразделениям.
258
00:14:07,820 --> 00:14:10,700
Оранжевая тыква около 20 футов в диаметре.
259
00:14:10,700 --> 00:14:13,080
Катится на северо-запад по 8-й улице.
260
00:14:13,080 --> 00:14:14,290
Приближайтесь осторожно.
261
00:14:20,040 --> 00:14:22,130
1-L-70, я вижу вас рядом.
262
00:14:22,130 --> 00:14:24,170
Это 1-L-70, преследую пешком.
263
00:14:24,170 --> 00:14:26,550
Она только что сбила продавца
фруктов на Першинг-сквер.
264
00:14:26,550 --> 00:14:28,380
- Вы ещё видите её?
- Потерял из виду.
265
00:14:41,740 --> 00:14:43,690
Хорошо, она на северо-западе по 9-й.
266
00:14:43,690 --> 00:14:46,440
Ветер дует на север со скоростью 8 миль в час.
267
00:14:46,440 --> 00:14:48,400
Значит, она катится на автостраду.
268
00:14:48,400 --> 00:14:50,740
Если она упадёт на 110-е шоссе...
269
00:14:50,740 --> 00:14:53,450
Будет новый уровень хаоса и множество жертв.
270
00:14:53,450 --> 00:14:55,160
Тогда надо перехватить её.
271
00:14:55,160 --> 00:14:57,830
Хорошо, пересечение 9-й и Грэнд.
272
00:15:03,780 --> 00:15:04,590
Назад!
273
00:15:07,180 --> 00:15:09,090
Диспетчер, мы на пересечении 9-й и Грэнд.
274
00:15:09,090 --> 00:15:10,510
Тыквы не видно.
275
00:15:10,510 --> 00:15:12,720
Если я права, она будет с минуты на минуту.
276
00:15:12,720 --> 00:15:14,600
- Что нам делать?
- Остановить её.
277
00:15:21,020 --> 00:15:21,980
Вижу её.
278
00:15:21,980 --> 00:15:24,110
Всем назад!
279
00:15:44,700 --> 00:15:46,130
Она подпрыгнула.
280
00:15:47,060 --> 00:15:49,180
Она подпрыгнула! Чёрт!
281
00:16:01,360 --> 00:16:03,600
Диспетчер, это 727-L-30.
282
00:16:03,600 --> 00:16:05,640
Готова устранить подозреваемого.
283
00:16:09,540 --> 00:16:11,180
Шокер!
284
00:16:15,400 --> 00:16:17,500
727-L-30, доложите обстановку.
285
00:16:19,260 --> 00:16:22,540
Диспетчер, подозреваемый под контролем.
286
00:16:23,260 --> 00:16:24,580
Отличная работа, сержант.
287
00:16:26,700 --> 00:16:28,380
Ты чему улыбаешься?
288
00:16:30,800 --> 00:16:34,550
Народу больше, чем я ожидал в будний день.
289
00:16:34,550 --> 00:16:37,430
Теперь в день проходит одна месса.
290
00:16:37,930 --> 00:16:40,120
Не из чего выбирать.
291
00:16:40,980 --> 00:16:42,180
Не мои слова.
292
00:16:42,940 --> 00:16:44,700
Так сказал отец Болсонаро.
293
00:16:45,180 --> 00:16:46,440
Забавный священник.
294
00:16:46,760 --> 00:16:48,360
В моём детстве таких не было.
295
00:16:48,840 --> 00:16:52,120
Может, я бы не так сильно ненавидел мессу.
296
00:16:52,500 --> 00:16:55,120
Нужно же против чего-то бунтовать.
297
00:16:55,520 --> 00:16:57,840
Дело было не только в бунте.
298
00:16:58,700 --> 00:17:00,940
Я ничего не чувствовал чего-то эдакого.
299
00:17:01,220 --> 00:17:03,410
Присутствия Бога или что там нужно чувствовать.
300
00:17:03,410 --> 00:17:04,790
Теперь ты вернулся.
301
00:17:04,790 --> 00:17:07,080
Я бы не забегал вперёд.
302
00:17:07,080 --> 00:17:09,800
Скорее, я прощупываю почву.
303
00:17:09,800 --> 00:17:12,340
Приходя на мессу в среду?
304
00:17:12,340 --> 00:17:13,510
Только для тебя.
305
00:17:13,510 --> 00:17:16,220
Потому что ты моя абуэла, и я люблю тебя.
306
00:17:18,140 --> 00:17:21,780
Но ведь любовь и есть знак присутствия Бога.
307
00:17:25,140 --> 00:17:27,440
И когда я искал его в церкви...
308
00:17:28,310 --> 00:17:31,900
Mi niño, ты искал не в том месте.
[*Мальчик мой]
309
00:17:34,020 --> 00:17:35,400
Vámonos al mercado.
[*Идём на рынок]
310
00:17:36,520 --> 00:17:37,660
Господь!
311
00:17:38,580 --> 00:17:42,820
Мы взываем к тебе в этот тяжкий час нашей нужды.
312
00:17:43,840 --> 00:17:46,120
Брат Кен и сестра Лидия
313
00:17:46,120 --> 00:17:48,380
вели самую благочестивую жизнь.
314
00:17:48,380 --> 00:17:52,250
Растили семью в свете твоих всемогущих путей.
315
00:17:53,480 --> 00:17:56,430
А теперь их невинное дитя,
316
00:17:56,430 --> 00:17:58,550
дорогая сестра Эбигейл...
317
00:17:58,550 --> 00:18:00,700
Была захвачена дьяволом.
318
00:18:02,720 --> 00:18:04,390
Наши братья и сестры,
319
00:18:04,390 --> 00:18:05,680
поднимите свои руки
320
00:18:05,680 --> 00:18:07,890
и голоса, восхваляющие твою силу,
321
00:18:07,890 --> 00:18:10,480
чтобы изгнать это зло!
322
00:18:10,480 --> 00:18:11,820
Эбигейл!
323
00:18:13,160 --> 00:18:14,580
Мы умоляем тебя...
324
00:18:15,000 --> 00:18:18,500
Освободи бедную девочку от демонических оков.
325
00:18:18,780 --> 00:18:21,830
Изгони Сатану из её тела!
326
00:18:21,830 --> 00:18:24,450
Освободи её от страданий!
327
00:18:39,020 --> 00:18:40,300
Сестра Эбигейл...
328
00:18:41,840 --> 00:18:43,600
Демон покинул тебя?
329
00:18:50,690 --> 00:18:52,440
911, что у вас случилось?
330
00:18:52,440 --> 00:18:55,150
Дьявол вцепился зубами в брата Айзека!
331
00:18:57,700 --> 00:18:59,240
Продолжайте молиться!
332
00:19:00,590 --> 00:19:02,140
Куда нас вызвали?
333
00:19:04,100 --> 00:19:06,240
Пожарные, расступитесь.
334
00:19:06,240 --> 00:19:07,450
Прибыли парамедики.
335
00:19:07,450 --> 00:19:08,660
Пожалуйста.
336
00:19:09,460 --> 00:19:11,460
Она сжала его, словно в тиски.
337
00:19:11,460 --> 00:19:13,670
Не такого укуса я ожидала.
338
00:19:13,670 --> 00:19:16,380
Это не её вина, внутри демон.
339
00:19:16,380 --> 00:19:17,920
- Демон?
- Демон!
340
00:19:17,920 --> 00:19:20,380
Брат Исаак изгонял его из её тела.
341
00:19:20,380 --> 00:19:22,010
Вы проводили экзорцизм?
342
00:19:22,010 --> 00:19:23,550
В ней дьявол!
343
00:19:26,720 --> 00:19:29,140
- Нам нужно помолиться.
- Да, отлично.
344
00:19:29,140 --> 00:19:31,600
Бак, организуй молитву снаружи.
345
00:19:31,600 --> 00:19:34,310
Идём, ребята, дадим им место работать.
346
00:19:34,310 --> 00:19:36,730
Идём, давайте, на улицу.
347
00:19:37,980 --> 00:19:38,700
Идём.
348
00:19:55,440 --> 00:19:57,960
У вашей дочери есть психические заболевания?
349
00:19:57,960 --> 00:19:59,130
Нет, ничего такого.
350
00:19:59,130 --> 00:20:00,550
Она принимает лекарства?
351
00:20:00,550 --> 00:20:01,590
Она ударялась головой?
352
00:20:01,590 --> 00:20:03,640
Нет, она была совершенно здорова.
353
00:20:03,640 --> 00:20:04,590
Путешествовала?
354
00:20:04,590 --> 00:20:05,970
Может, за границу?
355
00:20:05,970 --> 00:20:09,560
В прошлом месяце она была
в колледже в Коста-Рике.
356
00:20:09,560 --> 00:20:11,560
Нам сказала, что это была миссионерская поездка.
357
00:20:11,560 --> 00:20:13,310
С тех пор мы держим её рядом.
358
00:20:14,560 --> 00:20:15,620
Очевидно.
359
00:20:17,240 --> 00:20:20,820
Кэп, кажется, я знаю, откуда взялся дьявол.
360
00:20:22,600 --> 00:20:23,950
Понял, иду к тебе.
361
00:20:27,540 --> 00:20:28,480
Что у тебя?
362
00:20:28,480 --> 00:20:29,800
Сюда, смотри.
363
00:20:40,640 --> 00:20:43,510
Они держали её здесь против воли.
364
00:20:43,510 --> 00:20:44,840
Не один день.
365
00:20:44,840 --> 00:20:47,390
Сюда плохо поступает воздух.
366
00:20:47,390 --> 00:20:49,350
Может, плесень или что-то в этом роде?
367
00:20:51,440 --> 00:20:52,300
Нет.
368
00:20:53,200 --> 00:20:54,620
Другой токсин.
369
00:20:55,460 --> 00:20:56,610
Давление высокое.
370
00:20:56,610 --> 00:20:57,860
Высокое сердцебиение.
371
00:20:57,860 --> 00:20:59,020
Сильные мышечные спазмы.
372
00:20:59,020 --> 00:21:00,480
Боль могла взывать спазмы.
373
00:21:00,480 --> 00:21:01,610
Начнём с кетамина?
374
00:21:01,610 --> 00:21:04,110
Если сможем удержать её неподвижно.
375
00:21:06,600 --> 00:21:07,960
Это дьявол!
376
00:21:09,580 --> 00:21:11,660
Нет, это столбняк.
377
00:21:11,660 --> 00:21:14,750
Они держали её взаперти на ржавой кровати.
378
00:21:14,750 --> 00:21:17,710
На ноге наверняка есть колотая рана.
379
00:21:17,710 --> 00:21:19,590
Вашей дочери не нужны молитвы.
380
00:21:19,590 --> 00:21:21,170
Ей нужны антибиотики.
381
00:21:21,170 --> 00:21:22,380
Спазм челюсти.
382
00:21:22,920 --> 00:21:24,220
Начнём с мидазолама.
383
00:21:24,220 --> 00:21:25,260
Он расслабит её,
384
00:21:25,260 --> 00:21:26,890
чтобы можно было довезти до больницы.
385
00:21:26,890 --> 00:21:28,640
А если не сработает...
386
00:21:28,640 --> 00:21:30,220
Придётся ввести паралитик.
387
00:21:30,220 --> 00:21:31,600
Приготовьтесь интубировать,
388
00:21:31,600 --> 00:21:33,270
если она перестанет дышать.
389
00:21:33,270 --> 00:21:36,100
Дьявол её не заберёт!
390
00:21:37,060 --> 00:21:39,690
При всём уважении, сэр, заткнитесь.
391
00:21:39,690 --> 00:21:41,570
Не хотелось бы уколоть
не того пострадавшего.
392
00:21:50,660 --> 00:21:51,700
Надо подождать.
393
00:21:54,300 --> 00:21:55,460
Не работает.
394
00:21:55,460 --> 00:21:56,710
Нужно сильнее.
395
00:21:57,840 --> 00:21:59,790
Готовлю один кубик сакс...
396
00:21:59,790 --> 00:22:00,710
Подожди.
397
00:22:01,160 --> 00:22:03,210
Здесь слишком много раздражителей.
398
00:22:03,210 --> 00:22:05,300
Свет делает только хуже.
399
00:22:05,740 --> 00:22:07,680
Бак, затемни.
400
00:22:25,020 --> 00:22:25,860
Давай.
401
00:22:36,260 --> 00:22:37,760
Слава богу.
402
00:22:38,200 --> 00:22:39,860
Хорошо, кладите её на каталку.
403
00:22:41,660 --> 00:22:42,460
Осторожно.
404
00:22:42,460 --> 00:22:44,380
Раз, два, три...
405
00:22:45,720 --> 00:22:47,280
Одержимость, значит?
406
00:22:48,460 --> 00:22:50,840
Как думаете, почему дьявол выбрал Эбигейл?
407
00:22:50,840 --> 00:22:52,100
Она была хорошей девочкой.
408
00:22:52,550 --> 00:22:55,260
Их легче всего сбить с пути.
409
00:22:56,380 --> 00:22:58,340
Эбигейл теряла веру.
410
00:22:58,680 --> 00:23:02,160
Она хотела уйти, оставить наш образ жизни.
411
00:23:02,940 --> 00:23:04,240
Можно поехать с ней?
412
00:23:06,080 --> 00:23:08,660
Вы сможете навестить её в больнице.
413
00:23:08,660 --> 00:23:10,320
Если она захочет вас видеть.
414
00:23:10,320 --> 00:23:12,200
С чего бы ей не хотеть нас видеть?
415
00:23:13,220 --> 00:23:16,410
Вы заперли её и приковали к столу.
416
00:23:16,410 --> 00:23:18,290
Она говорила, что ей плохо.
417
00:23:18,290 --> 00:23:19,830
Вы сказали, что это дьявол.
418
00:23:19,830 --> 00:23:21,700
Мы знаем, что лучше для нашей дочери.
419
00:23:22,160 --> 00:23:25,210
Это будут решать силы свыше.
420
00:23:25,210 --> 00:23:27,760
Вы арестованы за незаконное лишение свободы,
421
00:23:27,760 --> 00:23:29,760
жестокое обращение с детьми и угрозу жизни.
422
00:23:29,760 --> 00:23:33,050
Вы втроём имеете право хранить молчание.
423
00:23:51,420 --> 00:23:52,480
А вот и ты.
424
00:23:52,480 --> 00:23:55,620
Что вы с Крисом делаете на Хэллоуин?
425
00:23:56,130 --> 00:23:58,370
Закажем пиццу и посмотрим фильм, а что?
426
00:23:58,370 --> 00:24:02,080
А что, если вы с Крисом придёте ко мне...
427
00:24:03,180 --> 00:24:05,000
И мы попробуем поговорить с Бобби?
428
00:24:05,440 --> 00:24:06,750
Доска Уиджи?
429
00:24:06,750 --> 00:24:07,860
Правда думаешь, что этим
430
00:24:07,860 --> 00:24:09,590
моему сыну лучше заняться в Хэллоуин?
431
00:24:09,590 --> 00:24:11,380
От восьми и старше, я проверил.
432
00:24:12,200 --> 00:24:13,390
Серьёзно, Бак?
433
00:24:13,390 --> 00:24:16,100
Заканчивай со всей этой историей
про дом с привидениями.
434
00:24:16,100 --> 00:24:17,140
Так не бывает.
435
00:24:17,140 --> 00:24:20,230
Что случилось с "дать место неизвестному"?
436
00:24:20,230 --> 00:24:21,890
Эбигейл случилась.
437
00:24:21,890 --> 00:24:24,020
Она верила, во что должна была,
438
00:24:24,020 --> 00:24:25,190
и что получила?
439
00:24:25,190 --> 00:24:26,860
Столбняк и спазм челюсти.
440
00:24:26,860 --> 00:24:28,400
Возможно, 30 лет терапии.
441
00:24:28,400 --> 00:24:30,280
Это не что-то сверхъестественное.
442
00:24:30,280 --> 00:24:32,540
Это жизнь, и она ужасная.
443
00:24:36,260 --> 00:24:37,320
Прости, Бак.
444
00:24:37,920 --> 00:24:39,860
Но бога не было в той комнате.
445
00:24:40,460 --> 00:24:42,220
А Бобби нет в твоём доме.
446
00:24:50,320 --> 00:24:53,260
- Что у тебя?
- Кислые червячки.
447
00:24:53,260 --> 00:24:55,680
Обменяю свои конфеты с арахисом на твоих червячков.
448
00:24:55,680 --> 00:24:57,390
- Конечно, обмен!
- Обмен!
449
00:24:57,920 --> 00:24:59,060
Тише!
450
00:25:00,320 --> 00:25:01,700
Вы разбудите мёртвых.
451
00:25:02,200 --> 00:25:05,460
Видите? Написано "Покойся с миром".
452
00:25:05,940 --> 00:25:08,310
Для живых существ это ни о чём не говорит?
453
00:25:08,310 --> 00:25:09,480
Он смешной.
454
00:25:11,060 --> 00:25:12,800
А вы кто сегодня?
455
00:25:15,980 --> 00:25:16,860
Мёртвый.
456
00:25:22,820 --> 00:25:25,040
Оденемся так в следующем году.
457
00:25:36,160 --> 00:25:37,180
Где твой костюм?
458
00:25:37,180 --> 00:25:38,260
У нас же вечеринка.
459
00:25:38,260 --> 00:25:39,260
Я солгал.
460
00:25:39,260 --> 00:25:41,430
Реально, Тряпичный Энди?
461
00:25:42,220 --> 00:25:44,770
На удивление популярен среди девушек.
462
00:25:45,400 --> 00:25:48,900
Ладно, это не...
463
00:25:48,900 --> 00:25:50,270
Не странно?
464
00:25:50,770 --> 00:25:51,900
Я могу объяснить.
465
00:25:52,500 --> 00:25:54,820
Ты хочешь поговорить с кэпом с помощью доски,
466
00:25:54,820 --> 00:25:56,700
потому что его призрак в твоём доме.
467
00:25:56,700 --> 00:25:58,160
Отлично, значит, ты со мной.
468
00:25:59,410 --> 00:26:02,620
Конечно, у меня же нет планов на вечер.
469
00:26:02,620 --> 00:26:04,580
Выключи свет, пожалуйста.
470
00:26:04,580 --> 00:26:07,040
Не думаю, что это обязательно.
471
00:26:07,040 --> 00:26:08,880
Нет, но я не купил конфет
472
00:26:08,880 --> 00:26:10,920
и не хочу, чтобы люди думали, что я дома.
473
00:26:10,920 --> 00:26:13,590
- Вон там.
- Хорошо.
474
00:26:17,340 --> 00:26:19,060
Мы почти сложили послание.
475
00:26:22,360 --> 00:26:23,260
"О".
476
00:26:29,780 --> 00:26:30,460
"Т".
477
00:26:39,860 --> 00:26:41,160
"Ты идиот"?
478
00:26:42,100 --> 00:26:43,200
Серьёзно, Рав?
479
00:26:43,200 --> 00:26:45,620
Бобби сказал бы это, если бы был здесь.
480
00:26:45,620 --> 00:26:48,210
И, прости, Бак, его здесь нет.
481
00:26:53,000 --> 00:26:54,000
Что это?
482
00:27:00,800 --> 00:27:01,620
Бак...
483
00:27:02,700 --> 00:27:03,620
Полка.
484
00:27:05,020 --> 00:27:06,480
След от ноги.
485
00:27:13,940 --> 00:27:15,060
Подай фонарик.
486
00:27:18,180 --> 00:27:20,400
Ладно, подсади меня.
487
00:27:21,420 --> 00:27:22,700
На счёт три.
488
00:27:22,700 --> 00:27:24,450
Раз, два, три...
489
00:27:33,300 --> 00:27:35,080
Спасибо, хорошего вечера.
490
00:27:36,820 --> 00:27:38,210
Его зовут Дуэйн Пэйтон.
491
00:27:38,210 --> 00:27:39,760
Согласно удостоверению и словам владельца,
492
00:27:39,760 --> 00:27:40,760
он раньше здесь жил.
493
00:27:41,620 --> 00:27:43,720
Да, но я думал, его выселили.
494
00:27:43,720 --> 00:27:46,220
Ему сказали об этом, а затем он исчез.
495
00:27:46,880 --> 00:27:48,280
И появился на чердаке.
496
00:27:48,740 --> 00:27:51,460
Мы можем арестовать его за проникновение,
497
00:27:51,460 --> 00:27:52,940
проживание, вандализм.
498
00:27:52,940 --> 00:27:54,230
Есть нужда?
499
00:27:56,720 --> 00:27:58,380
Весело было?
500
00:27:59,390 --> 00:28:01,570
Делать вид, будто в моём доме привидение?
501
00:28:01,570 --> 00:28:03,870
Парниша прав, ты идиот.
502
00:28:05,100 --> 00:28:07,620
Тогда я выдвигаю обвинения, как тебе?
503
00:28:07,620 --> 00:28:09,410
Выведите его из моего дома и заприте.
504
00:28:09,410 --> 00:28:11,410
- Это мой дом.
- Больше нет!
505
00:28:11,410 --> 00:28:12,830
Ты не сможешь меня выгнать.
506
00:28:12,830 --> 00:28:14,580
Я проникал сюда и снова проникну!
507
00:28:14,580 --> 00:28:16,130
У вас есть право хранить молчание.
508
00:28:16,130 --> 00:28:17,050
Подождите.
509
00:28:18,660 --> 00:28:19,740
Где рецепт?
510
00:28:21,760 --> 00:28:22,800
Рецепт Бобби.
511
00:28:22,800 --> 00:28:23,760
Я знаю, ты его взял.
512
00:28:23,760 --> 00:28:24,930
Что ты с ним сделал?
513
00:28:24,930 --> 00:28:26,390
Я ничего не брал.
514
00:28:27,480 --> 00:28:29,300
Как ты узнал про винный камень?
515
00:28:30,400 --> 00:28:31,660
Печенье было скучным.
516
00:28:32,420 --> 00:28:33,500
Нужна была изюминка.
517
00:28:45,640 --> 00:28:46,980
Помочь с уборкой?
518
00:28:48,200 --> 00:28:50,370
Нет, я справлюсь.
519
00:28:53,420 --> 00:28:58,290
Если ты бы уверен, что это не призрак Бобби,
520
00:28:58,290 --> 00:29:00,400
тогда зачем ты мне подыграл?
521
00:29:02,860 --> 00:29:04,300
Тебе это было нужно.
522
00:29:16,340 --> 00:29:17,140
Привет, мам.
523
00:29:18,940 --> 00:29:20,230
Что ты делаешь?
524
00:29:20,230 --> 00:29:21,960
Иду на хэллоуинскую вечеринку.
525
00:29:22,860 --> 00:29:24,260
Нравится костюм?
526
00:29:25,460 --> 00:29:26,740
Костюм?
527
00:29:28,100 --> 00:29:30,330
Да, сегодня это костюм.
528
00:29:30,330 --> 00:29:32,330
Но когда я окончу академию...
529
00:29:32,330 --> 00:29:33,330
Замолчи.
530
00:29:37,560 --> 00:29:39,840
Знаешь, на мгновение
531
00:29:39,840 --> 00:29:42,380
я правда подумала, что ошибаюсь.
532
00:29:42,900 --> 00:29:44,920
Что я слишком остро отреагировала,
533
00:29:44,920 --> 00:29:45,720
когда ты сказал,
534
00:29:45,720 --> 00:29:47,590
что подал заявление в пожарную часть.
535
00:29:47,590 --> 00:29:49,430
Но теперь я понимаю...
536
00:29:49,430 --> 00:29:50,960
Я была права.
537
00:29:52,540 --> 00:29:54,920
- Права в чём?
- Что ты не готов.
538
00:29:55,980 --> 00:29:58,190
Потому что это не костюм.
539
00:29:58,190 --> 00:30:00,110
И если ты так думаешь, значит,
540
00:30:00,110 --> 00:30:03,190
что ты недостаточно взрослый для этой работы.
541
00:30:03,190 --> 00:30:04,650
Нет, мама, я не в том смысле.
542
00:30:04,650 --> 00:30:07,530
Мне просто хотелось узнать, каково это.
543
00:30:07,530 --> 00:30:08,780
Теперь ты знаешь.
544
00:30:10,120 --> 00:30:14,000
Поэтому сними и найди себе другой костюм.
545
00:30:20,840 --> 00:30:25,640
Отец Бог, сегодня мы вверяем
тебе душу Джеремайи Камата.
546
00:30:26,300 --> 00:30:28,680
Да воссияет над ним вечный свет,
547
00:30:28,680 --> 00:30:30,580
направляя его душу к вечному миру.
548
00:30:31,180 --> 00:30:34,060
Господь, пусть память о нём будет благословенна.
549
00:30:34,060 --> 00:30:35,770
Даруй ему мирное упокоение
550
00:30:35,770 --> 00:30:37,890
в твоих любящих и нежных руках.
551
00:30:37,890 --> 00:30:38,940
Аминь.
552
00:30:44,160 --> 00:30:45,180
Ау?
553
00:30:45,880 --> 00:30:47,820
Прошу прощения.
554
00:30:48,620 --> 00:30:50,540
Этот гроб занят, я здесь.
555
00:30:51,160 --> 00:30:52,020
Ау!
556
00:30:52,360 --> 00:30:53,440
Джеремайя?
557
00:30:55,300 --> 00:30:57,460
Джеремайя, это вы...
558
00:30:57,730 --> 00:30:59,060
Это не Джеремайя.
559
00:31:00,750 --> 00:31:03,590
Мы опускали гроб, когда услышали голос.
560
00:31:03,590 --> 00:31:06,170
Могильщики вытащили гроб, чтобы заглянуть внутрь.
561
00:31:06,170 --> 00:31:07,920
Но там оказался... Ну...
562
00:31:09,600 --> 00:31:11,890
- Кто это?
- Не мой муж.
563
00:31:11,890 --> 00:31:15,100
- Он жив?
- Нет, не жив.
564
00:31:15,480 --> 00:31:16,930
Он притворяется мёртвым.
565
00:31:16,930 --> 00:31:18,390
Я правда мёртв!
566
00:31:18,390 --> 00:31:20,390
Если он не выберется из могилы моего мужа,
567
00:31:20,390 --> 00:31:21,940
то будет мечтать о смерти.
568
00:31:21,940 --> 00:31:23,860
Хорошо, давайте мы займёмся этим.
569
00:31:23,860 --> 00:31:25,860
- Рави, можешь...
- Сюда, отец, мэм.
570
00:31:25,860 --> 00:31:28,820
Теперь вы наконец-то оставите меня
571
00:31:28,820 --> 00:31:30,570
упокоиться в тишине?
572
00:31:30,860 --> 00:31:33,380
Я столько времени искал это место.
573
00:31:34,360 --> 00:31:35,580
Окей, есть мысли?
574
00:31:35,580 --> 00:31:38,250
Психиатрия или вещества?
575
00:31:38,250 --> 00:31:39,710
Или сотрясение мозга.
576
00:31:39,710 --> 00:31:40,790
Он мог упасть туда.
577
00:31:41,210 --> 00:31:42,540
Почему бы просто не спросить?
578
00:31:42,540 --> 00:31:46,340
Нет, прошу, оставьте меня в покое!
579
00:31:47,460 --> 00:31:49,260
Я просто хочу поговорить.
580
00:31:49,260 --> 00:31:51,800
Неужели никто не уважает мёртвых?
581
00:31:52,510 --> 00:31:54,050
У вас на лбу рана.
582
00:31:54,800 --> 00:31:56,260
Вы помните, как умерли?
583
00:31:56,260 --> 00:31:57,600
Мужчина на синей машине.
584
00:31:57,600 --> 00:31:58,850
Он меня сбил.
585
00:31:59,310 --> 00:32:00,940
Вы его хорошо рассмотрели?
586
00:32:00,940 --> 00:32:02,690
Я не видел его лица.
587
00:32:03,740 --> 00:32:05,270
У него не было лица.
588
00:32:06,110 --> 00:32:08,070
У него не было лица?
589
00:32:08,070 --> 00:32:09,650
У него не было головы.
590
00:32:11,130 --> 00:32:13,360
Парень, которого мы сбили.
591
00:32:13,360 --> 00:32:14,990
Кажется, на нём был костюм пугала.
592
00:32:14,990 --> 00:32:16,280
Похоже на парня, которого вы сбили?
593
00:32:16,280 --> 00:32:18,330
Я боялся, что убил кого-то.
594
00:32:20,290 --> 00:32:22,460
Безголовый думал, что сбил человека,
595
00:32:22,460 --> 00:32:23,710
которого мы не нашли.
596
00:32:24,240 --> 00:32:28,250
- Эдди, с какой стороны рана?
- С правой.
597
00:32:28,250 --> 00:32:29,460
Правая лобная доля.
598
00:32:32,120 --> 00:32:34,050
Синдром Котара.
599
00:32:34,050 --> 00:32:35,510
Синдром кого?
600
00:32:35,510 --> 00:32:37,220
Это психоневрологическое расстройство.
601
00:32:37,220 --> 00:32:38,760
Синдром ходячего трупа.
602
00:32:38,760 --> 00:32:40,130
Повреждены участки мозга,
603
00:32:40,130 --> 00:32:42,640
которые отвечают за самосознание и восприятие.
604
00:32:42,640 --> 00:32:44,400
Человека думает, что он мёртв.
605
00:32:44,400 --> 00:32:46,360
Или что вообще не существует.
606
00:32:46,360 --> 00:32:47,980
Это лечится?
607
00:32:47,980 --> 00:32:50,480
Сэр, не возражаете, если я кое-что проверю?
608
00:32:52,960 --> 00:32:54,700
О, нет...
609
00:32:56,200 --> 00:32:59,060
Ребята, я не чувствую пульс.
610
00:33:00,420 --> 00:33:01,700
Что он делает?
611
00:33:02,600 --> 00:33:04,330
Он возвращает его к жизни!
612
00:33:04,330 --> 00:33:05,540
Как нам помочь, Эдди?
613
00:33:05,540 --> 00:33:06,670
Пульса нет!
614
00:33:06,670 --> 00:33:09,460
Думаю, мы его потеряли.
615
00:33:09,460 --> 00:33:11,090
Мы сможем помочь!
616
00:33:11,090 --> 00:33:13,930
- Хен, дефибриллятор.
- Да.
617
00:33:24,400 --> 00:33:26,060
Вот так, начинаю компрессии.
618
00:33:27,920 --> 00:33:28,860
Хорошо...
619
00:33:30,100 --> 00:33:31,560
Проверяю пульс.
620
00:33:32,340 --> 00:33:33,600
Ну давай же...
621
00:33:34,740 --> 00:33:36,160
Хорошо, разряд!
622
00:33:39,460 --> 00:33:41,260
Есть пульс!
623
00:33:43,000 --> 00:33:45,220
И довольно сильный!
624
00:33:47,660 --> 00:33:48,880
Правда?
625
00:33:49,880 --> 00:33:51,880
Мы чуть вас не потеряли.
626
00:33:52,100 --> 00:33:54,640
Но вы вернулись, добро пожаловать.
627
00:33:55,660 --> 00:33:57,080
Я вернулся?
628
00:33:57,430 --> 00:33:58,860
Он вернулся!
629
00:34:01,040 --> 00:34:04,980
Я правда вернулся из мёртвых!
630
00:34:06,300 --> 00:34:09,490
Моя семья будет так рада услышать об этом.
631
00:34:09,490 --> 00:34:10,700
Спасибо большое.
632
00:34:14,600 --> 00:34:17,410
Теперь мы можем похоронить моего мужа?
633
00:34:17,410 --> 00:34:19,410
- Да.
- Конечно.
634
00:34:19,410 --> 00:34:20,910
- Достаньте нас.
- Да, точно.
635
00:34:20,910 --> 00:34:21,910
Поднимайтесь.
636
00:34:21,910 --> 00:34:23,240
Всем привет.
637
00:34:24,220 --> 00:34:27,160
Джеремайя, мои соболезнования.
638
00:34:35,060 --> 00:34:36,260
Серьёзно?
639
00:34:39,040 --> 00:34:39,920
Дуэйн!
640
00:34:43,600 --> 00:34:44,520
Дуэйн!
641
00:35:17,180 --> 00:35:18,560
Жетон трезвости.
642
00:35:19,300 --> 00:35:20,600
Привет, кэп.
643
00:35:30,760 --> 00:35:31,980
Доброе утро, пап.
644
00:35:31,980 --> 00:35:33,150
Привет, малыш.
645
00:35:33,150 --> 00:35:34,320
Ты рано.
646
00:35:34,780 --> 00:35:36,780
Я подумал, вдруг абуэла готовит.
647
00:35:36,780 --> 00:35:38,690
Она не здесь, я могу приготовить.
648
00:35:39,140 --> 00:35:41,070
Но я видел её вчера вечером.
649
00:35:41,070 --> 00:35:42,660
Она была в моей комнате.
650
00:35:42,660 --> 00:35:44,490
Она сказала мне не бояться.
651
00:35:44,860 --> 00:35:46,340
И что она любит меня.
652
00:35:48,560 --> 00:35:50,020
Наверное, тебе приснилось.
653
00:35:52,480 --> 00:35:53,580
Я сделаю поесть.
654
00:35:55,680 --> 00:35:56,550
Привет, тиа.
655
00:35:56,550 --> 00:35:58,200
Сегодня все встали пораньше.
656
00:35:59,260 --> 00:36:01,640
- Эдди...
- Да?
657
00:36:01,900 --> 00:36:04,280
- Эдди...
- Что такое?
658
00:36:06,200 --> 00:36:07,760
Твоя абуэла.
659
00:36:09,340 --> 00:36:10,800
Её больше нет.
660
00:36:26,340 --> 00:36:28,820
Я пришла, чтобы пойти вместе в церковь.
661
00:36:29,920 --> 00:36:31,740
Она не открыла мне.
662
00:36:32,520 --> 00:36:33,920
И я вошла сама.
663
00:36:35,660 --> 00:36:39,620
Говорят, они выглядят так, будто спят.
664
00:36:41,740 --> 00:36:42,780
Но я знала.
665
00:36:44,280 --> 00:36:45,980
Как только увидела её.
666
00:36:48,280 --> 00:36:49,740
Что её больше нет.
667
00:36:55,000 --> 00:36:55,980
Эдди...
668
00:37:06,380 --> 00:37:10,660
Я подумала, что один из полицейских...
669
00:37:12,980 --> 00:37:14,120
Поможет.
670
00:37:14,560 --> 00:37:18,350
Но мне сказали, что нужно позвонить,
671
00:37:18,350 --> 00:37:20,160
чтобы её забрали.
672
00:37:21,080 --> 00:37:22,400
В похоронное бюро?
673
00:37:25,500 --> 00:37:29,260
Они сказали, что будут через несколько часов.
674
00:37:31,200 --> 00:37:33,340
Я не знаю, что сейчас делать.
675
00:37:36,720 --> 00:37:38,060
Может, помолимся?
676
00:37:41,620 --> 00:37:43,380
Ей бы это понравилось.
677
00:37:44,380 --> 00:37:45,200
Хорошо.
678
00:38:02,040 --> 00:38:03,840
Сказали, ты снял обвинения.
679
00:38:03,840 --> 00:38:06,040
Ты не причинил никакого ущерба.
680
00:38:06,560 --> 00:38:08,660
И помог мне с печеньем.
681
00:38:08,660 --> 00:38:10,680
Поэтому я решил вернуть должок.
682
00:38:13,680 --> 00:38:14,480
Спасибо, чувак.
683
00:38:15,830 --> 00:38:18,850
Но я не уверен, куда мне теперь идти.
684
00:38:20,900 --> 00:38:22,120
Как насчёт встречи?
685
00:38:23,060 --> 00:38:24,820
Есть одна в паре кварталов отсюда.
686
00:38:25,860 --> 00:38:27,180
Ты друг Билла У?
687
00:38:28,100 --> 00:38:29,680
Я друг его друга.
688
00:38:33,420 --> 00:38:35,020
Ты оставил свой след.
689
00:38:36,900 --> 00:38:38,380
Ты хороший человек.
690
00:38:39,680 --> 00:38:40,740
Хороший муж.
691
00:38:42,280 --> 00:38:45,100
Ты любил и вдохновлял моих детей.
692
00:38:47,880 --> 00:38:50,640
Не уверена, что прощу тебя за это.
693
00:38:51,500 --> 00:38:52,500
Это не его вина.
694
00:38:56,580 --> 00:38:58,190
Бобби был хорошим.
695
00:38:58,190 --> 00:38:59,190
И я любил его.
696
00:38:59,820 --> 00:39:01,900
Но я был сыном спасателя
697
00:39:01,900 --> 00:39:03,840
задолго до того, как я встретил его.
698
00:39:06,460 --> 00:39:09,080
Я хочу быть похожим не на него, мам.
699
00:39:10,560 --> 00:39:12,060
А на тебя.
700
00:39:28,400 --> 00:39:30,860
Первый день после потери не самый тяжёлый.
701
00:39:31,360 --> 00:39:32,980
Слишком много дел.
702
00:39:33,860 --> 00:39:35,220
Нужно позвонить людям.
703
00:39:35,960 --> 00:39:37,890
Организовать приготовления.
704
00:39:37,890 --> 00:39:39,740
Ты слишком занят, чтобы вспоминать.
705
00:39:40,140 --> 00:39:42,400
Слишком подавлен, чтобы отпустить.
706
00:40:07,400 --> 00:40:09,380
Печаль настигает завтра.
707
00:40:09,380 --> 00:40:10,840
Когда ты остаёшься один.
708
00:40:11,800 --> 00:40:15,010
В тишине с разбитым сердцем и злостью.
709
00:40:15,020 --> 00:40:15,960
Пока...
710
00:40:18,420 --> 00:40:20,080
Пока ты не понимаешь...
711
00:40:21,680 --> 00:40:23,740
Что ты никогда не одинок.
712
00:41:17,100 --> 00:41:20,870
Может, мы и есть призраки людей, которых любим.
713
00:41:20,870 --> 00:41:23,710
Мы преследуем мир воспоминаниями о них
714
00:41:23,710 --> 00:41:26,460
и уроками, которые они оставили после себя.
715
00:41:26,460 --> 00:41:28,340
Может, нет никаких призраков.
716
00:41:28,340 --> 00:41:29,920
Никаких духов.
717
00:41:29,920 --> 00:41:31,300
Только мы.
718
00:41:31,300 --> 00:41:35,630
Празднуем, танцуем, вспоминаем.
719
00:41:36,080 --> 00:41:38,460
Живём друг с другом.
720
00:41:39,300 --> 00:41:40,640
И может быть...
721
00:41:41,540 --> 00:41:42,740
Этого достаточно.
722
00:41:43,280 --> 00:41:45,260
Нужно делать так каждый год.
723
00:41:47,960 --> 00:41:49,500
Ты не сильно грустишь?
724
00:41:50,680 --> 00:41:53,620
Нет, как будто они всё ещё здесь.
725
00:41:55,100 --> 00:41:56,340
Понимаешь?
726
00:42:03,900 --> 00:42:04,780
Да.
727
00:42:05,860 --> 00:42:06,720
Понимаю.
728
00:42:13,050 --> 00:42:55,050
Для вас переводили
"what's your SUBmergency?"
t.me/wys_subs62402
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.