Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,180 --> 00:00:17,430
[Brian] Previously...
2
00:00:17,560 --> 00:00:19,100
[grunting]
3
00:00:19,220 --> 00:00:20,310
Murtagh.
4
00:00:20,470 --> 00:00:22,180
If anyone's going to kill you,
it's going to be me.
5
00:00:22,350 --> 00:00:23,640
Meet me at Leathers.
I'll leave a mark for you
6
00:00:23,810 --> 00:00:24,810
by the tree near
the broken wall.
7
00:00:24,980 --> 00:00:27,190
I'll find the mark
and meet you there.
8
00:00:27,310 --> 00:00:28,730
[dramatic music plays]
9
00:00:28,900 --> 00:00:30,860
You, Fraser, are a liar,
10
00:00:31,030 --> 00:00:34,110
a fantasist, and a scoundrel.
11
00:00:34,280 --> 00:00:35,320
Ye're soon to be wed, lad.
12
00:00:35,490 --> 00:00:37,280
-Well, ye'll be charmed by her.
-[chuckles]
13
00:00:37,450 --> 00:00:39,990
I willna harm him,
or see him harmed.
14
00:00:40,160 --> 00:00:40,950
You have my word.
15
00:00:41,120 --> 00:00:43,540
You must break wi' him.
For good.
16
00:00:43,710 --> 00:00:44,920
You have my word.
17
00:00:45,040 --> 00:00:46,630
Christ, I've missed you.
18
00:00:46,790 --> 00:00:47,420
What is it?
19
00:00:47,590 --> 00:00:49,040
We canna be together, Brian.
20
00:00:49,210 --> 00:00:50,880
I was beguiled by you
for a time,
21
00:00:51,050 --> 00:00:52,420
but my heart has changed.
22
00:00:53,050 --> 00:00:54,180
'Tis over between us.
23
00:00:54,340 --> 00:00:56,720
[Brian]
I love you, Ellen MacKenzie.
24
00:00:56,890 --> 00:00:59,220
♪ ♪
25
00:01:02,770 --> 00:01:05,520
["Maple Leaf Rag"
by Scott Joplin playing]
26
00:01:05,690 --> 00:01:06,980
[car horn honks]
27
00:01:07,150 --> 00:01:08,940
[engine sputtering]
28
00:01:09,110 --> 00:01:11,360
♪ ♪
29
00:01:11,530 --> 00:01:13,280
Are you gonna share
the cake with bunny?
30
00:01:13,400 --> 00:01:14,320
What's Mommy got?
31
00:01:14,450 --> 00:01:15,320
Oh, look at that.
32
00:01:15,490 --> 00:01:16,660
-[Henry gasps]
-[squeals]
33
00:01:16,780 --> 00:01:17,490
Yes!
34
00:01:17,620 --> 00:01:18,780
[laughter]
35
00:01:18,950 --> 00:01:22,240
Oh, this is for you,
my darling.
36
00:01:22,410 --> 00:01:23,250
[Henry gasps] Yes.
37
00:01:23,410 --> 00:01:24,290
Big blow.
38
00:01:24,460 --> 00:01:25,460
Make a wish.
39
00:01:25,620 --> 00:01:27,170
[laughing] Well done.
40
00:01:27,330 --> 00:01:28,960
Well done.
41
00:01:29,130 --> 00:01:30,380
To Claire.
42
00:01:30,540 --> 00:01:31,960
May all your years
43
00:01:32,090 --> 00:01:36,300
on this gloriously
extraordinary Earth
44
00:01:36,430 --> 00:01:40,970
be as joyful and love-filled
as these first two.
45
00:01:41,140 --> 00:01:44,890
And to the grand adventures
awaiting you--
46
00:01:45,060 --> 00:01:48,520
may whichever paths you take
lead you far and wide,
47
00:01:48,690 --> 00:01:51,020
yet always guide you back home.
48
00:01:51,190 --> 00:01:52,270
[chuckles]
49
00:01:52,440 --> 00:01:54,990
Travels and adventures
for a two-year-old, Q, really?
50
00:01:55,150 --> 00:01:56,240
Ah.
51
00:01:56,360 --> 00:01:57,740
Just look at those eyes.
52
00:01:57,910 --> 00:01:58,950
[giggles]
53
00:01:59,070 --> 00:02:00,240
Mark my words.
54
00:02:00,410 --> 00:02:02,580
She has the spirit
of an explorer.
55
00:02:02,740 --> 00:02:05,120
And she understands
the importance
56
00:02:05,290 --> 00:02:06,830
of careful excavation.
57
00:02:07,000 --> 00:02:08,960
[laughs] Can I please
keep my little girl
58
00:02:09,120 --> 00:02:11,170
a bit longer
before you send her off
59
00:02:11,340 --> 00:02:12,500
to excavate Egyptian tombs?
60
00:02:12,670 --> 00:02:15,630
Yes, perhaps we have some
simpler expeditions first--
61
00:02:15,800 --> 00:02:17,340
Hyde Park, perhaps.
62
00:02:17,970 --> 00:02:20,260
Right, big slice
for the birthday girl.
63
00:02:20,390 --> 00:02:21,600
Ready?
64
00:02:21,760 --> 00:02:22,600
Mmm.
65
00:02:22,760 --> 00:02:24,010
[Julia chuckles]
66
00:02:24,180 --> 00:02:25,930
[Henry] Wow!
67
00:02:26,100 --> 00:02:27,430
-[Lamb] There we go.
-[Henry] Look at this.
68
00:02:27,560 --> 00:02:30,480
-A big slice for Claire.
-[Lamb] Oh.
69
00:02:30,650 --> 00:02:32,570
-Ah.
-[Henry] Big birthday girl.
70
00:02:32,730 --> 00:02:33,770
♪ ♪
71
00:02:35,190 --> 00:02:38,110
[dramatic music plays]
72
00:02:38,280 --> 00:02:39,610
♪ ♪
73
00:02:39,740 --> 00:02:43,700
♪ Long the way ♪
74
00:02:43,830 --> 00:02:47,870
♪ O'er the bridge I crossed ♪
75
00:02:48,040 --> 00:02:51,170
♪ For my love ♪
76
00:02:51,330 --> 00:02:56,210
♪ For my love that's lost ♪
77
00:02:56,380 --> 00:02:59,760
♪ By the brae ♪
78
00:02:59,930 --> 00:03:03,100
♪ In the verdant moss ♪
79
00:03:03,220 --> 00:03:06,890
♪ Where I watch
Where I wait ♪
80
00:03:07,060 --> 00:03:12,060
♪ For my love that's lost ♪
81
00:03:12,230 --> 00:03:15,150
♪ ♪
82
00:03:27,700 --> 00:03:31,250
♪ Hi a bho ♪
83
00:03:31,420 --> 00:03:35,380
♪ Hoireann eile o ♪
84
00:03:35,540 --> 00:03:38,170
♪ Hi a bho ♪
85
00:03:38,300 --> 00:03:43,010
♪ Fair a leo fair a lè ♪
86
00:03:43,180 --> 00:03:46,930
♪ Hi a bho ♪
87
00:03:47,060 --> 00:03:49,770
♪ Hoireann eile o ♪
88
00:03:49,890 --> 00:03:53,770
♪ 'S tu mo run
'S tu mo ghràdh ♪
89
00:03:53,940 --> 00:03:59,650
♪ Agus m' eudail o ♪
90
00:03:59,820 --> 00:04:02,780
♪ ♪
91
00:04:06,330 --> 00:04:08,700
[bagpipes playing]
92
00:04:08,830 --> 00:04:11,750
♪ ♪
93
00:05:16,150 --> 00:05:19,150
[birds chirping]
94
00:05:25,820 --> 00:05:27,410
No' a man of substance.
95
00:05:28,200 --> 00:05:30,030
Surely that depends
on the measuring of it.
96
00:05:32,290 --> 00:05:33,660
I've plenty to offer.
97
00:05:33,830 --> 00:05:35,870
Aye, well, ye must have
a wee bit of something
98
00:05:36,040 --> 00:05:38,710
if someone's willing to pay
handsomely to see ye dead.
99
00:05:38,880 --> 00:05:41,050
Ellen doesna want me anymore.
100
00:05:41,960 --> 00:05:43,170
Beggars belief, does it not?
101
00:05:43,300 --> 00:05:45,760
We're fighting for our lives
in the thick of danger,
102
00:05:45,920 --> 00:05:47,470
and yer mind's on Ellen?
103
00:05:48,050 --> 00:05:49,470
Ye're mind's gone soft.
104
00:05:49,640 --> 00:05:50,430
[Brian sighs]
105
00:05:50,600 --> 00:05:51,890
Mind, I'd love
to help put an end
106
00:05:52,010 --> 00:05:53,060
to yer suffering--
107
00:05:53,430 --> 00:05:55,140
and so would the Gallowglasses.
108
00:05:55,600 --> 00:05:57,980
But unlike me,
they, and whoever paid them,
109
00:05:58,150 --> 00:06:00,360
want to see you buried
six foot under.
110
00:06:01,900 --> 00:06:03,780
Her words said one thing,
111
00:06:04,610 --> 00:06:06,070
but her eyes another.
112
00:06:06,900 --> 00:06:07,950
[sighs]
113
00:06:08,110 --> 00:06:09,700
I canna make sense of it.
114
00:06:10,160 --> 00:06:11,530
Take heed, man!
115
00:06:11,700 --> 00:06:12,740
If ye dinna care
for your own life,
116
00:06:12,910 --> 00:06:14,200
have a thought for mine!
117
00:06:16,000 --> 00:06:16,870
[sighs]
118
00:06:17,040 --> 00:06:18,040
I...
119
00:06:19,000 --> 00:06:20,920
Forget what she said.
120
00:06:21,710 --> 00:06:23,550
What did her eyes tell you?
121
00:06:25,050 --> 00:06:26,420
They belied her words.
122
00:06:26,590 --> 00:06:29,090
And what does
your heart tell you?
123
00:06:30,390 --> 00:06:32,930
I'll love her
till my dying breath.
124
00:06:33,100 --> 00:06:34,180
[softly] Aye.
125
00:06:35,810 --> 00:06:37,100
[sighs]
126
00:06:38,730 --> 00:06:39,900
[sighs]
127
00:06:41,020 --> 00:06:43,190
I am sorry, Murtagh.
128
00:06:44,650 --> 00:06:45,780
I am.
129
00:06:47,400 --> 00:06:48,700
I ken ye--
130
00:06:49,610 --> 00:06:51,160
ye didna want to hear that.
131
00:06:53,660 --> 00:06:55,910
I used to imagine
a life wi' Ellen,
132
00:06:57,870 --> 00:06:59,710
dream of what could be.
133
00:07:01,960 --> 00:07:03,460
But now I see it's--
134
00:07:04,290 --> 00:07:06,420
it's nothing like
the love she bears for you.
135
00:07:06,590 --> 00:07:08,550
-Not anymore.
-Aye.
136
00:07:08,720 --> 00:07:10,590
She does, I've seen the way
she looks at you.
137
00:07:10,760 --> 00:07:11,970
She loves you.
138
00:07:13,010 --> 00:07:16,850
Yours is the kind of love
ye hear about in legends...
139
00:07:18,770 --> 00:07:20,940
...beyond the reach
of any ordinary man.
140
00:07:23,520 --> 00:07:27,030
She's meant for you,
and you for her.
141
00:07:30,900 --> 00:07:32,820
There's a reason
she broke from me.
142
00:07:34,490 --> 00:07:35,660
There must be.
143
00:07:45,000 --> 00:07:46,800
Ye're free to walk into Leoch.
144
00:07:47,130 --> 00:07:47,920
Aye.
145
00:07:48,090 --> 00:07:49,300
As good as invited
to the wedding,
146
00:07:49,460 --> 00:07:50,720
but the day is nigh.
147
00:07:51,050 --> 00:07:52,300
[pensive music plays]
148
00:07:52,470 --> 00:07:54,140
Will you help me get to her?
149
00:07:55,390 --> 00:07:58,270
So she willna wed
Malcolm Grant after all, then?
150
00:07:59,560 --> 00:08:01,560
Not if I have
anything to do with it.
151
00:08:03,150 --> 00:08:04,400
[twig snaps]
152
00:08:04,560 --> 00:08:06,690
[dramatic music plays]
153
00:08:06,860 --> 00:08:09,360
[screaming]
154
00:08:09,480 --> 00:08:10,940
[grunts]
155
00:08:11,990 --> 00:08:14,950
[yelling]
156
00:08:18,990 --> 00:08:20,200
Ah!
157
00:08:20,330 --> 00:08:23,040
[grunting]
158
00:08:25,750 --> 00:08:28,710
[grunting]
159
00:08:31,260 --> 00:08:33,470
[arrow whistling]
160
00:08:35,550 --> 00:08:36,470
[arrow whistling]
161
00:08:36,600 --> 00:08:37,890
Ah!
162
00:08:41,430 --> 00:08:44,310
[shouting and grunting]
163
00:08:44,480 --> 00:08:47,310
[panting]
164
00:08:47,440 --> 00:08:50,400
♪ ♪
165
00:08:55,950 --> 00:08:57,200
-[arrow whistling]
-[groans]
166
00:08:59,700 --> 00:09:01,660
[groans]
167
00:09:04,410 --> 00:09:06,460
[groaning]
168
00:09:06,580 --> 00:09:07,790
That should hold.
169
00:09:07,960 --> 00:09:09,340
Aye.
170
00:09:14,220 --> 00:09:15,090
Ah!
171
00:09:15,430 --> 00:09:16,970
[panting]
172
00:09:17,470 --> 00:09:18,510
[grunts]
173
00:09:18,680 --> 00:09:20,010
[groans]
174
00:09:20,140 --> 00:09:21,350
Who hired ye?
175
00:09:24,390 --> 00:09:25,480
[grunts]
176
00:09:26,140 --> 00:09:28,400
I said, who hired ye!
177
00:09:30,320 --> 00:09:31,530
[growls]
178
00:09:31,690 --> 00:09:32,780
[pants]
179
00:09:32,940 --> 00:09:34,740
You will regret this silence.
180
00:09:36,530 --> 00:09:37,950
[gasps]
181
00:09:38,120 --> 00:09:38,870
Colum--
182
00:09:39,030 --> 00:09:40,450
Colum MacKenzie.
183
00:09:42,740 --> 00:09:45,080
[suspenseful music plays]
184
00:09:45,250 --> 00:09:46,370
[Murtagh] Christ.
185
00:09:46,960 --> 00:09:48,290
I ken they didna like ye,
186
00:09:48,670 --> 00:09:50,670
but spending coin to murder ye?
187
00:09:50,840 --> 00:09:52,590
Why would Colum wish ye dead?
188
00:09:53,130 --> 00:09:54,800
To keep me from Ellen for good,
189
00:09:55,550 --> 00:09:57,380
assure his union
with the Grants.
190
00:09:57,510 --> 00:10:00,550
[panting]
191
00:10:03,220 --> 00:10:04,390
Forgive me,
192
00:10:05,140 --> 00:10:07,020
but I canna leave you alive.
193
00:10:07,520 --> 00:10:10,310
[grunts]
194
00:10:10,480 --> 00:10:12,400
[groaning]
195
00:10:17,860 --> 00:10:18,860
How can I leave ye?
196
00:10:19,030 --> 00:10:20,740
Ah, 'tis a scratch, that's all.
197
00:10:21,620 --> 00:10:22,660
Go.
198
00:10:23,540 --> 00:10:25,000
Hold fast, cousin.
199
00:10:25,660 --> 00:10:27,410
I'll return as soon as I can.
200
00:10:27,580 --> 00:10:30,540
♪ ♪
201
00:10:35,010 --> 00:10:38,090
It may no' be the dream
ye held in yer heart, my dear,
202
00:10:38,510 --> 00:10:40,760
but a ceremony fit for royalty.
203
00:10:41,640 --> 00:10:43,890
Am I to be queen or captive?
204
00:10:44,390 --> 00:10:45,970
A bit of both, perhaps.
205
00:10:47,180 --> 00:10:48,690
But even if it is a cage,
206
00:10:49,190 --> 00:10:50,520
it's said that
Castle Grant's walls
207
00:10:50,690 --> 00:10:52,400
are lined with silk and gold.
208
00:10:53,690 --> 00:10:55,230
[sighs]
Well, Glenna,
209
00:10:55,400 --> 00:10:57,690
at least we shall explore
its grandeur together.
210
00:10:57,860 --> 00:10:58,990
[MacRannoch]
Lady Ellen.
211
00:11:00,280 --> 00:11:01,620
Mistress Fitzgibbons.
212
00:11:01,740 --> 00:11:02,780
Good day.
213
00:11:02,950 --> 00:11:03,620
Mr. MacRannoch.
214
00:11:03,780 --> 00:11:05,450
I canna claim to be happy.
215
00:11:05,620 --> 00:11:08,370
It's a grievous day for all
unwed men in the Highlands.
216
00:11:08,540 --> 00:11:10,040
[chuckles]
217
00:11:10,370 --> 00:11:12,380
'Tis God's design and not mine
218
00:11:12,540 --> 00:11:13,840
that ye're bound to another.
219
00:11:14,590 --> 00:11:17,510
But with all the sincerity
of my soul,
220
00:11:18,220 --> 00:11:20,840
I offer my heartfelt wishes
on your union, Lady Ellen.
221
00:11:21,010 --> 00:11:22,180
Thank you.
222
00:11:28,730 --> 00:11:29,770
What's this?
223
00:11:30,980 --> 00:11:32,850
A gift to commemorate
your wedding.
224
00:11:32,980 --> 00:11:34,230
Oh, that's kind of ye.
225
00:11:34,560 --> 00:11:36,610
Mr. MacRannoch,
ye understand that
226
00:11:36,780 --> 00:11:38,240
Mr. Grant will arrive soon,
227
00:11:38,610 --> 00:11:40,110
and we canna have him
laying eyes upon
228
00:11:40,280 --> 00:11:41,450
Lady Ellen before the wedding.
229
00:11:41,610 --> 00:11:42,780
'Tis bad luck.
230
00:11:43,200 --> 00:11:44,320
[soft music plays]
231
00:11:44,490 --> 00:11:45,490
[Ellen] Thank you.
232
00:11:45,660 --> 00:11:48,540
♪ ♪
233
00:11:55,630 --> 00:11:58,460
[Hetty panting]
234
00:11:58,630 --> 00:12:01,550
[moaning, grunting]
235
00:12:02,760 --> 00:12:03,800
[clears throat]
236
00:12:03,970 --> 00:12:04,970
Oh!
237
00:12:05,430 --> 00:12:06,720
There you are, Hetty.
238
00:12:07,560 --> 00:12:08,600
Aye, m'lady.
239
00:12:08,720 --> 00:12:09,930
[Maura] Well,
I dinna mean to interrupt,
240
00:12:10,100 --> 00:12:13,480
but when ye're finished
with yer business here,
241
00:12:13,600 --> 00:12:15,190
I need you in my chamber.
242
00:12:15,310 --> 00:12:16,980
As you wish, m'lady.
243
00:12:17,150 --> 00:12:18,780
And who might you be?
244
00:12:20,360 --> 00:12:22,400
Your soon-to-be sister-in-law.
245
00:12:24,030 --> 00:12:25,280
Maura Grant?
246
00:12:25,450 --> 00:12:26,530
Aye.
247
00:12:28,290 --> 00:12:29,540
Ye've grown.
248
00:12:30,250 --> 00:12:33,420
You've a keen sense of
observation, Dougal MacKenzie.
249
00:12:33,580 --> 00:12:34,710
[chuckles]
250
00:12:36,330 --> 00:12:37,840
[Maura] You've grown as well.
251
00:12:40,710 --> 00:12:42,010
As ye were.
252
00:12:49,100 --> 00:12:52,100
[birds chirping]
253
00:13:01,820 --> 00:13:04,150
Who will inherit
this chamber, I wonder?
254
00:13:05,030 --> 00:13:07,030
If fortune smiles on us,
it'll be Letitia,
255
00:13:07,200 --> 00:13:08,660
with a bairn on the way.
256
00:13:09,660 --> 00:13:11,830
I suppose ye'll have to hope
that Malcolm is keen
257
00:13:12,000 --> 00:13:14,040
to hear ye read
these books aloud,
258
00:13:14,790 --> 00:13:17,130
since ye'll have little time
to do as ye please.
259
00:13:17,290 --> 00:13:18,790
Not that ye'll be
too keen to bother much
260
00:13:18,960 --> 00:13:20,050
with wifely duties.
261
00:13:20,210 --> 00:13:21,550
Perhaps not, Jocasta.
262
00:13:22,050 --> 00:13:24,380
What's this?
No sharp remark?
263
00:13:24,800 --> 00:13:26,180
Ye speak the truth.
264
00:13:27,140 --> 00:13:29,510
I understand the workings
of a household well enough,
265
00:13:29,640 --> 00:13:32,810
but I've neglected
some of the finer points--
266
00:13:33,600 --> 00:13:35,350
things our mother managed.
267
00:13:36,390 --> 00:13:37,690
I've much to learn.
268
00:13:41,070 --> 00:13:42,440
Perhaps you'll guide me.
269
00:13:42,610 --> 00:13:43,570
Me?
270
00:13:43,940 --> 00:13:45,110
Guide you?
271
00:13:45,650 --> 00:13:46,950
[Ellen]
You're more practiced than I.
272
00:13:47,110 --> 00:13:48,620
[Jocasta] Are ye unwell?
273
00:13:49,160 --> 00:13:50,200
No.
274
00:13:51,990 --> 00:13:53,160
But I am sorry.
275
00:13:55,330 --> 00:13:56,500
An apology?
276
00:13:57,670 --> 00:13:58,830
Whatever for?
277
00:13:59,130 --> 00:14:00,420
For not consulting you
278
00:14:00,590 --> 00:14:02,710
before our father
arranged your match.
279
00:14:05,050 --> 00:14:07,010
Had I known then
what I know now,
280
00:14:07,720 --> 00:14:09,430
I would have sought
your counsel.
281
00:14:12,310 --> 00:14:14,220
What's prompted
this change of heart?
282
00:14:16,270 --> 00:14:18,100
A shift in my perspective.
283
00:14:21,270 --> 00:14:25,570
Recent events
didn't unfold as I expected.
284
00:14:28,070 --> 00:14:31,070
Janet, I owe you
an apology as well.
285
00:14:31,240 --> 00:14:32,740
Dinna fash, Ellen.
286
00:14:33,080 --> 00:14:35,450
Not all matches
are to be mourned.
287
00:14:36,250 --> 00:14:38,210
I find myself quite content.
288
00:14:38,790 --> 00:14:40,460
I'm truly glad to hear it.
289
00:14:44,380 --> 00:14:47,630
To see the three of you
together like this,
290
00:14:48,840 --> 00:14:50,550
'tis a sight
to warm the heart.
291
00:14:52,100 --> 00:14:54,350
[Janet] Save your tears
for tomorrow, Glenna.
292
00:14:55,060 --> 00:14:57,480
We've a lively gathering
of women today.
293
00:14:57,640 --> 00:14:59,020
The hens for Ellen's
weddin' feast
294
00:14:59,190 --> 00:15:00,270
willna pluck themselves.
295
00:15:00,440 --> 00:15:01,480
[chuckling]
296
00:15:03,440 --> 00:15:06,320
[birds chirping,
animals chittering]
297
00:15:29,420 --> 00:15:32,050
Insolent fools
to affront me like that.
298
00:15:33,470 --> 00:15:37,020
The gall of Malcolm Grant
to call me out before everyone.
299
00:15:38,730 --> 00:15:39,980
And Erskine...
300
00:15:41,310 --> 00:15:43,230
he'll nurse this grudge
till the end of days.
301
00:15:43,360 --> 00:15:45,730
That bastard can't
let anything go.
302
00:15:48,990 --> 00:15:53,110
Perhaps better to forget
Grant's insults.
303
00:15:54,240 --> 00:15:56,530
They've been troubling you
since we left the tynchal.
304
00:15:57,120 --> 00:15:58,870
But if you dwell on them
305
00:15:59,040 --> 00:16:00,460
and allow such thoughts
to take root--
306
00:16:00,620 --> 00:16:02,170
Hold your tongue, woman.
307
00:16:03,830 --> 00:16:05,420
You've no understanding
of a man's honor
308
00:16:05,590 --> 00:16:07,210
or the weight of his pride.
309
00:16:08,300 --> 00:16:10,010
What do you know
about anything?
310
00:16:11,090 --> 00:16:13,760
I know that one day
our son will be king.
311
00:16:15,890 --> 00:16:18,260
And all will bow to you,
My Lord.
312
00:16:23,520 --> 00:16:24,520
Huh.
313
00:16:28,360 --> 00:16:29,440
Indeed.
314
00:16:30,320 --> 00:16:31,360
Aye.
315
00:16:35,030 --> 00:16:37,080
Of all flowers, methinks...
316
00:16:38,280 --> 00:16:39,450
the rose,
317
00:16:40,700 --> 00:16:42,370
the English rose is best.
318
00:16:44,750 --> 00:16:47,590
[tense music plays]
319
00:16:47,750 --> 00:16:49,670
♪ ♪
320
00:16:49,840 --> 00:16:51,720
Simon will be king.
321
00:16:51,880 --> 00:16:53,880
♪ ♪
322
00:16:54,050 --> 00:16:56,760
[Julia] Perhaps some rest
after our journey
323
00:16:56,930 --> 00:16:58,560
will ease your mind.
324
00:17:00,520 --> 00:17:03,390
A clear head would
serve you well in plotting
325
00:17:03,980 --> 00:17:05,770
your next move.
326
00:17:06,230 --> 00:17:07,520
♪ ♪
327
00:17:07,690 --> 00:17:09,230
[sighs]
328
00:17:09,400 --> 00:17:10,320
Huh.
329
00:17:12,110 --> 00:17:13,650
Aye, you may be right.
330
00:17:15,160 --> 00:17:17,870
A good night's sleep
will clear my mind
331
00:17:19,030 --> 00:17:21,790
and help me discern the way
to clear Simon's path...
332
00:17:24,000 --> 00:17:26,120
no matter
what stands in the way.
333
00:17:30,500 --> 00:17:33,630
Your strength and wisdom
334
00:17:34,170 --> 00:17:35,970
will guide us
through these challenges.
335
00:17:36,130 --> 00:17:39,140
♪ ♪
336
00:17:54,280 --> 00:17:58,110
[Lovat] You will come to my
bedchamber tonight, Julia.
337
00:17:58,450 --> 00:18:01,410
♪ ♪
338
00:18:13,420 --> 00:18:16,220
[sweeping music plays]
339
00:18:16,380 --> 00:18:19,390
♪ ♪
340
00:18:28,810 --> 00:18:30,980
[birds chirping]
341
00:18:31,150 --> 00:18:32,320
[chatter]
342
00:18:32,480 --> 00:18:33,400
[Janet]
Go on, go on, go on.
343
00:18:33,530 --> 00:18:34,530
[Mrs. Fitz]
'Tis no use asking me.
344
00:18:34,650 --> 00:18:35,490
[Jocasta] Go on, Glenna.
345
00:18:35,650 --> 00:18:37,150
'Tis your turn.
346
00:18:37,280 --> 00:18:40,070
Regale us with something
a wee bit filthy.
347
00:18:40,240 --> 00:18:41,030
[laughter]
348
00:18:41,200 --> 00:18:43,700
All in the spirit of fun,
of course,
349
00:18:43,870 --> 00:18:45,500
or pay the price.
350
00:18:45,660 --> 00:18:47,290
What's the sauciest thing
351
00:18:47,460 --> 00:18:50,040
Mr. Fitzgibbons
has ever told ye?
352
00:18:50,580 --> 00:18:51,880
-Go on!
-I canna tell ye that.
353
00:18:52,040 --> 00:18:53,000
Ye can!
354
00:18:53,170 --> 00:18:55,550
I told you what
Mr. Cameron said.
355
00:18:55,710 --> 00:18:57,260
Glenna, go on.
356
00:18:57,420 --> 00:18:59,300
Go on.
[laughs]
357
00:18:59,880 --> 00:19:01,850
-When we were newly married...
-Mm?
358
00:19:02,010 --> 00:19:03,100
He--
359
00:19:03,720 --> 00:19:05,390
he told me that
I set his loins aflame...
360
00:19:05,560 --> 00:19:06,640
[giggling]
361
00:19:06,810 --> 00:19:08,180
...with my luscious lips...
362
00:19:08,350 --> 00:19:09,560
[laughter]
363
00:19:09,730 --> 00:19:11,060
...and my comely hips.
364
00:19:11,190 --> 00:19:13,360
[laughter]
365
00:19:13,520 --> 00:19:15,690
You have earned a drink.
366
00:19:15,860 --> 00:19:16,860
-[sighs]
-We all need one
367
00:19:17,030 --> 00:19:18,490
after hearing that.
368
00:19:19,490 --> 00:19:22,660
For both your pleasure
and as penance.
369
00:19:22,820 --> 00:19:25,410
And ye'll need to give
a pearl of your finest wisdom
370
00:19:25,540 --> 00:19:27,160
for the bonnie bride.
371
00:19:27,450 --> 00:19:28,660
[coughs]
372
00:19:28,830 --> 00:19:30,160
I canna think.
373
00:19:30,330 --> 00:19:31,830
Em, eh,
374
00:19:32,000 --> 00:19:33,750
never swim
with a full stomach.
375
00:19:34,880 --> 00:19:37,340
Aye, or swive.
376
00:19:37,510 --> 00:19:38,880
[laughter]
377
00:19:39,050 --> 00:19:42,550
Ellen, 'tis your turn
to entertain us.
378
00:19:42,680 --> 00:19:43,470
No.
379
00:19:43,600 --> 00:19:45,430
-Let someone else go.
-[laughter]
380
00:19:45,600 --> 00:19:49,310
Course, ye willna have any
saucy tales yourself just yet.
381
00:19:49,480 --> 00:19:51,100
[chuckles]
382
00:19:53,650 --> 00:19:55,900
A sweet, sprightly spinster
wed at Westminster
383
00:19:56,020 --> 00:19:58,360
solemnly swore to survive
her unsightly, simple spouse.
384
00:19:58,530 --> 00:20:01,860
[laughter]
385
00:20:02,030 --> 00:20:03,110
Your turn, Jocasta.
386
00:20:03,280 --> 00:20:04,570
Let's see
if you can do better.
387
00:20:04,740 --> 00:20:07,830
A sprightly, sweet minster
wed at Westspinster--
388
00:20:07,990 --> 00:20:09,540
[laughter]
389
00:20:09,700 --> 00:20:13,290
Ye're impossible to beat,
Ellen MacKenzie.
390
00:20:14,170 --> 00:20:16,460
An "unsightly simple spouse"?
391
00:20:17,750 --> 00:20:19,420
I must say, Ellen,
you have quite the knack
392
00:20:19,590 --> 00:20:21,170
for stirring the pot.
393
00:20:24,390 --> 00:20:26,550
Have I caused offense, Maura?
394
00:20:27,350 --> 00:20:29,100
It's only a silly verse.
395
00:20:29,520 --> 00:20:30,270
It's a bit of fun.
396
00:20:30,430 --> 00:20:32,440
In a manner of speaking, aye.
397
00:20:34,100 --> 00:20:35,440
Malcolm's held you in his heart
398
00:20:35,610 --> 00:20:37,610
since he was
but a wee lad of seven,
399
00:20:37,770 --> 00:20:39,730
that summer our families met.
400
00:20:39,900 --> 00:20:41,530
I have a concern
for his well-being,
401
00:20:41,690 --> 00:20:43,490
and thus
for the match he makes.
402
00:20:43,660 --> 00:20:46,740
And who asked for your thoughts
on the matter, Maura Grant?
403
00:20:46,870 --> 00:20:48,200
We're here to celebrate,
404
00:20:48,700 --> 00:20:50,870
not to make fun
of your brother's looks.
405
00:20:51,000 --> 00:20:53,250
Indeed, yet as his sister,
406
00:20:53,960 --> 00:20:56,460
it is my duty to speak
and express my hope
407
00:20:56,630 --> 00:20:59,250
that this union is
as cherished by you, Ellen,
408
00:21:00,170 --> 00:21:02,260
as it is anticipated
by Malcolm.
409
00:21:14,230 --> 00:21:17,110
[mischievous music plays]
410
00:21:17,270 --> 00:21:18,310
♪ ♪
411
00:21:18,480 --> 00:21:20,650
Jocasta Cameron.
412
00:21:22,320 --> 00:21:23,700
I never thought
there'd come a day
413
00:21:23,860 --> 00:21:25,200
when you'd leap to my defense.
414
00:21:25,780 --> 00:21:29,160
Well, if anyone's to give you
a bit of grief, it'll be me,
415
00:21:29,330 --> 00:21:30,330
not some boot-mouthed,
416
00:21:30,490 --> 00:21:32,870
hoity-toity Grant
straight off the moor.
417
00:21:33,040 --> 00:21:34,620
-[laughter]
-No.
418
00:21:35,540 --> 00:21:38,130
Let us not forget, Ellen,
we're sisters,
419
00:21:38,750 --> 00:21:40,210
bound by blood...
420
00:21:41,800 --> 00:21:43,300
and mischief.
421
00:21:43,420 --> 00:21:46,680
♪ ♪
422
00:21:46,840 --> 00:21:47,840
[laughter]
423
00:21:48,010 --> 00:21:49,550
Yay!
424
00:21:53,930 --> 00:21:55,060
[Davina]
Your husband is here then?
425
00:21:55,180 --> 00:21:56,560
[Julia] Yes.
I've left a sign for him
426
00:21:56,730 --> 00:21:58,190
by the tree
near the broken wall.
427
00:21:58,350 --> 00:21:59,860
That's where William
and I will meet him.
428
00:21:59,980 --> 00:22:01,770
Well, ye must act
quickly, lass.
429
00:22:01,940 --> 00:22:02,860
Go fetch the bairn.
430
00:22:03,030 --> 00:22:04,240
The wet nurse willna
give you any bother.
431
00:22:04,400 --> 00:22:06,530
Once you have him,
go straight to the tree.
432
00:22:06,650 --> 00:22:09,570
I'll distract Balloch,
keep him close.
433
00:22:10,660 --> 00:22:11,780
What is it?
434
00:22:13,290 --> 00:22:14,660
If we are caught, I--
435
00:22:14,830 --> 00:22:16,210
I can't ask you
to risk your life.
436
00:22:16,370 --> 00:22:18,830
After all you've done
to keep Brian from harm,
437
00:22:19,000 --> 00:22:20,000
I'll gladly take that risk.
438
00:22:20,170 --> 00:22:21,710
No, no, no, you won't.
439
00:22:22,590 --> 00:22:25,470
After I'm clear of the house,
alert Balloch.
440
00:22:25,630 --> 00:22:27,300
Tell him that
I've been taken, kidnapped.
441
00:22:27,470 --> 00:22:29,300
Kidnapped?
Have you lost yer mind?
442
00:22:29,470 --> 00:22:30,390
Perhaps.
443
00:22:31,100 --> 00:22:33,350
But at the very least, it'll
protect you from Lovat's wrath.
444
00:22:34,970 --> 00:22:36,100
All right.
445
00:22:36,560 --> 00:22:37,770
Oh, Davina.
446
00:22:38,520 --> 00:22:40,520
I can't thank you enough.
447
00:22:41,560 --> 00:22:43,190
Oh, you've thanked me
enough, lass,
448
00:22:43,730 --> 00:22:45,490
by protecting my son's life.
449
00:22:45,900 --> 00:22:48,240
Now you give your wee son
a kiss for me.
450
00:22:49,450 --> 00:22:51,910
I will tell William
all about you.
451
00:22:52,030 --> 00:22:53,160
[sighs]
452
00:22:53,280 --> 00:22:54,450
Go on now.
453
00:22:55,790 --> 00:22:57,080
Godspeed.
454
00:22:57,210 --> 00:23:00,040
[dramatic music plays]
455
00:23:00,170 --> 00:23:03,130
♪ ♪
456
00:23:04,920 --> 00:23:06,760
[door rattles]
457
00:23:07,920 --> 00:23:10,760
♪ ♪
458
00:23:11,800 --> 00:23:13,720
Balloch!
459
00:23:14,310 --> 00:23:16,220
Balloch!
460
00:23:19,890 --> 00:23:21,270
Henry?
461
00:23:21,980 --> 00:23:23,400
Julia!
462
00:23:24,900 --> 00:23:26,570
A man is coming after us.
463
00:23:26,980 --> 00:23:28,900
Hide and follow my lead.
464
00:23:29,070 --> 00:23:31,610
♪ ♪
465
00:23:31,780 --> 00:23:33,200
Balloch!
466
00:23:33,530 --> 00:23:34,700
Please!
467
00:23:34,990 --> 00:23:36,580
Help me!
468
00:23:37,450 --> 00:23:38,580
Please!
469
00:23:40,080 --> 00:23:41,170
Thank goodness.
470
00:23:41,330 --> 00:23:43,500
There's a man who tried
to abduct Simon and me.
471
00:23:43,670 --> 00:23:45,380
[groans]
472
00:23:45,920 --> 00:23:47,590
No! Leave him.
473
00:23:47,760 --> 00:23:48,760
He needs to bear witness
474
00:23:48,920 --> 00:23:50,340
so the woman who helped me
won't be harmed.
475
00:23:50,880 --> 00:23:53,090
Come. My horse is nearby.
476
00:23:54,010 --> 00:23:56,890
[dramatic music plays]
477
00:23:57,060 --> 00:23:59,980
♪ ♪
478
00:24:26,250 --> 00:24:27,800
[sighs]
479
00:24:27,960 --> 00:24:29,670
[grunts]
480
00:24:29,840 --> 00:24:32,720
[tense music plays]
481
00:24:32,880 --> 00:24:35,850
♪ ♪
482
00:24:38,560 --> 00:24:40,270
[grunts]
483
00:24:41,350 --> 00:24:44,310
♪ ♪
484
00:24:48,980 --> 00:24:50,530
[door rattles]
485
00:24:51,030 --> 00:24:53,990
♪ ♪
486
00:25:33,860 --> 00:25:36,740
[gentle music plays]
487
00:25:36,910 --> 00:25:39,780
♪ ♪
488
00:25:43,700 --> 00:25:45,080
Oh, lass.
489
00:25:45,620 --> 00:25:47,460
Oh, such generosity,
490
00:25:47,960 --> 00:25:50,040
and such good wishes.
491
00:25:50,880 --> 00:25:53,710
♪ ♪
492
00:25:53,880 --> 00:25:55,260
How lucky ye've been.
493
00:25:56,180 --> 00:25:57,260
Aye.
494
00:26:01,760 --> 00:26:04,520
Save the last stitch
until the last moment,
495
00:26:04,680 --> 00:26:06,390
and your luck will continue.
496
00:26:07,560 --> 00:26:08,850
Are we ready?
497
00:26:09,020 --> 00:26:10,520
Shall I do it now?
498
00:26:11,110 --> 00:26:13,820
♪ ♪
499
00:26:15,780 --> 00:26:17,150
This one as well.
500
00:26:17,280 --> 00:26:18,490
Be careful when
you're taking them out.
501
00:26:18,660 --> 00:26:19,530
[helper]
Yes, ma'am, right away.
502
00:26:19,660 --> 00:26:20,950
[Jocasta] Be very careful.
503
00:26:22,540 --> 00:26:23,790
Of course.
504
00:26:23,950 --> 00:26:25,290
You there, lass.
505
00:26:26,710 --> 00:26:27,750
Can ye help me?
506
00:26:28,460 --> 00:26:30,540
Have something for Lady Ellen
from Malcolm Grant.
507
00:26:31,340 --> 00:26:32,670
He wants her to have it now.
508
00:26:33,340 --> 00:26:35,170
Can you tell me
where her chamber is?
509
00:26:38,550 --> 00:26:40,300
I saw you at Beltane,
510
00:26:41,220 --> 00:26:43,600
with Murtagh,
in Fraser tartan.
511
00:26:44,520 --> 00:26:45,640
Did you?
512
00:26:46,850 --> 00:26:49,810
No' many men hereabout
with hair as black as yours.
513
00:26:51,190 --> 00:26:52,690
[sighs]
514
00:26:53,480 --> 00:26:54,900
Ye're Ellen's sister.
515
00:26:55,480 --> 00:26:57,070
Jocasta Cameron.
516
00:26:58,530 --> 00:26:59,860
And you are?
517
00:27:03,450 --> 00:27:04,700
Brian Fraser.
518
00:27:05,330 --> 00:27:07,330
And why would a Fraser
disguised as a Grant
519
00:27:07,500 --> 00:27:10,040
want to see my sister
on the day of her wedding?
520
00:27:10,210 --> 00:27:11,460
For what purpose?
521
00:27:11,630 --> 00:27:12,710
Can ye please take me to her?
522
00:27:12,880 --> 00:27:16,210
Do you think I'm a fool,
Brian Fraser?
523
00:27:17,300 --> 00:27:20,130
Why should I trust you when
ye've lied about who ye are?
524
00:27:20,300 --> 00:27:21,800
Ye've no reason to trust me.
525
00:27:22,850 --> 00:27:24,180
But there is something
Ellen must know
526
00:27:24,350 --> 00:27:25,430
before she weds.
527
00:27:26,020 --> 00:27:27,020
I should call to the guards.
528
00:27:27,180 --> 00:27:30,310
You could, Mrs. Cameron.
529
00:27:31,400 --> 00:27:33,560
Ye ken I wouldna be here
without good reason.
530
00:27:34,190 --> 00:27:35,860
[tense music plays]
531
00:27:36,030 --> 00:27:38,360
If ye promise to take me
to her chamber,
532
00:27:39,320 --> 00:27:41,240
I'll share the reason
for my presence.
533
00:27:42,240 --> 00:27:45,160
♪ ♪
534
00:27:52,120 --> 00:27:55,000
[soft music plays]
535
00:27:55,170 --> 00:27:58,090
♪ ♪
536
00:28:02,550 --> 00:28:04,470
[knocking on door]
537
00:28:05,180 --> 00:28:08,140
♪ ♪
538
00:28:15,610 --> 00:28:17,230
[Mrs. Fitz] Ah. Come in, dear.
539
00:28:17,610 --> 00:28:19,150
Come and see your sister.
540
00:28:27,280 --> 00:28:28,240
Ellen.
541
00:28:29,790 --> 00:28:31,000
Brian?
542
00:28:32,330 --> 00:28:33,500
Why have you come?
543
00:28:33,670 --> 00:28:36,590
♪ ♪
544
00:28:37,630 --> 00:28:38,800
[door clicks]
545
00:28:40,210 --> 00:28:41,800
It's too dangerous
for you to be here.
546
00:28:41,970 --> 00:28:44,550
[Jocasta] Aye,
even more so when you consider
547
00:28:44,720 --> 00:28:46,640
that Colum arranged
to have him killed.
548
00:28:46,800 --> 00:28:48,180
Jesus, Mary, and Joseph!
549
00:28:48,350 --> 00:28:49,640
[Jacosta]
Hired the Gallowglasses
550
00:28:49,810 --> 00:28:51,350
to do the deed for him.
551
00:28:51,730 --> 00:28:55,150
Tried twice,
and wounded Murtagh.
552
00:28:56,270 --> 00:28:57,440
Murtagh's been hurt?
553
00:28:59,480 --> 00:29:01,070
[Ellen]
Colum broke his word.
554
00:29:02,240 --> 00:29:04,910
He promised me that
no harm would befall you.
555
00:29:06,030 --> 00:29:08,030
Ye must go, now.
556
00:29:08,450 --> 00:29:09,700
We've enough to worry about--
557
00:29:09,870 --> 00:29:11,790
The man risked his life
to be here.
558
00:29:15,080 --> 00:29:17,460
Let Ellen hear
what he has to say.
559
00:29:18,040 --> 00:29:21,010
♪ ♪
560
00:29:21,800 --> 00:29:23,170
Ye said ye didna love me.
561
00:29:24,130 --> 00:29:26,010
And I canna accept that
as the truth.
562
00:29:26,970 --> 00:29:29,260
Ye may tell me again
that yer heart has changed,
563
00:29:30,010 --> 00:29:31,220
but mine hasnae.
564
00:29:33,350 --> 00:29:36,100
I love you, Ellen MacKenzie.
565
00:29:37,100 --> 00:29:38,360
And I'm yours,
566
00:29:38,940 --> 00:29:41,570
always and forever,
567
00:29:43,110 --> 00:29:44,860
whatever that means to ye.
568
00:29:45,490 --> 00:29:48,240
[sweeping music plays]
569
00:29:48,410 --> 00:29:51,330
♪ ♪
570
00:29:58,540 --> 00:30:00,290
You have my heart,
571
00:30:00,670 --> 00:30:01,960
my body,
572
00:30:02,130 --> 00:30:03,380
and my soul.
573
00:30:04,720 --> 00:30:06,430
[Mrs. Fitz] Lady Ellen, no.
574
00:30:07,340 --> 00:30:09,300
Heaven knows
what Colum will do.
575
00:30:09,970 --> 00:30:11,390
And ye ken
what the Grants will do
576
00:30:11,560 --> 00:30:13,430
if ye refuse to marry Malcolm.
577
00:30:14,230 --> 00:30:15,680
You gave him your word.
578
00:30:15,810 --> 00:30:16,890
Aye.
579
00:30:17,020 --> 00:30:18,310
And he gave me his.
580
00:30:19,190 --> 00:30:20,940
Colum broke his promise.
581
00:30:23,280 --> 00:30:25,110
And that frees me of mine.
582
00:30:26,610 --> 00:30:28,200
[exhales]
583
00:30:28,860 --> 00:30:31,780
♪ ♪
584
00:30:40,210 --> 00:30:41,250
Ellen.
585
00:30:41,420 --> 00:30:43,130
It's not customary
for a bride to be seen
586
00:30:43,300 --> 00:30:44,420
before her wedding,
587
00:30:45,050 --> 00:30:46,720
but I needed to speak to you.
588
00:30:47,590 --> 00:30:48,880
So I've come.
589
00:30:53,760 --> 00:30:55,600
I ken this hasna been easy.
590
00:30:57,640 --> 00:31:01,150
Thank you
for standing strong today,
591
00:31:01,860 --> 00:31:03,020
for the clan.
592
00:31:04,480 --> 00:31:05,990
You can thank me
after the ceremony.
593
00:31:06,150 --> 00:31:07,610
[chuckles]
594
00:31:08,820 --> 00:31:10,410
[Ellen] Is there nothing else?
595
00:31:12,870 --> 00:31:15,330
No burden you wish to share?
596
00:31:17,040 --> 00:31:19,790
After today,
such moments may be scarce.
597
00:31:24,040 --> 00:31:25,300
All is well,
598
00:31:26,420 --> 00:31:27,920
thankfully.
599
00:31:28,880 --> 00:31:31,590
The rest can wait
600
00:31:33,180 --> 00:31:34,640
for my letters.
601
00:31:37,430 --> 00:31:38,770
Since ye're here,
602
00:31:39,390 --> 00:31:40,980
allow me to give ye this.
603
00:31:42,190 --> 00:31:43,980
I expect many in return.
604
00:31:44,150 --> 00:31:46,110
Ye're too generous, Colum.
605
00:31:50,650 --> 00:31:52,700
Surely once I'm a Grant,
606
00:31:53,200 --> 00:31:55,160
you'll have little time
for the concerns
607
00:31:55,330 --> 00:31:56,700
of another man's wife.
608
00:31:57,120 --> 00:31:59,460
Ye'll always be
my sister, Ellen.
609
00:32:04,420 --> 00:32:07,630
I hope we continue
to share everything
610
00:32:08,380 --> 00:32:10,010
as we always have.
611
00:32:12,050 --> 00:32:13,090
I mean that.
612
00:32:15,140 --> 00:32:17,850
There is one more thing.
613
00:32:25,400 --> 00:32:26,480
Father's sword.
614
00:32:26,650 --> 00:32:27,360
Aye.
615
00:32:27,520 --> 00:32:28,820
It is tradition.
616
00:32:29,360 --> 00:32:31,780
As the eldest, it's right
that it goes to your groom
617
00:32:32,400 --> 00:32:34,200
as a symbol of our allegiance
618
00:32:34,700 --> 00:32:36,830
and Malcolm's duty
to protect you.
619
00:32:37,950 --> 00:32:40,120
It is our final mark of respect
to the Grants.
620
00:32:41,710 --> 00:32:44,500
We lay down our sword
at their feet...
621
00:32:46,630 --> 00:32:48,210
for our love of you.
622
00:32:49,460 --> 00:32:52,300
[tense music plays]
623
00:32:52,420 --> 00:32:53,930
♪ ♪
624
00:32:54,090 --> 00:32:57,760
Well, then let this be the last
thing you ever do in my name,
625
00:32:59,640 --> 00:33:01,390
or for love of me.
626
00:33:01,770 --> 00:33:04,730
♪ ♪
627
00:33:04,900 --> 00:33:06,270
If you'll excuse me,
628
00:33:07,480 --> 00:33:09,530
I need to prepare
for my future.
629
00:33:09,690 --> 00:33:12,650
♪ ♪
630
00:33:22,500 --> 00:33:23,750
[door rattles close]
631
00:33:23,910 --> 00:33:26,830
♪ ♪
632
00:33:32,760 --> 00:33:34,760
[Julia]
Oh, look at them, Henry.
633
00:33:36,140 --> 00:33:37,890
It's as if Quentin was born
to teach her about
634
00:33:38,050 --> 00:33:40,100
all the wonders
of the natural world.
635
00:33:41,140 --> 00:33:42,980
And I do love that
she calls him Uncle Lamb.
636
00:33:43,100 --> 00:33:44,020
[laughter]
637
00:33:44,180 --> 00:33:45,770
[Claire] I got it!
638
00:33:45,940 --> 00:33:47,400
[Lamb] Now, look, this. This.
639
00:33:47,520 --> 00:33:48,980
[Henry]
Well, he's the perfect mentor.
640
00:33:49,150 --> 00:33:50,110
This is called
the bivalve shell.
641
00:33:50,270 --> 00:33:51,150
[Claire] They're perfect.
642
00:33:51,320 --> 00:33:52,940
[Henry]
Oh, speaking of adventure,
643
00:33:53,530 --> 00:33:55,700
Mr. Knowles can't attend
the solicitors' conference
644
00:33:55,860 --> 00:33:57,780
in Edinburgh due
to some family matters,
645
00:33:57,950 --> 00:33:59,660
so he's asked me to go instead.
646
00:34:00,910 --> 00:34:02,750
-To Scotland?
-Mm.
647
00:34:04,620 --> 00:34:06,750
Do you remember
our early letters,
648
00:34:07,120 --> 00:34:09,210
dreaming about the Highlands?
649
00:34:09,960 --> 00:34:11,630
-I certainly do.
-[chuckles]
650
00:34:11,800 --> 00:34:14,210
The heather, lochs,
glens and burns.
651
00:34:14,800 --> 00:34:16,510
So once I've attended
to my business,
652
00:34:17,430 --> 00:34:20,470
I thought maybe we could turn
those dreams into reality.
653
00:34:21,970 --> 00:34:23,850
I've arranged
a little holiday for us.
654
00:34:26,730 --> 00:34:28,350
[Lamb] Should we see if we can
do a sand castle?
655
00:34:28,520 --> 00:34:29,860
Just the two of us?
656
00:34:30,020 --> 00:34:30,980
Yes.
657
00:34:31,570 --> 00:34:34,360
Sort of romantic journey.
658
00:34:35,030 --> 00:34:36,940
We could take the train
up to Inverness,
659
00:34:37,280 --> 00:34:39,070
drive around the lochs,
660
00:34:39,240 --> 00:34:41,120
explore the Highlands,
661
00:34:41,830 --> 00:34:43,120
just me and you.
662
00:34:44,080 --> 00:34:45,410
Our Claire will have
a jolly old time
663
00:34:45,580 --> 00:34:46,330
here with my brother.
664
00:34:46,460 --> 00:34:47,750
Tap for luck.
665
00:34:48,670 --> 00:34:49,580
Oh.
666
00:34:50,000 --> 00:34:51,250
-[laughs]
-It's perfect.
667
00:34:51,420 --> 00:34:53,670
I thought it could be
our little escape.
668
00:34:54,460 --> 00:34:55,760
[Claire]
No, I wanna do more.
669
00:34:55,920 --> 00:34:57,260
That sounds perfect.
670
00:34:57,420 --> 00:34:58,760
[chuckling]
671
00:34:59,090 --> 00:35:00,180
[sniffles]
672
00:35:00,340 --> 00:35:02,970
You know, I've been perusing
some travel brochures.
673
00:35:03,140 --> 00:35:06,230
They rather suggest it's like
stepping back in time.
674
00:35:06,390 --> 00:35:08,520
It's quite fitting,
don't you think?
675
00:35:08,940 --> 00:35:09,980
[Claire] Do you want to try...
676
00:35:10,150 --> 00:35:12,150
-I can't wait.
-Mm.
677
00:35:14,480 --> 00:35:15,570
A-and Henry...
678
00:35:15,690 --> 00:35:16,650
Yes?
679
00:35:18,450 --> 00:35:20,070
...there might be
another little one
680
00:35:20,240 --> 00:35:22,160
joining us on
our adventures soon.
681
00:35:25,120 --> 00:35:27,620
[soft music plays]
682
00:35:27,750 --> 00:35:28,830
You're not...
683
00:35:29,460 --> 00:35:31,380
Yes, I just found out.
684
00:35:31,500 --> 00:35:33,170
[both laughing]
685
00:35:34,170 --> 00:35:37,090
♪ ♪
686
00:35:38,920 --> 00:35:41,840
[laughter]
687
00:35:41,970 --> 00:35:44,970
♪ ♪
688
00:35:46,430 --> 00:35:49,390
[crowd murmuring]
689
00:36:01,820 --> 00:36:03,240
Ellen is gone?
690
00:36:03,620 --> 00:36:04,780
Aye,
691
00:36:05,370 --> 00:36:07,540
vanished into thin air,
692
00:36:07,700 --> 00:36:09,160
on the very day
of our wedding.
693
00:36:09,330 --> 00:36:13,540
She has made a mockery
of our agreement, of our clans!
694
00:36:13,710 --> 00:36:15,960
[Ned] Let us not jump
to conclusions.
695
00:36:16,380 --> 00:36:18,090
There may be reasons
for her disappearance
696
00:36:18,260 --> 00:36:19,590
that we may not yet
understand--
697
00:36:19,720 --> 00:36:21,090
Reasons?
698
00:36:22,430 --> 00:36:24,090
On our wedding day,
699
00:36:25,050 --> 00:36:27,930
there is no reason
under the sun
700
00:36:28,100 --> 00:36:30,180
that would be enough
to justify this betrayal!
701
00:36:30,600 --> 00:36:32,810
And you.
[fist bangs on table]
702
00:36:32,980 --> 00:36:36,440
You will pay for this dearly.
703
00:36:38,030 --> 00:36:39,150
[bangs table]
704
00:36:39,320 --> 00:36:41,190
When Mr. Bug returns
my bladier to me,
705
00:36:41,360 --> 00:36:44,950
I'll be certain he makes
adequate reparations
706
00:36:45,070 --> 00:36:46,700
for this grave offense.
707
00:36:46,870 --> 00:36:49,240
She gave me her word that
she would see this through!
708
00:36:49,410 --> 00:36:52,870
Clan Grant came here
under the promise of a union.
709
00:36:54,290 --> 00:36:57,210
If it is not a wedding
that binds our clans,
710
00:36:57,380 --> 00:37:00,130
then it will be
a price paid in blood.
711
00:37:02,930 --> 00:37:07,350
We're not leaving Castle Leoch
without a head or a hand.
712
00:37:07,510 --> 00:37:09,390
We will find my sister.
713
00:37:09,810 --> 00:37:12,180
She will answer to us
for her actions.
714
00:37:12,310 --> 00:37:15,770
I will see to it
that our alliance holds...
715
00:37:18,610 --> 00:37:21,990
...one way or another.
716
00:37:22,150 --> 00:37:25,070
[tense music plays]
717
00:37:25,200 --> 00:37:28,120
♪ ♪
718
00:37:31,910 --> 00:37:33,500
[door rattles]
719
00:37:39,130 --> 00:37:40,630
[lock clicks]
720
00:37:41,630 --> 00:37:44,590
♪ ♪
721
00:37:50,640 --> 00:37:52,310
Where do we go from here?
722
00:37:54,100 --> 00:37:55,480
Find Dougal.
723
00:37:57,980 --> 00:37:59,900
We cannot go to war
with the Grants--
724
00:38:00,070 --> 00:38:02,320
Ned, find my brother.
725
00:38:02,650 --> 00:38:04,240
[solemn music plays]
726
00:38:04,400 --> 00:38:07,070
His skills are crucial
now more than ever.
727
00:38:08,820 --> 00:38:10,080
We need him.
728
00:38:10,990 --> 00:38:13,870
♪ ♪
729
00:38:15,290 --> 00:38:17,040
And what shall I tell him?
730
00:38:17,790 --> 00:38:19,960
Tell him that
his clan needs him.
731
00:38:20,130 --> 00:38:21,210
That's all.
732
00:38:23,010 --> 00:38:26,380
Ensure he understands
the urgency, but not the cause.
733
00:38:28,010 --> 00:38:31,140
I trust you to handle this
with discretion, Ned.
734
00:38:33,020 --> 00:38:35,430
Aye, my Laird.
735
00:38:35,850 --> 00:38:38,730
♪ ♪
736
00:38:48,740 --> 00:38:51,620
♪ ♪
737
00:39:01,630 --> 00:39:03,670
[bagpipes playing]
738
00:39:03,840 --> 00:39:06,760
♪ ♪
739
00:39:42,290 --> 00:39:45,210
[crowd murmuring]
740
00:39:48,470 --> 00:39:50,880
[priest] A union blessed by God
741
00:39:51,010 --> 00:39:53,760
brings us together
on this sacred day.
742
00:39:54,300 --> 00:39:57,390
Let the groom step forward
and join his bride.
743
00:40:01,730 --> 00:40:04,730
[crowd gasping, murmuring]
744
00:40:13,950 --> 00:40:15,200
Dougal MacKenzie,
745
00:40:15,370 --> 00:40:18,540
wilt thou take this woman
to be thy lawfully wedded wife?
746
00:40:29,920 --> 00:40:32,180
Dougal MacKenzie,
747
00:40:32,880 --> 00:40:34,470
wilt thou take this woman--
748
00:40:34,640 --> 00:40:35,680
Aye.
749
00:40:42,940 --> 00:40:45,860
And Lady Maura Grant,
do you take this man
750
00:40:46,020 --> 00:40:47,900
to be thy lawfully
wedded husband?
751
00:40:48,070 --> 00:40:49,070
Aye.
752
00:40:54,070 --> 00:40:57,160
In the presence of God
and before these witnesses,
753
00:40:57,330 --> 00:41:00,120
I now pronounce you
man and wife.
754
00:41:01,330 --> 00:41:05,420
What God hath joined together,
let no man put asunder.
755
00:41:05,580 --> 00:41:06,840
Aye, aye.
756
00:41:07,000 --> 00:41:09,670
[applause]
757
00:41:09,840 --> 00:41:12,590
[lively music plays]
758
00:41:12,720 --> 00:41:15,720
♪ ♪
759
00:41:35,410 --> 00:41:37,910
[Ellen] I never wanted
to leave you like that, Brian.
760
00:41:38,370 --> 00:41:39,490
Or to wound ye.
761
00:41:39,660 --> 00:41:41,490
But Colum promised me
he wouldna harm you
762
00:41:41,620 --> 00:41:42,540
if I stayed away from you.
763
00:41:42,700 --> 00:41:44,120
Oh, dinna fash.
764
00:41:44,870 --> 00:41:46,920
Ye think if I'd believed ye,
I'd be here now?
765
00:41:47,710 --> 00:41:49,750
I'm no' fond of cramped spaces.
766
00:41:51,960 --> 00:41:55,260
Or the company of chickens,
if memory serves.
767
00:41:55,380 --> 00:41:56,970
-[chuckles]
-[door rattles]
768
00:42:00,180 --> 00:42:02,850
[Jocasta] All hell broke loose
when they discovered ye gone.
769
00:42:03,230 --> 00:42:04,560
Ye should've seen
the look in Dougal's eyes
770
00:42:04,680 --> 00:42:06,850
when Colum told him
he had to marry a Grant.
771
00:42:07,020 --> 00:42:09,060
I thought he was gonna lose
the contents of his bowels
772
00:42:09,190 --> 00:42:09,900
there and then.
773
00:42:10,070 --> 00:42:11,690
Dougal will be marrying Maura,
774
00:42:11,820 --> 00:42:12,980
so there'll be
a wedding after all.
775
00:42:13,150 --> 00:42:14,320
It'll keep everyone occupied.
776
00:42:14,440 --> 00:42:15,650
[chuckles]
777
00:42:16,070 --> 00:42:18,370
My congratulations
to him and Maura.
778
00:42:18,990 --> 00:42:20,240
Since we're not
presently at war,
779
00:42:20,410 --> 00:42:22,290
I'm glad he's found
a way to be useful.
780
00:42:22,950 --> 00:42:24,290
We'll return
when the festivities
781
00:42:24,450 --> 00:42:25,660
are in full swing.
782
00:42:26,540 --> 00:42:28,830
Brian and I can slip away
then, unnoticed.
783
00:42:34,880 --> 00:42:36,300
Ye've finally found
yer calling.
784
00:42:36,470 --> 00:42:37,680
[chuckles]
785
00:42:38,510 --> 00:42:39,930
I love you too.
786
00:42:54,610 --> 00:42:57,490
[indistinct chatter]
787
00:42:57,650 --> 00:43:00,490
[jaunty music plays]
788
00:43:00,660 --> 00:43:03,580
♪ ♪
789
00:43:30,980 --> 00:43:32,940
-[laughter]
-Oh, watch it, there.
790
00:43:33,110 --> 00:43:36,070
♪ ♪
791
00:43:53,290 --> 00:43:56,300
Here's to cheating,
792
00:43:57,090 --> 00:44:00,260
stealing, fighting,
793
00:44:01,300 --> 00:44:02,590
and drinking.
794
00:44:03,350 --> 00:44:04,800
If ye cheat,
795
00:44:05,640 --> 00:44:07,350
may ye cheat death.
796
00:44:08,560 --> 00:44:10,270
If ye steal,
797
00:44:11,730 --> 00:44:13,860
may ye steal a woman's heart.
798
00:44:17,440 --> 00:44:21,200
If ye fight,
may ye fight for a brother.
799
00:44:23,620 --> 00:44:28,290
And if ye drink,
may ye drink wi' me.
800
00:44:32,370 --> 00:44:34,710
To our bride and groom.
801
00:44:36,250 --> 00:44:37,420
Slàinte Mhath.
802
00:44:37,590 --> 00:44:39,800
[all] Slàinte Mhath.
803
00:44:42,680 --> 00:44:45,680
[cheers and applause]
804
00:44:48,680 --> 00:44:50,480
[pounding table]
805
00:44:50,640 --> 00:44:53,440
[applause and pounding]
806
00:45:00,610 --> 00:45:01,820
Shall we?
807
00:45:03,280 --> 00:45:04,280
Shall we what?
808
00:45:04,450 --> 00:45:06,320
Uh, consummate the union.
809
00:45:08,240 --> 00:45:09,290
Now?
810
00:45:09,580 --> 00:45:11,500
I canna see why not.
811
00:45:11,660 --> 00:45:12,960
[clears throat]
812
00:45:13,080 --> 00:45:14,750
Take me to your bedchamber.
813
00:45:15,420 --> 00:45:18,380
[indistinct chatter]
814
00:45:36,480 --> 00:45:38,310
[clapping]
815
00:45:38,480 --> 00:45:41,360
[cheers and applause]
816
00:45:41,480 --> 00:45:44,400
[jaunty music plays]
817
00:45:44,570 --> 00:45:47,450
♪ ♪
818
00:45:49,030 --> 00:45:50,990
[laughter]
819
00:45:52,830 --> 00:45:55,710
[clapping]
820
00:45:55,870 --> 00:45:58,790
♪ ♪
821
00:46:08,850 --> 00:46:11,810
[muffled music continues]
822
00:46:12,640 --> 00:46:14,020
Very well.
823
00:46:15,190 --> 00:46:17,270
Sorry. Uh, right now?
824
00:46:17,850 --> 00:46:19,310
I've seen ye.
Ye ken what to do.
825
00:46:19,440 --> 00:46:20,190
Aye.
[chuckles]
826
00:46:20,360 --> 00:46:23,070
This is, uh- this is different.
827
00:46:25,530 --> 00:46:26,820
I'm a lass.
828
00:46:26,990 --> 00:46:28,450
Ye're a laddie.
829
00:46:29,370 --> 00:46:30,870
Aye, I just...
830
00:46:32,370 --> 00:46:35,830
I didna awaken thinking today
would be my wedding day.
831
00:46:36,000 --> 00:46:37,460
'Tis only an ordeal
if ye make it one.
832
00:46:37,620 --> 00:46:38,880
The sooner we're finished,
the sooner we can go down
833
00:46:39,040 --> 00:46:39,960
to the feast.
834
00:46:40,130 --> 00:46:42,050
Or d'ye not enjoy
drinking and dancing?
835
00:46:42,460 --> 00:46:44,130
[scoffs] Of course I do.
836
00:46:44,880 --> 00:46:46,760
We have something
in common then.
837
00:46:47,180 --> 00:46:50,180
♪ ♪
838
00:46:51,720 --> 00:46:54,310
Does this suit you?
839
00:46:55,680 --> 00:46:57,480
D'ye not wish to be undressed
by your ladies' maid?
840
00:46:57,640 --> 00:46:59,440
[Maura] And waste time being
dressed all over again?
841
00:46:59,560 --> 00:47:02,440
It took an age to bind me
into this garment.
842
00:47:02,610 --> 00:47:04,860
I dinna wish to suffer
through it twice in one day.
843
00:47:05,030 --> 00:47:06,400
[chuckles]
844
00:47:08,530 --> 00:47:11,410
Would ye prefer that I
845
00:47:11,820 --> 00:47:14,450
dinna see your face
and ye dinna see mine?
846
00:47:15,040 --> 00:47:16,410
[chuckles]
847
00:47:16,580 --> 00:47:19,420
[lively music plays]
848
00:47:19,540 --> 00:47:22,500
♪ ♪
849
00:47:26,170 --> 00:47:27,510
[knocking]
850
00:47:29,470 --> 00:47:30,720
[Mrs. Fitz] 'Tis time.
851
00:47:38,520 --> 00:47:39,810
She'll need these.
852
00:47:40,190 --> 00:47:41,480
We owe ye our lives.
853
00:47:41,650 --> 00:47:42,690
Thank you both.
854
00:47:43,150 --> 00:47:45,020
We couldn't have done this
without you.
855
00:47:45,190 --> 00:47:46,940
Just make your way safely,
child.
856
00:47:47,400 --> 00:47:48,860
That will be thanks enough.
857
00:47:50,070 --> 00:47:51,360
I'll never forget ye.
858
00:47:52,070 --> 00:47:55,370
Glenna Fitzgibbons,
you would forget your own name
859
00:47:55,540 --> 00:47:57,410
if I didna call you by it
every day.
860
00:47:57,580 --> 00:48:01,170
Aye, every single day
since ye were a wee lassie.
861
00:48:03,540 --> 00:48:04,710
Goodbye, Lady Ellen.
862
00:48:04,880 --> 00:48:06,750
[gentle music plays]
863
00:48:06,920 --> 00:48:08,800
[sniffling]
864
00:48:08,970 --> 00:48:11,880
♪ ♪
865
00:48:13,010 --> 00:48:15,100
[sighs]
Thank you.
866
00:48:15,260 --> 00:48:18,220
♪ ♪
867
00:48:23,650 --> 00:48:27,320
No one will glance at ye twice
if ye behave as if ye belong.
868
00:48:27,480 --> 00:48:29,240
[sniffling]
869
00:48:35,830 --> 00:48:36,990
Go.
870
00:48:37,410 --> 00:48:39,410
And dinna look back.
871
00:48:39,830 --> 00:48:42,710
[dramatic music plays]
872
00:48:42,870 --> 00:48:45,790
♪ ♪
873
00:48:52,050 --> 00:48:53,640
[sighs]
874
00:48:57,140 --> 00:48:59,930
[jaunty music plays]
875
00:49:00,100 --> 00:49:03,060
♪ ♪
876
00:49:04,060 --> 00:49:06,400
Your grandfather would say
877
00:49:06,900 --> 00:49:10,070
whiskey will fix
what God cannot.
878
00:49:13,990 --> 00:49:15,740
I should never have
agreed to this.
879
00:49:15,910 --> 00:49:19,410
You werena in any state
to make such decisions, lad.
880
00:49:20,080 --> 00:49:24,080
But good leadership isn't only
about making all the decisions.
881
00:49:24,670 --> 00:49:27,130
It's about knowing when
to let others step in.
882
00:49:28,840 --> 00:49:32,760
Ye're not just following in
your father Isaac's footsteps.
883
00:49:33,220 --> 00:49:35,680
Ye're becoming the man he was.
884
00:49:36,640 --> 00:49:38,760
And it stings now,
but with time--
885
00:49:38,930 --> 00:49:41,350
Dinna talk to me of healing!
886
00:49:43,100 --> 00:49:44,230
[Mac sighs]
887
00:49:44,390 --> 00:49:46,600
[chuckles]
Lower your voice.
888
00:49:47,810 --> 00:49:49,570
Remember who ye are- a Grant.
889
00:49:49,730 --> 00:49:52,940
Conduct yourself as the man
ye are, a Laird.
890
00:49:53,110 --> 00:49:55,570
The man I am
891
00:49:56,490 --> 00:49:58,620
was supposed to be
with Lady Ellen by my side.
892
00:49:58,780 --> 00:49:59,740
Oh.
893
00:50:01,240 --> 00:50:02,750
She fled from ye,
894
00:50:03,710 --> 00:50:06,670
ensnared ye with her charms,
deceived ye.
895
00:50:06,830 --> 00:50:08,750
Mind how ye talk of her.
896
00:50:10,000 --> 00:50:12,000
Oh.
[scoffs]
897
00:50:17,010 --> 00:50:20,140
Do ye wish to break the spell
she's cast upon you?
898
00:50:22,220 --> 00:50:24,180
I canna see
how that's possible.
899
00:50:25,390 --> 00:50:27,440
Revenge, lad.
900
00:50:27,600 --> 00:50:30,440
[tense music plays]
901
00:50:30,570 --> 00:50:31,480
♪ ♪
902
00:50:31,650 --> 00:50:34,360
Revenge can mend
a broken heart, oh aye.
903
00:50:35,950 --> 00:50:38,200
Find out what
the lass cherishes most
904
00:50:38,320 --> 00:50:42,330
in all the world,
and take it away from her.
905
00:50:44,540 --> 00:50:48,080
Wound her as she's wounded you.
906
00:50:48,250 --> 00:50:51,090
♪ ♪
907
00:50:51,250 --> 00:50:56,050
'Tis the only way to rid
yourself of this torment.
908
00:50:58,260 --> 00:51:01,010
Nurse your
broken heart tomorrow.
909
00:51:01,550 --> 00:51:04,600
For today, we rejoice
for your sister's sake,
910
00:51:05,350 --> 00:51:07,060
on her wedding day.
911
00:51:08,020 --> 00:51:10,440
[jaunty music plays]
912
00:51:10,560 --> 00:51:12,360
[glasses clinking]
913
00:51:12,520 --> 00:51:13,980
Good lad.
914
00:51:14,360 --> 00:51:17,240
[indistinct chatter]
915
00:51:17,400 --> 00:51:20,280
♪ ♪
916
00:51:25,330 --> 00:51:28,250
[moaning, panting]
917
00:51:37,590 --> 00:51:39,010
Mm.
918
00:51:39,590 --> 00:51:42,390
U-uh, is- is all well?
919
00:51:42,510 --> 00:51:43,680
Aye.
920
00:51:44,510 --> 00:51:46,390
Uh, have I hurt you?
921
00:51:46,560 --> 00:51:47,600
No.
922
00:51:48,640 --> 00:51:49,980
Have you...
923
00:51:50,900 --> 00:51:52,730
Uh, no, no.
924
00:51:54,730 --> 00:51:57,190
Our business is not
concluded then.
925
00:51:58,360 --> 00:51:59,740
Up.
926
00:52:01,910 --> 00:52:02,740
[grunting]
927
00:52:02,910 --> 00:52:04,580
[panting]
928
00:52:04,740 --> 00:52:05,950
[bed creaking]
929
00:52:06,080 --> 00:52:07,750
[moaning]
930
00:52:07,910 --> 00:52:10,460
[jaunty music plays]
931
00:52:10,620 --> 00:52:12,120
[Rupert]
Angus, ye're taking too much.
932
00:52:12,290 --> 00:52:13,630
Leave some for me.
933
00:52:14,130 --> 00:52:16,380
Ye'd drink the whole lot
if I let you.
934
00:52:17,000 --> 00:52:18,380
[belches]
935
00:52:18,550 --> 00:52:19,380
[farts]
936
00:52:19,550 --> 00:52:20,550
Ugh.
937
00:52:20,680 --> 00:52:22,640
[laughter]
938
00:52:23,720 --> 00:52:25,680
♪ ♪
939
00:52:25,850 --> 00:52:27,810
[sighs]
940
00:52:35,940 --> 00:52:37,280
Lady Ellen.
941
00:52:40,280 --> 00:52:41,820
You've returned to me.
942
00:52:47,830 --> 00:52:49,620
Ye're no Grant man.
943
00:52:52,210 --> 00:52:53,540
What's the meaning of this?
944
00:52:55,170 --> 00:52:56,460
I'm sorry.
945
00:52:56,840 --> 00:52:58,380
[tense music plays]
946
00:52:58,550 --> 00:53:01,260
You lying,
947
00:53:02,380 --> 00:53:04,510
two-faced Jezebel.
948
00:53:05,430 --> 00:53:06,720
Ye've jilted me?
949
00:53:07,350 --> 00:53:10,430
Thrown me away for this
poor excuse of a man?
950
00:53:11,770 --> 00:53:12,770
Why?
951
00:53:13,940 --> 00:53:16,610
I never made any promises
to you, Malcolm.
952
00:53:16,730 --> 00:53:18,070
It was all arranged.
953
00:53:18,650 --> 00:53:20,780
I hold no ill will
towards you.
954
00:53:20,940 --> 00:53:24,160
I'm fond of you,
but my heart belongs to Brian.
955
00:53:24,320 --> 00:53:27,490
♪ ♪
956
00:53:27,660 --> 00:53:28,870
I'm sorry.
957
00:53:31,370 --> 00:53:34,080
And what'll he do with it, hm?
958
00:53:34,830 --> 00:53:39,380
What could he give you,
this nobody?
959
00:53:39,500 --> 00:53:42,380
♪ ♪
960
00:53:42,550 --> 00:53:46,550
I thought your intentions
were honorable.
961
00:53:47,930 --> 00:53:49,600
Yet, here you are
962
00:53:49,760 --> 00:53:52,640
with this lowlife...
963
00:53:53,770 --> 00:53:56,020
this bastard!
964
00:53:56,190 --> 00:53:56,770
Shh.
965
00:53:56,940 --> 00:54:00,070
Mr. Grant, let us pass.
966
00:54:00,860 --> 00:54:05,110
Not while there's breath
left in my body.
967
00:54:05,950 --> 00:54:06,990
Malcolm, please.
968
00:54:07,160 --> 00:54:08,950
[dramatic music plays]
969
00:54:09,080 --> 00:54:10,240
Dinna do this.
970
00:54:10,410 --> 00:54:13,330
♪ ♪
971
00:54:13,500 --> 00:54:14,790
[grunts]
972
00:54:15,960 --> 00:54:17,250
-[grunts]
-[blades twang]
973
00:54:19,250 --> 00:54:20,590
-Malcolm, stop.
-Ellen, no!
974
00:54:20,750 --> 00:54:21,670
[grunts]
975
00:54:21,840 --> 00:54:22,880
Brian!
976
00:54:24,380 --> 00:54:26,680
I'll beg ye, if I must.
Please.
977
00:54:26,840 --> 00:54:28,720
For Ellen's sake, please.
978
00:54:29,390 --> 00:54:30,850
[Ellen] Please, no.
979
00:54:31,010 --> 00:54:33,890
[grunting]
980
00:54:35,810 --> 00:54:38,060
-[flesh squelches]
-[grunts]
981
00:54:42,020 --> 00:54:44,940
[somber music plays]
982
00:54:45,110 --> 00:54:48,030
♪ ♪
983
00:54:52,910 --> 00:54:54,660
I'm sorry.
984
00:54:59,750 --> 00:55:02,670
[grim music plays]
985
00:55:02,840 --> 00:55:05,760
♪ ♪
986
00:55:17,390 --> 00:55:19,020
[sniffles]
987
00:55:19,150 --> 00:55:20,150
[Brian] Come.
988
00:55:21,310 --> 00:55:24,190
[dramatic music plays]
989
00:55:24,360 --> 00:55:27,240
♪ ♪
990
00:56:16,700 --> 00:56:18,330
[horse nickers]
991
00:56:23,750 --> 00:56:25,460
[sighs]
992
00:56:27,880 --> 00:56:31,130
If ye're here, there are
some angry folk at Leoch--
993
00:56:31,300 --> 00:56:33,300
a murderous MacKenzie or two,
I'll bet.
994
00:56:33,470 --> 00:56:35,510
-Are we safe?
-Aye.
995
00:56:37,470 --> 00:56:39,600
We made our way along
the water's edge.
996
00:56:41,020 --> 00:56:43,270
None but an eagle could
have followed us here.
997
00:56:43,650 --> 00:56:45,480
Your leg, are ye in much pain?
998
00:56:45,610 --> 00:56:47,730
Depends if ye
brought food or no'.
999
00:56:54,740 --> 00:56:55,910
That's a good start.
1000
00:56:56,080 --> 00:56:58,540
But by food,
I also mean whiskey.
1001
00:56:59,450 --> 00:57:01,000
There- there we are.
1002
00:57:01,160 --> 00:57:02,580
Feeling better already.
1003
00:57:04,380 --> 00:57:05,540
[Brian] Good.
1004
00:57:07,460 --> 00:57:09,050
There will be trouble.
1005
00:57:12,260 --> 00:57:13,840
Malcolm is dead.
1006
00:57:15,970 --> 00:57:18,850
[somber music plays]
1007
00:57:19,010 --> 00:57:20,350
I killed him.
1008
00:57:21,520 --> 00:57:24,480
♪ ♪
1009
00:57:29,440 --> 00:57:31,150
He was forced to do it.
1010
00:57:32,190 --> 00:57:34,780
Malcolm tried to stop us
and would not relent.
1011
00:57:36,450 --> 00:57:37,530
Well,
1012
00:57:39,080 --> 00:57:40,660
that's unfortunate.
1013
00:57:41,580 --> 00:57:44,120
And he would have hunted us
for the rest of our days.
1014
00:57:44,540 --> 00:57:47,420
♪ ♪
1015
00:57:47,590 --> 00:57:50,420
[Brian] He forced me, but...
1016
00:57:52,630 --> 00:57:53,970
...I'd do it again.
1017
00:57:55,630 --> 00:57:57,300
I'd do anything for ye.
1018
00:57:57,430 --> 00:58:00,260
[soft music plays]
1019
00:58:00,430 --> 00:58:03,390
♪ ♪
1020
00:58:13,400 --> 00:58:15,740
[Ellen sniffles]
1021
00:58:20,490 --> 00:58:22,160
[horse nickers]
1022
00:58:25,000 --> 00:58:26,120
Did you not see which direction
1023
00:58:26,290 --> 00:58:28,420
that wretched admirer
took them?
1024
00:58:28,580 --> 00:58:29,500
No, M'Laird--
1025
00:58:29,670 --> 00:58:30,670
Worthless woman!
1026
00:58:30,840 --> 00:58:32,710
Did you not see
anything at all?
1027
00:58:33,130 --> 00:58:35,880
I saw my lady struggling
to fight off the man
1028
00:58:36,050 --> 00:58:37,050
with wee Simon in her arms.
1029
00:58:37,220 --> 00:58:38,930
And then I cried out
for Balloch at once.
1030
00:58:39,090 --> 00:58:43,060
Balloch, bested by
a Sassenach- a disgrace!
1031
00:58:44,100 --> 00:58:46,480
Allowing my precious son
to be taken from me.
1032
00:58:47,190 --> 00:58:49,480
That demented thief of a man
will suffer the consequences
1033
00:58:49,650 --> 00:58:51,440
for what he's done here.
1034
00:58:53,690 --> 00:58:55,240
When you've finished here,
Davina, get back inside
1035
00:58:55,400 --> 00:58:56,360
and tend to Balloch.
1036
00:58:56,530 --> 00:58:58,240
Make him well enough
to join me!
1037
00:58:58,660 --> 00:59:00,570
-Go!
-Aye, M'Laird.
1038
00:59:02,030 --> 00:59:03,540
[horse galloping]
1039
00:59:05,830 --> 00:59:07,120
What is your business here?
1040
00:59:07,290 --> 00:59:08,710
I'm searching for the man
by the name of
1041
00:59:08,870 --> 00:59:10,670
Henry Beauchamp Grant.
1042
00:59:11,920 --> 00:59:13,460
The bladier of Clan Grant?
1043
00:59:13,590 --> 00:59:14,630
Aye.
1044
00:59:14,800 --> 00:59:16,470
I have it on good authority
he's come this way.
1045
00:59:16,970 --> 00:59:18,590
A woman told me he spoke
with the lady of this castle
1046
00:59:18,760 --> 00:59:19,800
at Braemar.
1047
00:59:19,970 --> 00:59:21,470
[Lovat] Then this is
the treacherous bladier?
1048
00:59:21,600 --> 00:59:23,850
He's the man who's taken
my wife and son.
1049
00:59:23,970 --> 00:59:24,970
He's a Grant man?
1050
00:59:25,140 --> 00:59:27,310
It's likely he willna be
a Grant man for long.
1051
00:59:27,730 --> 00:59:28,640
[bodyman whistles]
1052
00:59:28,810 --> 00:59:30,400
Tracks, going north.
1053
00:59:30,810 --> 00:59:32,020
Wait, and I'll join you.
1054
00:59:32,190 --> 00:59:34,320
[Arch] Sir, with respect,
you're not my Laird.
1055
00:59:34,780 --> 00:59:35,940
I dinna answer to ye.
1056
00:59:36,490 --> 00:59:38,650
If I find your wife and bairn
with the man I seek,
1057
00:59:39,070 --> 00:59:40,740
I'll do what I can
to return them to ye.
1058
00:59:40,910 --> 00:59:42,280
[clicks tongue] Come!
1059
00:59:42,450 --> 00:59:45,290
[dramatic music plays]
1060
00:59:45,450 --> 00:59:47,290
♪ ♪
1061
00:59:47,450 --> 00:59:49,750
Curse this
Henry Beauchamp Grant.
1062
00:59:51,130 --> 00:59:53,170
Damn him to hell.
1063
00:59:54,170 --> 00:59:57,090
♪ ♪
1064
01:00:22,240 --> 01:00:25,080
There's nothing
I would not do for you,
1065
01:00:26,990 --> 01:00:29,000
nothing I would not give you,
1066
01:00:29,620 --> 01:00:31,670
if it's in my power to do so.
1067
01:00:32,370 --> 01:00:34,210
You've already
given me everything
1068
01:00:35,250 --> 01:00:39,300
by leaving everything
and everyone to be with me.
1069
01:00:45,100 --> 01:00:49,020
I always believed that
happiness was elusive,
1070
01:00:50,480 --> 01:00:52,480
never truly within reach.
1071
01:00:55,020 --> 01:00:59,150
A balance of feeling and duty,
perhaps.
1072
01:01:01,200 --> 01:01:04,200
But I never imagined
it would feel like this.
1073
01:01:06,580 --> 01:01:08,660
Which is why
we must fight for it,
1074
01:01:10,700 --> 01:01:13,290
though ye'll be grieving
for what you've left behind--
1075
01:01:14,210 --> 01:01:18,300
your family,
all you've ever known.
1076
01:01:20,010 --> 01:01:21,630
I'll remember the good,
1077
01:01:23,010 --> 01:01:25,140
and close the door on the bad.
1078
01:01:26,180 --> 01:01:29,310
[soft music plays]
1079
01:01:29,430 --> 01:01:33,810
With you
is where I'm meant to be.
1080
01:01:36,520 --> 01:01:38,730
[sighs]
1081
01:01:40,360 --> 01:01:42,530
[baby cooing]
1082
01:01:45,610 --> 01:01:48,530
♪ ♪
1083
01:01:59,210 --> 01:02:02,090
[tense music plays]
1084
01:02:02,260 --> 01:02:05,180
♪ ♪
1085
01:02:20,400 --> 01:02:23,360
[birds chirping]
1086
01:02:42,710 --> 01:02:43,960
[grunts]
1087
01:02:49,600 --> 01:02:50,760
Your leg.
1088
01:02:51,350 --> 01:02:53,430
[sighs]
Doesna hurt a bit.
1089
01:02:56,810 --> 01:02:57,980
Where's Brian?
1090
01:02:58,150 --> 01:03:02,070
Scouting to ensure that
we're out of harm's way here.
1091
01:03:02,230 --> 01:03:03,400
Aye.
1092
01:03:08,280 --> 01:03:10,530
[coughing]
1093
01:03:35,850 --> 01:03:38,310
I want to thank you, Murtagh,
1094
01:03:39,810 --> 01:03:41,560
for all that you've done.
1095
01:03:42,770 --> 01:03:44,230
Without your help,
1096
01:03:46,070 --> 01:03:47,530
where would we be?
1097
01:03:50,910 --> 01:03:54,120
Brian told me
that you saved his life.
1098
01:03:56,330 --> 01:03:58,330
You saved his life as well,
1099
01:04:00,620 --> 01:04:02,710
gave him a reason
to truly live.
1100
01:04:08,050 --> 01:04:09,970
Well, that makes
two of us, then.
1101
01:04:13,890 --> 01:04:16,010
I'm not sure what comes next,
1102
01:04:17,180 --> 01:04:19,980
but I'm so happy,
I'm not certain I care.
1103
01:04:29,190 --> 01:04:31,610
I have something for you,
Ellen.
1104
01:04:44,630 --> 01:04:46,000
There's no need
to give me anything.
1105
01:04:46,170 --> 01:04:48,710
You've done so much already.
1106
01:05:07,520 --> 01:05:10,440
[soft music plays]
1107
01:05:10,610 --> 01:05:13,490
♪ ♪
1108
01:05:13,660 --> 01:05:15,070
I can't accept these.
1109
01:05:16,490 --> 01:05:18,450
They're so beautiful.
1110
01:05:19,240 --> 01:05:21,200
You must keep them
in your family.
1111
01:05:22,500 --> 01:05:24,750
I made them only
with you in mind...
1112
01:05:26,840 --> 01:05:28,710
...to give you
on your wedding day.
1113
01:05:30,510 --> 01:05:31,840
-Murtagh.
-No.
1114
01:05:32,670 --> 01:05:35,510
Dinna dare pity
my affection for you,
1115
01:05:36,300 --> 01:05:37,720
Ellen MacKenzie.
1116
01:05:38,760 --> 01:05:41,520
♪ ♪
1117
01:05:49,020 --> 01:05:50,780
This will be between us.
1118
01:05:53,200 --> 01:05:55,360
And I will cherish them always,
1119
01:05:57,450 --> 01:05:59,660
as I will cherish
our friendship.
1120
01:06:02,660 --> 01:06:04,670
I'll never ask a thing of ye...
1121
01:06:04,830 --> 01:06:07,920
♪ ♪
1122
01:06:08,090 --> 01:06:10,840
...except that ye let me find
1123
01:06:11,000 --> 01:06:13,760
my happiness
in yours and Brian's.
1124
01:06:16,720 --> 01:06:18,850
'Tis where I find my peace.
1125
01:06:19,430 --> 01:06:22,390
♪ ♪
1126
01:06:42,660 --> 01:06:43,700
I promise.
1127
01:06:43,870 --> 01:06:46,830
♪ ♪
1128
01:06:57,430 --> 01:07:00,350
[lively music plays]
1129
01:07:00,510 --> 01:07:03,430
♪ ♪
1130
01:07:26,290 --> 01:07:29,210
♪ ♪
1131
01:07:48,850 --> 01:07:50,440
[groans]
1132
01:07:54,480 --> 01:07:55,900
Mind yer leg.
1133
01:07:56,320 --> 01:07:57,610
[Murtagh] Mind yerself.
1134
01:07:58,490 --> 01:07:59,860
'Tis good to stand.
1135
01:08:00,030 --> 01:08:01,740
Canna sit around any longer.
1136
01:08:02,410 --> 01:08:03,490
Aye.
1137
01:08:04,660 --> 01:08:05,990
I'm, uh--
1138
01:08:06,580 --> 01:08:07,830
I'm going hunting,
1139
01:08:08,910 --> 01:08:11,170
and willna return
till the morning,
1140
01:08:11,330 --> 01:08:13,040
at the very earliest.
1141
01:08:13,210 --> 01:08:16,130
♪ ♪
1142
01:08:51,460 --> 01:08:54,130
Murtagh's left us
for a wee while.
1143
01:09:01,550 --> 01:09:03,760
We've the bothy
to ourselves, then.
1144
01:09:06,180 --> 01:09:07,100
Aye.
1145
01:09:15,730 --> 01:09:18,020
Off with that shirt,
Brian Fraser.
1146
01:09:18,440 --> 01:09:20,360
I need to look at
your wee scratch.
1147
01:09:20,530 --> 01:09:22,030
As ye wish.
1148
01:09:42,470 --> 01:09:44,130
[sighs]
1149
01:09:54,020 --> 01:09:56,900
[soft music plays]
1150
01:09:57,060 --> 01:10:00,150
♪ ♪
1151
01:10:00,730 --> 01:10:02,400
Can we stay here forever?
1152
01:10:03,740 --> 01:10:05,450
Never leave?
1153
01:10:08,370 --> 01:10:09,780
Never.
1154
01:10:11,200 --> 01:10:13,120
If I have my way.
1155
01:10:13,660 --> 01:10:16,630
♪ ♪
1156
01:10:39,150 --> 01:10:41,360
The rest of the world seems
1157
01:10:42,280 --> 01:10:44,400
so very far away.
1158
01:10:45,650 --> 01:10:48,570
♪ ♪
1159
01:10:58,540 --> 01:11:00,710
Yer turn, lass.
1160
01:11:00,880 --> 01:11:03,800
♪ ♪
1161
01:11:36,960 --> 01:11:38,290
Go on.
1162
01:11:38,460 --> 01:11:41,380
♪ ♪
1163
01:12:40,350 --> 01:12:42,020
[Brian exhales]
1164
01:12:46,440 --> 01:12:49,690
Perhaps we'll travel
from bothy to bothy
1165
01:12:51,450 --> 01:12:53,320
until we find a home.
1166
01:12:57,040 --> 01:12:58,950
Some land to call our own.
1167
01:13:02,790 --> 01:13:05,670
We have all the riches
we need right here...
1168
01:13:07,880 --> 01:13:12,260
time and each other.
1169
01:13:12,510 --> 01:13:15,470
♪ ♪
1170
01:13:59,720 --> 01:14:01,640
[chuckles]
1171
01:14:03,140 --> 01:14:04,310
My turn?
1172
01:14:05,810 --> 01:14:06,690
Aye.
1173
01:14:08,020 --> 01:14:10,980
♪ ♪
1174
01:14:35,590 --> 01:14:38,300
-[exhales]
-Brian.
1175
01:14:40,180 --> 01:14:42,060
I love you.
1176
01:14:43,890 --> 01:14:45,640
And I love you.
1177
01:14:46,730 --> 01:14:49,650
♪ ♪
1178
01:14:58,910 --> 01:15:01,700
[breathing heavily]
1179
01:15:01,870 --> 01:15:04,700
[dramatic music plays]
1180
01:15:04,870 --> 01:15:07,790
♪ ♪
1181
01:15:13,760 --> 01:15:16,010
[both chuckle]
1182
01:15:22,310 --> 01:15:23,680
I'm yours.
1183
01:15:24,850 --> 01:15:26,350
Body and soul.
1184
01:15:27,600 --> 01:15:28,560
♪ ♪
1185
01:15:28,690 --> 01:15:30,400
Body and soul.
1186
01:15:30,560 --> 01:15:33,730
♪ ♪
1187
01:15:33,900 --> 01:15:35,070
[gasps]
1188
01:15:44,660 --> 01:15:47,620
[moaning]
1189
01:15:57,470 --> 01:16:00,430
[moaning and panting]
1190
01:16:26,200 --> 01:16:29,080
[panting]
1191
01:16:29,210 --> 01:16:32,170
♪ ♪
1192
01:16:52,690 --> 01:16:55,650
[moaning]
1193
01:17:08,490 --> 01:17:12,540
Whither thou goest, I will go.
1194
01:17:14,420 --> 01:17:18,920
And where thou lodgest,
I will lodge.
1195
01:17:21,300 --> 01:17:25,010
Thy people shall be my people.
1196
01:17:27,100 --> 01:17:30,480
And thy God, my God.
1197
01:17:33,560 --> 01:17:35,480
Where thou diest,
1198
01:17:38,070 --> 01:17:39,400
I die.
1199
01:17:42,450 --> 01:17:44,610
There I will be buried.
1200
01:17:48,950 --> 01:17:52,120
This I swear to you in blood.
1201
01:17:54,670 --> 01:17:57,500
[gentle music plays]
1202
01:17:57,670 --> 01:18:00,630
♪ ♪
1203
01:18:25,200 --> 01:18:26,950
The blood of my blood,
1204
01:18:28,410 --> 01:18:30,200
for you are my own.
1205
01:18:30,990 --> 01:18:32,580
And I am yours.
1206
01:18:33,450 --> 01:18:36,420
♪ ♪
1207
01:19:09,200 --> 01:19:09,870
What is it?
1208
01:19:13,080 --> 01:19:14,830
Fiery crosses.
1209
01:19:15,460 --> 01:19:18,330
[tense music plays]
1210
01:19:18,500 --> 01:19:21,590
♪ ♪
1211
01:19:22,380 --> 01:19:25,880
A call to the men of the clans,
a Jacobite rebellion.
1212
01:19:26,010 --> 01:19:28,840
[dramatic music plays]
1213
01:19:29,010 --> 01:19:32,010
♪ ♪
1214
01:19:39,310 --> 01:19:41,860
To seize their arms
and gather to their laird,
1215
01:19:42,940 --> 01:19:44,480
ready for battle.
1216
01:19:48,320 --> 01:19:49,860
What will you do?
1217
01:19:53,160 --> 01:19:54,620
I must go.
1218
01:19:55,750 --> 01:20:00,460
That, or leave Scotland
altogether forever.
1219
01:20:03,250 --> 01:20:05,710
To ignore the call is
to face certain death.
1220
01:20:07,800 --> 01:20:09,470
But to answer it...
1221
01:20:10,180 --> 01:20:13,010
♪ ♪
1222
01:20:13,180 --> 01:20:14,970
I will stand with you,
1223
01:20:15,520 --> 01:20:17,060
whatever comes.
1224
01:20:18,560 --> 01:20:19,890
I'm your wife.
1225
01:20:21,350 --> 01:20:24,320
♪ ♪
1226
01:20:25,440 --> 01:20:27,490
And we are one.
1227
01:20:34,910 --> 01:20:37,830
♪ ♪
1228
01:20:46,800 --> 01:20:49,800
[buzzing]
1229
01:20:51,630 --> 01:20:53,260
[whooshing]
1230
01:20:53,430 --> 01:20:56,560
That buzzing,
I heard it before.
1231
01:20:59,230 --> 01:21:01,770
Q would call it
a faerie circle.
1232
01:21:02,810 --> 01:21:04,770
Seems incredible, doesn't it?
1233
01:21:06,110 --> 01:21:07,780
Almost beyond belief.
1234
01:21:08,320 --> 01:21:10,950
[buzzing continues]
1235
01:21:11,110 --> 01:21:13,860
Last time,
I felt compelled to touch it.
1236
01:21:14,620 --> 01:21:17,240
[buzzing and whooshing]
1237
01:21:17,410 --> 01:21:19,540
-We mustn't, not yet.
-Why not?
1238
01:21:19,660 --> 01:21:22,000
[bird cawing]
1239
01:21:22,160 --> 01:21:23,960
[soft music plays]
1240
01:21:24,080 --> 01:21:25,210
What if--
1241
01:21:25,960 --> 01:21:27,460
what if he can't
go through, or travel,
1242
01:21:27,630 --> 01:21:29,050
or whatever this is,
the way we can?
1243
01:21:29,210 --> 01:21:30,880
He's our son.
Perhaps it's genetic.
1244
01:21:31,050 --> 01:21:32,170
And if it's not?
1245
01:21:33,720 --> 01:21:35,090
Henry, we can't leave him here.
1246
01:21:35,260 --> 01:21:38,510
If we go through and he can't,
he'll be left here all alone,
1247
01:21:38,680 --> 01:21:39,890
lying on the ground.
1248
01:21:40,310 --> 01:21:41,680
We can't risk it.
1249
01:21:44,100 --> 01:21:46,060
One of us is gonna have to try
1250
01:21:46,440 --> 01:21:47,980
to go through with him first.
1251
01:21:48,400 --> 01:21:49,480
And if--
1252
01:21:49,900 --> 01:21:51,820
if that doesn't work,
then the other...
1253
01:21:54,740 --> 01:21:56,120
Will stay here?
1254
01:21:57,370 --> 01:21:59,080
Until the other comes back.
1255
01:22:01,120 --> 01:22:02,870
And if that doesn't work...
1256
01:22:04,290 --> 01:22:05,710
It will work.
1257
01:22:06,290 --> 01:22:09,210
[tense music plays]
1258
01:22:09,340 --> 01:22:12,300
♪ ♪
1259
01:22:15,380 --> 01:22:18,350
[horse whinnying in distance]
1260
01:22:18,470 --> 01:22:21,310
[ominous music plays]
1261
01:22:21,430 --> 01:22:24,390
♪ ♪
1262
01:22:28,230 --> 01:22:29,520
Quick.
1263
01:22:31,610 --> 01:22:33,110
Who are they?
1264
01:22:35,610 --> 01:22:36,950
The men who want nothing more
1265
01:22:37,110 --> 01:22:39,240
than to part my head
from my body.
1266
01:22:40,530 --> 01:22:41,620
My God.
1267
01:22:42,450 --> 01:22:43,950
Henry, you must go through
the stones
1268
01:22:44,120 --> 01:22:45,160
where they can't reach you.
1269
01:22:45,330 --> 01:22:46,420
And leave you here with them?
1270
01:22:46,580 --> 01:22:47,790
Absolutely not.
1271
01:22:47,960 --> 01:22:50,290
They can't hurt me without
suffering grave consequences.
1272
01:22:50,710 --> 01:22:52,170
I'm still the wife of a Laird.
1273
01:22:52,340 --> 01:22:54,090
And protected in a way
you are not.
1274
01:22:54,720 --> 01:22:56,930
I can survive being
parted from you.
1275
01:22:57,430 --> 01:22:59,640
But I can't risk
losing you forever.
1276
01:22:59,760 --> 01:23:00,930
[dramatic music plays]
1277
01:23:01,100 --> 01:23:02,600
Please, my darling.
1278
01:23:02,970 --> 01:23:04,270
Go now.
1279
01:23:04,430 --> 01:23:07,400
♪ ♪
1280
01:23:11,520 --> 01:23:13,280
Oh, Julia.
1281
01:23:13,440 --> 01:23:16,150
[buzzing]
1282
01:23:16,320 --> 01:23:20,240
My heart is with you forever.
1283
01:23:20,410 --> 01:23:21,910
♪ ♪
1284
01:23:22,030 --> 01:23:24,250
You, William, and Claire.
1285
01:23:24,410 --> 01:23:27,330
♪ ♪
1286
01:23:29,210 --> 01:23:32,170
[distant train horn blaring]
1287
01:23:48,270 --> 01:23:50,020
All right, my darling.
1288
01:23:52,150 --> 01:23:53,730
We love you so much.
1289
01:23:53,900 --> 01:23:55,360
We'll be back
before you know it
1290
01:23:55,530 --> 01:23:57,400
with lots of stories
from Scotland.
1291
01:23:57,860 --> 01:24:00,530
Now, you're going to be
a brave girl for Uncle Lamb.
1292
01:24:00,700 --> 01:24:02,530
We'll think of you every day.
1293
01:24:02,700 --> 01:24:05,330
And when we return,
we'll celebrate with...
1294
01:24:05,490 --> 01:24:06,700
Ice cream!
1295
01:24:06,870 --> 01:24:07,910
-[chuckles]
-Yes.
1296
01:24:08,040 --> 01:24:09,500
We'll have a grand old
adventure ourselves,
1297
01:24:09,620 --> 01:24:10,420
won't we, Claire?
1298
01:24:10,580 --> 01:24:11,920
[Henry]
All right. Take care, Q.
1299
01:24:12,080 --> 01:24:13,630
-[whistle toots]
-Goodbye, my darling.
1300
01:24:13,790 --> 01:24:15,050
-[conductor] All aboard!
-Good luck.
1301
01:24:15,210 --> 01:24:17,010
[conductor]
10:50 to Inverness!
1302
01:24:17,670 --> 01:24:19,010
Bye, Mummy.
1303
01:24:19,720 --> 01:24:21,180
Thank you, Q.
1304
01:24:21,890 --> 01:24:23,350
[conductor] All aboard.
1305
01:24:24,930 --> 01:24:27,520
10:50 to Inverness,
leaving now.
1306
01:24:31,730 --> 01:24:33,480
[bell dinging]
1307
01:24:33,610 --> 01:24:35,480
[train whistle blows]
1308
01:24:35,650 --> 01:24:36,980
I love you.
1309
01:24:37,150 --> 01:24:39,400
-I love you.
-Be a good girl!
1310
01:24:40,320 --> 01:24:42,160
[train whistle blows]
1311
01:24:42,320 --> 01:24:45,120
[sweeping music plays]
1312
01:24:45,280 --> 01:24:48,160
♪ ♪
1313
01:24:50,330 --> 01:24:52,210
[Claire] See you soon!
1314
01:24:52,370 --> 01:24:55,290
♪ ♪
84388
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.