All language subtitles for [SubtitleTools.com] Odhalený - Uncovered (1994)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:55,120 --> 00:01:58,360 Julia Darro? Parcel for you. 3 00:02:28,640 --> 00:02:30,640 Fuck me! 4 00:03:41,200 --> 00:03:42,800 Julia! 5 00:03:43,200 --> 00:03:44,800 Darling! 6 00:03:49,600 --> 00:03:52,400 Julia, Max. Hi. 7 00:03:54,040 --> 00:03:57,640 I'll, uh, see you later. 8 00:04:07,240 --> 00:04:09,520 So, what's up? 9 00:04:09,680 --> 00:04:12,320 I want you to see something. 10 00:04:12,480 --> 00:04:16,040 What is it? It's a hidden inscription. 11 00:04:17,720 --> 00:04:22,360 Ooh! "Quis necavit equitem." 12 00:04:22,520 --> 00:04:24,880 Who-- I wish I could remember my Latin. 13 00:04:25,320 --> 00:04:29,160 Who did something or other to the horse... 14 00:04:29,320 --> 00:04:31,560 or something. 15 00:04:31,720 --> 00:04:33,680 Who did something or other to the horse or something. 16 00:04:34,120 --> 00:04:35,680 What horse? 17 00:04:36,120 --> 00:04:39,600 - The chess piece! - Oh, the knight! 18 00:04:39,760 --> 00:04:43,600 Who took the knight? Who took the knight! 19 00:04:43,760 --> 00:04:46,800 I still don't get it. No, me neither. 20 00:04:46,960 --> 00:04:48,840 But I'm sure it means something. 21 00:04:49,000 --> 00:04:51,680 Who covered up the inscription and why? 22 00:04:51,840 --> 00:04:54,240 We could have a great mystery here. You and your intrigues. 23 00:04:54,680 --> 00:04:56,920 Menchu, this could be a very important discovery. 24 00:04:57,080 --> 00:04:59,320 Relax, girl. Maybe Van Huys just changed his mind. 25 00:04:59,480 --> 00:05:01,480 Artists are always painting over their stuff. 26 00:05:01,880 --> 00:05:04,120 Yeah, maybe, but what if someone else painted over the inscription? 27 00:05:04,280 --> 00:05:07,720 Then you'd have a mystery. Let's do a stratigraphic analysis and find out. 28 00:05:07,880 --> 00:05:09,720 Have you any idea how much that'd cost? 29 00:05:09,880 --> 00:05:14,120 If we discovered a mystery, it would increase the price the painting brings. 30 00:05:14,280 --> 00:05:16,960 Think of the publicity. Be worldwide interest. 31 00:05:17,120 --> 00:05:21,080 You'd be famous. The Japanese love mysteries, don't they? 32 00:05:21,480 --> 00:05:24,560 A mystery? I love a mystery too. 33 00:05:24,720 --> 00:05:29,360 Uh, Julia, meet Paco Montegrifo, director of Claymore's auction house. 34 00:05:29,520 --> 00:05:32,960 Ah, the hands that restored the Reverte altarpiece. 35 00:05:33,120 --> 00:05:36,120 - Careful. Turpentine. - Oh, turpentine. 36 00:05:36,280 --> 00:05:40,160 Now, about the Van Huys. We're very excited about The Chess Game. 37 00:05:40,320 --> 00:05:42,560 Mmm. So are we. 38 00:05:42,720 --> 00:05:45,360 - Is there something I should know? - Not yet. 39 00:05:45,520 --> 00:05:47,360 Now don't be coy, Menchu. We're partners in this. 40 00:05:47,520 --> 00:05:51,520 Don't forget that I'm selling the painting. I have a right to know. 41 00:05:51,920 --> 00:05:54,160 All in good time, darling. 42 00:05:54,320 --> 00:05:56,160 Oh, Mick! 43 00:05:56,320 --> 00:05:58,560 You two are up to something, aren't you? You slut! 44 00:05:58,720 --> 00:06:01,160 Baby, what did I do? 45 00:06:04,000 --> 00:06:05,840 Ow! Who's that? 46 00:06:06,000 --> 00:06:09,640 - Lola, the wife. - Oh, Menchu. 47 00:06:10,040 --> 00:06:12,880 Now say good-bye to Senor Montegrifo. Good-bye, Senor Montegrifo. 48 00:06:13,280 --> 00:06:15,680 Can't wait to find out about your mystery. 49 00:06:17,680 --> 00:06:20,480 Do the stratigraphic analysis, 50 00:06:20,880 --> 00:06:24,760 but don't tell anyone but me the results. 51 00:06:24,920 --> 00:06:26,760 Great. Thank you. 52 00:06:26,920 --> 00:06:28,920 Listen, I'm gonna need to do some more research on the painting, 53 00:06:29,360 --> 00:06:30,920 find out who the people are, that sort of thing. 54 00:06:31,360 --> 00:06:34,040 Talk to Alvaro. Flemish painting is his speciality. 55 00:06:34,200 --> 00:06:36,840 I don't think that's such a good idea. Why? 56 00:06:37,000 --> 00:06:39,360 You don't still have your knickers in a twist over him, 57 00:06:39,840 --> 00:06:41,840 do you? No, of course not. 58 00:06:42,200 --> 00:06:46,040 So then whatever happened in the past doesn't mean you can't consult him... 59 00:06:46,200 --> 00:06:49,000 on a professional basis now, does it? 60 00:06:50,200 --> 00:06:53,400 And then fuck him for old times' sake. 61 00:06:56,240 --> 00:06:59,760 Cranach's Venus and Cupid... 62 00:06:59,920 --> 00:07:03,000 painted in 1531. 63 00:07:03,160 --> 00:07:05,160 An entirely new and surprising theme, 64 00:07:05,560 --> 00:07:08,240 which, in Northern painting of that time, 65 00:07:08,400 --> 00:07:11,600 was of an incredibly audacious modernism. 66 00:07:12,000 --> 00:07:14,720 Now, who can tell me what's new here? 67 00:07:14,880 --> 00:07:16,880 John. It's the first known use of a classical, 68 00:07:17,320 --> 00:07:19,160 rather than a religious theme in Northern art. 69 00:07:19,320 --> 00:07:20,960 Yeah, sure, that's right, 70 00:07:21,360 --> 00:07:22,960 but I'm talking about something else. 71 00:07:23,360 --> 00:07:25,000 Anybody. 72 00:07:27,080 --> 00:07:28,680 Marisa. 73 00:07:31,880 --> 00:07:33,720 Yes, Marisa. 74 00:07:33,880 --> 00:07:36,920 What is it that you can see in this painting that's new? 75 00:07:37,080 --> 00:07:39,360 Could it be that she doesn't have any clothes on? 76 00:07:39,520 --> 00:07:42,120 Exactly. She's naked. 77 00:07:42,280 --> 00:07:46,320 Or to be more precise, she's almost naked. 78 00:07:46,720 --> 00:07:51,520 In figurative art, eroticism appears as a relationship... 79 00:07:51,920 --> 00:07:53,800 between clothing and nudity. 80 00:07:53,960 --> 00:07:57,440 Cranach'sVenus keeps her hat on. 81 00:07:57,600 --> 00:08:01,880 If she were completely naked, all erotic tension would be lost. 82 00:08:02,040 --> 00:08:05,240 Okay, that's all for today. Thank you. Lights. 83 00:08:19,720 --> 00:08:23,560 I need some information about a painting I'm working on. 84 00:08:23,720 --> 00:08:25,720 Sure. 85 00:08:28,120 --> 00:08:32,520 Linseed oil, turps. 86 00:08:32,920 --> 00:08:35,320 Brings back old memories. 87 00:08:37,720 --> 00:08:39,160 Van Huys. 88 00:08:39,320 --> 00:08:41,560 Very good, Professor. It's called The Chess Game. 89 00:08:41,720 --> 00:08:45,320 Never seen it before. Never even heard of it. No, nobody has. 90 00:08:45,720 --> 00:08:48,400 It's been in a private family collection for 500 years. 91 00:08:48,560 --> 00:08:50,560 Menchu found it. She's bringing it to auction at Claymore's. 92 00:08:53,360 --> 00:08:58,000 Baby, you've hit the big time. 93 00:08:58,160 --> 00:09:00,600 You sure it's the real thing? Yes, absolutely. 94 00:09:01,000 --> 00:09:02,440 We've checked the provenance, everything. 95 00:09:02,520 --> 00:09:04,000 I just need some background on these people. 96 00:09:04,160 --> 00:09:07,240 Right. Well, this guy here, 97 00:09:07,400 --> 00:09:10,320 "Ferdinand Ost D," 98 00:09:10,680 --> 00:09:12,520 is probably Duke Ferdinand of Ostenburg. 99 00:09:12,680 --> 00:09:18,200 Ostenburg? Small, little independent state on the Franco-German border, 100 00:09:18,360 --> 00:09:21,360 swallowed up by Burgundy in the Middle Ages. 101 00:09:21,520 --> 00:09:26,000 "Beatrix of Burgundy." Duchess of Ostenburg. 102 00:09:26,400 --> 00:09:30,240 See? Burgundy. It was a marriage of two powers. 103 00:09:30,400 --> 00:09:33,200 Oh, she was married to the old guy. 104 00:09:33,600 --> 00:09:35,880 Well, older men make more sensitive lovers. 105 00:09:36,040 --> 00:09:40,680 Who's the good-looking one? He's more difficult. 106 00:09:40,840 --> 00:09:43,480 "Preux." Could be his last name. 107 00:09:43,640 --> 00:09:45,880 Word means "brave," "chivalrous." 108 00:09:46,040 --> 00:09:50,320 They used to use it a lot when they talked about Lancelot. 109 00:09:50,480 --> 00:09:52,360 He's a knight. Could be. 110 00:09:52,520 --> 00:09:54,520 I could dig in the chronicles if you like. 111 00:09:54,920 --> 00:09:58,080 Dig, please. 112 00:09:58,240 --> 00:10:00,080 Missed you. 113 00:10:00,240 --> 00:10:02,080 Isn't Marisa taking good care of you? 114 00:10:02,240 --> 00:10:04,080 Come on, Julia, give me a break. 115 00:10:04,240 --> 00:10:06,200 Can't we keep things strictly professional between us? 116 00:10:07,400 --> 00:10:09,920 It was different with you. 117 00:10:11,920 --> 00:10:14,280 I'm so sorry. 118 00:10:16,280 --> 00:10:18,560 I have to go. 119 00:10:18,720 --> 00:10:20,920 Don't you have any feelings about me anymore? 120 00:10:21,080 --> 00:10:22,920 You dumped me, remember? 121 00:10:23,080 --> 00:10:24,920 It's not as simple as that. It wasn't my idea. 122 00:10:25,080 --> 00:10:27,880 Can I just explain? Never mind. Why go into it? 123 00:10:28,280 --> 00:10:29,880 I have to go. 124 00:10:35,520 --> 00:10:38,600 You'll still do the research, won't you? 125 00:10:38,760 --> 00:10:41,920 Yeah, I'll call you as soon as I have something. 126 00:11:44,720 --> 00:11:47,520 Oo-hoo! 127 00:11:54,800 --> 00:11:56,800 Princess, you've changed the lock. 128 00:11:57,160 --> 00:11:59,040 I knew this would happen if you got a place of your own. 129 00:11:59,200 --> 00:12:01,040 Claymore's insurance company made me get a security system. 130 00:12:01,200 --> 00:12:03,480 I'm working on a very valuable piece. 131 00:12:03,640 --> 00:12:07,880 Look. I made the key code in your name: C-E-S-A-R. 132 00:12:08,040 --> 00:12:10,800 Give me a kiss, you brat. 133 00:12:11,640 --> 00:12:13,640 Ugh. 134 00:12:16,520 --> 00:12:19,160 - La-dum! - I hate you. 135 00:12:19,320 --> 00:12:22,920 - Shall I take it away? - No, don't. 136 00:12:24,560 --> 00:12:26,400 Look at me. I'm the size of a house. 137 00:12:26,560 --> 00:12:29,160 A house designed by Gaudi. 138 00:12:29,320 --> 00:12:32,760 All curves and lighter than air. 139 00:12:32,920 --> 00:12:35,960 I still hate you. What are you doing here at this hour of the morning? 140 00:12:36,120 --> 00:12:40,200 I was nearby. Just looking in on Udolfo. 141 00:12:40,600 --> 00:12:43,640 How is Udolfo? Dying, actually. 142 00:12:43,800 --> 00:12:47,280 I'm so sorry. Is there anything I can do? 143 00:12:47,440 --> 00:12:51,040 I should visit him. Doesn't want anyone to see him. 144 00:12:52,640 --> 00:12:55,880 Now... for the dishes. 145 00:12:56,240 --> 00:12:58,920 Cesar, please, I can do that. Stop treating me like a child. 146 00:12:59,080 --> 00:13:01,280 But you are a child, darling. 147 00:13:01,440 --> 00:13:04,520 You're a mess. I've been worried sick about you. 148 00:13:04,680 --> 00:13:06,080 You don't even answer your phone. 149 00:13:06,240 --> 00:13:08,520 Cesar, come here. I want to show you something. 150 00:13:08,680 --> 00:13:10,680 What? 151 00:13:12,240 --> 00:13:15,480 You cleaned your room? No. 152 00:13:17,480 --> 00:13:21,320 It's a genuine Van Huys. But that's not all. 153 00:13:21,480 --> 00:13:24,120 The X rays revealed a strange cloud of pigment down here, 154 00:13:24,280 --> 00:13:27,320 but I didn't know what it was, so I ordered some infrareds. 155 00:13:27,480 --> 00:13:29,320 And look. 156 00:13:29,480 --> 00:13:31,480 It's a hidden inscription, do you see? 157 00:13:31,880 --> 00:13:33,800 It means "Who took the knight?" 158 00:13:33,960 --> 00:13:35,840 Until yesterday I thought it referred to one of the chess pieces, 159 00:13:36,000 --> 00:13:40,240 but then Alvaro said one of the characters was a knight. 160 00:13:40,400 --> 00:13:43,440 Alvaro? Have you been seeing him again? 161 00:13:43,600 --> 00:13:46,280 No. He's just been helping with the research, that's all. 162 00:13:46,440 --> 00:13:51,480 How can you do this to me? You know how I feel about him. 163 00:13:51,640 --> 00:13:54,680 I'm not doing anything! 164 00:13:54,840 --> 00:13:57,480 God. That'll be Menchu. 165 00:13:57,640 --> 00:14:00,440 We're going out to see the owner. 166 00:14:08,880 --> 00:14:11,320 Don't be cross. Bye. 167 00:14:16,160 --> 00:14:20,360 Did you and Alvaro exchange bodily fluids? Yeah, in a way. 168 00:14:20,520 --> 00:14:24,000 You did? He tried to kiss me. I sneezed in his face. 169 00:14:24,160 --> 00:14:28,040 Very good, Julia. I must try that one sometime. 170 00:14:28,200 --> 00:14:29,680 I'm not like you, Menchu. 171 00:14:29,760 --> 00:14:33,040 I can't just jump into bed with someone for the fun of it. 172 00:14:33,480 --> 00:14:36,920 You're wound up tight as a drum, darling. You need to get laid. 173 00:14:37,080 --> 00:14:40,560 How long has it been anyway? 174 00:14:40,720 --> 00:14:44,560 Wow. A castle. You never told me Don Manuel was this rich. 175 00:14:44,720 --> 00:14:47,160 He isn't. Not anymore. 176 00:14:47,520 --> 00:14:49,520 That's why he's selling the painting. 177 00:15:09,520 --> 00:15:11,560 Hi. 178 00:15:12,760 --> 00:15:15,800 Come on in. The old bastard's in a filthy mood, 179 00:15:15,960 --> 00:15:17,960 so be careful. 180 00:15:33,280 --> 00:15:35,960 Don Manuel, you remember Menchu, don't you? 181 00:15:36,120 --> 00:15:38,120 She's arranging for the sale of The Chess Game. 182 00:15:38,520 --> 00:15:41,240 What are you bothering me for? I've given you the painting. 183 00:15:41,320 --> 00:15:42,360 What more do you want? 184 00:15:42,520 --> 00:15:44,400 T old you he'd be difficult. 185 00:15:44,560 --> 00:15:48,080 Don Manuel, we've had some infrareds done of the painting. 186 00:15:48,240 --> 00:15:50,240 They show a hidden inscription. 187 00:16:04,400 --> 00:16:05,960 And who might you be? 188 00:16:06,400 --> 00:16:09,080 Julia Darro. I'm doing the restoration work. 189 00:16:09,240 --> 00:16:12,120 And what does this inscription say? 190 00:16:12,480 --> 00:16:14,880 Quis necavit equitem. It means "Who took the knight?" 191 00:16:15,280 --> 00:16:18,360 I know my Latin, Senorita Menchu. 192 00:16:18,520 --> 00:16:20,720 We need permission to take samples of paint 193 00:16:20,800 --> 00:16:22,800 from different parts of the painting. 194 00:16:22,960 --> 00:16:23,960 We want to compare the pigments 195 00:16:24,040 --> 00:16:26,000 to see if the inscription was painted over by someone else. 196 00:16:26,160 --> 00:16:28,800 The price would go through the roof if we uncover the inscription. 197 00:16:28,960 --> 00:16:33,040 That may be what's important to you, Senorita Menchu, but l-- 198 00:16:33,440 --> 00:16:35,760 Just let them get on with it. Why pretend we don't need the money? 199 00:16:35,920 --> 00:16:39,400 You need the money. I am dying. 200 00:16:39,560 --> 00:16:42,320 Don't be vulgar, Uncle. 201 00:16:42,480 --> 00:16:44,840 - Give me one. - No. 202 00:16:47,280 --> 00:16:49,920 Come closer, little girl, 203 00:16:50,080 --> 00:16:53,640 and tell me about this discovery you've made. 204 00:16:53,800 --> 00:16:56,480 Well, I think it's some kind of puzzle or game the painter was playing. 205 00:16:56,640 --> 00:16:59,440 I was hoping you might help us figure it out. 206 00:16:59,800 --> 00:17:04,960 I've looked at that painting almost every day of my life, 207 00:17:05,120 --> 00:17:06,960 and I never had a clue. 208 00:17:07,120 --> 00:17:09,120 Do you know anything about the people in the painting? 209 00:17:09,480 --> 00:17:11,520 They're my ancestors. 210 00:17:11,960 --> 00:17:15,360 Van Huys painted this sort of family portrait... 211 00:17:15,520 --> 00:17:20,680 that's been handed down from generation to generation... 212 00:17:20,840 --> 00:17:22,480 until now. 213 00:17:24,880 --> 00:17:26,880 Do you know anything about the younger player? 214 00:17:27,320 --> 00:17:31,720 He was a French knight named Roger D'Arras. 215 00:17:32,120 --> 00:17:34,160 So he was a knight. 216 00:17:35,440 --> 00:17:38,280 Uncle, don't! Mmm. 217 00:17:41,120 --> 00:17:44,360 An old man needs his little pleasures. 218 00:17:44,760 --> 00:17:46,680 You were saying about Roger, the knight. 219 00:17:46,840 --> 00:17:49,200 Burgundy and France... 220 00:17:49,600 --> 00:17:53,080 each wanted to bring Ostenburg within their borders. 221 00:17:53,240 --> 00:17:56,720 Young Roger was an emissary of the French king... 222 00:17:56,880 --> 00:18:01,160 sent to negotiate the takeover. 223 00:18:01,320 --> 00:18:04,040 But Ostenburg was absorbed by Burgundy. Of course. 224 00:18:04,200 --> 00:18:10,240 So I think it's safe to assume that Beatrix of Burgundy... 225 00:18:10,400 --> 00:18:15,560 had the greater powers of persuasion. 226 00:18:15,720 --> 00:18:18,560 Max! 227 00:18:20,200 --> 00:18:22,200 You stupid old fool! 228 00:18:24,200 --> 00:18:26,040 I think you'd better leave. He's not gonna be much good after this. 229 00:18:26,200 --> 00:18:30,520 - I'm so sorry if we've upset you. 230 00:18:30,680 --> 00:18:32,720 Max, what about the tests? 231 00:18:35,520 --> 00:18:38,320 Do they have your permission to do the tests? 232 00:18:44,320 --> 00:18:46,600 By the way, girlie, 233 00:18:46,760 --> 00:18:50,280 "Necavit" doesn't mean "take." 234 00:18:50,440 --> 00:18:53,120 It can only mean "kill" or "slaughter." 235 00:18:53,280 --> 00:18:55,920 So the real question is... 236 00:18:56,080 --> 00:19:00,600 "Who killed the knight?" 237 00:19:57,360 --> 00:20:00,920 "A layer of varnish separates the inscription from the pigment that covers it, 238 00:20:01,080 --> 00:20:03,400 "leading to the conclusion that the inscription was covered up... 239 00:20:03,560 --> 00:20:06,680 "after the painting was finished... 240 00:20:06,840 --> 00:20:09,200 and probably by another hand. " 241 00:20:14,480 --> 00:20:16,480 Who killed the knight? 242 00:20:29,040 --> 00:20:31,720 "Lady, the same dew... 243 00:20:31,880 --> 00:20:34,920 "that frosts the roses in your garden when morning breaks... 244 00:20:35,080 --> 00:20:38,560 "lets drops of blood fall in the battlefield... 245 00:20:38,720 --> 00:20:41,960 "like tears in my heart, 246 00:20:42,400 --> 00:20:44,600 "in my eyes... 247 00:20:44,760 --> 00:20:47,400 and in my arms. " 248 00:20:47,560 --> 00:20:50,240 Remember what I told you. 249 00:20:50,400 --> 00:20:52,240 It's professional! 250 00:20:52,400 --> 00:20:55,240 The man who wrote those lines was a young knight called-- 251 00:20:55,640 --> 00:20:59,920 - Roger D'Arras. - Not bad. 252 00:21:00,080 --> 00:21:02,400 But I'll bet you don't know who he wrote them for. 253 00:21:02,560 --> 00:21:06,000 - Who? - Beatrix of Burgundy. 254 00:21:06,160 --> 00:21:09,360 - The duke's wife? - They were lovers. 255 00:21:09,800 --> 00:21:12,440 But they were political enemies. That didn't stop them. 256 00:21:12,600 --> 00:21:14,840 - Someone else did. - What do you mean? 257 00:21:15,000 --> 00:21:16,880 They loved and lost. 258 00:21:17,040 --> 00:21:19,880 Somebody murdered the knight. 259 00:21:27,160 --> 00:21:29,000 Who killed the knight? 260 00:21:29,160 --> 00:21:30,800 I don't know. 261 00:21:34,800 --> 00:21:37,240 It's a mystery. 262 00:21:57,280 --> 00:22:01,560 Wow. I haven't been kissed like that in a long time. 263 00:22:01,720 --> 00:22:03,560 Julia, there's something I want to say. 264 00:22:03,720 --> 00:22:07,760 You've been practicing. Don't make fun of me. I'm being serious. 265 00:22:08,160 --> 00:22:10,560 Do it again. 266 00:22:20,560 --> 00:22:23,800 Now I remember why I fell for you. 267 00:22:39,840 --> 00:22:42,040 I just-- Can't we keep things meaningless between us? 268 00:22:42,200 --> 00:22:44,280 No. 269 00:22:44,680 --> 00:22:47,080 I love you. 270 00:22:49,520 --> 00:22:51,880 That's it. I'm going. 271 00:22:53,120 --> 00:22:55,120 What happened? 272 00:22:59,520 --> 00:23:01,920 What did I do? 273 00:23:32,720 --> 00:23:35,520 Princess, you've solved a 500-year-old murder mystery. 274 00:23:37,960 --> 00:23:39,800 I haven't solved anything. 275 00:23:39,960 --> 00:23:43,800 Of course you've solved it. 276 00:23:43,960 --> 00:23:48,240 Jealous husband kills wife's lover, covers up evidence. 277 00:23:48,400 --> 00:23:50,240 The duke killed the knight. 278 00:23:50,400 --> 00:23:52,240 Looks like an open and shut case to me. 279 00:23:52,400 --> 00:23:56,840 Why would the duke commission a painting that accused him of murder? 280 00:23:59,240 --> 00:24:01,120 You've got me there, princess. 281 00:24:01,280 --> 00:24:04,760 Do you know anything about chess? Chess? Why? 282 00:24:04,920 --> 00:24:07,600 Because I think the answer has something to do with the chess game. 283 00:24:07,760 --> 00:24:10,200 What gives you that idea? 284 00:24:10,600 --> 00:24:15,240 Well, when Van Huys painted it, he had the two men playing cards. 285 00:24:15,400 --> 00:24:18,440 Do you see? Oh, clever princess! 286 00:24:18,600 --> 00:24:21,600 So you think Van Huys changed it to a chess game after the event. 287 00:24:21,760 --> 00:24:23,600 After the knight was killed. 288 00:24:23,760 --> 00:24:25,640 T o make some sort of comment about the murder. 289 00:24:25,800 --> 00:24:28,600 T o point the finger at the killer. 290 00:24:32,640 --> 00:24:35,040 I don't know anything about chess. 291 00:24:49,480 --> 00:24:52,120 That's Montaner, the one we're here to see. 292 00:24:52,280 --> 00:24:54,240 He's the best player in Barcelona. 293 00:24:59,120 --> 00:25:01,480 That'll show the little punk. 294 00:25:03,480 --> 00:25:06,680 Hey, gypsy, wake up and meet your fate. 295 00:25:12,320 --> 00:25:16,760 - Check. - What happened? 296 00:25:19,960 --> 00:25:22,760 Little bastard turned the game completely upside down. 297 00:25:41,240 --> 00:25:42,200 Shh! 298 00:25:55,560 --> 00:25:57,200 Check. 299 00:25:59,200 --> 00:26:00,800 Did he do something stupid? 300 00:26:01,200 --> 00:26:04,800 Really stupid. He just gave away his queen. 301 00:26:13,680 --> 00:26:16,480 Check... mate. 302 00:26:28,480 --> 00:26:29,280 Pay him. 303 00:26:32,080 --> 00:26:35,720 I don't think this is the moment for us to talk to the master. 304 00:26:38,480 --> 00:26:40,480 Don't come back. 305 00:26:46,920 --> 00:26:49,280 Watch how you talk to a gypsy. 306 00:26:59,720 --> 00:27:02,520 Could be we've found our man. 307 00:27:02,920 --> 00:27:05,560 Who, him? He's a filthy street hustler. 308 00:27:05,720 --> 00:27:07,680 I wouldn't let him near the painting. He'd probably steal it. 309 00:27:15,360 --> 00:27:19,360 You want to know which black piece took the white knight. 310 00:27:19,800 --> 00:27:21,640 Yes. 311 00:27:21,800 --> 00:27:24,000 You'd have to play the game backwards. 312 00:27:24,160 --> 00:27:27,200 - Can you do that? - Yeah. 313 00:27:27,360 --> 00:27:29,640 I suppose I could. Will you? 314 00:27:29,800 --> 00:27:31,320 No. 315 00:27:31,480 --> 00:27:35,040 - Hey, I was saving that! - You didn't want it. 316 00:27:35,480 --> 00:27:37,840 It was stale anyway. Why won't you do this, dear boy? 317 00:27:38,280 --> 00:27:39,840 Because if you knew anything about chess, 318 00:27:40,280 --> 00:27:42,480 you'd understand that there are hundreds, 319 00:27:42,640 --> 00:27:45,320 maybe thousands of possibilities I'd have to go through. 320 00:27:45,480 --> 00:27:50,280 - Too tough for you? - No. Too boring. 321 00:27:52,680 --> 00:27:55,320 I couldn't care less who killed who... 322 00:27:55,480 --> 00:27:58,560 in some place I never heard of, whenever. 323 00:27:58,720 --> 00:28:01,120 Would 1 0,000 pesetas make it more interesting? 324 00:28:01,480 --> 00:28:05,480 Five now, five when you work it out. 325 00:28:05,640 --> 00:28:08,680 - What's something like this worth then? - It's none of your business. 326 00:28:08,840 --> 00:28:12,440 How do you price it? By the size? The weight? 327 00:28:12,840 --> 00:28:15,840 Don't touch it! Don't touch it! 328 00:28:16,000 --> 00:28:18,280 It's 500 years old. 329 00:28:18,440 --> 00:28:22,280 500 years old! That's pretty old. 330 00:28:22,440 --> 00:28:25,920 Well, my dear, what do you say? 331 00:28:26,080 --> 00:28:27,920 Well, seeing as how it's so old, 332 00:28:28,080 --> 00:28:31,160 ten now and ten later. 333 00:28:31,320 --> 00:28:34,360 - What did I tell you, Cesar? 334 00:28:34,520 --> 00:28:36,920 Nothing but a greedy street hustler. 335 00:28:38,520 --> 00:28:40,480 Okay. Bravo! 336 00:28:43,320 --> 00:28:45,200 How long will it take you? 337 00:28:45,360 --> 00:28:48,040 I don't know. 338 00:28:48,200 --> 00:28:51,280 Half an hour, a week. It depends. 339 00:28:51,440 --> 00:28:54,080 It's very important. Can we call you? 340 00:28:54,240 --> 00:28:56,080 But I'm a greedy street hustler. 341 00:28:56,240 --> 00:28:59,480 I live here and there. I don't have a phone. 342 00:29:01,480 --> 00:29:05,080 Then you call me... anytime. 343 00:29:11,480 --> 00:29:13,480 I'll let you know. 344 00:29:22,280 --> 00:29:24,920 I think we've made an excellent choice. Don't you, Julia? 345 00:29:25,080 --> 00:29:26,920 Seems awfully pleased with himself, if you ask me. 346 00:29:27,080 --> 00:29:28,920 And he's got a lovely bum. 347 00:29:29,080 --> 00:29:31,400 Don't think you're quite his type, Cesar, dear. 348 00:29:31,560 --> 00:29:35,160 You think he prefers women with three chins? 349 00:29:35,600 --> 00:29:37,880 Say good-bye to your money. I don't think we'll ever see him again. 350 00:29:38,040 --> 00:29:41,120 Don't answer that. I'm not here. 351 00:29:41,280 --> 00:29:44,480 Why don't you stay out of her life, mommie dearest? 352 00:29:44,880 --> 00:29:47,960 Why don't you? Julia, It's Alvaro. 353 00:29:48,120 --> 00:29:50,360 I'm going crazy thinking about you. 354 00:29:50,520 --> 00:29:53,560 I meant what I said the other night. I love you. 355 00:29:53,720 --> 00:29:56,960 You have to give me another chance. Can we just meet up? 356 00:30:00,200 --> 00:30:03,400 Well, princess, you lied to me. 357 00:30:05,880 --> 00:30:08,680 What did you call it? Research? 358 00:30:09,080 --> 00:30:10,520 Well, it was research. 359 00:30:10,680 --> 00:30:13,720 Leave her alone! Julia, you don't have to explain anything to him. 360 00:30:13,880 --> 00:30:16,120 You stay out of this. 361 00:30:16,280 --> 00:30:18,680 What happened, princess? Nothing happened. 362 00:30:19,080 --> 00:30:22,520 I told a year ago, I tell you again. He's no good for you! 363 00:30:22,680 --> 00:30:24,920 How would you know what's good for me? Atta girl! 364 00:30:25,080 --> 00:30:28,160 It's my job in life, my darling girl. 365 00:30:28,320 --> 00:30:30,320 Don't you know that? 366 00:30:37,960 --> 00:30:39,800 Alvaro is a snake. 367 00:30:39,960 --> 00:30:45,360 Do you know how many other little nymphets he was screwing at the same time as you? 368 00:30:45,520 --> 00:30:49,360 If nothing else, think of the possibilities of disease. 369 00:30:49,520 --> 00:30:52,600 It was an intolerable situation. 370 00:30:52,760 --> 00:30:55,440 Yes, Cesar, it always seemed strange to me... 371 00:30:55,600 --> 00:30:58,680 the way Alvaro dropped Julia so abruptly. 372 00:30:58,840 --> 00:31:02,080 Whatever it is you're trying to imply, I'm sure I don't know. 373 00:31:02,520 --> 00:31:05,200 It was you, wasn't it? 374 00:31:05,360 --> 00:31:08,400 You did something to make him break it off with me, didn't you? 375 00:31:08,560 --> 00:31:11,760 - Did he tell you that? - Well, was it you? 376 00:31:12,200 --> 00:31:15,200 Oh, what a ridiculous notion! 377 00:31:15,360 --> 00:31:17,200 I merely told him-- 378 00:31:17,360 --> 00:31:20,040 - You told him what? - Oh, nothing. Never mind. 379 00:31:20,200 --> 00:31:23,200 What did you do, you interfering old bitch? 380 00:31:23,360 --> 00:31:25,640 Out with it, Cesar. 381 00:31:25,800 --> 00:31:27,640 Well, I merely reminded him... 382 00:31:27,800 --> 00:31:29,800 that the university has very strict rules... 383 00:31:30,200 --> 00:31:32,440 about their professors consorting with students, 384 00:31:32,600 --> 00:31:37,000 and that the dean happened to be a personal friend of mine. 385 00:31:37,360 --> 00:31:42,440 I can't believe it. You never even told me. 386 00:31:42,600 --> 00:31:45,240 Well, I'm telling you now. 387 00:31:45,400 --> 00:31:48,200 Sometimes I hate you, Cesar. 388 00:31:48,600 --> 00:31:51,400 Well, I'll always love you. 389 00:33:08,760 --> 00:33:10,360 Hello. 390 00:33:12,760 --> 00:33:15,160 Alvaro? 391 00:33:20,800 --> 00:33:22,760 Alvaro? 392 00:33:31,600 --> 00:33:33,200 Alvaro, it's me. 393 00:34:42,320 --> 00:34:44,320 Mm! 394 00:34:45,560 --> 00:34:47,400 You okay? 395 00:34:47,560 --> 00:34:51,000 I won't keep you long. Just a few questions. 396 00:34:51,160 --> 00:34:54,200 What were you doing here tonight? 397 00:34:54,360 --> 00:34:58,600 Alva-- Professor Ortega was helping me with some work. 398 00:34:58,760 --> 00:35:02,600 What kind of work is that? I restore paintings. 399 00:35:02,760 --> 00:35:06,000 I used to be a student of his. 400 00:35:11,200 --> 00:35:13,160 He seems to have been an interesting man. 401 00:35:16,000 --> 00:35:17,640 Was he murdered? 402 00:35:20,440 --> 00:35:22,080 I doubt it. 403 00:35:22,440 --> 00:35:24,080 Bathroom accidents are very common. 404 00:35:25,640 --> 00:35:27,480 Why? Do you know something I don't? 405 00:35:27,640 --> 00:35:29,640 No. 406 00:35:31,640 --> 00:35:34,520 Do you want me to order an autopsy? 407 00:35:42,960 --> 00:35:46,920 Were you emotionally involved with Professor Ortega? 408 00:35:54,120 --> 00:35:55,760 No. 409 00:36:46,200 --> 00:36:48,840 Princess! 410 00:36:49,000 --> 00:36:51,760 Sweetie, what is it? What happened? 411 00:36:53,000 --> 00:36:56,400 T ell Cesar. You killed him, didn't you? 412 00:36:56,560 --> 00:36:58,400 Killed him? What are you talking about? You know! 413 00:36:58,560 --> 00:37:02,480 I'm talking about Alvaro! Alvaro's dead? 414 00:37:02,640 --> 00:37:05,680 Don't play innocent with me! Oh, my poor darling. Here. 415 00:37:05,840 --> 00:37:07,680 You killed him! You killed him! 416 00:37:07,840 --> 00:37:12,040 You wanted to keep him away from me, and you killed him! 417 00:37:12,200 --> 00:37:14,040 I would never! 418 00:37:14,200 --> 00:37:18,240 Oh, no? Then tell me where you've been all evening! 419 00:37:24,240 --> 00:37:26,640 There. You see? 420 00:37:27,840 --> 00:37:31,320 I was only being naughty. 421 00:37:31,480 --> 00:37:33,320 It's all right, Rashid. Go back to bed. 422 00:37:33,480 --> 00:37:37,320 I'm so sorry, Cesar. 423 00:37:37,480 --> 00:37:40,280 How could l have suspected you? 424 00:37:43,480 --> 00:37:46,560 Tell me what happened? 425 00:37:46,720 --> 00:37:48,560 Was he really killed? 426 00:37:48,720 --> 00:37:53,360 No. I don't know. 427 00:37:53,520 --> 00:37:56,720 The police don't think so. 428 00:37:57,120 --> 00:37:59,760 It's just that I found him, 429 00:37:59,920 --> 00:38:03,000 and I remembered how angry you were. 430 00:38:03,160 --> 00:38:05,800 Of course you did, poor baby. I was such a fool. 431 00:38:05,960 --> 00:38:09,040 No. Don't say that. 432 00:38:09,200 --> 00:38:13,880 You're the only one that's ever meant anything to me. 433 00:38:14,040 --> 00:38:18,040 That's why I was so scared because I thought I'd lose you. 434 00:38:20,880 --> 00:38:22,720 I'm sorry. I'm not making any sense. 435 00:38:22,880 --> 00:38:26,280 Of course you are, darling. 436 00:38:26,440 --> 00:38:31,680 It was always the two of us, wasn't it? 437 00:38:32,080 --> 00:38:34,320 Against the world. 438 00:38:34,480 --> 00:38:37,920 No families but each other. 439 00:38:38,080 --> 00:38:40,880 Just us. You and me. 440 00:38:44,880 --> 00:38:50,120 And now you've grown into a beautiful, successful woman. 441 00:38:50,480 --> 00:38:52,880 It makes me so proud. 442 00:38:54,920 --> 00:38:57,680 But it also breaks my heart because you don't need me anymore. 443 00:38:58,120 --> 00:39:00,760 I'll always need you, Cesar. 444 00:39:00,920 --> 00:39:02,920 I'll always love you. 445 00:39:08,920 --> 00:39:12,120 I'm sorry about Alvaro. Truly. 446 00:40:23,360 --> 00:40:26,080 Do you know what time it is? No. 447 00:40:26,240 --> 00:40:28,080 It's after 3:00 in the morning. 448 00:40:28,240 --> 00:40:30,720 You want me to go away. 449 00:40:31,920 --> 00:40:34,720 Did you find the answer? 450 00:40:37,920 --> 00:40:40,960 I worked the game backwards. You want me to show you the last few moves? 451 00:40:41,120 --> 00:40:43,560 That's what you're being paid to do, isn't it? 452 00:40:45,960 --> 00:40:48,240 White's plan is to attack this area here, 453 00:40:48,400 --> 00:40:51,040 so white's first move is white knight to bishop four, 454 00:40:51,200 --> 00:40:53,080 threatening the black queen over here. 455 00:40:53,240 --> 00:40:58,320 So what does the queen do? She could move here or here, but that would box her in. 456 00:40:58,480 --> 00:41:02,400 So her best move is this. I haven't the faintest idea what you're talking about. 457 00:41:02,560 --> 00:41:06,440 I'll make it simple. One: black knight to castle three, 458 00:41:06,600 --> 00:41:08,560 threatening the white knight and bishop four. 459 00:41:08,720 --> 00:41:13,320 Two: white knight takes black knight. 460 00:41:13,480 --> 00:41:16,760 Yeah, but who takes the white knight? 461 00:41:17,960 --> 00:41:19,920 The black queen. 462 00:41:23,960 --> 00:41:26,240 Beatrix? 463 00:41:26,400 --> 00:41:29,160 She did it? 464 00:41:34,800 --> 00:41:36,800 You're wrong. That's impossible. 465 00:41:38,800 --> 00:41:41,080 They were secret lovers. Why would she want to kill him? 466 00:41:41,240 --> 00:41:44,160 Women make love to men for lots of different reasons. 467 00:41:48,560 --> 00:41:51,360 Maybe there was something in it for her. 468 00:41:54,160 --> 00:41:56,240 There was something in it for her. 469 00:41:57,840 --> 00:41:59,440 She expanded her family's power. 470 00:41:59,840 --> 00:42:01,480 Ostenburg was part of Burgundy. 471 00:42:01,840 --> 00:42:04,920 Roger was the emissary of France. France was a threat. She got rid of the threat. 472 00:42:05,080 --> 00:42:08,160 I haven't the faintest idea what you're talking about. 473 00:42:08,320 --> 00:42:10,520 Okay. So now we're even. 474 00:42:10,680 --> 00:42:12,680 No. 475 00:42:14,680 --> 00:42:17,880 You owe me 1 0,000 pesetas. 476 00:42:23,120 --> 00:42:24,960 What are you looking at? 477 00:42:25,120 --> 00:42:26,960 Just checking. What? 478 00:42:27,120 --> 00:42:29,480 T o see if you got something stuck up your arse. 479 00:42:29,920 --> 00:42:31,520 You are such a-- 480 00:42:49,720 --> 00:42:51,320 It was on your doorstep. 481 00:44:20,480 --> 00:44:23,640 - What's so funny? - Nothing. I'm sorry. Come in. 482 00:44:29,280 --> 00:44:32,920 - He wanted to see the painting again. - Yes, sure, by all means. 483 00:44:49,720 --> 00:44:53,960 Don Manuel, we figured out who killed the knight. 484 00:44:54,120 --> 00:44:57,200 Was it her? How did you know? 485 00:44:57,360 --> 00:44:59,560 I've been poking around in the family papers, 486 00:44:59,720 --> 00:45:04,400 and I found a letter that Duke Ferdinand wrote to the painter. 487 00:45:04,560 --> 00:45:07,200 Van Huys? What did it say? 488 00:45:07,360 --> 00:45:09,200 I wrote it down. 489 00:45:09,360 --> 00:45:11,760 You read it. 490 00:45:13,360 --> 00:45:15,800 "l know there is no possibility of vengeance, Master Van Huys. 491 00:45:16,200 --> 00:45:18,840 "She, like me, is just a tool of more powerful men... 492 00:45:19,000 --> 00:45:21,720 "who want to erase Ostenburg from the map. 493 00:45:21,880 --> 00:45:24,280 "But I want justice, even if it's only for myself. 494 00:45:24,720 --> 00:45:27,040 "Even if it's only so that she knows that I know. 495 00:45:27,200 --> 00:45:30,640 I trust in your ingenuity and your hands. " 496 00:45:30,800 --> 00:45:33,600 So the duke knew that Beatrix had killed the knight. 497 00:45:34,000 --> 00:45:36,280 But he couldn't accuse her publicly. 498 00:45:36,440 --> 00:45:38,680 So he had Van Huys hide the accusation in the painting. 499 00:45:38,840 --> 00:45:41,080 Isn't it beautiful? 500 00:45:41,240 --> 00:45:46,720 Great art is full of wonder and mystery. 501 00:45:46,880 --> 00:45:48,720 You've made me realize... 502 00:45:48,880 --> 00:45:52,760 just how much I love this painting. 503 00:45:52,920 --> 00:45:55,160 If you don't go through with this sale, old man, 504 00:45:55,320 --> 00:45:57,160 I swear I will kill you. 505 00:45:57,320 --> 00:46:01,720 - Don't be stupid, Max. - Max can't help being stupid. 506 00:46:02,120 --> 00:46:04,960 Don Manuel, the inscription's down here. 507 00:46:05,360 --> 00:46:08,880 - Do I have your permission to uncover it? - Of course, little girl. 508 00:46:09,040 --> 00:46:12,080 The duke has waited 500 years for justice. 509 00:46:12,240 --> 00:46:16,200 You are finally going to give it to him. 510 00:46:21,840 --> 00:46:26,120 - Who is that? - Oh, he's my guardian. 511 00:46:26,280 --> 00:46:30,640 My parents died when I was young, and he brought me up. 512 00:46:31,080 --> 00:46:33,280 Why? Do you know him? 513 00:46:33,440 --> 00:46:37,480 He's... my brother. 514 00:46:37,920 --> 00:46:39,760 You never said you had a brother. 515 00:46:39,920 --> 00:46:43,480 Don't worry, Lola. He's not in the will. 516 00:46:43,920 --> 00:46:47,520 I haven't seen him in 40 years, and I don't mind if I never do. 517 00:46:47,960 --> 00:46:50,360 Cesar never spoke of his family. 518 00:46:50,800 --> 00:46:54,000 No, I don't imagine that he would. 519 00:47:00,480 --> 00:47:02,480 Shouldn't we do something? 520 00:47:02,880 --> 00:47:05,280 Uh, perhaps a little water. 521 00:47:21,680 --> 00:47:24,120 Will he be all right? 522 00:47:26,120 --> 00:47:27,960 Maybe. 523 00:47:28,120 --> 00:47:30,080 This time. 524 00:47:50,200 --> 00:47:54,040 Hey, guess what. Domenec solved the chess game. 525 00:47:54,200 --> 00:47:57,600 Clever boy. I knew we could count on him. 526 00:47:57,760 --> 00:48:00,560 And? The black queen took the white knight. 527 00:48:01,000 --> 00:48:03,360 You don't say! 528 00:48:03,800 --> 00:48:06,560 So Beatrix, the bitch of Burgundy, did the dirty deed. 529 00:48:07,000 --> 00:48:08,560 Yeah. 530 00:48:10,600 --> 00:48:12,520 Your ancestor. 531 00:48:12,680 --> 00:48:16,600 What ever gave you that idea, princess? 532 00:48:16,760 --> 00:48:19,160 I saw your brother today. 533 00:48:24,560 --> 00:48:27,560 How was the old bastard? 534 00:48:27,720 --> 00:48:30,520 I thought he was rather sweet, actually. 535 00:48:30,920 --> 00:48:32,920 Why didn't you ever tell me? 536 00:48:33,360 --> 00:48:35,360 It's a sordid tale, princess, 537 00:48:35,760 --> 00:48:37,360 not fit for your delicate ears. 538 00:48:37,760 --> 00:48:39,640 I'm over 21. Don't you think I could handle it now? 539 00:48:39,800 --> 00:48:43,760 Well, when I was a boy, 540 00:48:43,920 --> 00:48:46,960 my darling brother... 541 00:48:47,120 --> 00:48:50,960 caught me in a rather compromising position... 542 00:48:51,120 --> 00:48:53,120 with the chauffeur. 543 00:48:54,760 --> 00:48:56,600 And your parents found out? 544 00:48:56,760 --> 00:48:59,400 Your rather sweet Manuel told them. 545 00:48:59,560 --> 00:49:04,640 Anyway, they threw me out of the house, 546 00:49:04,800 --> 00:49:07,600 told me never to darken their doorstep again, 547 00:49:08,800 --> 00:49:11,600 and I haven't. 548 00:49:14,000 --> 00:49:16,880 Poor Cesar. 549 00:49:17,280 --> 00:49:19,160 I wish you'd told me. 550 00:49:19,320 --> 00:49:21,160 Why? It's not important, princess. 551 00:49:21,320 --> 00:49:23,960 I never wanted anything to do with their world. 552 00:49:24,120 --> 00:49:27,600 The only person I admired was the chauffeur. 553 00:49:27,760 --> 00:49:30,360 I do love you, Cesar. 554 00:49:30,520 --> 00:49:32,400 Do you mind terribly that I'm working on the painting? 555 00:49:32,560 --> 00:49:34,440 Darling, nothing could be further from the truth. 556 00:49:34,600 --> 00:49:39,200 Seeing it again has brought back the happiest part of my childhood. 557 00:49:39,360 --> 00:49:42,160 A part I'd completely forgotten about because the rest was so ghastly. 558 00:49:48,960 --> 00:49:50,960 Watch this. 559 00:50:27,480 --> 00:50:29,840 What is it? What's happened? 560 00:50:31,040 --> 00:50:33,880 Udolfo. He's not-- 561 00:50:35,520 --> 00:50:37,480 Gone with the wind. 562 00:50:53,960 --> 00:50:56,200 It's a question of principle, darling. 563 00:50:56,360 --> 00:50:59,880 I mean, why should the auction house have a higher percentage than me? 564 00:51:00,040 --> 00:51:03,920 After all, I found the bloody painting. I did all the work. 565 00:51:04,080 --> 00:51:05,920 Yeah, it was brilliant... 566 00:51:06,080 --> 00:51:08,400 how you discovered that hidden inscription. 567 00:51:08,560 --> 00:51:11,200 Forgive me, Julia. I'm a fool. 568 00:51:11,360 --> 00:51:13,200 Ohh. 569 00:51:13,360 --> 00:51:16,160 And I certainly didn't mean to demean your contribution. 570 00:51:16,560 --> 00:51:20,000 How could l? It's priceless. 571 00:51:20,160 --> 00:51:23,560 So what would you say "priceless" is worth these days? 572 00:51:23,720 --> 00:51:26,800 Well, I'm giving you one percent, aren't l? 573 00:51:26,960 --> 00:51:28,800 Are you? 574 00:51:28,960 --> 00:51:30,800 Funny. You never mentioned it before. 575 00:51:30,960 --> 00:51:33,600 Oh, didn't l? It must have slipped my mind. 576 00:51:33,760 --> 00:51:36,800 Well, I always meant for you to have it, darling. 577 00:51:36,960 --> 00:51:38,800 I swear. 578 00:51:38,960 --> 00:51:41,760 Two girls sitting together. Always a bad sign. 579 00:51:42,960 --> 00:51:45,680 Well, now it's three girls sitting together. 580 00:51:45,840 --> 00:51:49,320 My, we're sparkling tonight, Menchu. Are those new teeth? 581 00:51:49,480 --> 00:51:51,880 I love it when my friends click. 582 00:51:52,280 --> 00:51:55,400 Looking for stray talent, are we, darling? 583 00:51:55,560 --> 00:51:58,600 In the world of art, it's a never-ending quest. 584 00:51:58,760 --> 00:52:00,840 Eureka! 585 00:52:03,320 --> 00:52:05,720 Hands off. That one's mine. 586 00:52:08,960 --> 00:52:11,640 Mmm. Rough trade. 587 00:52:11,800 --> 00:52:13,440 What is it, Max? 588 00:52:13,520 --> 00:52:17,120 The old man has decided to take the painting off the market. 589 00:52:17,200 --> 00:52:18,480 What? No, he can't. 590 00:52:18,640 --> 00:52:21,080 He fell in love with it all over again. 591 00:52:21,440 --> 00:52:22,960 That's not my fault, Max. 592 00:52:23,120 --> 00:52:24,960 No? 593 00:52:25,120 --> 00:52:28,160 Well, then whose fucking fault is it? 594 00:52:28,320 --> 00:52:30,240 I am fucking ruined! 595 00:52:30,400 --> 00:52:32,000 You're ruined? I'm fucking more ruined. 596 00:52:32,440 --> 00:52:35,960 You can't blame Don Manuel for wanting to spend his last days with the painting. 597 00:52:36,120 --> 00:52:38,000 I blame you. Careful, darling. 598 00:52:38,160 --> 00:52:40,760 - Max! 599 00:52:40,920 --> 00:52:42,360 - Stop it, Cesar. 600 00:52:42,520 --> 00:52:47,040 - I'm really enjoying this. 601 00:52:48,280 --> 00:52:51,520 I don't know if l can let go. 602 00:53:03,280 --> 00:53:05,280 He's all yours, darling. 603 00:53:08,560 --> 00:53:10,400 Come, Julia. I'm taking you home. 604 00:53:10,560 --> 00:53:12,560 Aah! Ohh! 605 00:54:38,160 --> 00:54:41,400 - Are you playing games with me? - At the moment, I'm playing with myself. 606 00:54:43,000 --> 00:54:45,880 Did you leave this on my doorstep the other night? 607 00:54:46,320 --> 00:54:49,200 These are mine. Couldn't afford the kind you're holding in your hand. 608 00:54:49,560 --> 00:54:51,840 That's antique ivory. 609 00:54:52,000 --> 00:54:54,480 Hand-carved. Very valuable. 610 00:54:56,920 --> 00:54:58,880 So you didn't leave it? 611 00:55:02,120 --> 00:55:04,800 Can you set up the pieces the way they are in the painting? 612 00:55:04,960 --> 00:55:06,920 Sure. 613 00:55:17,440 --> 00:55:19,640 - It's only a bit of celery. 614 00:55:19,800 --> 00:55:22,480 A friend of mine died the other day. 615 00:55:22,640 --> 00:55:26,720 Police say it was an accident, but I think it might have been murder. 616 00:55:27,160 --> 00:55:29,560 And you think it has something to do with this chess game. 617 00:55:31,160 --> 00:55:32,760 Was he a white knight? 618 00:55:36,800 --> 00:55:39,480 What happens after the black queen takes the white knight? 619 00:55:39,640 --> 00:55:41,480 What does white do next? 620 00:55:41,640 --> 00:55:45,160 The best move I can see white making is this. 621 00:55:45,320 --> 00:55:48,360 He's positioned himself for an attack on the king. 622 00:55:48,520 --> 00:55:51,200 - What does black do? - Easy. 623 00:55:51,360 --> 00:55:54,840 Black pawn to knight four. Check. 624 00:55:55,000 --> 00:55:57,800 Now, white has no choice but to withdraw the white king. 625 00:55:59,000 --> 00:56:01,640 King to castle two. 626 00:56:01,800 --> 00:56:04,000 And then? 627 00:56:04,160 --> 00:56:06,200 Black queen takes white castle. 628 00:56:07,400 --> 00:56:10,200 Check. 629 00:56:11,400 --> 00:56:13,400 This was sent today. 630 00:56:45,840 --> 00:56:49,440 I'm really sorry about your uncle. I liked him. 631 00:56:51,040 --> 00:56:52,920 The police have arrested Max. 632 00:56:53,080 --> 00:56:56,120 Max? Why? 633 00:56:56,280 --> 00:57:00,120 They think he murdered my uncle. 634 00:57:00,280 --> 00:57:02,680 And so do l. 635 00:57:04,280 --> 00:57:06,920 You're just upset. I'm sure you don't mean what you're saying. 636 00:57:07,080 --> 00:57:08,920 Yes, I do. 637 00:57:09,080 --> 00:57:12,560 You don't know him. You don't know him like I do. 638 00:57:12,720 --> 00:57:14,560 How well do you know him? 639 00:57:14,720 --> 00:57:16,560 Me? Hardly at all. 640 00:57:16,720 --> 00:57:19,560 Do you find him attractive, Senorita Darro? No, of course not-- 641 00:57:19,920 --> 00:57:21,920 Well, you can have him. 642 00:57:22,360 --> 00:57:24,360 I never want to see him again. 643 00:57:39,560 --> 00:57:41,800 It is a pity about the old man. 644 00:57:41,960 --> 00:57:44,720 Yeah, I see you're all torn up about it. 645 00:57:45,160 --> 00:57:48,360 I have to admit, this could turn out rather well for me. 646 00:57:50,400 --> 00:57:53,480 If you're waiting for Lola, I don't think it's a good time to talk business. 647 00:57:53,640 --> 00:57:56,400 She's a bit on the distraught side today. Actually, I'm waiting for you. 648 00:57:56,800 --> 00:57:58,640 Lola and l have already spoken. 649 00:57:58,800 --> 00:58:02,320 Oh, you have, have you? You're a pretty fast worker. 650 00:58:02,480 --> 00:58:05,920 With the old gentleman's passing, Lola has become sole owner of the painting, 651 00:58:06,080 --> 00:58:08,720 and she'll be dealing exclusively with me from now on. 652 00:58:08,880 --> 00:58:11,560 Aren't you gonna honor your deal with Menchu? 653 00:58:11,720 --> 00:58:15,160 That doesn't seem necessary anymore. 654 00:58:15,320 --> 00:58:18,000 Now then, how soon can I have the painting? 655 00:58:18,160 --> 00:58:22,520 You can have it anytime you like. I quit. If Menchu's out, so am l. 656 00:58:33,360 --> 00:58:36,160 Julia! I was just calling you. 657 00:58:36,600 --> 00:58:38,160 Um-- What is it? 658 00:58:38,600 --> 00:58:41,640 Listen, I've just seen Montegrifo at the funeral. 659 00:58:41,800 --> 00:58:43,640 Don't tell me. I'm out. 660 00:58:43,800 --> 00:58:46,000 He made a deal with that bitch Lola. 661 00:58:46,160 --> 00:58:48,640 Yeah. 662 00:58:50,640 --> 00:58:53,640 I knew it was gonna happen soon as I heard the old man had croaked. 663 00:58:53,800 --> 00:58:56,960 He asked me to keep working on the painting. 664 00:58:57,120 --> 00:58:58,520 I said no. 665 00:58:58,680 --> 00:59:00,280 You can't do that. 666 00:59:00,680 --> 00:59:03,760 W-What do you mean? I thought I was being loyal to you. 667 00:59:03,920 --> 00:59:06,680 No, darling, finish the painting. 668 00:59:07,120 --> 00:59:08,680 Look, don't worry about me. 669 00:59:09,120 --> 00:59:11,480 It's your career. 670 00:59:11,920 --> 00:59:14,560 It'd ruin your reputation if you didn't finish it. 671 00:59:14,720 --> 00:59:17,480 Why the sudden change of heart? You went ape-shit the other night. 672 00:59:17,920 --> 00:59:19,480 Well, my philosophy is, 673 00:59:19,920 --> 00:59:22,960 if you're gonna get fucked, you might as well lie back and enjoy it. 674 00:59:23,120 --> 00:59:24,960 Well, what about Max? 675 00:59:25,120 --> 00:59:27,760 They can't keep him much longer. They've got nothing on him. 676 00:59:27,920 --> 00:59:30,360 Max didn't kill the old man. She did. 677 00:59:30,720 --> 00:59:32,560 Who, Lola? Who else? 678 00:59:32,720 --> 00:59:34,560 Come on, Julia. 679 00:59:34,720 --> 00:59:37,000 You're looking for this black queen. She's it. 680 00:59:37,160 --> 00:59:40,200 She plays chess. She even dresses in black. 681 00:59:40,360 --> 00:59:43,800 - She thinks Max did it. - Exactly. That proves she did it. 682 00:59:43,960 --> 00:59:46,560 She's pointed the finger at him-- 683 00:59:46,720 --> 00:59:48,560 Oh, baby, baby. 684 00:59:48,720 --> 00:59:51,000 Mmm. Let's get out of here, huh? 685 00:59:51,160 --> 00:59:53,400 Mm-hmm. Oh, Julia. Hi. 686 00:59:53,560 --> 00:59:55,400 Hi. 687 00:59:55,560 --> 00:59:58,000 No hard feelings about the other night, huh? 688 00:59:58,400 --> 01:00:00,000 Bye, darling. 689 01:00:00,400 --> 01:00:02,360 Could l-- lnspector, could I have a word? 690 01:00:02,800 --> 01:00:05,640 I was just about to ask you the very same thing. 691 01:00:36,720 --> 01:00:39,480 I ordered an autopsy on your friend, the professor. 692 01:00:39,920 --> 01:00:41,480 And? 693 01:00:41,920 --> 01:00:43,880 Death was caused... 694 01:00:44,280 --> 01:00:45,880 by... 695 01:00:47,520 --> 01:00:49,840 "a blow on the head from a blunt instrument, 696 01:00:50,000 --> 01:00:52,000 I knew it. 697 01:00:53,200 --> 01:00:55,080 Like the edge of a bathtub. " 698 01:00:55,240 --> 01:00:57,480 Oh. 699 01:00:57,640 --> 01:01:01,480 Sorry to disappoint you, but there's no evidence of foul play. 700 01:01:01,640 --> 01:01:05,960 Two people associated with the painting I'm working on have died in the last week, 701 01:01:06,120 --> 01:01:08,960 and each time I found one of these on my doorstep. 702 01:01:09,320 --> 01:01:12,120 Alvaro Ortega, Don Manuel Belmonte. 703 01:01:12,520 --> 01:01:16,000 You might be interested to know that we've also done an autopsy on Don Manuel. 704 01:01:16,160 --> 01:01:19,680 He had emphysema. He died of asphyxiation. Yeah? 705 01:01:19,840 --> 01:01:22,200 That's how emphysemics die. 706 01:01:22,640 --> 01:01:26,480 Two chess pieces are not evidence that a crime has been committed. 707 01:01:26,640 --> 01:01:29,280 What made you change your mind and do an autopsy on Alvaro? 708 01:01:29,440 --> 01:01:31,680 Well, you raised my suspicions, 709 01:01:31,840 --> 01:01:35,440 and then I found this in Prof. Ortega's apartment. 710 01:01:38,640 --> 01:01:41,880 He kept a record of his conquests. 711 01:01:45,160 --> 01:01:48,000 - He took all of these? - Mm-hmm. 712 01:01:49,160 --> 01:01:53,440 That's Lola Belmonte. That proves my theory! 713 01:01:53,600 --> 01:01:56,000 - Does it? - She was connected to both men who died. 714 01:02:00,400 --> 01:02:02,400 So are you. 715 01:02:08,000 --> 01:02:11,040 Hello. Senor Montegrifo? It's Julia Darro. 716 01:02:11,200 --> 01:02:14,280 Listen, I've changed my mind about the painting. 717 01:02:14,440 --> 01:02:17,040 It's almost finished. It'd be a shame to stop working on it now. 718 01:02:17,200 --> 01:02:19,080 Yeah. Yes. 719 01:02:19,240 --> 01:02:22,680 But I still think you're a son of a bitch. 720 01:02:22,840 --> 01:02:25,240 Bye. 721 01:02:48,720 --> 01:02:51,400 Max! What are you doing here? 722 01:02:51,560 --> 01:02:54,720 Uh, I was just in the neighborhood. 723 01:02:58,400 --> 01:02:59,840 Thought l'd... 724 01:03:00,000 --> 01:03:03,240 drop in and see how my painting's getting along. 725 01:03:04,800 --> 01:03:07,640 Okay, you've seen it. Now leave. 726 01:03:10,080 --> 01:03:13,640 You gonna fix me a drink? No, I don't think so, Max. I'm working. 727 01:03:22,440 --> 01:03:24,280 So, what do you think? 728 01:03:24,440 --> 01:03:26,280 Of what? 729 01:03:26,440 --> 01:03:28,480 Me. 730 01:03:30,080 --> 01:03:31,920 Oh, you've got to be joking. 731 01:03:32,080 --> 01:03:33,920 No, I'm serious. 732 01:03:34,080 --> 01:03:37,720 Didn't Menchu tell you how... good I am? 733 01:03:39,320 --> 01:03:42,080 She said you had a very tiny dick. 734 01:03:49,760 --> 01:03:51,720 Mmm. 735 01:03:53,360 --> 01:03:58,080 You know, I'd think being raised by a pervert... 736 01:03:58,240 --> 01:04:00,880 would've taught you all about the pleasures of the flesh. 737 01:04:01,040 --> 01:04:03,440 You've got all the qualifications. Fuck off, Max! 738 01:04:08,360 --> 01:04:10,360 Lighten up, huh? 739 01:04:12,360 --> 01:04:14,400 Do yourself a favor. 740 01:04:18,560 --> 01:04:20,560 Aaah! 741 01:04:23,000 --> 01:04:25,440 Look what you did to my face! 742 01:04:30,240 --> 01:04:31,440 Yaah! 743 01:04:38,240 --> 01:04:40,640 You bitch-- 744 01:04:41,880 --> 01:04:44,240 Friend of yours? 745 01:04:47,880 --> 01:04:50,280 He was just leaving. 746 01:04:50,680 --> 01:04:53,880 Hey-- 747 01:05:06,680 --> 01:05:08,680 I'm gonna get you for this. 748 01:05:48,920 --> 01:05:50,520 Are you okay? 749 01:05:50,920 --> 01:05:53,560 Yeah, I'm fine. I just have to get back to work. 750 01:05:53,720 --> 01:05:55,600 Who's Mr. Muscles? 751 01:05:55,760 --> 01:05:58,040 One of the owners of the painting. 752 01:05:58,200 --> 01:06:00,200 Funny world you live in. 753 01:06:01,800 --> 01:06:04,440 I was thinking about the connection between the chess game and your life. 754 01:06:04,600 --> 01:06:07,040 There is no connection. It was all in my head. 755 01:06:07,400 --> 01:06:10,080 Both those men I told you about died of natural causes. 756 01:06:10,240 --> 01:06:13,720 So you don't wanna hear about what happens next in the game? No, I don't, thank you. 757 01:06:13,880 --> 01:06:15,880 Which one of you gave Max the fat lip? 758 01:06:19,880 --> 01:06:23,080 Brilliant, princess! Let's celebrate! 759 01:06:27,880 --> 01:06:29,880 Cesar, are you all right? You look odd. 760 01:06:30,280 --> 01:06:33,320 Oh, I just came from the doctor. 761 01:06:33,480 --> 01:06:35,320 Always an unsettling experience. 762 01:06:35,480 --> 01:06:37,320 Why? What did he say? 763 01:06:37,480 --> 01:06:39,480 Oh, nothing unexpected. 764 01:06:41,480 --> 01:06:43,320 You know what they say. 765 01:06:43,480 --> 01:06:47,080 After 50, it's just patch, patch, patch. 766 01:06:51,120 --> 01:06:53,320 Still at it, eh? 767 01:06:53,480 --> 01:06:56,560 Thought you didn't find this game particularly interesting. 768 01:06:56,720 --> 01:06:58,720 It's got all these interesting personal angles. 769 01:06:59,120 --> 01:07:02,960 Oh. Julia's told you about our 20th-century murder mystery, has she? 770 01:07:03,120 --> 01:07:05,920 Yeah. Come over here. I want to show you something. 771 01:07:08,720 --> 01:07:13,160 If we go back to where the black queen takes a white castle-- 772 01:07:13,520 --> 01:07:16,160 According to Julia's theory, that'd be Don Manuel Belmonte. 773 01:07:16,320 --> 01:07:19,360 Whoever. No, it's very important, dear boy. 774 01:07:19,520 --> 01:07:22,560 We're playing on a vast board, 775 01:07:22,720 --> 01:07:24,560 encompassing both past and present. 776 01:07:24,720 --> 01:07:27,360 The painter Van Huys, the Belmontes, 777 01:07:27,520 --> 01:07:29,000 Menchu, Julia, l, 778 01:07:29,160 --> 01:07:31,800 even you, Senor Domenec, 779 01:07:31,960 --> 01:07:35,000 may all be pieces in this game. 780 01:07:35,160 --> 01:07:37,000 All the more reason you should listen to me, 781 01:07:37,160 --> 01:07:39,800 seeing as how Little Miss Muffet over there doesn't even want to know. 782 01:07:39,960 --> 01:07:42,320 Logical next move for white... 783 01:07:42,760 --> 01:07:45,000 is to move its queen here... 784 01:07:45,160 --> 01:07:47,120 to defend the king. 785 01:07:51,160 --> 01:07:53,960 Leaving the black queen free to take the white queen. 786 01:07:55,200 --> 01:07:57,160 Exactly. 787 01:08:02,760 --> 01:08:04,600 Well, who's the white queen? 788 01:08:04,760 --> 01:08:07,880 - You are. - Who else could it be, Your Majesty? 789 01:08:08,040 --> 01:08:10,400 Bollocks. Who'd want to kill me? 790 01:08:10,880 --> 01:08:13,480 Your friend with the muscles looked like he wouldn't mind givin' it a go. 791 01:08:13,640 --> 01:08:17,240 - I can see how a man might be tempted. - The feeling is mutual. 792 01:08:29,720 --> 01:08:32,400 It's nothing, princess. 793 01:08:32,560 --> 01:08:35,360 Probably that rich fish I had for lunch. 794 01:09:12,160 --> 01:09:14,000 I should call a doctor. 795 01:09:14,160 --> 01:09:16,800 No. No, princess. 796 01:09:16,960 --> 01:09:19,400 Well, can l give you something? 797 01:09:19,760 --> 01:09:21,760 Just a kiss. 798 01:09:22,960 --> 01:09:25,240 But I want to give you something. 799 01:09:25,400 --> 01:09:28,280 Look in that top drawer over there. 800 01:09:30,280 --> 01:09:32,640 Look under the shirts on the left. 801 01:09:40,360 --> 01:09:43,160 - There are some bullets too. - This is ridiculous. 802 01:09:45,160 --> 01:09:47,160 Bring the gun and the bullets over here. 803 01:09:58,320 --> 01:10:00,160 This is how you load it. 804 01:10:00,320 --> 01:10:02,160 Cesar, I don't want it. 805 01:10:02,320 --> 01:10:04,320 Safety. 806 01:10:06,000 --> 01:10:07,840 Cock it. 807 01:10:08,000 --> 01:10:10,000 Pull the trigger. 808 01:10:11,240 --> 01:10:14,440 I thought you wanted me to feel better. 809 01:10:17,280 --> 01:10:18,880 Go on, take it. 810 01:10:25,720 --> 01:10:28,080 Good girl. 811 01:10:32,880 --> 01:10:35,560 Well, good night. Thanks for everything. 812 01:10:35,720 --> 01:10:37,680 - Is that it, then? 813 01:10:38,880 --> 01:10:42,160 I have to go. 814 01:11:03,760 --> 01:11:06,960 Hey, over here. Come here. 815 01:11:12,960 --> 01:11:15,760 Funny kids. Adorable, actually. 816 01:11:16,200 --> 01:11:18,880 Yeah. Little darlings. 817 01:11:19,040 --> 01:11:21,840 That's my wallet. Where did you-- The kids nicked it. 818 01:11:22,280 --> 01:11:23,800 How did you know? 819 01:11:23,960 --> 01:11:26,360 That's how I used to make my living, 820 01:11:26,760 --> 01:11:28,400 before I picked up chess... 821 01:11:28,800 --> 01:11:30,400 in a reformatory. 822 01:11:32,040 --> 01:11:33,600 Well, see ya. 823 01:11:34,040 --> 01:11:35,640 See ya. 824 01:11:53,040 --> 01:11:56,280 Your family must have been very poor. What? 825 01:11:57,480 --> 01:11:59,840 Your family must have been very poor... 826 01:12:00,280 --> 01:12:01,840 if they made you steal. 827 01:12:02,280 --> 01:12:05,480 That what my family do-- they steal for a living. What do yours do? 828 01:12:05,880 --> 01:12:07,440 They're dead. 829 01:12:07,880 --> 01:12:10,480 They're dropping like flies all around you. Maybe I can help. 830 01:12:10,640 --> 01:12:13,480 I have an aunt. She can lift curses. 831 01:12:13,880 --> 01:12:16,520 So you can laugh! 832 01:12:16,680 --> 01:12:19,480 Well, I never thought I'd see the day. What's the matter? 833 01:12:19,880 --> 01:12:22,920 Don't you think I have a sense of humor? I have a sense of humor. 834 01:12:23,080 --> 01:12:25,520 Aren't you afraid you'll get the curse? 835 01:12:27,520 --> 01:12:30,320 I meant what I said about the curse. 836 01:12:30,680 --> 01:12:32,160 It's like that inscription in your painting. 837 01:12:32,320 --> 01:12:36,320 It's there, but you can't see it. 838 01:12:42,400 --> 01:12:45,200 Oh, well, it's your curse. 839 01:13:33,320 --> 01:13:35,760 Oh! 840 01:14:53,640 --> 01:14:55,400 Hello? 841 01:14:57,040 --> 01:14:58,680 What? 842 01:15:00,320 --> 01:15:02,160 Where are you? 843 01:15:02,320 --> 01:15:05,960 Little shit! Just admit it! You went there to sleep with her! 844 01:15:06,320 --> 01:15:09,000 I went down there to see the painting! 845 01:15:09,160 --> 01:15:11,960 You don't give a toss about the painting! 846 01:15:12,320 --> 01:15:14,600 You went 'round there to fuck her! Baby, trust me-- 847 01:15:14,760 --> 01:15:16,640 Keep your filthy fucking hands off me! 848 01:15:16,800 --> 01:15:18,440 If you didn't fuck her, you fucked Lola. 849 01:15:18,840 --> 01:15:20,440 Yeah? What if I did? 850 01:15:20,840 --> 01:15:22,760 You fucked her. You fucked her! Yeah. 851 01:15:22,920 --> 01:15:27,720 - A man can't fuck his own wife? - Oh, you call yourself a man? 852 01:15:28,160 --> 01:15:30,000 A man? You're pussy-whipped. 853 01:15:30,160 --> 01:15:32,960 That's what you are. You're pussy-whipped! 854 01:15:37,360 --> 01:15:39,360 Pussy-whipped! Pussy-whipped! Pussy-whipped! 855 01:15:41,760 --> 01:15:45,600 You are just a broken-down old whore. 856 01:15:45,760 --> 01:15:48,400 Pussy-whipped, pussy-whipped, pussy-whipped. 857 01:15:48,560 --> 01:15:52,160 I hate you. We are finished. 858 01:15:54,600 --> 01:15:57,440 Ohh! Ohh! 859 01:15:57,840 --> 01:15:59,440 Julia-- 860 01:16:07,880 --> 01:16:11,840 Can I sleep at your place tonight? I can't bear to go home alone. 861 01:16:17,200 --> 01:16:20,640 I want to sleep on the floor, not on your bed. 862 01:16:20,800 --> 01:16:22,800 Oh, God-- 863 01:16:27,640 --> 01:16:29,720 Oh, God. 864 01:16:38,920 --> 01:16:40,760 "Little Miss Muffet." 865 01:16:40,920 --> 01:16:42,760 "Your Majesty." 866 01:16:42,920 --> 01:16:44,920 "Tight-ass." 867 01:16:45,360 --> 01:16:46,920 No sense of humor? 868 01:16:47,360 --> 01:16:50,160 Who the hell does he think he is, anyway? 869 01:16:56,560 --> 01:17:00,560 ♪ Just thinkin' here ♪ 870 01:17:00,960 --> 01:17:04,160 ♪ Just wanting to ♪ 871 01:17:05,360 --> 01:17:08,000 ♪ And knowing you'll ♪ 872 01:17:08,160 --> 01:17:10,800 ♪ Be here ♪ 873 01:17:10,960 --> 01:17:12,800 What a ridiculous creature... 874 01:17:12,960 --> 01:17:15,480 with his stupid earphones and his stupid loud shirts. 875 01:17:19,880 --> 01:17:21,880 T ells me I'm in danger. 876 01:17:24,320 --> 01:17:27,480 Who does he think he is, trying to scare me like that? 877 01:17:30,320 --> 01:17:33,160 Then he just walks away. 878 01:17:33,560 --> 01:17:35,560 I could be in danger. 879 01:17:53,840 --> 01:17:58,480 ♪ Life without you ♪ 880 01:17:58,880 --> 01:18:03,240 ♪ But when a memory's all I got ♪ 881 01:18:03,400 --> 01:18:06,080 ♪ Got a lot ♪ 882 01:18:06,240 --> 01:18:09,520 ♪ Remember ♪ 883 01:18:09,960 --> 01:18:11,960 ♪ What I've got ♪ 884 01:18:14,520 --> 01:18:18,160 ♪ Not having you ♪ 885 01:18:18,560 --> 01:18:22,040 ♪ But keeping you ♪ 886 01:18:22,200 --> 01:18:25,040 ♪ In mind ♪ 887 01:18:25,480 --> 01:18:30,800 ♪ Whoa ♪ 888 01:18:32,800 --> 01:18:35,080 ♪ Not having you ♪ 889 01:18:35,240 --> 01:18:40,080 ♪ But keeping you ♪ 890 01:18:40,240 --> 01:18:42,880 ♪ In ♪ 891 01:18:43,040 --> 01:18:47,040 ♪ Mind. 892 01:20:02,640 --> 01:20:04,600 You finished it. 893 01:20:07,800 --> 01:20:10,040 I never really looked at a picture before. 894 01:20:10,200 --> 01:20:13,000 Never realized there was so much in it. 895 01:20:15,000 --> 01:20:17,000 Oww! 896 01:20:19,040 --> 01:20:20,880 What are these lines here? 897 01:20:21,040 --> 01:20:24,600 It's to show the difference between the original and the restored areas. 898 01:20:27,840 --> 01:20:30,480 There's hardly any difference. 899 01:20:30,640 --> 01:20:32,600 You must be a genius. 900 01:20:34,280 --> 01:20:36,480 Ow! Stop it. 901 01:20:36,640 --> 01:20:40,120 What are you doing? I'm making you even more beautiful. 902 01:20:40,280 --> 01:20:42,120 Look, 903 01:20:42,280 --> 01:20:44,480 this is me. 904 01:20:44,640 --> 01:20:46,640 Take it or leave it. 905 01:20:55,880 --> 01:20:58,520 You look so much better now. Oh, Julia-- 906 01:20:58,680 --> 01:21:01,720 Your hair looks beautiful. Give me a break. 907 01:21:01,880 --> 01:21:03,880 You make me look like Dolly Parton. 908 01:21:17,080 --> 01:21:19,720 What's that? Isn't that what you like? 909 01:21:19,880 --> 01:21:22,320 You think I'm fat, don't you? 910 01:21:38,720 --> 01:21:40,720 Aah! 911 01:22:01,920 --> 01:22:03,920 Where did those come from? 912 01:22:11,160 --> 01:22:13,000 Oh, my God! The painting! 913 01:22:13,160 --> 01:22:16,720 It's gone! - Menchu! 914 01:22:38,760 --> 01:22:40,600 Call the police. 915 01:22:40,760 --> 01:22:42,760 Call the police! 916 01:22:55,200 --> 01:22:58,920 "Queen takes pawn." 917 01:23:00,920 --> 01:23:03,600 Black queen takes white pawn. 918 01:23:03,760 --> 01:23:05,960 It doesn't make sense. 919 01:23:06,120 --> 01:23:08,760 The correct move should have been... 920 01:23:08,920 --> 01:23:10,920 black queen takes white queen. 921 01:23:14,920 --> 01:23:17,600 Julia should have been the next victim. 922 01:23:17,760 --> 01:23:20,760 Yes-- What? 923 01:23:20,920 --> 01:23:24,560 Explain this. I can't. 924 01:23:24,920 --> 01:23:26,560 It's like a mistake. 925 01:23:26,920 --> 01:23:29,600 Suppose we think of it as an accident instead of a mistake. 926 01:23:29,760 --> 01:23:32,560 The killer came here to murder Julia. 927 01:23:32,920 --> 01:23:34,560 Instead he found Senorita Menchu. Yoo-hoo! 928 01:23:34,960 --> 01:23:38,000 He kills her and makes off with the painting. 929 01:23:38,160 --> 01:23:39,600 Oh, my God! 930 01:23:39,760 --> 01:23:42,600 What's going on? Who's dead? 931 01:23:43,000 --> 01:23:45,240 Princess! What happened? 932 01:23:45,400 --> 01:23:49,000 - It's Menchu. - Oh, thank God. 933 01:23:49,400 --> 01:23:51,040 I thought it was you. 934 01:23:51,440 --> 01:23:54,080 Don't! I'm sorry. Just don't. 935 01:23:54,240 --> 01:23:56,480 I'm sorry. And what chess piece are you? 936 01:23:56,640 --> 01:23:58,560 Your guess is as good as mine, lnspector. 937 01:23:58,800 --> 01:24:01,320 We never seem to find out until after we're dead. 938 01:24:01,480 --> 01:24:04,880 Inspector, a neighbor saw a muscular man, around 30, 939 01:24:05,040 --> 01:24:08,120 wearing a gold chain and a yellow jacket. 940 01:24:08,280 --> 01:24:10,640 Max. 941 01:24:11,080 --> 01:24:12,920 Max Lapena? What about him? 942 01:24:13,080 --> 01:24:16,120 Well, he was seen entering the building at 9:30 this morning... 943 01:24:16,280 --> 01:24:18,120 carrying two jerry cans. 944 01:24:18,280 --> 01:24:20,720 Max and Menchu were lovers. They had a fight last night. 945 01:24:20,800 --> 01:24:22,160 That's why Menchu slept here. 946 01:24:22,320 --> 01:24:25,320 Now, this is a story I can live with. 947 01:24:25,480 --> 01:24:28,720 Chess conspiracies are hard to prove in court. 948 01:24:30,320 --> 01:24:33,760 Inspector. The chess game isn't over. 949 01:24:33,920 --> 01:24:35,920 It is for me. 950 01:24:40,360 --> 01:24:41,920 Inspector. 951 01:24:42,360 --> 01:24:45,920 I just think you ought to know, Max couldn't possibly be the killer. 952 01:24:46,360 --> 01:24:48,600 Oh, no? And why not? 953 01:24:48,760 --> 01:24:50,600 He's a Neanderthal. 954 01:24:50,760 --> 01:24:53,200 He couldn't possibly play the chess game. 955 01:24:53,560 --> 01:24:56,240 This chess game was giving me a headache. 956 01:24:56,400 --> 01:24:58,640 Now I have a suspect. 957 01:24:58,800 --> 01:25:00,800 I'm a happy cop. 958 01:26:46,240 --> 01:26:48,240 Hello? 959 01:26:51,600 --> 01:26:54,440 Yeah, I'll be there as soon as I can. 960 01:26:57,240 --> 01:26:59,920 They've arrested Max at the airport. 961 01:27:00,080 --> 01:27:02,080 He wants to talk to me. 962 01:27:03,280 --> 01:27:06,320 He's refusing to speak to us until he's seen you. 963 01:27:06,480 --> 01:27:08,320 Why? He hates me. 964 01:27:08,480 --> 01:27:10,320 You found the painting? 965 01:27:10,480 --> 01:27:12,440 No. 966 01:27:17,680 --> 01:27:20,760 - At last, a friendly face. - Stay right there. 967 01:27:20,920 --> 01:27:22,920 Don't come near me. 968 01:27:24,520 --> 01:27:26,120 I didn't do it, Julia. 969 01:27:26,560 --> 01:27:28,800 She was already dead when I got there. 970 01:27:28,960 --> 01:27:31,600 Oh, really? How'd you get past my security system? 971 01:27:31,760 --> 01:27:34,600 Menchu was supposed to let me in. 972 01:27:36,600 --> 01:27:39,400 But the door was already open. 973 01:27:40,600 --> 01:27:43,240 What do you mean, she was supposed to let you in? 974 01:27:43,400 --> 01:27:47,240 - I thought you hated her guts. - Don't you get it, Julia? 975 01:27:47,400 --> 01:27:50,880 Menchu and me were in it together. 976 01:27:51,040 --> 01:27:52,880 The fight we had at the club was a setup... 977 01:27:53,040 --> 01:27:55,440 so you'd take her home. 978 01:27:57,440 --> 01:27:59,880 We were going to steal your painting. 979 01:28:06,720 --> 01:28:08,560 What are you saying? 980 01:28:08,720 --> 01:28:11,080 Menchu could never do such a thing. 981 01:28:11,520 --> 01:28:14,560 You don't know how badly she took all that business with Montegrifo. 982 01:28:14,720 --> 01:28:17,880 She'd already spent the money before she got it. 983 01:28:19,880 --> 01:28:22,560 I don't believe this. Menchu was my friend. 984 01:28:22,720 --> 01:28:24,560 Yeah. 985 01:28:24,720 --> 01:28:27,800 Yeah, she loved you so much she was gonna burn your place down. 986 01:28:27,960 --> 01:28:31,800 You're lying. That's why I had all that paint thinner with me. 987 01:28:31,960 --> 01:28:35,400 Mix it with the stuff you had at your place-- paints, varnishes-- 988 01:28:35,560 --> 01:28:38,600 it would've gone up like a bomb-- boom! 989 01:28:38,760 --> 01:28:41,440 You're lying! You killed her, you bastard! 990 01:28:41,600 --> 01:28:43,440 No! You killed her! 991 01:28:43,600 --> 01:28:48,440 Get her off me! Get her off me! Help! 992 01:28:50,000 --> 01:28:52,000 Okay! 993 01:28:53,200 --> 01:28:54,800 All right! 994 01:29:01,240 --> 01:29:02,800 I didn't do it! 995 01:29:05,240 --> 01:29:08,280 I couldn't kill Menchu. 996 01:29:08,440 --> 01:29:10,640 I was in love with her. 997 01:29:10,800 --> 01:29:13,080 Oh, cut the bullshit! 998 01:29:13,240 --> 01:29:15,080 Well, I liked her. 999 01:29:15,240 --> 01:29:17,120 A lot! 1000 01:29:17,280 --> 01:29:20,120 Then who killed her? 1001 01:29:24,960 --> 01:29:26,560 Lola? 1002 01:29:28,160 --> 01:29:30,040 That's it. 1003 01:29:30,200 --> 01:29:32,240 Yeah, she could've done it. 1004 01:29:33,840 --> 01:29:37,040 I always thought she killed the old man anyway. She had the pills. 1005 01:29:37,480 --> 01:29:41,440 That's a hell of a story, Max, but your wife has an alibi. 1006 01:29:41,840 --> 01:29:43,440 Come on. 1007 01:29:46,280 --> 01:29:48,280 No, I'm innocent. It-- 1008 01:29:48,640 --> 01:29:50,280 It wasn't me! 1009 01:29:50,640 --> 01:29:53,320 It wasn't me! You've gotta believe me! 1010 01:29:53,480 --> 01:29:55,320 I believe him. 1011 01:29:55,480 --> 01:29:57,320 I think Lola did it. 1012 01:29:57,480 --> 01:30:01,880 Well, we're still checking out her alibi, but it sounded pretty good. 1013 01:30:02,280 --> 01:30:04,520 I saw her. Where? 1014 01:30:04,680 --> 01:30:06,520 Just before we found Menchu. 1015 01:30:06,680 --> 01:30:09,360 I caught a glimpse of her car outside my building. 1016 01:30:09,520 --> 01:30:11,360 A black Citroen. 1017 01:30:11,520 --> 01:30:14,280 - Did you actually see her in it? - No. I told you-- 1018 01:30:14,680 --> 01:30:17,720 - Did you happen to see a license plate? - No. 1019 01:30:17,880 --> 01:30:20,160 Then go home... 1020 01:30:20,320 --> 01:30:22,680 and get a good night's sleep. 1021 01:30:29,200 --> 01:30:32,040 It's not Max, it's Lola. I don't care what that inspector says. 1022 01:30:32,400 --> 01:30:33,880 Who's Lola? 1023 01:30:34,040 --> 01:30:37,360 Lola's the black queen. Why should she make all the moves? 1024 01:30:37,720 --> 01:30:40,400 - You say I'm the white queen, right? - No doubt about it. 1025 01:30:40,560 --> 01:30:44,160 Well, okay, smart-ass, tell me what white does next. 1026 01:30:44,320 --> 01:30:46,760 Set a trap for the black queen. 1027 01:30:48,360 --> 01:30:50,000 Attack her castle. 1028 01:31:05,480 --> 01:31:08,000 - Let me have the gun. - No. Shh. 1029 01:31:15,040 --> 01:31:17,720 It's open. 1030 01:31:17,880 --> 01:31:19,920 Come on. 1031 01:31:38,760 --> 01:31:41,400 Max? Is that you? 1032 01:31:59,520 --> 01:32:01,360 That's Lola? 1033 01:32:01,520 --> 01:32:03,720 She's the black queen? 1034 01:32:29,640 --> 01:32:31,520 Who's there? 1035 01:32:31,680 --> 01:32:33,760 I know somebody's there! 1036 01:32:51,840 --> 01:32:54,080 Look! It's the painting! 1037 01:33:31,680 --> 01:33:33,680 Black queen takes white castle. 1038 01:33:35,240 --> 01:33:36,840 Your move, princess. 1039 01:33:40,520 --> 01:33:42,720 Cesar. 1040 01:33:42,880 --> 01:33:44,720 It was you. 1041 01:33:44,880 --> 01:33:47,160 That's me, princess. 1042 01:33:47,320 --> 01:33:51,360 The old queen with the black heart. 1043 01:33:53,760 --> 01:33:55,760 What have you done? 1044 01:33:56,200 --> 01:33:59,000 Only what had to be done, darling. 1045 01:33:59,760 --> 01:34:02,040 You killed Alvaro? 1046 01:34:02,200 --> 01:34:05,040 He would have ruined you. 1047 01:34:07,040 --> 01:34:09,400 I did it for you. 1048 01:34:09,840 --> 01:34:12,080 And your own brother, Don Manuel? 1049 01:34:12,240 --> 01:34:14,280 Ha! 1050 01:34:14,720 --> 01:34:17,080 He deserved to die years ago. 1051 01:34:20,280 --> 01:34:22,280 Anyway, that was for you. 1052 01:34:23,920 --> 01:34:26,560 And you killed Menchu for me too? That was for me? 1053 01:34:26,720 --> 01:34:28,600 That was an accident. 1054 01:34:28,760 --> 01:34:31,440 But a very lucky one. She was about to set fire to your life. 1055 01:34:31,600 --> 01:34:34,440 You're out of your mind! 1056 01:34:36,800 --> 01:34:38,640 And Lola. What about her? 1057 01:34:38,800 --> 01:34:41,440 I didn't really have anything against her. 1058 01:34:41,600 --> 01:34:44,280 But that's for you too. 1059 01:34:44,440 --> 01:34:47,080 What are you gonna do for me next? 1060 01:34:47,240 --> 01:34:49,080 Kill Domenec? Kill me? 1061 01:34:49,240 --> 01:34:53,080 No, my dearest child. 1062 01:34:53,240 --> 01:34:55,240 I'm going to kill me. 1063 01:34:55,640 --> 01:34:57,640 Well, go ahead! Do it! Good riddance! 1064 01:34:59,240 --> 01:35:01,080 Cesar, don't! 1065 01:35:01,240 --> 01:35:03,280 Why not? 1066 01:35:06,120 --> 01:35:09,160 You hate me now, don't you, darling? 1067 01:35:09,320 --> 01:35:11,320 With every fiber of my being. 1068 01:35:11,720 --> 01:35:14,760 You'd never forgive Cesar now, would you? 1069 01:35:14,920 --> 01:35:18,000 - Never. - Then why don't you do it? 1070 01:35:18,160 --> 01:35:19,720 Don't tempt me. 1071 01:35:24,640 --> 01:35:28,520 Stand up straight, raise the gun, 1072 01:35:28,680 --> 01:35:30,600 point it right here. 1073 01:35:30,760 --> 01:35:32,160 Don't do this to me! 1074 01:35:32,320 --> 01:35:34,640 Do as you're told! 1075 01:35:34,800 --> 01:35:37,040 Stop it! Don't speak to me like that! 1076 01:35:37,200 --> 01:35:40,280 I'll speak to you any way I please! 1077 01:35:40,440 --> 01:35:42,520 Now do it! 1078 01:35:48,520 --> 01:35:50,480 No! 1079 01:35:57,320 --> 01:35:59,520 Checkmate. 1080 01:35:59,680 --> 01:36:01,680 No! 1081 01:36:10,320 --> 01:36:12,520 He was dying, you know. 1082 01:36:13,520 --> 01:36:15,360 I should have known. 1083 01:36:15,520 --> 01:36:18,880 In a way, that's why he did this. 1084 01:36:19,040 --> 01:36:20,880 He knew he was going to die, 1085 01:36:21,040 --> 01:36:24,400 and he wanted to be sure that you would be provided for after he was gone. 1086 01:36:24,560 --> 01:36:27,400 What's he talking about? The painting's hers now. 1087 01:36:27,560 --> 01:36:31,400 Mine? The painting didn't belong to Cesar. 1088 01:36:31,560 --> 01:36:34,400 That's the irony. It did. 1089 01:36:34,560 --> 01:36:36,880 He was the last of the Belmonte line. 1090 01:36:37,040 --> 01:36:40,400 After the old man and Lola, he was next in succession... 1091 01:36:40,560 --> 01:36:44,920 and he left everything to you-- the land, the castle-- 1092 01:36:45,080 --> 01:36:46,920 She's rich! Julia, you're rich! 1093 01:36:47,080 --> 01:36:48,920 Ohh! What a horrible thing to say! 1094 01:36:49,080 --> 01:36:53,400 Don't worry. No one makes money here. 1095 01:36:53,560 --> 01:36:56,920 You've also inherited all the debts that go with the estate. 1096 01:36:57,080 --> 01:36:58,920 So she's not rich? 1097 01:36:59,080 --> 01:37:01,440 Poor as a church mouse. 1098 01:37:01,600 --> 01:37:03,600 Oh, well. 1099 01:37:04,600 --> 01:37:06,600 Easy come, easy go. 1100 01:37:08,080 --> 01:37:10,080 Poor Cesar. 1101 01:37:46,640 --> 01:37:49,960 "Quis Necavit Equitem." 1102 01:37:50,120 --> 01:37:52,960 "Who killed the knight?" 1103 01:37:53,120 --> 01:37:54,960 The Grand Duchy of Ostenburg, 1104 01:37:55,120 --> 01:37:57,960 a strategically important principality on the border... 1105 01:37:58,120 --> 01:38:01,480 between the warring kingdoms of Burgundy and France. 1106 01:38:01,640 --> 01:38:03,480 Duke Ferdinand commissions a painting... 1107 01:38:03,640 --> 01:38:07,000 to commemorate the visit of his friend Roger D'Arras, 1108 01:38:07,160 --> 01:38:09,480 emissary of the king of France. 1109 01:38:09,640 --> 01:38:12,160 Unbeknownst to the old duke, 1110 01:38:12,640 --> 01:38:15,480 his young wife, Beatrix of Burgundy, 1111 01:38:15,640 --> 01:38:18,160 seduces the gallant knight. 1112 01:38:19,160 --> 01:38:21,000 This much is known to history. 1113 01:38:21,160 --> 01:38:23,000 The rest is in the picture-- 1114 01:38:23,160 --> 01:38:26,520 a tale of passion, deceit, of political intrigue... 1115 01:38:26,680 --> 01:38:29,000 unparalleled in the history of art. 1116 01:38:29,160 --> 01:38:34,520 The hidden inscription, buried beneath layers of pigment for over 500 years, 1117 01:38:34,680 --> 01:38:37,520 unrevealed to the rest of the world until today. 1118 01:38:37,680 --> 01:38:39,520 Come on. 1119 01:38:39,680 --> 01:38:42,520 Now, ladies and gentlemen, I intend to start the bidding... You've heard this before. 1120 01:38:42,680 --> 01:38:44,520 at 30 million pesetas. Let's go. Shh! 1121 01:38:44,680 --> 01:38:47,680 Do I hear 30 million pesetas? Thank you, sir, in the second row. 1122 01:38:48,200 --> 01:38:52,520 Thirty-five million pesetas, ladies and gen-- Thirty-five million over there. 1123 01:38:52,680 --> 01:38:54,520 Forty million pesetas. 1124 01:38:54,680 --> 01:38:57,520 That's 40 million pesetas. Thank you very much, madam. Forty million. 1125 01:38:57,680 --> 01:39:02,040 Forty-five million pesetas. Do I hear 45 million pesetas? 1126 01:39:02,200 --> 01:39:05,040 Thank you very much, sir. Thank you. Forty-five million. 1127 01:39:05,200 --> 01:39:07,040 Fifty million pesetas, ladies and gentlemen. 1128 01:39:07,200 --> 01:39:10,040 Can I please hear-- Fifty-one million. Thank you very much, madam. 1129 01:39:10,200 --> 01:39:12,560 Fifty-one million pesetas. Fifty-one mill-- 1130 01:39:12,720 --> 01:39:16,040 Fifty-two million. Thank you very much, sir. Fifty-two million pesetas. 1131 01:39:16,200 --> 01:39:18,560 Can I hear 53 million pesetas? 1132 01:39:18,720 --> 01:39:22,080 Fifty-three million, ladies and gentlemen, for this magnificent picture. 1133 01:39:22,240 --> 01:39:24,080 Fifty-four million! Thank you very much, sir. 1134 01:39:24,240 --> 01:39:26,560 Fifty-four million pesetas. Thank you, sir. 1135 01:39:26,720 --> 01:39:29,560 Fifty-five million. Fifty-five. Now, come along, ladies and gentlemen. 1136 01:39:29,720 --> 01:39:33,560 Who'll do 55 million pese-- Thank you very much indeed, madam, in the third row. 1137 01:39:33,720 --> 01:39:38,240 I've got 55 million pesetas. Fifty-six million pesetas on the table. 1138 01:39:39,305 --> 01:40:39,782 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 85751

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.