All language subtitles for The.Manipulated.S01E04.1080p.WEB.h264-EDITH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,168 --> 00:00:02,920 Mekânlar, kişiler, kurumlar, 2 00:00:03,003 --> 00:00:05,005 durumlar ve olaylar kurgu ürünüdür. 3 00:00:05,088 --> 00:00:06,840 Çocuk oyuncuların sahneleri 4 00:00:06,924 --> 00:00:08,926 güvenli şartlarda çekilmiştir. 5 00:00:37,246 --> 00:00:39,957 The Manipulated 6 00:00:53,679 --> 00:00:54,846 Son 30 dakika. 7 00:01:03,480 --> 00:01:04,606 Bitti. 8 00:01:08,402 --> 00:01:09,403 Teşekkürler. 9 00:01:10,487 --> 00:01:11,488 Biraz dinlen. 10 00:01:16,952 --> 00:01:19,538 30 DAKİKA İÇİNDE BİTECEK 11 00:01:19,621 --> 00:01:20,622 MESAJ GÖNDERİLİYOR 12 00:01:22,416 --> 00:01:23,625 Teşekkürler. 13 00:01:30,257 --> 00:01:31,300 SPOR ALANI KAFETERYA 14 00:01:53,822 --> 00:01:54,948 Lanet olsun. 15 00:02:10,547 --> 00:02:12,341 Burada elektrik kesildi. Orası nasıl? 16 00:02:12,424 --> 00:02:14,468 Kısa devre oldu galiba. Bir bakayım. 17 00:02:29,900 --> 00:02:31,902 GÖREVLİ ODASI ANAHTAR 18 00:02:31,985 --> 00:02:33,403 KİMLİK 19 00:02:43,789 --> 00:02:44,790 DEPO 20 00:02:49,211 --> 00:02:51,171 Kaçmak için sivil kıyafetler gerek. 21 00:02:51,254 --> 00:02:52,422 MALZEME DEPOSU ANAHTAR 22 00:03:01,223 --> 00:03:03,308 KIYAFET, PANTOLON, SAAT, ŞAPKA, VS. 23 00:04:00,240 --> 00:04:01,324 B HÜCRE BLOKU 24 00:04:04,578 --> 00:04:05,620 Hay lanet… 25 00:05:11,186 --> 00:05:12,938 Çıkıyor mu gerçekten? 26 00:05:14,898 --> 00:05:16,900 Şaka yapıyordu galiba. Evet… 27 00:05:18,568 --> 00:05:19,611 Of be. 28 00:05:20,278 --> 00:05:22,405 İki türlü de insan endişeleniyor. 29 00:05:35,335 --> 00:05:38,630 Gardiyanlara görünmeden havalandırmadan ulaşabilirim. 30 00:06:22,382 --> 00:06:23,383 Ne? 31 00:06:26,887 --> 00:06:28,263 Of be. 32 00:06:30,724 --> 00:06:32,017 Bunun burada ne işi var? 33 00:06:32,642 --> 00:06:34,769 Sersem herifler. Kahretsin. 34 00:06:38,356 --> 00:06:39,357 Bu ne? 35 00:06:42,152 --> 00:06:43,153 Ne? 36 00:06:43,236 --> 00:06:46,197 GİRİLMEZ 37 00:06:51,202 --> 00:06:52,203 Ne oluyor? 38 00:07:05,967 --> 00:07:08,219 Cheolhwan burayı temizlememiş ki. 39 00:07:08,303 --> 00:07:11,181 Fareler neden hâlâ dolanıyor? Hayret bir şey. 40 00:07:20,273 --> 00:07:21,816 Tanrım… 41 00:07:22,776 --> 00:07:23,985 Ne? 42 00:07:33,370 --> 00:07:34,996 GUAN CEZAEVİ 43 00:07:40,460 --> 00:07:41,503 Sunak Görevlisi Noh. 44 00:08:13,243 --> 00:08:15,954 -Merhaba. Nasılsın? -Gardiyan Yang. Merhaba. 45 00:08:16,663 --> 00:08:18,998 Şey… Ben… 46 00:08:19,082 --> 00:08:20,417 Birini görmeye mi geldin? 47 00:08:21,960 --> 00:08:25,422 Evet. Ziyaret saatini kaçırmışım. 48 00:08:25,505 --> 00:08:26,506 Gerçekten mi? 49 00:08:27,966 --> 00:08:29,175 Tüh. 50 00:08:41,396 --> 00:08:43,148 Ben hallederim. Gidelim. 51 00:08:43,231 --> 00:08:45,066 Yok, sorun değil. Ben… 52 00:08:45,859 --> 00:08:48,486 Yarın gelirim. Evet. 53 00:08:48,570 --> 00:08:49,863 -Bir saniye. -Şey… 54 00:09:02,375 --> 00:09:03,752 Buyurun müdürüm. 55 00:09:03,835 --> 00:09:06,629 -Sabah vardiyasındaydın, değil mi? -Pardon? 56 00:09:06,713 --> 00:09:10,842 Mahkûmlar düzgün temizlik yapmamış, her yerde fareler geziniyor! 57 00:09:10,925 --> 00:09:14,220 Malzemeleri yerine koysunlar ve ışıkları da kapatsınlar. 58 00:09:15,764 --> 00:09:18,391 Şu aptala bak ya. Lanet olsun. 59 00:09:22,812 --> 00:09:24,147 Hayret bir şey. 60 00:09:24,230 --> 00:09:26,232 Çalışmak kolay değil. 61 00:09:26,816 --> 00:09:28,735 Tabii ki. 62 00:09:28,818 --> 00:09:29,986 Bin hadi. 63 00:09:30,070 --> 00:09:33,156 Yok, yarın tekrar gelirim. Evet. 64 00:09:33,990 --> 00:09:35,492 -Öyle mi? -Evet. 65 00:09:35,575 --> 00:09:38,244 Öyleyse seni merkeze kadar bırakayım. 66 00:09:38,328 --> 00:09:41,039 Hayır, o tarafta arabam var. 67 00:09:43,166 --> 00:09:45,960 -Neyse, ben gidiyorum. -Tamam, iyi yolculuklar. 68 00:09:46,044 --> 00:09:47,045 Pekâlâ. 69 00:09:49,923 --> 00:09:50,965 Evet. 70 00:10:05,688 --> 00:10:07,065 SİVİL İŞLER DAİRESİ 71 00:10:07,148 --> 00:10:10,860 SİVİL İŞLER DAİRESİ 72 00:10:19,244 --> 00:10:20,453 YEMEK GELİŞ SAATİ 73 00:10:20,537 --> 00:10:21,830 ANA KAPI 74 00:10:25,166 --> 00:10:26,543 Tanrım. 75 00:10:28,962 --> 00:10:30,380 İyi misiniz? 76 00:10:30,463 --> 00:10:33,133 Çok yazık. Buraya ilk gelişiniz sanırım. 77 00:10:33,967 --> 00:10:35,802 Torunum burada yatıyor. 78 00:10:35,885 --> 00:10:38,346 Gu Jiyong denen sersem çocuk… 79 00:10:39,139 --> 00:10:40,140 Tanrım. 80 00:10:59,367 --> 00:11:02,245 Giderken kimliğinizi almayı unutmayın. 81 00:11:04,497 --> 00:11:06,916 242 numara, kimliğinizi alın lütfen. 82 00:11:07,000 --> 00:11:08,001 Peki. 83 00:11:11,629 --> 00:11:14,048 -Hay aksi. Nasıl oldu ya? -İyi misiniz? 84 00:11:14,132 --> 00:11:16,551 -Buraya yiyecek getiremezsiniz. -Kusura bakmayın. 85 00:11:16,634 --> 00:11:19,053 Ne olacak şimdi? Şu işe bak. 86 00:11:19,804 --> 00:11:21,514 -Bir daha getirmeyin. -Tamam. 87 00:12:44,305 --> 00:12:47,392 Birinciliği bırakma. Çizgiyi koru. Güzel! Engelle böyle! 88 00:12:47,475 --> 00:12:50,895 Yandan sıyrıl. Bugünkü tur süresini bana bildirin. 89 00:12:50,979 --> 00:12:52,188 -Tamam. -Güzel. 90 00:12:53,356 --> 00:12:54,899 Pekâlâ! 91 00:12:56,693 --> 00:12:57,735 Gel buraya. 92 00:12:58,653 --> 00:13:00,280 Ya özel parçalarımız olsaydı? 93 00:13:01,823 --> 00:13:03,449 -Pardon? -Mesela… 94 00:13:03,533 --> 00:13:07,078 Mesela muz tuşuna basınca kabukları etrafa saçılsa, 95 00:13:07,161 --> 00:13:11,207 arabalar birbirlerine girse, üst üste yığılsa, bazıları yansa? 96 00:13:11,291 --> 00:13:12,959 Evet, eğlenceli olurdu. 97 00:13:13,459 --> 00:13:14,836 Şaka yapmıyordum. 98 00:13:17,672 --> 00:13:18,923 Kusura bakmayın. 99 00:13:19,007 --> 00:13:21,134 -Tur zamanı. Yeni rekor! -Tur zamanı. 100 00:13:21,217 --> 00:13:24,095 Tamam, yeni rekor. Birinci bitirelim! 101 00:13:24,178 --> 00:13:25,430 Birincilik! 102 00:13:25,513 --> 00:13:26,597 Yeni rekor! 103 00:13:30,143 --> 00:13:31,811 Yeni rekor! Süper! 104 00:13:36,316 --> 00:13:39,277 Efendim! 1,3 saniye fark. Yeni rekorumuz. 105 00:13:39,360 --> 00:13:41,696 Bu sezon sıralamalara gireceğiz. 106 00:13:41,779 --> 00:13:45,575 Ekibimizin kondisyonunu ayarlar, kazalardan kaçınırsak kazanırız! 107 00:13:46,451 --> 00:13:48,995 Ama kazalar olunca daha eğlenceli olmuyor mu? 108 00:13:50,079 --> 00:13:53,583 O zaman şoförlerimiz zarar görebilir ve daha büyük sorun doğurur. 109 00:13:54,167 --> 00:13:56,044 Kazanmak için yarışmıyor musunuz? 110 00:13:56,836 --> 00:14:01,132 Tabii ki öyle. Elimizden geleni yapıyoruz efendim! 111 00:14:01,215 --> 00:14:03,843 Elinizden geleni yapmak, kazalardan kaçınmak mı? 112 00:14:04,927 --> 00:14:08,556 Kazalara rağmen kazanmak için hayatınızı ortaya koymalısınız. 113 00:14:11,684 --> 00:14:14,812 Ama gerçekten büyük bir kaza olsa 114 00:14:14,896 --> 00:14:18,274 ve biri ölse bu çok büyük bir sorun olmaz mı? 115 00:14:21,986 --> 00:14:23,488 Sorunu şimdi anladım. 116 00:14:26,741 --> 00:14:29,160 Bunları ölmemesi gereken insan olarak görüyorsun. 117 00:14:30,203 --> 00:14:31,204 Sen hallet. 118 00:14:34,123 --> 00:14:36,709 Bugünden itibaren sponsorluğumuzu bitiriyoruz. 119 00:14:37,210 --> 00:14:38,211 Ne? 120 00:15:25,341 --> 00:15:27,385 Keyif alıyor gibi duruyorsunuz efendim. 121 00:15:28,928 --> 00:15:31,389 Şimdiye kadar hep yanlış şeylere odaklanmışım. 122 00:15:32,723 --> 00:15:34,559 Ama bu kez gerçek şeyi buldum. 123 00:15:34,642 --> 00:15:38,020 Ne bulduğunuzu sorabilir miyim? 124 00:15:46,195 --> 00:15:47,613 Eğlenceli, değil mi? 125 00:15:47,697 --> 00:15:50,241 Ben de sizden bunu beklerdim. 126 00:15:50,908 --> 00:15:53,953 Adalet Bakanlığı'na bağlı müşterilerin listesini çıkar. 127 00:15:57,373 --> 00:16:00,459 Yabancı güvenlik şirketi de ayarlayacağım. 128 00:16:02,128 --> 00:16:04,922 Beni bir sen anlayabiliyorsun. 129 00:16:28,738 --> 00:16:30,364 Kapıyı açın, hadi! 130 00:16:35,453 --> 00:16:36,454 Efendim? 131 00:16:37,747 --> 00:16:40,166 Çalışmama ne oldu? Onlara da mı el koydular? 132 00:16:40,249 --> 00:16:41,542 Evet. 133 00:16:41,626 --> 00:16:43,711 İnanılmaz. 134 00:16:44,921 --> 00:16:47,423 Dedikodu yapıp bir yerlere saklanmayın. 135 00:16:47,506 --> 00:16:49,258 -Emredersiniz. -Sonra ararım. 136 00:16:50,343 --> 00:16:51,886 -Müdürüm, dışarıda… -Sonra. 137 00:16:51,969 --> 00:16:55,014 -Hayır… -Ne olduğunu bile bilmiyorsun. 138 00:16:55,598 --> 00:16:56,641 Emniyet Müdürüm! 139 00:16:56,724 --> 00:16:59,769 Böyle iş ahlakı olmaz. Bir de uzun süredir bu görevdesin. 140 00:16:59,852 --> 00:17:01,604 Neden teşrif ettiniz? 141 00:17:01,687 --> 00:17:04,523 Hepiniz çıkın. Sen de böyle gel, otur. 142 00:17:04,607 --> 00:17:05,608 Emredersiniz. 143 00:17:08,861 --> 00:17:09,862 Hey! 144 00:17:10,613 --> 00:17:11,697 Dışarı çıksana! 145 00:17:11,781 --> 00:17:15,493 Vay be, bu ödülleri mahkûmlar sayesinde mi almışlar? 146 00:17:15,576 --> 00:17:17,453 Evet efendim. Öyle oldu. 147 00:17:17,536 --> 00:17:21,165 Çok güzel. Hapishanelerin sadece vergi yediğini sanırdım. 148 00:17:21,874 --> 00:17:22,875 Bu kim? 149 00:17:22,959 --> 00:17:25,795 -Bu… -Sen bize kahve getirsene. 150 00:17:26,379 --> 00:17:27,838 Tamam, olur. 151 00:17:28,714 --> 00:17:32,760 Bu beyefendi ne emir verirse kabul edeceksin. 152 00:17:32,843 --> 00:17:34,178 Anladın mı? 153 00:17:34,262 --> 00:17:35,513 -Pardon? -Ben gidiyorum. 154 00:17:35,596 --> 00:17:38,391 KORE CEZA İNFAZ KURUMU GUAN CEZAEVİ 155 00:17:38,474 --> 00:17:41,143 En kötü suçlular burada yatıyormuş diye duydum. 156 00:17:41,727 --> 00:17:43,062 Evet ama siz… 157 00:17:49,485 --> 00:17:50,570 Kime benziyorum? 158 00:17:52,947 --> 00:17:54,490 Kusura bakmayın 159 00:17:54,574 --> 00:17:58,119 ama müdürümle ne gibi bir ilişkiniz var? 160 00:17:58,202 --> 00:18:01,080 İlişkim falan yok. Onu pek tanımıyorum. 161 00:18:01,163 --> 00:18:04,417 -Yani bu… -Emniyet Müdürü'nü tanımıyorum. 162 00:18:04,500 --> 00:18:06,586 Onu atayan insanlarla arkadaşım. 163 00:18:06,669 --> 00:18:08,254 Benim çevrem çok geniştir. 164 00:18:08,337 --> 00:18:09,797 Anladım. 165 00:18:11,799 --> 00:18:12,967 Peki buraya neden… 166 00:18:13,050 --> 00:18:14,760 Cümlelerin hep yarım kalıyor. 167 00:18:14,844 --> 00:18:17,263 Genç birine saygı göstermek tuhaf mı geldi? 168 00:18:17,346 --> 00:18:19,223 Emniyet Müdürü ne dedi demin? 169 00:18:20,266 --> 00:18:22,018 Size ilgi göstermemi söyledi. 170 00:18:23,102 --> 00:18:24,103 Hiç sanmıyorum. 171 00:18:27,148 --> 00:18:29,734 Ne isterseniz onaylamamı söyledi. 172 00:18:29,817 --> 00:18:31,193 Bu da değil. 173 00:18:35,323 --> 00:18:37,491 "Ne emir verirse" dedi. 174 00:18:45,875 --> 00:18:46,917 Şuna bak. 175 00:18:52,882 --> 00:18:55,551 ÇEVRE GÖNÜLLÜLÜĞÜ PROJE TEKLİFİ 176 00:18:55,635 --> 00:18:57,178 Eğlenceli durmuyor mu? 177 00:18:57,762 --> 00:19:00,222 -Tamam ama… -Az kalsın hediyemi unutuyordum. 178 00:19:00,306 --> 00:19:02,892 -Nasıl olsa? Şimdi… -Al. 179 00:19:04,644 --> 00:19:07,480 Aceleyle geldiğim için paketleyemedim. Anlayış göster. 180 00:19:08,356 --> 00:19:10,274 Vaktimi boşa harcamayı sevmem. 181 00:19:10,358 --> 00:19:12,943 Bunların tanesi 200 milyon falan eder. 182 00:19:13,611 --> 00:19:16,197 Bu iş iyi ilerlerse beş tane daha vereceğim. 183 00:19:21,410 --> 00:19:23,871 Zengin olmak için çok çalışıyorsun galiba. 184 00:19:23,954 --> 00:19:26,457 Kripto para yatırımı yapman güzeldi 185 00:19:27,041 --> 00:19:30,378 ama sonucunda dolandırıcılara kamu parası kaptırdın, değil mi? 186 00:19:31,504 --> 00:19:35,091 Aldığın parayı da araştırmana harcadın, böylece temiz göründün. 187 00:19:36,217 --> 00:19:37,385 Nereden biliyorsunuz? 188 00:19:37,468 --> 00:19:39,303 Söyledim ya. 189 00:19:39,387 --> 00:19:41,055 Çevrem çok geniştir. 190 00:19:41,138 --> 00:19:42,640 Aldıkları şeyler… 191 00:19:43,683 --> 00:19:45,601 Onları sana geri vermemi ister misin? 192 00:19:46,268 --> 00:19:47,436 Hemen yapabilirim. 193 00:19:48,771 --> 00:19:51,857 Yoksa mahkûmlara karşı şefkat mi besliyorsun? 194 00:19:51,941 --> 00:19:53,818 Hayır, beslemiyorum. 195 00:19:53,901 --> 00:19:55,152 İyi o zaman. 196 00:19:55,236 --> 00:19:56,821 Kaybedecek bir şeyin yok. 197 00:20:01,575 --> 00:20:03,202 Nesini düşünüyorsun bunun? 198 00:20:03,285 --> 00:20:05,663 Çok zengin olmak istiyor musun? 199 00:20:05,746 --> 00:20:08,457 Yoksa kovulup fakir mi kalırsın? Birini seç. 200 00:20:10,292 --> 00:20:13,629 İstemiyorsan şimdi söyle. Yerine birini bulayım ben de. 201 00:20:13,713 --> 00:20:15,214 Hayır, ben… 202 00:20:17,800 --> 00:20:19,343 Ne yapmamı istiyorsunuz? 203 00:20:23,180 --> 00:20:24,265 Hah şöyle. 204 00:20:25,057 --> 00:20:28,227 Mahkûmları dış göreve yollamak senin yetkinde, değil mi? 205 00:20:28,310 --> 00:20:29,311 Evet. 206 00:20:30,396 --> 00:20:34,608 O dosyadaki şartlara uyan mahkûmları dış göreve yolla. 207 00:20:38,612 --> 00:20:43,033 Şiddet suçlularını, katilleri, hırsızları falan karıştır. 208 00:20:43,117 --> 00:20:46,537 Yeterli sayıda insan yoksa sevmediğin herhangi birini yolla. 209 00:20:46,620 --> 00:20:50,040 Çeşitliliğe göre oyun da ilgi çekici olur, tamam mı? 210 00:20:51,250 --> 00:20:52,585 Cevap ver! 211 00:20:53,377 --> 00:20:55,087 Emrettiğiniz gibi yapacağım. 212 00:20:56,505 --> 00:20:57,673 Sana güveniyorum. 213 00:20:59,341 --> 00:21:00,885 Güle güle gidin efendim. 214 00:21:08,017 --> 00:21:09,810 Kıyafet ve ayakkabıları alınca… 215 00:21:10,936 --> 00:21:12,188 Saat 15.41'de. 216 00:21:20,029 --> 00:21:21,030 B. 217 00:21:22,615 --> 00:21:23,616 B Bölgesi'nde. 218 00:21:30,956 --> 00:21:34,126 MAKİNE ODASI 219 00:22:31,350 --> 00:22:33,894 SİVİL İŞLER DAİRESİ 220 00:22:34,937 --> 00:22:36,814 KORE CEZA İNFAZ KURUMU 221 00:22:39,441 --> 00:22:41,443 ZİYARET BAŞVURUSU 222 00:22:49,743 --> 00:22:52,705 ANA KAPI 223 00:23:02,756 --> 00:23:04,508 Elini kolunu sallayarak çıkmış. 224 00:23:20,983 --> 00:23:21,984 Uyanmışsın. 225 00:23:24,778 --> 00:23:26,864 İyi ki Peder seni erkenden bulmuş. 226 00:23:26,947 --> 00:23:29,366 Biraz geç kalınsa ölürdün. 227 00:23:36,916 --> 00:23:40,419 Bu arada biri zorla mı yedirdi yoksa kendi isteğinle mi yedin? 228 00:23:41,086 --> 00:23:42,087 Neyi diyorsun? 229 00:23:42,171 --> 00:23:45,090 Kanında bol miktarda varfarin bulundu. 230 00:23:45,174 --> 00:23:46,926 Basitçe söylersek fare zehri. 231 00:23:47,009 --> 00:23:48,677 Aldığın besin takviyesi var ya? 232 00:23:48,761 --> 00:23:53,599 K3 vitamini panzehir görevi görmüş ve sana zaman kazandırmış. 233 00:23:53,682 --> 00:23:56,769 Sana onu kim aldıysa git, teşekkür et. Hayatını kurtarmış. 234 00:24:12,993 --> 00:24:14,078 Park Taejoong. 235 00:24:17,957 --> 00:24:19,083 İyi misin? 236 00:24:26,340 --> 00:24:27,800 Çok fazla şey duydum. 237 00:24:29,301 --> 00:24:32,137 Sivil kıyafetlerle ana kapıdan çıkmışsın. 238 00:24:32,221 --> 00:24:34,139 Bazıları kaçmaya çalıştığını söylüyor. 239 00:24:34,223 --> 00:24:37,518 Bazıları da yemeğine zehir karıştığı için bayıldığını söylüyor. 240 00:24:37,601 --> 00:24:38,978 Hangisi doğru acaba? 241 00:24:42,231 --> 00:24:44,608 Bence mantıksız bir şeyler var. 242 00:24:50,531 --> 00:24:52,908 Bence o şeyi kendi isteğinle yemedin. 243 00:24:54,535 --> 00:24:56,245 Benim fikrime göre 244 00:24:56,328 --> 00:24:58,914 biri sana zarar vermek için yaptı. 245 00:25:00,666 --> 00:25:02,835 Sana daha yakından göz kulak olmalıydım. 246 00:25:03,544 --> 00:25:05,004 Bir daha böyle bir şey olmaz. 247 00:25:05,796 --> 00:25:06,922 Ben icabına bakarım. 248 00:25:09,842 --> 00:25:11,010 Bir şey daha var. 249 00:25:13,262 --> 00:25:14,763 Bir ihtimal 250 00:25:15,431 --> 00:25:16,890 sivil kıyafetleri giyip 251 00:25:16,974 --> 00:25:19,184 kör noktalardan kapıya kadar gitmeyi 252 00:25:19,852 --> 00:25:21,895 buradan kaçma niyetiyle yaptıysan 253 00:25:21,979 --> 00:25:24,023 kaçmak gayet mümkün bir şeymiş. 254 00:25:25,315 --> 00:25:27,735 Kimse ana kapıdan geçmeyi düşünmüyor. 255 00:25:28,777 --> 00:25:30,904 Yani buranın en zayıf noktası bu olabilir. 256 00:25:34,908 --> 00:25:36,618 Sana fazla insani yaklaştım 257 00:25:37,369 --> 00:25:38,454 Mahkûm 2802. 258 00:25:40,039 --> 00:25:42,124 Burada insan yerine koyulduğum… 259 00:25:45,002 --> 00:25:47,129 tek bir vakit oldu mu sanki? 260 00:25:48,547 --> 00:25:49,757 Vay be. 261 00:25:52,217 --> 00:25:53,677 Bu gerçekten üzdü. 262 00:25:54,553 --> 00:25:57,347 Ben de senin gibi saçma bir şey söylemeye çalıştım. 263 00:26:00,392 --> 00:26:03,187 İyileşir iyileşmez soruşturman başlayacak. 264 00:26:04,563 --> 00:26:05,564 Bu arada… 265 00:26:06,857 --> 00:26:10,027 Bay Noh Yongsik ziyaret talebinde bulundu ama sonra görüşürsünüz. 266 00:26:10,611 --> 00:26:12,071 Lütfen ona söyle. 267 00:26:13,697 --> 00:26:16,241 Hayatımı tekrar kurtardığı için teşekkür et. 268 00:26:18,285 --> 00:26:20,120 Gizli bir şifre falan mı bu? 269 00:26:20,704 --> 00:26:22,081 Sadece teşekkür. 270 00:26:23,123 --> 00:26:24,124 Tanrım… 271 00:26:25,834 --> 00:26:29,171 Burada en çok teşekkür eden kişi sen olabilirsin. 272 00:26:30,798 --> 00:26:32,091 Dışarıdaki hayatta 273 00:26:32,883 --> 00:26:34,635 iyi bir insandın galiba. 274 00:26:40,641 --> 00:26:43,018 Taejoong gerçekten böyle mi söyledi? 275 00:26:43,102 --> 00:26:45,604 Evet, bunu iletmemi söyledi. 276 00:26:47,189 --> 00:26:49,942 "Hayatımı tekrar kurtardığın için teşekkürler" mi? 277 00:26:50,984 --> 00:26:53,529 Acaba bu bir şifre de ben mi anlamıyorum? 278 00:26:54,613 --> 00:26:56,573 Anlamını sen de mi bilmiyorsun? 279 00:26:57,366 --> 00:26:58,867 Belki de şifre değildir. 280 00:27:09,545 --> 00:27:10,671 Firar ediyordu. 281 00:27:12,089 --> 00:27:13,465 Firar mı? 282 00:27:19,263 --> 00:27:20,722 Vay orospu çocuğu. 283 00:27:21,598 --> 00:27:23,600 Başından beri isteği buydu. 284 00:27:23,684 --> 00:27:26,812 Soji söyledi, rahip onu dışarıdan içeri taşımış. 285 00:27:26,895 --> 00:27:29,857 Ama sıkıntı yaşarlar diye kimseye söylemiyorlar. 286 00:27:29,940 --> 00:27:32,985 O sersem de fare zehri yiyince bayılmış. 287 00:27:33,068 --> 00:27:34,236 Fare zehri ne iş? 288 00:27:34,319 --> 00:27:36,738 Revirde kendim duydum. 289 00:27:36,822 --> 00:27:37,823 Doğru yani. 290 00:27:37,906 --> 00:27:40,534 Zehir yedikten sonra mı kaçmaya çalışmış? 291 00:27:42,035 --> 00:27:44,371 Herif neden böyle bir şey yapsın ki? 292 00:27:45,706 --> 00:27:47,249 Biri onu yiyip sağ kalabilir mi? 293 00:27:47,875 --> 00:27:49,960 Benim eve giren o piç ölmüştü. 294 00:27:58,260 --> 00:28:00,137 Bu piç de fare çıktı. 295 00:28:01,346 --> 00:28:03,974 Bir şeyler çevirdiğine eminim. 296 00:28:09,897 --> 00:28:12,941 Birkaç adamımız Do Gangjae'nin tarafına geçti. 297 00:28:13,442 --> 00:28:16,320 Park Taejoong yüzünden bence. 298 00:28:21,783 --> 00:28:23,285 Konuşmak yasak. 299 00:28:28,665 --> 00:28:29,708 Tanrım. 300 00:28:31,001 --> 00:28:33,503 Beni çıkarmaya gelmediysen git buradan. 301 00:28:33,587 --> 00:28:36,089 Hiç sohbet havamda değilim. 302 00:28:37,382 --> 00:28:39,593 Bütün mahkûmlar aynı şeyi söylüyor. 303 00:28:40,761 --> 00:28:43,305 Mahkûm 2802'ye yaptığın şeyler 304 00:28:44,348 --> 00:28:45,557 korkunç değil de 305 00:28:45,641 --> 00:28:47,434 korkan bir köpeğin havlaması gibi. 306 00:28:55,984 --> 00:28:57,361 TEKLİF 307 00:28:58,362 --> 00:28:59,821 Seni şimdilik çıkarıyorum 308 00:29:00,405 --> 00:29:02,658 ama hücrende sessizce duracaksın, tamam mı? 309 00:29:03,700 --> 00:29:04,993 Çok net söylüyorum bak. 310 00:29:08,455 --> 00:29:09,498 Çıkarın onu. 311 00:29:24,346 --> 00:29:26,890 Mahkûm 2802'ye yaptığın şeyler 312 00:29:27,975 --> 00:29:29,142 korkunç değil de 313 00:29:29,226 --> 00:29:31,061 korkan bir köpeğin havlaması gibi. 314 00:29:38,568 --> 00:29:39,987 Hoş geldin patron. 315 00:29:53,083 --> 00:29:54,334 Park Taejoong nerede? 316 00:29:54,418 --> 00:29:55,627 Revirde. 317 00:30:10,267 --> 00:30:11,685 Lanet olsun… 318 00:30:47,345 --> 00:30:50,223 Neden sigara içmek için ta buraya çıktınız? 319 00:30:51,475 --> 00:30:53,351 Burada içersem suç bana kalmaz. 320 00:30:58,482 --> 00:31:00,734 Neden bahsediyorsunuz? 321 00:31:00,817 --> 00:31:03,820 Bu konudan hiç haberim yoktu. Sonra bana gelmeyin yani. 322 00:31:03,904 --> 00:31:05,113 Ne? 323 00:31:28,178 --> 00:31:29,596 Saplayın. 324 00:31:46,988 --> 00:31:48,365 Çekilin! 325 00:31:50,951 --> 00:31:52,327 Alçak herif! 326 00:31:57,958 --> 00:31:59,209 Patron, ne yapalım? 327 00:32:04,172 --> 00:32:06,508 Oradakiler! Ne oluyor? Dağılın. 328 00:32:08,218 --> 00:32:11,263 Sivil kıyafetlerini giymişsin zaten. Evine git. 329 00:32:13,265 --> 00:32:15,934 Resmî görevin engellenmesiyle suçlarım. 330 00:32:16,017 --> 00:32:19,020 Tamam. Öyle yapacaksan biraz daha durayım. 331 00:32:19,104 --> 00:32:20,272 Alçak herif. 332 00:32:30,615 --> 00:32:33,660 Fare zehri yemişsin diye duydum, şimdi de nefessiz kaldın. 333 00:32:34,619 --> 00:32:37,038 Hemen yorulduysan bana ne? 334 00:32:37,122 --> 00:32:40,208 Ama benim kolay nefes alıp yaşayabilmem için 335 00:32:41,376 --> 00:32:43,420 senin ölmen gerek! 336 00:33:25,045 --> 00:33:27,130 Dediklerimi anladınız mı? 337 00:33:27,214 --> 00:33:29,466 Dış görev hazırlığı yapıp onları yollayın. 338 00:33:29,549 --> 00:33:31,760 Bize sadece evrak işleri kalsın. 339 00:33:40,143 --> 00:33:42,062 Bunu yapanlar beşer balya alacak. 340 00:33:42,145 --> 00:33:44,564 İş bitince daha fazlasını veririm. Tamam mı? 341 00:33:44,648 --> 00:33:45,899 Vay be. 342 00:33:47,692 --> 00:33:49,277 Ne yapıyorsunuz? Alsanıza. 343 00:33:56,117 --> 00:33:58,995 Efendim, sorun mu var? Eve gitmediniz mi? 344 00:33:59,079 --> 00:34:01,164 Devriye Ekibi, A4 Bölgesi'ne gidin. 345 00:34:01,248 --> 00:34:04,000 Tekrar ediyorum, hemen bölgeye gidin! 346 00:34:05,585 --> 00:34:07,087 Bu siren de ne? 347 00:34:08,755 --> 00:34:10,215 Ne? Devriye Ekibi mi? 348 00:34:10,799 --> 00:34:12,259 Tanrı aşkına! 349 00:34:14,052 --> 00:34:16,179 Şimdiyi mi buldu ya? Lanet olsun. 350 00:34:35,156 --> 00:34:36,491 Çabuk! 351 00:34:49,379 --> 00:34:51,506 Lanet olsun… 352 00:35:34,132 --> 00:35:36,509 Dağılın! Hemen dağılın! 353 00:35:38,011 --> 00:35:39,638 GUAN CEZAEVİ EK KLİNİĞİ 354 00:35:39,721 --> 00:35:40,847 İçeri girin. 355 00:35:43,099 --> 00:35:44,434 Açın kapıyı! 356 00:35:54,277 --> 00:35:56,571 Horoz yılında mı doğdun sen? 357 00:35:57,947 --> 00:36:00,992 Neden bir türlü gebermiyorsun? 358 00:36:04,829 --> 00:36:08,708 Şuna bak. Her yerinden kanlar fışkırıyor. 359 00:36:09,918 --> 00:36:12,754 Güzel bir fırt çek bakayım. 360 00:36:13,421 --> 00:36:14,422 Hadi. 361 00:36:16,591 --> 00:36:17,592 İçmiyor musun? 362 00:36:20,136 --> 00:36:22,305 Çakmak nerede? Hani? 363 00:36:26,601 --> 00:36:28,561 Burada. Al sana çakmak. 364 00:36:30,188 --> 00:36:33,608 Yandım! 365 00:36:35,610 --> 00:36:38,238 Çakmak yok mu? Tüh ya. Piç herif. 366 00:37:10,353 --> 00:37:11,855 Hadlerini bildirin şunlara! 367 00:37:12,814 --> 00:37:14,441 -Hey! Hepiniz gelin! -İttirin! 368 00:37:14,524 --> 00:37:16,651 -Gelin! -İttirin! 369 00:37:48,725 --> 00:37:51,603 Açın şunu piç herifler! Lanet olsun! 370 00:38:01,404 --> 00:38:02,655 Açın şunu alçaklar! 371 00:38:03,573 --> 00:38:05,283 İttirin! 372 00:38:12,540 --> 00:38:14,250 Buna bir son verelim. 373 00:38:15,710 --> 00:38:17,086 Yorucu oluyor. 374 00:38:18,087 --> 00:38:19,339 O zaman 375 00:38:20,173 --> 00:38:22,300 boğazıma sapla hadi. 376 00:38:27,931 --> 00:38:29,390 İlerleyin! 377 00:38:30,141 --> 00:38:34,646 Sapla hadi. 378 00:38:38,900 --> 00:38:40,193 Ne? 379 00:38:49,035 --> 00:38:50,829 -Kenara çekilin. -Çekilin! 380 00:38:55,625 --> 00:38:58,002 Bıktım bu lanet heriflerden ya! 381 00:39:20,066 --> 00:39:21,150 Taejoong! 382 00:39:52,557 --> 00:39:53,641 Taejin. 383 00:39:55,435 --> 00:39:56,644 Ben… 384 00:39:59,480 --> 00:40:01,900 Seni koruyamadığım için çok üzgünüm. 385 00:40:04,027 --> 00:40:06,070 İyi misin? 386 00:40:06,738 --> 00:40:07,739 Ben mi? 387 00:40:13,202 --> 00:40:14,245 İyiyim. 388 00:40:15,955 --> 00:40:17,540 Ne yapacaksın şimdi? 389 00:40:19,876 --> 00:40:21,336 Tekrar çıkmak zorundayım. 390 00:40:22,712 --> 00:40:23,755 Buradan gitmeliyim. 391 00:40:25,214 --> 00:40:26,716 Çok tehlikeli. 392 00:40:27,383 --> 00:40:28,968 Gerçekten dikkat etmen lazım. 393 00:40:31,012 --> 00:40:32,013 Taejin. 394 00:40:35,475 --> 00:40:36,601 Ben… 395 00:40:39,604 --> 00:40:41,731 Bunu sana yapan… 396 00:40:43,858 --> 00:40:45,693 o alçakları bulacağım ve… 397 00:40:49,489 --> 00:40:50,823 -Buraya gelin! -Ne oluyor? 398 00:40:50,907 --> 00:40:51,950 -Ne… -Buraya gel! 399 00:40:52,533 --> 00:40:54,035 Lanet herifler! 400 00:40:54,118 --> 00:40:55,328 Hayır! 401 00:40:55,411 --> 00:40:56,996 Bunu yapamazsınız! 402 00:40:57,080 --> 00:40:59,207 Tekrar yapacağımı söylemiştim! 403 00:41:01,042 --> 00:41:02,669 Lanet olsun. 404 00:41:14,931 --> 00:41:16,599 -Tutun onu. -Bıraksana! 405 00:41:16,683 --> 00:41:19,227 -Tutun şunu. Yürümeye devam edin. -Lanet olsun! 406 00:41:19,310 --> 00:41:20,853 Sessiz olun! 407 00:41:20,937 --> 00:41:22,563 Lanet olsun! Ne oluyor lan? 408 00:41:22,647 --> 00:41:23,648 Alçak herif! 409 00:41:24,941 --> 00:41:27,360 Sessiz ol piç! Bunların hepsini tıkın! 410 00:41:31,781 --> 00:41:34,200 İçeri tıkın şunları. Vaktimiz yok. Çabuk! 411 00:41:55,430 --> 00:41:57,056 Çabuk kapatın şurayı. 412 00:42:02,979 --> 00:42:04,105 Bir bakayım. 413 00:42:04,772 --> 00:42:06,149 On iki kişi mi var? 414 00:42:11,738 --> 00:42:14,824 Ağır saldırı, tehdit, yaralama. 415 00:42:14,907 --> 00:42:17,910 Önceden kaç suçu varmış? Herif çok çalışmış resmen. 416 00:42:38,681 --> 00:42:39,974 YEO DEOKSU 417 00:42:40,058 --> 00:42:43,394 Çete lideri, daha yedi yıldan uzun cezası var. 418 00:42:43,478 --> 00:42:45,313 AİLE İÇİ TECAVÜZ 419 00:42:45,396 --> 00:42:47,565 Kendi kardeşine tecavüz mü etmiş? 420 00:42:57,742 --> 00:42:58,743 GU JIYONG 421 00:43:04,415 --> 00:43:05,416 DO GANGJAE 422 00:43:10,546 --> 00:43:11,839 PARK TAEJOONG 423 00:43:26,020 --> 00:43:29,941 The Manipulated 424 00:44:21,367 --> 00:44:23,077 İyi uyudunuz mu? 425 00:44:23,870 --> 00:44:25,246 Nerede olduğunuzu 426 00:44:26,080 --> 00:44:28,708 ve neden geldiğinizi merak ediyorsunuzdur. 427 00:44:29,292 --> 00:44:31,252 Bundan sonra her şey sizin elinizde. 428 00:44:32,253 --> 00:44:34,338 Fırsatlar diyarına hoş geldiniz. 429 00:47:54,789 --> 00:47:56,791 Alt yazı çevirmeni: Samet Konuksal 29376

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.