All language subtitles for The.Manipulated.S01E03.1080p.WEB.h264-EDITH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,168 --> 00:00:02,920 Mekânlar, kişiler, kurumlar, 2 00:00:03,003 --> 00:00:05,005 durumlar ve olaylar kurgu ürünüdür. 3 00:00:05,088 --> 00:00:06,840 Çocuk oyuncuların sahneleri 4 00:00:06,924 --> 00:00:08,926 güvenli şartlarda çekilmiştir. 5 00:00:37,246 --> 00:00:39,957 The Manipulated 6 00:00:41,041 --> 00:00:44,336 Arleli'nin eseri için şu anki teklif 2,3 milyar. 7 00:00:44,419 --> 00:00:47,089 Şimdiye dek gelen en yüksek teklif. 2,4 var mı? 8 00:00:47,506 --> 00:00:49,341 Alandan 2,4 geldi. 9 00:00:49,424 --> 00:00:52,970 2,5 milyar. Telefondan 2,5 milyar geldi. 2,6 milyar. 10 00:00:53,553 --> 00:00:57,140 Alandan 40 numara 2,6 milyar verdi. En yüksek teklif bu. 11 00:00:57,224 --> 00:00:59,559 2,7 milyar. 12 00:01:02,729 --> 00:01:05,190 2,7 milyar. İnternet üzerinden 2,7 milyar geldi. 13 00:01:05,274 --> 00:01:07,943 56 numaralı teklif veren en yüksek teklifin sahibi. 14 00:01:08,026 --> 00:01:09,653 2,8 milyar gelir mi? 15 00:01:10,445 --> 00:01:14,449 39 numaralı teklif veren 2,8 milyarla en yüksek teklifi verdi. 16 00:01:14,533 --> 00:01:17,035 Arleli dâhi bir heykeltıraş. 17 00:01:17,119 --> 00:01:20,581 Her müzayedede eserleri fiyat rekorları kırmaya 18 00:01:20,664 --> 00:01:22,249 ve ilgi görmeye devam ediyor. 19 00:01:22,332 --> 00:01:24,710 Bugün müzayedeye çıkan eser, 20 00:01:24,793 --> 00:01:29,006 Arleli'nin "Ağıt" isimli serisinden 73 numaralı eser. 21 00:01:29,089 --> 00:01:31,633 Bu parçaya 2,9 milyar won istiyoruz. 22 00:01:34,219 --> 00:01:35,262 ÇEVRİM İÇİ TEKLİF 56 23 00:01:35,345 --> 00:01:38,181 İnternet üzerinden 2,9 milyar teklif geldi. 24 00:01:38,265 --> 00:01:41,560 Çevrim içi teklif veren en yüksek teklifin sahibi. 25 00:01:41,643 --> 00:01:44,646 Şimdi üç milyar arıyoruz. Üç milyar var mı? 26 00:01:45,897 --> 00:01:49,735 Alandaki 39 numaralı teklif verenden üç milyar teklif geldi 27 00:01:49,818 --> 00:01:51,111 ve en yüksek teklif bu. 28 00:01:51,194 --> 00:01:53,280 Artık teklif aralığını yükseltelim. 29 00:01:53,363 --> 00:01:56,241 Bundan sonra 500 milyon won aralıklarla teklif gelecek. 30 00:01:56,325 --> 00:02:00,245 3,5 milyar won. 3,5 milyar won veren var mı? 31 00:02:00,329 --> 00:02:01,788 3,5 milyar. 32 00:02:04,750 --> 00:02:07,044 İnternet üzerinden 3,5 milyar geldi. 33 00:02:07,127 --> 00:02:09,796 Şu anki en yüksek teklif bu. 34 00:02:09,880 --> 00:02:11,089 Dört milyar gelir mi? 35 00:02:15,969 --> 00:02:18,221 Bu çok değerli bir eser olduğu için 36 00:02:18,305 --> 00:02:20,766 biraz daha vakte ihtiyaç duyabilirsiniz. 37 00:02:20,849 --> 00:02:24,394 Karar vermeniz için zaman olsun diye beş dakikalık ara vereceğiz 38 00:02:24,478 --> 00:02:26,438 ve sonra müzayedeye devam edeceğiz. 39 00:02:34,321 --> 00:02:35,739 BAŞKAN SHIN MYUNGHO 40 00:02:38,992 --> 00:02:42,537 Sana heykelden başka bir şey versem olur mu? 41 00:02:43,121 --> 00:02:46,458 Fiyatı sabit olsa daha iyi olur. 42 00:02:46,541 --> 00:02:48,752 Şu soruya cevap verin Başkan Bey. 43 00:02:49,336 --> 00:02:51,171 Size bir sorum var. 44 00:02:51,254 --> 00:02:53,674 Oğlunuzun canının ederi nedir? 45 00:02:56,426 --> 00:02:59,096 Gördünüz mü? Siz bile cevap veremediniz. 46 00:02:59,680 --> 00:03:01,598 Ben başka bir şey istemiyorum. 47 00:03:02,349 --> 00:03:04,518 Bu işe devam etmek isterseniz 48 00:03:04,601 --> 00:03:07,521 bana Arleli'nin eserini getirmek zorundasınız. 49 00:03:07,604 --> 00:03:11,358 Reddederseniz de işi iptal ettiğinizi düşünürüm. 50 00:03:19,074 --> 00:03:22,619 ARLELI - "AĞIT" #73 FİYAT BELİRLENİYOR 51 00:03:23,203 --> 00:03:26,415 Pekâlâ, müzayedeye devam edelim. 52 00:03:26,498 --> 00:03:30,043 Alandaki konuğumuzdan dört milyar istiyoruz. 53 00:03:31,253 --> 00:03:34,214 Dört milyar? 39 numaralı teklif verenden geldi. 54 00:03:34,297 --> 00:03:38,427 Şimdi çevrim içi teklif verenimizden 4,5 milyar istememiz gerekiyor. 55 00:03:40,887 --> 00:03:44,891 56 numaralı çevrim içi teklif verenden 4,5 milyar geldi ve en yüksek teklif. 56 00:03:44,975 --> 00:03:48,145 Şimdi alandaki konuğumuzdan beş milyar istiyoruz. 57 00:03:48,228 --> 00:03:50,814 Beş milyar geldi. 58 00:03:50,897 --> 00:03:53,984 Alandan gelen beş milyar en yüksek teklif. 59 00:03:54,067 --> 00:03:58,738 Şimdi çevrim içi teklif verenimizden 5,5 milyar won istiyoruz. 60 00:03:58,822 --> 00:04:03,201 Geldi. 56 numaralı çevrim içi kullanıcımız en yüksek teklifin sahibi. 61 00:04:03,285 --> 00:04:05,287 En yüksek teklif 5,5 milyar oldu. 62 00:04:06,580 --> 00:04:08,874 Şimdi alandaki konuğumuza dönelim. 63 00:04:08,957 --> 00:04:10,333 Altı milyar. 64 00:04:10,417 --> 00:04:13,086 Son kez soruyoruz. 65 00:04:13,170 --> 00:04:16,047 Altı milyar. Alandaki konuğumuz. 66 00:04:16,131 --> 00:04:18,884 Esere sahip olmak için altı milyar vermeniz gerek. 67 00:04:19,926 --> 00:04:21,344 Altı milyar. 68 00:04:23,889 --> 00:04:28,059 Teşekkürler. 39 numaralı konuğumuz bir kez daha en yüksek teklifin sahibi. 69 00:04:28,143 --> 00:04:31,730 En yüksek teklif altı milyar. İnternetten 6,5 milyar istiyoruz. 70 00:04:31,813 --> 00:04:34,858 Daha fazla teklif yoksa üç kez soracağız ve satış bitecek. 71 00:04:35,484 --> 00:04:36,568 Altı milyar. 72 00:04:37,652 --> 00:04:39,029 Altı milyar. 73 00:04:40,113 --> 00:04:41,114 Altı milyar. 74 00:04:42,949 --> 00:04:45,410 Çok kolay dağıldı. Hiç eğlenceli olmadı. 75 00:04:46,661 --> 00:04:50,791 Altı milyar won karşılığında alandaki 39 numaralı teklif verene satıldı. 76 00:04:50,874 --> 00:04:51,875 Tebrikler. 77 00:06:02,362 --> 00:06:04,406 Başkan Bey, eseri aldım. 78 00:06:05,574 --> 00:06:08,869 Doğru ya, size daha önce söylemediğim bir şey var. 79 00:06:09,452 --> 00:06:11,872 Oğlunuz yerine hapse giren adam vardı ya? 80 00:06:11,955 --> 00:06:13,331 O öldü. 81 00:06:14,165 --> 00:06:16,042 Ağzına İncil sayfaları tıktı 82 00:06:16,835 --> 00:06:18,420 ve boğularak öldü. 83 00:06:19,588 --> 00:06:20,839 Söylemiştim, değil mi? 84 00:06:21,339 --> 00:06:23,884 Hiç yaşanmamış gibi göstereceğim, dedim. 85 00:06:26,177 --> 00:06:28,138 Oğlunuzun suçu kaybolup gitti. 86 00:06:28,221 --> 00:06:32,100 Travma yaşamaması için birlikte tatile çıkmak ister misiniz? 87 00:06:45,906 --> 00:06:50,118 Gördüğünüz gibi veri merkezi kurmak önemli bir ulusal girişimdir. 88 00:06:50,201 --> 00:06:52,704 Bu yüzden bu ihaleyi kaybedemeyiz. 89 00:06:52,787 --> 00:06:55,248 Arazi alımı bütçemizi ne kadar aşıyor? 90 00:06:55,332 --> 00:06:56,791 Yaklaşık %30. 91 00:06:56,875 --> 00:06:59,419 Risk çok fazla. Bunu yapamayız. 92 00:06:59,502 --> 00:07:02,589 Mesele sadece fiyat değil. Bu ulusal bir proje. 93 00:07:02,672 --> 00:07:05,300 Ne yani? Şirketin iflas etmesine değer mi? 94 00:07:05,383 --> 00:07:06,885 Arazi bedeli çok yüksek. 95 00:07:20,065 --> 00:07:21,066 Efendim? 96 00:07:22,692 --> 00:07:25,320 Her şey mahvoldu. Temizlememiz lazım. 97 00:07:26,696 --> 00:07:29,366 Tamam, temizlenmesi gerekiyorsa temizlensin. 98 00:07:40,210 --> 00:07:42,879 Satın alın. İstedikleri fiyatı verin. 99 00:08:04,567 --> 00:08:05,860 Tamam. Anlaşıldı. 100 00:08:28,633 --> 00:08:32,554 The Manipulated 101 00:08:46,192 --> 00:08:47,277 Dayak zamanı. 102 00:08:49,404 --> 00:08:50,780 Hayır. 103 00:08:53,533 --> 00:08:55,660 Umarım yanlış duymuşumdur. 104 00:08:55,744 --> 00:08:57,120 Bugün yürek mi yedin? 105 00:08:57,620 --> 00:08:59,164 Vay vay. 106 00:09:00,123 --> 00:09:04,502 "Hayır" mı dedin demin? 107 00:09:05,128 --> 00:09:06,379 "Hayır" mı dedi? 108 00:09:11,342 --> 00:09:14,679 Bu adamın yarın önemli bir maçı var. 109 00:09:15,263 --> 00:09:19,517 Her zamanki gibi antrenmana yardım edip kum torbası olacaksın 110 00:09:19,601 --> 00:09:21,811 ve dayak yiyeceksin. 111 00:09:30,737 --> 00:09:31,738 Seni sersem! 112 00:09:54,761 --> 00:09:56,638 Orospu çocuğu! Seni… 113 00:10:00,517 --> 00:10:01,976 Siktiğimin piçi! 114 00:10:15,740 --> 00:10:16,908 Bundan sonra 115 00:10:18,409 --> 00:10:19,869 bana bulaşmayın. 116 00:10:33,049 --> 00:10:35,677 ELEKTRONİK TAMİR DÜKKÂNI 117 00:10:43,601 --> 00:10:45,478 Of, çok fena acıyor. 118 00:10:45,562 --> 00:10:49,274 Acır tabii. Sakince içmek yerine neden kavgaya tutuştun? 119 00:10:49,357 --> 00:10:51,109 Kendimi tutmaya çalıştım! 120 00:10:52,068 --> 00:10:54,028 Bekle burada. Hastaneye gidelim. 121 00:10:54,112 --> 00:10:55,697 O kadar param yok. 122 00:11:17,468 --> 00:11:18,803 Vay be, cidden mi? 123 00:11:29,731 --> 00:11:31,649 Öyle şeyleri kullanan kaldı mı? 124 00:11:32,233 --> 00:11:35,195 Bunu mu? Şey… 125 00:12:04,641 --> 00:12:07,560 Çok samimi görünüyorsunuz. Fotoğraf çekilmeler falan. 126 00:12:08,561 --> 00:12:10,313 Gerçek bir aile resmen. 127 00:12:12,565 --> 00:12:13,566 Bir dakika. Ben… 128 00:12:15,985 --> 00:12:19,405 Gimbap sipariş ettim ama üstümde hiç para yok. 129 00:12:19,489 --> 00:12:21,241 Hay sıçayım. 130 00:12:31,668 --> 00:12:35,630 Hapishanede dua etmek… Şimdi affedildin mi yani? 131 00:12:41,761 --> 00:12:44,013 Neden bu kadar geciktin? 132 00:12:50,186 --> 00:12:51,229 Baksana. 133 00:12:51,854 --> 00:12:54,816 Bunun yerine lezzetli bir şey yemeye gitsek? 134 00:12:54,899 --> 00:12:57,277 Mesela tteokbokki ya da jjajangmyeon. 135 00:12:57,902 --> 00:12:58,987 Tofu? 136 00:13:02,156 --> 00:13:03,157 Ne oldu? 137 00:13:04,826 --> 00:13:05,910 Hiç. 138 00:13:21,884 --> 00:13:23,344 Ne oluyor? 139 00:13:23,428 --> 00:13:25,013 Korkuttun beni. 140 00:13:25,930 --> 00:13:27,557 Peder. Merhaba. 141 00:13:28,808 --> 00:13:31,436 Ne yapıyordun da öyle ürktün? 142 00:13:31,519 --> 00:13:32,687 Hiç. 143 00:13:33,271 --> 00:13:36,065 -Vaktin var mı? -Var. 144 00:13:38,401 --> 00:13:40,028 Taejoong'la alakalı. 145 00:13:40,111 --> 00:13:42,321 Ne olmuş ona? Bir olay mı oldu? 146 00:13:45,116 --> 00:13:46,117 Yoksa… 147 00:13:49,996 --> 00:13:51,831 Taejoong'a bir şey mi oldu? 148 00:13:54,751 --> 00:13:56,919 Sen! Neye bakıyorsun? 149 00:13:57,003 --> 00:13:59,213 Yemeğini yesene lan göt herif. 150 00:14:01,049 --> 00:14:02,425 Hey! 151 00:14:06,220 --> 00:14:09,307 Biraz daha zaman ver. Yemin ederim, geri ödeyeceğim. 152 00:14:09,390 --> 00:14:11,601 Lütfen vurma. 153 00:14:11,684 --> 00:14:15,063 Bundan sonra bana bulaşmayın. 154 00:14:21,944 --> 00:14:24,614 -Nereye gidiyorsun patron? -İşemeye. 155 00:14:33,623 --> 00:14:35,041 Bu ortam ne böyle? 156 00:14:35,124 --> 00:14:37,418 Yemek yiyemeyeceğim galiba. 157 00:14:37,502 --> 00:14:39,212 Aptal herif. 158 00:14:39,295 --> 00:14:41,756 -Haberleri duymadın mı? -Ne haberi? 159 00:14:41,839 --> 00:14:44,467 2802, Reis'in ağzına sıçmış. 160 00:14:44,550 --> 00:14:47,261 -Harbi mi? Reis dayak mı yemiş? -Evet. 161 00:14:47,345 --> 00:14:50,139 Elini bile kaldıramamış, resmen ağzına sıçmış. 162 00:14:50,223 --> 00:14:52,058 O hâlinin sebebi bu. 163 00:14:52,141 --> 00:14:55,895 Daha ne kadar böyle bir ortamda yemek yiyeceğiz, bilmiyorum. 164 00:14:57,855 --> 00:15:01,776 Ama neyse, Yeo Deoksu gittiği için yemekler güzelleşti en azından. 165 00:15:01,859 --> 00:15:02,985 Evet, daha lezzetli. 166 00:15:30,805 --> 00:15:31,806 Merhaba efendim. 167 00:15:33,057 --> 00:15:34,976 -Ne oluyor? -Deoksu içeride. 168 00:15:36,102 --> 00:15:38,062 Burası çok gürültülü. 169 00:15:46,279 --> 00:15:47,530 Bok herif. 170 00:15:48,656 --> 00:15:51,701 Ne… Sen deli misin? 171 00:15:52,285 --> 00:15:53,953 Siktiğimin piçi! 172 00:15:57,915 --> 00:15:59,125 Vay vay. 173 00:16:03,588 --> 00:16:04,881 Sikçi Gangjae gelmiş. 174 00:16:04,964 --> 00:16:06,340 Geri mi geldin? 175 00:16:06,424 --> 00:16:08,301 Epeydir görüşemedik. 176 00:16:08,384 --> 00:16:11,304 Ta buraya kadar sakso çekmeye mi geldin? 177 00:16:13,264 --> 00:16:15,433 Orana ne çizdin? 178 00:16:24,442 --> 00:16:25,735 Çabuk yaşlanmışsın. 179 00:16:29,155 --> 00:16:30,156 Kimse kıpırdamasın! 180 00:16:30,781 --> 00:16:33,201 Ne yapıyorsunuz durun. Çekilin. 181 00:16:33,284 --> 00:16:35,161 -Dağılın. -Bu ne? 182 00:16:36,329 --> 00:16:37,455 -Lanet olsun. -Dağılın. 183 00:16:38,164 --> 00:16:39,624 Sizi sersemler. 184 00:16:41,209 --> 00:16:42,710 Amacın onu öldürmekse 185 00:16:43,461 --> 00:16:46,923 -senin mezarını da buraya kazalım mı? -Cezalandıracak mısın? 186 00:16:47,006 --> 00:16:50,134 Yürü. Müdür seni görmek istiyor. 187 00:16:57,934 --> 00:16:59,435 Geç lan şuraya. 188 00:17:14,951 --> 00:17:18,788 Ne oluyor? Dövüş kulübünde dövüş ruhu yok mu? 189 00:17:19,747 --> 00:17:22,625 Bunu sen para kazan diye ayarlamadım. 190 00:17:23,626 --> 00:17:26,337 Çok sabırsızsınız efendim. 191 00:17:27,338 --> 00:17:29,882 Dövüşçü bulmakta biraz gecikme oldu. 192 00:17:29,966 --> 00:17:32,885 Sen geçenlerde bir yerlerde dayak mı yedin? 193 00:17:34,637 --> 00:17:37,223 Dedikodular size kadar geldi mi? 194 00:17:37,306 --> 00:17:39,642 Burada olan her şey benim kulağıma gelir. 195 00:17:42,019 --> 00:17:44,313 Bir daha bir dedikodu duyarsanız 196 00:17:44,897 --> 00:17:47,233 şimdi yaptığınız gibi gülüp geçin. 197 00:17:50,945 --> 00:17:52,822 Ben bu yüzden hapishanedeyim. 198 00:17:53,489 --> 00:17:54,740 Seni yönlendirmek için. 199 00:17:56,242 --> 00:17:59,453 Bir çocuk intihar etti ve şimdi ortalık karışıyor. 200 00:18:00,288 --> 00:18:03,833 Lanet olsun. O kadar da karışık bir olay değil. 201 00:18:04,834 --> 00:18:06,419 Ama zamanlama kötü oldu. 202 00:18:06,502 --> 00:18:10,298 Bir kere olursa hata diyebilirsin ama iki kere olursa yönetim sorunudur. 203 00:18:15,428 --> 00:18:17,888 Yani efendim, benden istediğiniz 204 00:18:19,348 --> 00:18:21,225 köşede usluca oturmam mı? 205 00:18:22,351 --> 00:18:26,188 Şahsi algılayıp kaşlarını çatma sersem. 206 00:18:27,440 --> 00:18:28,482 O bir hediye. 207 00:18:31,235 --> 00:18:35,114 Yeni gelecek mahkûmların listesi. İkisi mali suç işlemiş. 208 00:18:35,906 --> 00:18:38,909 Mallarını öyle iyi saklamışlar ki İcra Dairesi onları bulamamış. 209 00:18:40,286 --> 00:18:42,204 Çok paraları vardır. 210 00:18:42,872 --> 00:18:44,665 Senin oraya yollayacağım. 211 00:18:45,625 --> 00:18:47,418 Güzelce sömürürsün. 212 00:18:48,419 --> 00:18:50,504 Sömürürüm tabii. 213 00:19:01,223 --> 00:19:02,516 Selam. 214 00:19:03,392 --> 00:19:04,894 Tıraş mı oldun? 215 00:19:04,977 --> 00:19:07,229 Evet. Tuhaf mı olmuş? 216 00:19:08,105 --> 00:19:09,190 Güzel duruyor. 217 00:19:10,524 --> 00:19:12,234 Kantine gittin mi hiç? 218 00:19:12,318 --> 00:19:14,820 Bir sürü yeni ürün gelmiş. 219 00:19:14,904 --> 00:19:17,782 Buraya gelir gelmez kantine mi uğradın? 220 00:19:18,366 --> 00:19:22,870 Gıda takviyeleri vardı. Sana vitamini en bol olanından aldım. 221 00:19:22,953 --> 00:19:26,082 -Düzenli olarak kullan. -Elektrik dükkânına ne oldu? 222 00:19:26,707 --> 00:19:29,210 -İyi gidiyor mu? -Evet. 223 00:19:29,293 --> 00:19:32,380 Düşündüğümden de iyi. Hesabına biraz para yollayayım mı? 224 00:19:34,090 --> 00:19:39,095 Geçenlerde Peder uğradı. O da senin hakkında endişeleniyordu. 225 00:19:39,804 --> 00:19:41,972 Demek bu yüzden geldin. 226 00:19:42,056 --> 00:19:44,475 İyi görünüyorsun ama. 227 00:19:45,017 --> 00:19:46,727 Farklı şeyler yok, değil mi? 228 00:19:48,771 --> 00:19:49,897 Mesela? 229 00:19:49,980 --> 00:19:51,273 Mesela… 230 00:19:53,401 --> 00:19:57,822 Mesela sürekli hayatın anlamını düşünmek gibi. 231 00:19:58,572 --> 00:20:00,574 Kendine zarar vermeyi istemek gibi. 232 00:20:01,659 --> 00:20:02,827 Hayır, öyle şeyler yok. 233 00:20:03,911 --> 00:20:05,413 İyi bari. 234 00:20:05,996 --> 00:20:08,249 Burada sana sorun çıkaran var mı? 235 00:20:08,332 --> 00:20:09,333 Yok. 236 00:20:11,293 --> 00:20:15,673 Uzun süredir sadece bahçede bitkilerimle ilgileniyordum. 237 00:20:16,257 --> 00:20:18,384 Artık başka şeylere bakmak istiyorum. 238 00:20:20,302 --> 00:20:21,637 Başka şeyler mi? 239 00:20:27,727 --> 00:20:28,728 Taejoong. 240 00:20:29,937 --> 00:20:31,647 Sen acaba… 241 00:20:32,481 --> 00:20:33,566 Bay Noh. 242 00:20:38,779 --> 00:20:40,448 Ben suç işlemedim. 243 00:20:47,663 --> 00:20:49,248 Buradan çıkacağım. 244 00:20:57,506 --> 00:21:00,718 Bunu gerçekten Park Taejoong'un yanına kâr mı bırakacaksın? 245 00:21:00,801 --> 00:21:03,345 Diğer mahkûmlar arkamızdan konuşuyor. 246 00:21:03,429 --> 00:21:05,055 Başka ne yapabilirim? 247 00:21:06,807 --> 00:21:08,642 Müdür rahat durmamı söyledi. 248 00:21:10,436 --> 00:21:11,729 Öyle yapmak zorundayım. 249 00:21:16,066 --> 00:21:17,651 Jiyong. 250 00:21:32,750 --> 00:21:34,543 Ben rahat duracağım 251 00:21:36,545 --> 00:21:40,674 ama sana da aynısını yapmanı söyleyemem. 252 00:21:40,758 --> 00:21:42,301 Bana bırak. 253 00:22:04,365 --> 00:22:07,201 CİNAYET ŞÜPHELİSİ YAKALANDI MÜEBBET HAPİS CEZASI ALDI 254 00:22:10,788 --> 00:22:12,414 OLAY YERİ FOTOĞRAFLARI 255 00:22:15,584 --> 00:22:17,920 Pekâlâ, temizliğe başlayın! 256 00:22:20,840 --> 00:22:21,841 A HÜCRE BLOKU 257 00:22:28,389 --> 00:22:29,390 MALZEME DEPOSU 258 00:22:29,473 --> 00:22:31,433 Kaçmak için sivil kıyafetler gerek. 259 00:22:31,517 --> 00:22:32,726 ANAHTAR 260 00:22:36,605 --> 00:22:37,982 Kaçmak için anahtar gerek. 261 00:22:42,111 --> 00:22:44,405 Yedinci blokta değişiklik yok. 262 00:22:44,488 --> 00:22:47,157 -Temiz. -Temiz. 263 00:22:49,118 --> 00:22:51,203 Vardiya değişimi 15.30'da. 264 00:22:51,787 --> 00:22:53,956 En geç yarım saate gitmek zorundayım. 265 00:22:56,500 --> 00:22:58,586 B Bölümü'nde dışarı çıkış kapısı var. 266 00:22:59,587 --> 00:23:02,631 Gardiyanlara görünmeden havalandırmadan ulaşabilirim. 267 00:23:05,509 --> 00:23:08,095 ZİYARET SAATİ BİTİŞİ 16.00 268 00:23:11,432 --> 00:23:12,975 Ziyaret saati bitişi 16.00. 269 00:23:16,186 --> 00:23:18,814 16.00'da yemek aracı geliyor. 270 00:23:19,315 --> 00:23:20,900 16.00'ya kadar çıkmam gerek. 271 00:23:41,295 --> 00:23:43,756 Çok yorgunum, tanışmayı yarına bırakalım. 272 00:24:36,809 --> 00:24:38,936 Acısız yollayacaktım aslında. 273 00:24:39,019 --> 00:24:40,145 Seni kim gönderdi? 274 00:24:40,229 --> 00:24:41,981 Bu önemli mi? 275 00:24:42,064 --> 00:24:45,734 Korkuyorsan "İmdat! Yardım edin!" diye bağırabilirsin. 276 00:24:48,195 --> 00:24:49,321 Başlayalım mı? 277 00:24:49,405 --> 00:24:50,531 Olur. 278 00:25:11,510 --> 00:25:12,720 Yoklama! 279 00:25:43,500 --> 00:25:46,754 Önce aşmam gereken bir engel var. 280 00:26:02,853 --> 00:26:04,063 Yiyin siz. 281 00:26:04,146 --> 00:26:05,189 Tamam patron. 282 00:26:08,400 --> 00:26:11,236 Bana bunu yaparken eğleniyor musun? 283 00:26:11,987 --> 00:26:13,614 Eğlenceli mi görünüyor? 284 00:26:13,697 --> 00:26:15,199 Duralım o zaman. 285 00:26:15,282 --> 00:26:19,328 Artık durursan şimdiye kadar bana yaptıklarını affederim. 286 00:26:19,411 --> 00:26:24,750 Affetmek mi? Sen benim itimsin, kimsin de beni affedecekmişsin? 287 00:26:27,044 --> 00:26:30,964 Sırf istiyorsun diye birini affetmek sana kalmaz. 288 00:26:32,633 --> 00:26:36,512 Aramızda af muhabbeti çevirmek istiyorsan 289 00:26:36,595 --> 00:26:40,891 önce sen öleceksin, sonra ben bir düşünürüm. 290 00:26:46,230 --> 00:26:48,607 Kız kardeşin taciz edilmiş diye duydum. 291 00:26:53,487 --> 00:26:55,447 Taciz eden kişi sendin. 292 00:26:55,531 --> 00:26:58,408 Neden değilmiş gibi davranıyorsun? 293 00:26:58,492 --> 00:26:59,493 Hoşuna gitti mi? 294 00:27:24,351 --> 00:27:27,354 Alçak herif! Kes şunu! 295 00:27:28,605 --> 00:27:29,690 Çekil! 296 00:27:31,191 --> 00:27:33,569 Kıpırdama! Kıpırdama dedim! 297 00:27:37,573 --> 00:27:38,615 Çekilin! 298 00:27:40,576 --> 00:27:41,577 Ne oldu? 299 00:27:46,164 --> 00:27:47,165 İyi misin? 300 00:27:51,503 --> 00:27:52,754 Evet, iyiyim. 301 00:27:53,922 --> 00:27:55,257 Revire gidelim. 302 00:27:55,340 --> 00:27:56,633 Olmaz. 303 00:27:57,384 --> 00:28:00,762 Ben iyiyim. Onunla ilgilenebilir misin? 304 00:28:04,266 --> 00:28:06,476 Engeli aştım. 305 00:28:12,566 --> 00:28:14,902 İlginç bir herif. 306 00:28:25,162 --> 00:28:27,789 Sana saldıran Mahkûm 1055 307 00:28:28,457 --> 00:28:30,042 tek kişilik hücreye atıldı. 308 00:28:31,293 --> 00:28:34,421 Cezasının hafif olduğunu düşünüyorsan 309 00:28:35,547 --> 00:28:38,133 itirazda bulunabilirsin. 310 00:28:38,216 --> 00:28:39,843 O kadar ciddi bir mesele değil. 311 00:28:43,639 --> 00:28:46,391 Beni yine merak ettiriyorsun. 312 00:28:46,475 --> 00:28:50,437 Şikâyette bulunman için ne kadar ileri gidilmesi gerek? 313 00:28:52,898 --> 00:28:56,610 Al. İstediğin bu muydu, emin değilim. 314 00:28:56,693 --> 00:28:59,279 Yeşil sünger dedim, bunu verdiler. 315 00:28:59,988 --> 00:29:03,742 Şapeli çiçeklerle süslemek güzel olur diye düşündüm. 316 00:29:03,825 --> 00:29:07,663 Güzel olur. Görebileceğin yerlerde çiçeklerin olması hep iyidir. 317 00:29:08,705 --> 00:29:11,541 Bir şeye ihtiyaç duyarsan bana söyle, getiririm. 318 00:29:11,625 --> 00:29:13,126 Sağ ol. 319 00:29:13,210 --> 00:29:17,756 Doğru ya, geçen başvurduğun B Bölümü temizleme görevi vardı. 320 00:29:18,590 --> 00:29:21,093 Hâlâ çalışan ihtiyacı yok, yani zor olacak. 321 00:29:22,010 --> 00:29:26,390 Bana kalırsa şu an bulunduğun A Bölümü çok daha kolay bir yer. 322 00:29:26,890 --> 00:29:28,642 Boşuna değiştirme yani. 323 00:29:55,752 --> 00:29:57,170 O ne? 324 00:29:57,254 --> 00:29:58,964 Memur Yang görevlendirdi. 325 00:29:59,840 --> 00:30:00,841 Gerçekten mi? 326 00:30:01,675 --> 00:30:03,468 -Devam et. -Emredersiniz. 327 00:30:29,036 --> 00:30:30,454 Işıklar kapanacak. 328 00:30:35,625 --> 00:30:38,879 Bu gece yine deneyecek misin? 329 00:30:38,962 --> 00:30:43,091 Hayır. Attığın dayaktan sonra sadece takip etmemi istedi. 330 00:30:43,175 --> 00:30:44,176 Tamam. 331 00:30:45,969 --> 00:30:49,056 Ama seni neden buraya gönderdi? 332 00:30:51,933 --> 00:30:56,188 Genelde tarzım tuzak kurmaktır ama sen kaçtın ve her şey boka sardı. 333 00:31:00,400 --> 00:31:02,069 Of, bugün hiç çalışasım yok. 334 00:31:04,196 --> 00:31:05,322 Yürüyün. 335 00:31:06,031 --> 00:31:08,200 Siz gidin. Ben bir dal daha içeceğim. 336 00:31:13,580 --> 00:31:15,582 İçeride de dışarıda da geçinmek zor. 337 00:31:22,714 --> 00:31:24,591 Mahkûm 7423 neden hâlâ gelmedi? 338 00:31:26,384 --> 00:31:27,636 Yerine bakacak var mı? 339 00:31:29,012 --> 00:31:30,639 Ben. Ben bakarım. 340 00:31:32,390 --> 00:31:33,683 B HÜCRE BLOKU 341 00:33:01,563 --> 00:33:03,398 Beklediğimden erken geldiniz. 342 00:33:03,481 --> 00:33:04,608 ADALET BAKANLIĞI 343 00:33:11,239 --> 00:33:13,783 İki yüz elli kişi için ilk aşılama bu. 344 00:33:13,867 --> 00:33:14,868 Tamam. 345 00:33:15,660 --> 00:33:16,786 İçeri gelin lütfen. 346 00:33:42,771 --> 00:33:45,315 Bugün görevli mahkûmların listesi 347 00:33:45,815 --> 00:33:47,317 ve hastalık geçmişleri. 348 00:33:48,568 --> 00:33:50,779 Aşılara bugün başlayacağım. 349 00:33:50,862 --> 00:33:52,113 Duyururum. 350 00:34:00,997 --> 00:34:03,458 2802 - PARK TAEJOONG 351 00:34:16,846 --> 00:34:18,765 Pekâlâ, çalışma saati bitti. 352 00:34:19,891 --> 00:34:23,895 Bugün aşı var. Öğle yemeğinden sonra revire gidin. 353 00:34:24,729 --> 00:34:27,357 -Çabuk olun. -Dışarı. 354 00:34:33,363 --> 00:34:34,572 O ne? 355 00:34:36,950 --> 00:34:38,410 Aptal herif. 356 00:34:38,493 --> 00:34:42,539 Çalışmayı bırakın, dedim. Sizin yüzünüzden yemeğe geç kalıyoruz. 357 00:35:01,308 --> 00:35:02,976 Bunun için kusura bakma. 358 00:35:03,476 --> 00:35:05,729 Yemeğe çıkmaman sorun olmaz mı cidden? 359 00:35:06,688 --> 00:35:09,232 Evet, şimdi yapmazsam bir daha zaman bulamam. 360 00:35:09,316 --> 00:35:13,028 Bu hafta uzun yola gideceğim ama ses çıkarıp duruyor. 361 00:35:16,114 --> 00:35:18,575 Sen gidip yemeğini ye. Ben hallederim. 362 00:35:19,200 --> 00:35:21,119 Sana hamburger getiririm. 363 00:35:21,202 --> 00:35:23,496 Onu yersin, sonra da aşıya geçersin. 364 00:35:23,580 --> 00:35:25,081 Tamam. Sağ ol. 365 00:35:25,165 --> 00:35:26,166 Teşekkürler. 366 00:36:18,176 --> 00:36:21,429 Nereye gidiyorsun? Kahve içelim. 367 00:36:21,513 --> 00:36:23,473 Arabaya baktığı için bir şey vereyim. 368 00:37:00,593 --> 00:37:01,678 Bu ses ne? 369 00:37:04,305 --> 00:37:05,849 Orada ne işin var? 370 00:37:05,932 --> 00:37:07,934 Oyalanmak yerine arabama bakacaksın! 371 00:37:13,898 --> 00:37:15,316 Hemen dönmüşsün. 372 00:37:16,443 --> 00:37:18,611 Arabanın durumuna baktım. 373 00:37:18,695 --> 00:37:20,989 Geri kalan her şey iyi görünüyor 374 00:37:21,072 --> 00:37:25,076 ama krank kasnağında bir sorun var. Elimden geleni yaptım. 375 00:37:25,869 --> 00:37:27,829 Değiştirilmesi gerekecek galiba. 376 00:37:31,249 --> 00:37:33,877 Bir daha garip ses çıkarmayacak mı yani? 377 00:37:34,794 --> 00:37:36,045 Emin değilim. 378 00:37:36,129 --> 00:37:39,215 Ses şimdilik geçmiş gibi görünüyor ama yine de bir baktır. 379 00:37:39,299 --> 00:37:40,800 Aferin sana. Bu senin. 380 00:37:40,884 --> 00:37:42,677 Tamam. Teşekkürler. 381 00:37:46,181 --> 00:37:47,557 Ben döneyim artık. 382 00:37:53,813 --> 00:37:54,939 Bir dakika. 383 00:37:58,359 --> 00:38:00,111 İşimiz daha bitmedi. 384 00:38:08,203 --> 00:38:09,204 Ne yapıyorsun? 385 00:38:29,849 --> 00:38:31,893 Tamam, yürü. Eline sağlık. 386 00:39:12,225 --> 00:39:14,769 Memnun oldum. Ben Do Gangjae. 387 00:39:17,981 --> 00:39:20,900 Seninle konuştuğunda cevap versene lan. 388 00:39:24,112 --> 00:39:27,198 Ortamın içine ettin orospu çocuğu. 389 00:39:31,077 --> 00:39:32,287 Kusura bakma. 390 00:39:33,788 --> 00:39:35,415 Şu an biraz meşgulüm. 391 00:39:35,498 --> 00:39:37,959 Deoksu denen iti öldürmek istiyorsun, değil mi? 392 00:39:42,213 --> 00:39:43,756 Sana destek olayım mı? 393 00:39:44,340 --> 00:39:45,341 Gerek yok. 394 00:39:46,634 --> 00:39:49,387 Hemen reddedersen beni küçük düşürürsün. 395 00:39:49,470 --> 00:39:51,931 Burada ya dostumsun ya da düşmanım. 396 00:39:52,599 --> 00:39:54,601 İyi düşün. 397 00:39:57,854 --> 00:39:58,855 Görüşürüz. 398 00:39:59,647 --> 00:40:01,774 Yemek mi o? 399 00:40:06,529 --> 00:40:08,698 -Bu ne? -Ulan… 400 00:40:12,327 --> 00:40:13,494 Bırak onu. 401 00:40:24,339 --> 00:40:26,966 Orospu çocuğu. 402 00:40:27,050 --> 00:40:29,260 Onu istiyorum. 403 00:40:36,684 --> 00:40:39,687 Bu hapishanenin nasıl göründüğünü biliyor musun? 404 00:40:39,771 --> 00:40:42,690 Buraya gelirken iki tane dağı aştım. 405 00:40:43,733 --> 00:40:46,861 Buraya vardığımda da üç tane girişten geçtim. 406 00:40:47,487 --> 00:40:50,865 Onların birinde, kulelerde silahlı görevliler vardı. 407 00:40:50,949 --> 00:40:52,825 Sana bunları söylüyorum 408 00:40:52,909 --> 00:40:56,079 çünkü aklından geçen şey imkânsız. 409 00:40:56,162 --> 00:40:58,831 Bir iki duvarı aşıp kaçmak diye bir şey yok. 410 00:40:59,958 --> 00:41:02,168 Ben duvar falan aşmayacağım. 411 00:41:04,504 --> 00:41:06,339 Ana kapıdan çıkıp gideceğim. 412 00:41:20,645 --> 00:41:21,813 Kapıyı kapat. 413 00:41:31,447 --> 00:41:33,282 Nerede kaldın böyle? 414 00:41:35,910 --> 00:41:37,245 Aşı yaptırdın mı? 415 00:41:38,121 --> 00:41:39,122 Hayır. 416 00:41:46,838 --> 00:41:48,006 Tamam. 417 00:41:50,842 --> 00:41:53,177 Mahkûm 2-Sang-7 2802, Park Taejoong? 418 00:41:53,761 --> 00:41:55,138 -Evet. -İçeri gir. 419 00:42:05,690 --> 00:42:06,983 Dikkatli dinle. 420 00:42:08,693 --> 00:42:10,653 Yarın büyük bir maç var. 421 00:42:12,155 --> 00:42:13,740 İyi durumda olman lazım. 422 00:42:14,282 --> 00:42:16,909 Bu yüzden aşıya senin yerine başkasını yolladım. 423 00:42:20,955 --> 00:42:22,415 Ben 2802 numara Park Taejoong. 424 00:42:26,836 --> 00:42:28,755 Vur gitsin hadi. 425 00:42:28,838 --> 00:42:30,548 Bir sürü işim var. 426 00:42:32,884 --> 00:42:35,178 Senin üstüne çok para koydum. 427 00:42:35,261 --> 00:42:36,721 İyi dövüş. 428 00:42:40,349 --> 00:42:41,768 Yarın görüşürüz. 429 00:42:46,939 --> 00:42:48,441 Siktir. 430 00:42:54,739 --> 00:42:55,740 Selam. 431 00:42:57,658 --> 00:43:02,080 Vakit geldi sayılır. Hadi, çabuk ol. Acele et. 432 00:43:12,006 --> 00:43:13,466 Güzel! 433 00:43:14,300 --> 00:43:16,344 -Çekilin! -Patron. 434 00:43:16,427 --> 00:43:18,846 Yanlış bir şey olursa suç senin, tamam mı? 435 00:43:18,930 --> 00:43:20,640 Tabii. 436 00:43:20,723 --> 00:43:25,937 Yanlış bir şey olursa suç benim. Her şey iyi giderse tebrikler senin. 437 00:43:26,020 --> 00:43:28,314 Ciddi demesen bile iyi geldi. 438 00:43:28,397 --> 00:43:30,608 Ben sigaraya çıkıyorum. Hazırlanın. 439 00:43:30,691 --> 00:43:32,318 -Görüşürüz. -Tamam. 440 00:43:44,372 --> 00:43:47,583 Bizi yan yana görünce şu heriflerin resmen gözleri fırlıyor. 441 00:43:48,417 --> 00:43:51,254 Çok geç kaldınız oğlum. 442 00:43:51,337 --> 00:43:53,631 İlgilenmediğimi söylemiştim. 443 00:43:54,215 --> 00:43:56,300 Şartlar değişti. 444 00:43:58,469 --> 00:43:59,512 Görüyor musun? 445 00:44:00,221 --> 00:44:03,099 O alçaklar boğazını kesmek istiyor. 446 00:44:04,767 --> 00:44:06,352 Her türlü kazanman lazım. 447 00:44:08,646 --> 00:44:10,314 Yoksa tek kişilik hücrede… 448 00:44:12,024 --> 00:44:14,569 -Nereye gidiyor? -İzin verin. 449 00:44:14,652 --> 00:44:15,862 Ne… 450 00:44:21,159 --> 00:44:22,201 Orospu çocuğu. 451 00:44:22,285 --> 00:44:24,996 Ne yapıyor lan bu? 452 00:44:25,872 --> 00:44:28,499 -Park Taejoong! Buraya gel! -Mutlu musun şimdi? 453 00:44:29,083 --> 00:44:30,793 Kazandım, değil mi? 454 00:44:30,877 --> 00:44:32,753 Alçak herif. Buraya gel. 455 00:44:32,837 --> 00:44:35,506 -Siktiğimin piçi. Gel buraya… -Nereye gidiyorsun? 456 00:44:35,590 --> 00:44:37,800 Ama efendim, bu alçak demin… 457 00:44:37,884 --> 00:44:39,635 Ne oldu? 458 00:44:39,719 --> 00:44:40,970 Orospu çocuğu! 459 00:44:49,312 --> 00:44:51,022 İşte orada. 460 00:45:02,742 --> 00:45:05,745 Biri aşı yaptırmadı, onu bekliyorduk. 461 00:45:10,499 --> 00:45:12,585 Mahkûm numaranı ve adını söyle. 462 00:45:13,085 --> 00:45:14,503 2802, Park Taejoong. 463 00:45:20,259 --> 00:45:21,761 Kollarını aç. 464 00:45:36,275 --> 00:45:38,486 Korkma, hemen bitecek. 465 00:45:54,460 --> 00:45:56,921 Son 30 dakika. 466 00:46:02,760 --> 00:46:06,681 The Manipulated 467 00:49:15,244 --> 00:49:17,246 Alt yazı çevirmeni: Samet Konuksal 33243

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.