Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,200
Sljedeći program sadrži vulgarizme.
2
00:00:10,000 --> 00:00:12,199
Dobro, Joy.
3
00:00:12,200 --> 00:00:13,839
Upravo te iskoristila kao zalog.
4
00:00:13,840 --> 00:00:16,199
Doći ću po tebe, obećajem!
5
00:00:16,200 --> 00:00:20,119
Ja tebi dnevnik.
- Ti meni Joy.
- Onda, zamjena.
6
00:00:20,120 --> 00:00:23,079
Je li već zvala?
Zbog zamjene za dnevnik?
7
00:00:23,080 --> 00:00:25,199
Jer je rekao
da će mi odrezati ruku.
8
00:00:25,200 --> 00:00:27,799
Trebam da nađeš čovjeka
zvanog Jensen
9
00:00:27,800 --> 00:00:31,559
i uzmeš mi njegov DNK.
Ako Joy radi nešto za Iris,
10
00:00:31,560 --> 00:00:34,999
postoji način da to znanje
iskoristiš u svoju korist.
11
00:00:35,000 --> 00:00:37,399
Alfie, trebam tu knjigu.
12
00:00:37,400 --> 00:00:40,319
Mrzimo ljude koji svjesno
pomažu
13
00:00:40,320 --> 00:00:42,680
ljudima koji ubijaju
policajce.
14
00:00:44,360 --> 00:00:47,039
Ako stvarno želiš znati
što se dogodilo...
15
00:00:47,040 --> 00:00:49,640
na tebi je, Nico.
16
00:00:50,520 --> 00:00:52,040
Policija je ovdje.
17
00:01:14,080 --> 00:01:16,279
Oprostite na upadu,
profesore Lind.
18
00:01:16,280 --> 00:01:19,479
Cijenim što vam je privatnost
vrlo važna.
19
00:01:28,720 --> 00:01:30,479
Zovem se Pym.
20
00:01:30,480 --> 00:01:33,239
I kao što ste sigurno zaključili,
predstavljam sindikat
21
00:01:33,240 --> 00:01:35,799
koji je financirao
razvoj vašeg uređaja
22
00:01:35,800 --> 00:01:38,639
kad je projekt
upao u financijske probleme.
23
00:01:38,640 --> 00:01:40,959
Zapravo, ja sam novi v.d. ravnatelja
onoga što zovu
24
00:01:40,960 --> 00:01:43,520
Intragrupni odbor.
25
00:01:54,520 --> 00:02:00,199
Mi...
vaši obožavatelji i pristaše,
26
00:02:00,200 --> 00:02:03,919
svjesni smo da se unutar neuroloških putova
27
00:02:03,920 --> 00:02:05,919
vašeg uređaja
nalaze određene pretpostavke
28
00:02:05,920 --> 00:02:09,440
za koje biste radije
da ostanu neotkrivene.
29
00:02:10,440 --> 00:02:12,279
Zato, dopustite da vas uvjerim.
30
00:02:12,280 --> 00:02:15,599
Ovdje sam samo da raspravimo
o relativno manjem poslu
31
00:02:15,600 --> 00:02:20,239
koji ste radili na pogrešnom savijanju
proteina u genu PRNP.
32
00:02:20,240 --> 00:02:23,039
Genu koji kodira
neizlječivu prionsku bolest
33
00:02:23,040 --> 00:02:25,280
poznatu kao fatalna obiteljska nesanica.
34
00:02:26,800 --> 00:02:29,399
Na samom čelu
moje organizacije
35
00:02:29,400 --> 00:02:32,320
sjedi iznimno bogat čovjek.
36
00:02:33,440 --> 00:02:36,440
A ono što najviše cijeni
na cijelom svijetu...
37
00:02:38,040 --> 00:02:40,000
...jest unuka.
38
00:02:46,640 --> 00:02:49,679
Njezina je obitelj saznala
da je naslijedila to stanje
39
00:02:49,680 --> 00:02:51,599
još dok je bila u maternici.
40
00:02:51,600 --> 00:02:53,639
Stoga je prethodni šef
Intragrupnog odbora
41
00:02:53,640 --> 00:02:56,279
dobio zadatak
osigurati liječenje
42
00:02:56,280 --> 00:02:58,319
prije nego što je postala simptomatična.
43
00:02:58,320 --> 00:03:00,120
Nažalost, to se nije dogodilo.
44
00:03:02,360 --> 00:03:04,040
Simptomi su se pojavili prije nekoliko tjedana.
45
00:03:06,240 --> 00:03:08,199
Počelo je s drhtavicom...
46
00:03:08,200 --> 00:03:10,079
abnormalnostima u hodu...
47
00:03:10,080 --> 00:03:13,040
nevoljnim pokretima očiju,
ruku i ramena.
48
00:03:19,800 --> 00:03:21,960
Njezino vrijeme
očajnički istječe.
49
00:03:23,680 --> 00:03:25,680
Uskoro neće moći spavati.
50
00:03:27,040 --> 00:03:31,719
Doživljavat će zastrašujuće
deluzije, budne noćne more.
51
00:03:31,720 --> 00:03:34,079
Zatim tešku demenciju...
52
00:03:34,080 --> 00:03:35,920
a onda smrt.
53
00:03:38,160 --> 00:03:40,040
Ima devet godina.
54
00:03:44,040 --> 00:03:48,119
Razlog zašto sam ovdje,
jest da vam osobno ponudim,
55
00:03:48,120 --> 00:03:52,639
moje apsolutno jamstvo da
nemamo namjeru iskorištavati,
56
00:03:52,640 --> 00:03:54,479
financijski ili na drugi način,
57
00:03:54,480 --> 00:03:58,720
bilo koju od ovih...
teško shvatljivih pretpostavki.
58
00:03:59,680 --> 00:04:04,559
Dapače, rado bih da se
stroj u potpunosti izbriše,
59
00:04:04,560 --> 00:04:06,760
ako je to ono
što uistinu želite.
60
00:04:09,040 --> 00:04:11,120
Sve što tražim...
61
00:04:12,440 --> 00:04:14,239
...jest da ga probudite.
62
00:04:14,240 --> 00:04:16,599
Samo dovoljno dugo...
63
00:04:16,600 --> 00:04:18,480
da uzmem...
64
00:04:19,760 --> 00:04:21,520
...samo ono što mi treba.
65
00:04:26,120 --> 00:04:29,080
Ovdje se radi o djetetu,
profesore Lind.
66
00:04:31,840 --> 00:04:33,799
Oprostite.
67
00:04:33,800 --> 00:04:36,080
Jeste li mi rekli svoje ime?
68
00:04:37,120 --> 00:04:39,200
Jesam. Da, Pym.
69
00:04:40,200 --> 00:04:42,480
Hvala vam. Hvala vam. Hvala vam.
70
00:04:48,560 --> 00:04:50,320
Ja sam te posrao, Pyme.
71
00:04:52,120 --> 00:04:53,880
Ja sam te izbacio.
72
00:05:03,440 --> 00:05:05,400
Ahhh!
73
00:05:27,600 --> 00:05:29,840
Čovjek je biljka.
Učinimo to na lakši način.
74
00:07:22,200 --> 00:07:24,160
O, ne, ne, ne!
75
00:08:27,040 --> 00:08:28,880
Zašto si ovdje?
76
00:08:34,720 --> 00:08:36,319
Hajde, reci mi.
77
00:08:36,320 --> 00:08:38,879
Ona... ona me pozvala.
78
00:08:38,880 --> 00:08:41,920
Tko?
Iris.
79
00:08:59,200 --> 00:09:02,039
Koliko dugo vodiš
ovaj YouTube kanal?
80
00:09:02,040 --> 00:09:05,199
Pa, d-dvije godine, više-manje.
81
00:09:05,200 --> 00:09:08,320
Mislim, treba... treba vremena
da se pokrene.
82
00:10:41,040 --> 00:10:43,040
Oprosti.
83
00:10:55,160 --> 00:10:57,639
Stvarno mi je žao što nisam mogla, erm...
84
00:11:03,760 --> 00:11:05,800
Da, mogu pokušati.
85
00:12:38,640 --> 00:12:40,639
Pustite me van! Pustite me!
Molim vas, pustite me!
86
00:12:40,640 --> 00:12:42,520
Pustite me van! Molim vas, pustite me!
87
00:12:45,000 --> 00:12:49,519
Ugh! Ugh!
88
00:12:49,520 --> 00:12:51,360
Kupaonica je ondje.
89
00:12:55,280 --> 00:12:57,919
Ugh! Ugh!
90
00:13:09,040 --> 00:13:13,759
"Izvanredan genij jednom
je primijetio da će vas 'prvi gutljaj
91
00:13:13,760 --> 00:13:16,639
"'iz čaše prirodnih znanosti
pretvoriti u ateista.
92
00:13:16,640 --> 00:13:20,760
"'Ali na dnu čaše...
čeka vas Bog.'"
93
00:13:21,960 --> 00:13:24,199
"I tako je bilo,
94
00:13:24,200 --> 00:13:27,799
"što sam dublje pio iz bunara
još nespoznatoga,
95
00:13:27,800 --> 00:13:31,119
"to me dublje privlačila
hinduistička kozmologija,
96
00:13:31,120 --> 00:13:35,879
"kredo posvećen
zapanjujućem principu
97
00:13:35,880 --> 00:13:38,319
"da kozmos, sama stvarnost,
98
00:13:38,320 --> 00:13:43,440
"postoji kao beskonačan
ciklus rođenja, smrti i ponovnog rođenja.
99
00:13:45,000 --> 00:13:47,880
"I to nazivamo Brahman.
100
00:13:50,160 --> 00:13:54,799
"Vjerujem da sam ugledao
sjenu Brahmana, g. Beck.
101
00:13:54,800 --> 00:13:57,480
"Vjerujem da postoji oblik
u praznini.
102
00:14:00,920 --> 00:14:04,959
"I možete ga zvati Bogom,
ako hoćete."
103
00:14:04,960 --> 00:14:08,919
Dakle, ovo je Jensen,
kao što ga je Iris sigurno opisala.
104
00:14:08,920 --> 00:14:12,799
Kad ti je rekla
da se ušuljaš u njegovu sobu.
105
00:14:12,800 --> 00:14:15,879
Ali ovo je on zapravo.
106
00:14:18,640 --> 00:14:20,600
Cameron ti je vjerovao.
107
00:14:21,640 --> 00:14:24,279
Zbog čega je idiot,
108
00:14:24,280 --> 00:14:28,640
a ti imaš veliku sreću što si živa.
109
00:14:36,160 --> 00:14:38,320
Gledam ga sad.
110
00:14:40,840 --> 00:14:42,519
Naravno.
111
00:14:42,520 --> 00:14:44,439
Ne, reci im
da imamo plan
112
00:14:44,440 --> 00:14:46,679
da ćemo doći
do lozinke uskoro.
113
00:14:46,680 --> 00:14:48,760
Pitanje sati, ako sve bude u redu.
114
00:15:15,480 --> 00:15:17,599
Jesi li pristojno odjevena?
Ne! Samo sekundu!
115
00:15:29,360 --> 00:15:31,440
Je li sad?
116
00:15:33,920 --> 00:15:35,759
Jesi li nervozna.
117
00:15:35,760 --> 00:15:37,679
Mhm.
118
00:15:37,680 --> 00:15:39,840
Naravno!
Nema potrebe.
119
00:15:40,880 --> 00:15:42,600
Da, sigurno.
120
00:15:46,120 --> 00:15:49,319
Gle, ako je stvarno loše, mogli
bismo ti naći neki lijek
121
00:15:49,320 --> 00:15:51,639
samo da ublaži
tjeskobu.
122
00:15:51,640 --> 00:15:53,760
Ti to radiš?
123
00:15:54,840 --> 00:15:57,000
Ne rekreativno, ne.
124
00:15:58,680 --> 00:16:01,400
Zapravo više ništa ne radim
rekreativno.
125
00:16:02,520 --> 00:16:05,279
Ali uzimam nešto
da lakše zaspim.
126
00:16:05,280 --> 00:16:07,719
I nešto da mi pomogne
ustati iz kreveta.
127
00:16:07,720 --> 00:16:09,640
I nešto...
128
00:16:10,680 --> 00:16:14,320
pa, imam povremene,
takoreći, napadaje panike.
129
00:16:15,520 --> 00:16:18,959
Mislim da sam dobro, hvala.
130
00:16:18,960 --> 00:16:21,840
Dobar izbor. Uglavnom reci ne.
131
00:16:41,080 --> 00:16:44,480
Ah, dakle, ovo je Joy?
132
00:16:45,720 --> 00:16:47,839
Drago mi je što te napokon upoznajem, Joy.
133
00:16:47,840 --> 00:16:50,600
U redu je. Ne brini.
134
00:16:51,640 --> 00:16:53,559
Hajde.
135
00:17:28,040 --> 00:17:30,159
Hej, Iris!
136
00:17:30,160 --> 00:17:31,879
Zdravo, Cameron.
137
00:17:31,880 --> 00:17:35,679
"Vidio sam na internetu. Kako je u Italiji?"
138
00:17:35,680 --> 00:17:37,799
Jesi li ikad pio koktel
na krovnoj terasi
139
00:17:37,800 --> 00:17:39,999
hotela Roma Antica?
140
00:17:40,000 --> 00:17:41,999
O, Bože.
141
00:17:42,000 --> 00:17:44,839
"Pa, gdje si zapravo?"
142
00:17:44,840 --> 00:17:46,639
U Rimu.
143
00:17:46,640 --> 00:17:49,319
"Vrlo dobro. Vrlo smiješno."
144
00:17:49,320 --> 00:17:51,039
Dakle, je li ona s tobom?
145
00:17:51,040 --> 00:17:53,199
Svakako jest.
146
00:17:53,200 --> 00:17:55,639
Gđice Brook?
147
00:17:55,640 --> 00:17:58,159
"Kako si, Joy?"
148
00:17:58,160 --> 00:18:00,320
D-dobro sam. Ja...
149
00:18:02,640 --> 00:18:04,959
Moram je čuti kako govori, Cameron.
150
00:18:04,960 --> 00:18:07,439
"Govorila je. Čuo si."
151
00:18:07,440 --> 00:18:09,359
To može biti glasovna poruka.
152
00:18:09,360 --> 00:18:11,399
U redu.
153
00:18:11,400 --> 00:18:13,759
Onda bez šale.
154
00:18:13,760 --> 00:18:16,199
Joy, voljela bih da se prisjetiš
naših lekcija
155
00:18:16,200 --> 00:18:18,519
da možeš odgovoriti na neka pitanja,
u redu?
156
00:18:18,520 --> 00:18:20,160
U redu.
157
00:18:21,200 --> 00:18:23,440
Balebar uđe u bar
i kaže...
158
00:18:25,320 --> 00:18:27,800
Oprostite, je li ova stolica zauzeta?
159
00:18:30,040 --> 00:18:31,599
Za što je kratica "DNK"?
160
00:18:31,600 --> 00:18:34,000
Nacionalno društvo disleksičara.
161
00:18:35,000 --> 00:18:37,439
Zašto je kokoš
prešla Mobiusovu traku?
162
00:18:37,440 --> 00:18:39,599
"Oh, da dođe na istu stranu."
163
00:18:41,800 --> 00:18:44,239
"U redu. Kako ćemo ovo izvesti?"
164
00:18:44,240 --> 00:18:47,799
Možemo li ovaj put probati s manje
gelera, molim?
165
00:18:47,800 --> 00:18:51,039
"Nađimo se kod Roma Aurelia u 16h."
Ne, Iris.
166
00:18:51,040 --> 00:18:53,039
Ne možemo to.
Nećemo stići na vrijeme.
167
00:18:53,040 --> 00:18:54,959
"Oh, samo ste u prokletoj Sloveniji,
168
00:18:54,960 --> 00:18:57,879
"i imate helikopter.
Naravno da možete, ako požurite."
169
00:18:57,880 --> 00:19:01,120
Prije nego što postane previše prijateljski,
moram nešto dodati.
170
00:19:06,760 --> 00:19:08,679
Oprostite, s kime razgovaram?
171
00:19:08,680 --> 00:19:11,599
S nekim tko treba više jamstva
dobre vjere prije nego što dopustim
172
00:19:11,600 --> 00:19:14,360
da Joy Baxter napusti
posjed u jednom komadu.
173
00:19:15,240 --> 00:19:17,839
Cameron!
Koji vrag radiš?
174
00:19:17,840 --> 00:19:20,279
"Uobičajenu dužnu pažnju."
175
00:19:20,280 --> 00:19:22,040
I nužno je to raditi
na takav način?
176
00:19:23,120 --> 00:19:25,039
Dokazuje li to što je povrjeđuješ
nešto o tebi
177
00:19:25,040 --> 00:19:27,039
što već ne znamo?
178
00:19:27,040 --> 00:19:29,319
Možda dokaže nešto Iris.
179
00:19:29,320 --> 00:19:31,679
Čudno, ali neće!
Oh, Cameron!
180
00:19:31,680 --> 00:19:34,359
U redu je, Joy.
Neće to više raditi.
181
00:19:34,360 --> 00:19:37,079
Jer ako to učini,
neće dobiti ono što želi.
182
00:19:37,080 --> 00:19:40,560
A ono što želi,
želi jako, jako puno.
183
00:19:43,640 --> 00:19:45,399
Pokaži mi knjigu, molim te, Iris.
184
00:19:45,400 --> 00:19:48,239
"Tvoje lice na slici. Isplazi
jezik. Zatvori lijevo oko."
185
00:19:48,240 --> 00:19:51,079
"Iris. Brzo!
Cameron!"
186
00:19:53,480 --> 00:19:56,080
"Cameron!"
187
00:20:07,200 --> 00:20:09,879
Eto. Jesu li svi sretni?
188
00:20:09,880 --> 00:20:11,359
Je li to pravi dnevnik?
189
00:20:11,360 --> 00:20:14,280
Naravno da jest. Pusti je.
190
00:20:18,840 --> 00:20:21,119
I nećemo više tako.
191
00:20:21,120 --> 00:20:22,919
Nismo jebeni barbari.
192
00:20:22,920 --> 00:20:25,159
Hm.
Iris, jesi li još tu?
193
00:20:25,160 --> 00:20:27,040
Roma Aurelia. 16h.
194
00:20:30,360 --> 00:20:31,959
Oh.
195
00:20:31,960 --> 00:20:33,640
U redu.
196
00:20:34,600 --> 00:20:38,040
Govorila si istinu.
Idemo po Joy Baxter.
197
00:21:35,280 --> 00:21:37,719
Imamo pet minuta.
Stižemo.
198
00:21:43,480 --> 00:21:45,160
Ovo, molim.
199
00:21:49,440 --> 00:21:50,680
Nico!
200
00:21:52,600 --> 00:21:54,560
Grazie. Arrivederci.
201
00:22:12,360 --> 00:22:13,720
Vidim ih.
202
00:22:17,520 --> 00:22:19,519
Ovdje smo!
203
00:22:19,520 --> 00:22:21,719
Promet je bio lud,
ali tu smo.
204
00:22:21,720 --> 00:22:24,639
"Uskočite u autobus ispred vas.
Onaj za Tivoli"
205
00:22:24,640 --> 00:22:27,480
Ma daj.
Nemoj me tjerati u autobus.
206
00:22:28,600 --> 00:22:31,119
Zašto to ne obavimo u vlaku?
Ja volim vlakove!
207
00:22:31,120 --> 00:22:33,520
Poslat ću ti poruku
na kojoj stanici trebaš sići.
208
00:22:39,560 --> 00:22:40,919
Što?
209
00:22:40,920 --> 00:22:42,439
Ništa.
210
00:22:42,440 --> 00:22:44,119
Znam kako izgleda ništa.
211
00:22:44,120 --> 00:22:46,759
To nije ništa.
Sigurno nas gleda.
212
00:22:46,760 --> 00:22:48,719
Pa, nemamo izbora
213
00:22:48,720 --> 00:22:51,280
jer sam glupa
i dala sam joj posao.
214
00:22:52,280 --> 00:22:54,520
Gledat ću.
Nećete biti sami.
215
00:22:57,560 --> 00:22:59,640
Doviđenja, Joy. Sretno.
216
00:23:00,880 --> 00:23:02,920
Nadam se da ćeš uspjeti
ostaviti sve ovo iza sebe.
217
00:24:34,080 --> 00:24:36,000
Mislim da je to to.
218
00:24:55,920 --> 00:24:58,799
Iris zna izabrati
mjesto sastanka, zar ne?
219
00:25:05,320 --> 00:25:07,319
"Meski, ima li čega?"
220
00:25:07,320 --> 00:25:08,999
Još ne.
221
00:25:09,000 --> 00:25:11,160
Budi strpljiv.
222
00:25:20,360 --> 00:25:22,360
Hm...
223
00:25:23,400 --> 00:25:26,159
Zašto ne možeš spavati?
Oh, znaš.
224
00:25:26,160 --> 00:25:28,519
Stvari mi se vrte po glavi.
Što, kao...
225
00:25:28,520 --> 00:25:31,599
sve sramotne stvari
koje si ikad napravio?
226
00:25:31,600 --> 00:25:34,519
Svi tvoji sramotni trenuci
se vrate da te proganjaju.
227
00:25:34,520 --> 00:25:37,000
Nešto tako, da.
228
00:25:38,160 --> 00:25:40,040
Ti?
229
00:25:41,040 --> 00:25:42,199
Da.
230
00:25:45,880 --> 00:25:48,399
Znaš tko je bio Neil Armstrong?
231
00:25:48,400 --> 00:25:51,200
Astronaut. Hodao je po Mjesecu.
232
00:25:52,120 --> 00:25:54,000
E pa, dosta razmišljam o njemu.
233
00:25:54,020 --> 00:25:56,120
Razmišljam o tome
kad je stupio na Mjesec.
234
00:25:58,200 --> 00:26:02,719
Bio je praktički ambasador
za cijelu vrstu.
235
00:26:02,720 --> 00:26:04,600
Cijeli svijet je gledao.
236
00:26:05,520 --> 00:26:07,159
Dakle, to je kandidat
237
00:26:07,160 --> 00:26:09,280
za najoptimističniji trenutak
u povijesti.
238
00:26:11,640 --> 00:26:14,239
Ali znaš li koga povijest zaboravila?
239
00:26:14,240 --> 00:26:16,480
Sigmunda Raschera.
240
00:26:17,360 --> 00:26:20,959
Je li on onaj koji je rekao da muškarci
žele... spavati s mamama?
241
00:26:20,960 --> 00:26:23,079
Ne. Drugi Sigmund.
242
00:26:23,080 --> 00:26:25,440
Ovaj je bio nacist.
243
00:26:26,400 --> 00:26:28,479
Proveo je svoju znanstvenu karijeru
244
00:26:28,480 --> 00:26:31,599
smrzavajući ljude do smrti
u ledenim kupkama
245
00:26:31,600 --> 00:26:35,039
i gušeći druge ljude
do smrti u tlačnim komorama.
246
00:26:35,040 --> 00:26:36,959
Bio je čudovište.
247
00:26:36,960 --> 00:26:39,239
Ali bez tog istraživanja,
248
00:26:39,240 --> 00:26:41,239
nikad ne bismo znali
za granice izdržljivosti
249
00:26:41,240 --> 00:26:43,559
ljudskog tijela u ekstremnim uvjetima.
250
00:26:43,560 --> 00:26:46,599
I svemirska odijela
koja je NASA-in program koristio
251
00:26:46,600 --> 00:26:49,880
za program Apollo
nikad ne bi bila napravljena.
252
00:26:51,880 --> 00:26:54,080
Bez Sigmunda Raschera,
nema Neila Armstronga.
253
00:26:57,200 --> 00:26:59,359
Bez najgorih od nas...
254
00:26:59,360 --> 00:27:01,240
nema najboljih od nas.
255
00:27:03,360 --> 00:27:07,000
Pa razmišljam o takvim stvarima
kad ne mogu spavati.
256
00:27:08,840 --> 00:27:11,559
O svim strahotama
koje si nanosimo.
257
00:27:11,560 --> 00:27:13,520
O svim nepravdama i užasima.
258
00:27:15,960 --> 00:27:19,360
I pitam se
izjednači li se sve na kraju.
259
00:27:20,840 --> 00:27:23,240
"Pazi."
260
00:27:31,760 --> 00:27:34,600
Skoro sam tamo. Vidim ih.
Kako ti ide?
261
00:27:35,840 --> 00:27:38,440
Skoro spremno.
262
00:27:54,080 --> 00:27:56,080
Izgledaš nervozno.
263
00:27:58,720 --> 00:28:00,680
Aha, naravno.
264
00:28:38,440 --> 00:28:40,559
Kako si, Joy? Jesi li dobro?
Dobro sam.
265
00:28:40,560 --> 00:28:42,759
Da, dobro sam.
266
00:28:42,760 --> 00:28:44,800
Sve će ovo uskoro biti gotovo.
267
00:28:46,960 --> 00:28:48,959
Kakav je bio autobus?
268
00:28:48,960 --> 00:28:50,960
Zapravo je bilo baš lijepo.
269
00:28:51,840 --> 00:28:53,520
Gdje je knjiga?
270
00:28:56,320 --> 00:28:58,800
Vodim Joy kući,
ali neću ti dati knjigu.
271
00:29:02,040 --> 00:29:03,960
Vidiš ono?
272
00:29:04,880 --> 00:29:06,759
Vidim.
273
00:29:06,760 --> 00:29:08,999
Ono je moje. Naoružano je.
274
00:29:09,000 --> 00:29:11,439
Meski je pilot.
275
00:29:11,440 --> 00:29:14,479
Inače, šalje ti
najgore pozdrave.
276
00:29:14,480 --> 00:29:16,720
Hej, Meski.
277
00:29:19,960 --> 00:29:22,639
Dakle, ako ti ne dam dnevnik,
ti ćeš-
278
00:29:22,640 --> 00:29:25,280
Izrešetati te mecima,
tako nešto.
279
00:29:26,760 --> 00:29:28,560
Hm.
280
00:29:40,600 --> 00:29:42,600
Cameron, ovo je Nico.
281
00:29:43,560 --> 00:29:46,120
Njoj je jedino stalo
da Joy stigne kući.
282
00:29:47,040 --> 00:29:50,840
Baš je briga za tebe,
ili mene.
283
00:29:51,760 --> 00:29:53,880
A pogotovo ne za prokleti dnevnik.
284
00:29:54,800 --> 00:29:57,200
Zato će ga spaliti
ako bude morala.
285
00:29:58,400 --> 00:30:00,560
Čak i ako je budem molio da prestane.
286
00:30:02,520 --> 00:30:05,920
Nemaš pravo to učiniti
samo zato što te plaši.
287
00:30:07,080 --> 00:30:10,359
I tebe bi trebalo plašiti.
Plaši me.
288
00:30:10,360 --> 00:30:13,720
Ali spaljivanje knjige
ne znači da nije istina.
289
00:30:17,160 --> 00:30:19,719
A ako knjiga na kraju spali nas?
290
00:30:19,720 --> 00:30:22,160
To nije presuda
koju ti možeš donijeti.
291
00:30:33,880 --> 00:30:36,160
U redu, Nico. Krećemo.
292
00:30:39,520 --> 00:30:41,599
Jednom kad se izgubi, nestalo je zauvijek.
293
00:30:41,600 --> 00:30:45,520
Sve te živote koje bi mogla spasiti, Iris,
i njih spaljuješ.
294
00:30:56,240 --> 00:30:58,520
Reci riječ.
295
00:31:05,160 --> 00:31:07,120
U redu, Meski, odustani.
296
00:31:08,040 --> 00:31:10,599
Ti, palikućo, ženo s maskom,
297
00:31:10,600 --> 00:31:12,800
i ti možeš prestati.
298
00:31:17,120 --> 00:31:18,760
U redu. Krenite.
299
00:31:26,200 --> 00:31:27,800
A što je s tobom?
300
00:31:29,160 --> 00:31:31,879
Što će ti učiniti?
Oh, iskreno?
301
00:31:31,880 --> 00:31:33,840
Ne brini.
Smislit ću nešto.
302
00:31:41,040 --> 00:31:44,159
Hajde, idite.
Ne zaboravite piti puno vode.
303
00:31:44,160 --> 00:31:46,120
Jedite sve dugine boje.
304
00:31:54,720 --> 00:31:56,639
Eto, to je to.
305
00:31:56,640 --> 00:31:59,159
Pazi na nju, čuvaj je.
306
00:31:59,160 --> 00:32:01,359
Da.
Pokušaj umrijeti
307
00:32:01,360 --> 00:32:03,239
u nekoj strašnoj nesreći,
ili tako nešto.
308
00:32:03,240 --> 00:32:05,080
Stvarno je grozno,
morati te mrziti.
309
00:32:16,320 --> 00:32:18,599
Jesi li uzela?
310
00:32:18,600 --> 00:32:20,919
Njegov DNK?
311
00:32:20,920 --> 00:32:23,919
S njegove je četke za kosu.
Dobra djevojka.
312
00:32:23,920 --> 00:32:25,400
Da!
313
00:32:29,400 --> 00:32:32,879
Dakle, bila si u pravu,
ti ogorčena stara zlobnice.
314
00:32:32,880 --> 00:32:35,319
To je bio jedini način da odigra
s kartama koje je imala.
315
00:32:35,320 --> 00:32:37,399
Mislila sam
da ćeš dopustiti da izgori.
316
00:32:37,400 --> 00:32:39,599
Da. To je bilo malo zeznuto.
317
00:32:39,600 --> 00:32:42,279
Molim te, reci mi da ih imaš.
318
00:32:42,280 --> 00:32:45,280
Naravno. Pratim ih sad.
319
00:32:46,600 --> 00:32:48,440
To je jebeno velik rizik.
320
00:33:25,400 --> 00:33:27,240
Dnevnik.
321
00:33:28,800 --> 00:33:31,119
Uzeli su knjigu.
322
00:33:31,120 --> 00:33:33,439
Znaju da ih gledamo.
323
00:33:33,440 --> 00:33:35,479
Pa, brinula bi se
da ne gledamo.
324
00:33:35,480 --> 00:33:37,240
Pusti da se odigra.
325
00:33:42,560 --> 00:33:44,360
Što?
Bok, Joy.
326
00:33:45,320 --> 00:33:46,920
Drago mi te vidjeti.
327
00:33:47,880 --> 00:33:49,759
Idemo!
328
00:33:49,760 --> 00:33:51,999
Ne iznevjeri me, Cindy.
329
00:33:52,000 --> 00:33:53,720
Pazi na prste.
330
00:34:06,560 --> 00:34:07,880
Sranje!
331
00:34:09,320 --> 00:34:11,920
Hajde Alfie, hajde.
332
00:34:13,080 --> 00:34:15,839
"Što se događa?"
Protu-mjere.
333
00:34:15,840 --> 00:34:17,959
Kakve jebene protu-mjere?
334
00:34:17,960 --> 00:34:20,959
"Pokušavaju nam pobjeći
uništavanjem drona."
335
00:34:20,960 --> 00:34:22,560
Kako?
336
00:34:24,040 --> 00:34:26,039
Jebote!
Gruba sila.
337
00:34:26,040 --> 00:34:29,240
"Ne gubi ih."
Nemam namjeru.
338
00:34:38,960 --> 00:34:41,079
Kvragu. Puno su brži!
339
00:34:41,080 --> 00:34:43,200
Koliko do tunela?
Manje od kilometra!
340
00:34:46,560 --> 00:34:49,160
Ah, sranje, sranje. Promašio sam.
341
00:34:52,600 --> 00:34:54,399
Hajde.
342
00:34:54,400 --> 00:34:56,479
Cindy, hajde, hajde.
343
00:34:56,480 --> 00:34:58,799
Nico, koliko još imamo vremena?
344
00:34:58,800 --> 00:35:00,360
Ne puno.
345
00:35:03,440 --> 00:35:05,280
Hajde, dušo.
346
00:35:08,120 --> 00:35:09,919
Uskoro, da?
Uskoro je!
347
00:35:09,920 --> 00:35:11,840
Zadnja šansa. Hajde, Alfie!
348
00:35:13,320 --> 00:35:15,600
Sranje.
349
00:35:18,840 --> 00:35:20,840
Skoro smo stigli!
350
00:35:22,200 --> 00:35:24,360
Kreni! Sad!
351
00:35:29,800 --> 00:35:32,319
Da!
Da!
352
00:35:32,320 --> 00:35:35,000
Da!
Da!
353
00:35:45,680 --> 00:35:47,760
"Što se događa?"
354
00:35:48,680 --> 00:35:50,200
Zaustavili su se u tunelu.
355
00:35:52,280 --> 00:35:54,120
"Vidiš li ih?"
356
00:36:03,320 --> 00:36:05,440
"Imaš li ih?"
357
00:36:08,840 --> 00:36:11,920
Sranje!
"Meski?"
358
00:36:54,160 --> 00:36:56,600
Možemo kampirati ovdje noćas.
359
00:37:06,920 --> 00:37:08,560
U redu?
360
00:37:31,000 --> 00:37:36,279
U redu, ako možeš ponoviti pitanje
u odgovoru, tako nešto?
361
00:37:36,280 --> 00:37:38,959
Tako će zvučati
baš lijepo, profesionalno.
362
00:37:38,960 --> 00:37:40,559
Da?
U redu.
363
00:37:40,560 --> 00:37:42,799
Da. Zar to tako rade?
364
00:37:42,800 --> 00:37:44,359
Da, rade.
365
00:37:44,360 --> 00:37:46,040
Spreman si.
366
00:37:47,040 --> 00:37:49,040
Možeš ti to.
367
00:37:51,200 --> 00:37:53,119
U redu.
368
00:37:53,120 --> 00:37:54,920
Snimamo!
369
00:37:56,280 --> 00:37:58,439
Dakle, reci nam tko si.
370
00:37:58,440 --> 00:38:00,680
Joy Baxter.
371
00:38:02,280 --> 00:38:03,840
Oh, oprosti. Hm...
372
00:38:04,880 --> 00:38:08,239
Zovem se Joy Baxter.
Nevjerojatno. Bravo. Ti si...
373
00:38:08,240 --> 00:38:10,160
Prirodni talent.
374
00:38:11,080 --> 00:38:13,080
Dakle, Joy...
375
00:38:14,400 --> 00:38:16,119
...možeš li mi reći svojim riječima,
376
00:38:16,120 --> 00:38:18,759
što ti se dogodilo proteklih
nekoliko dana?
377
00:38:18,760 --> 00:38:23,360
Pretpostavljam da se dogodilo to
da su me prije nekoliko dana oteli.
378
00:38:24,760 --> 00:38:26,759
'Bio je tip
zvan Cameron.
379
00:38:26,760 --> 00:38:28,679
'Odveo nas je u ovu golemu bazu.
380
00:38:28,680 --> 00:38:31,639
'Zaključao me,
pokazao mi tu veliku kompjutersku stvar
381
00:38:31,640 --> 00:38:35,360
'a onda me pokušao zamijeniti
za knjigu.'
382
00:38:54,200 --> 00:38:56,159
'Misliš li da će ovo upaliti?'
383
00:38:56,160 --> 00:38:57,920
Da.
384
00:38:59,360 --> 00:39:02,720
Jer mislim da je ona doslovno
vrag, pa možda i neće.
385
00:39:03,880 --> 00:39:07,640
Doslovno je vrag,
zato i hoće.
386
00:39:09,160 --> 00:39:11,280
Vjerojatno bi trebala prestati piti.
387
00:39:15,400 --> 00:39:17,359
Popij nešto.
Radim.
388
00:39:17,360 --> 00:39:19,319
Otpuštena si. Popij nešto.
389
00:39:19,320 --> 00:39:21,639
Ne pijem.
Od kada?
390
00:39:21,640 --> 00:39:24,479
Otkad sam izgubila posao.
391
00:39:26,440 --> 00:39:28,560
Un altro.
392
00:39:33,800 --> 00:39:36,559
Osjećaš li se ikad opljačkano?
Za što?
393
00:39:36,560 --> 00:39:38,320
Oh, za male stvari.
394
00:39:39,360 --> 00:39:41,280
Ali velike male stvari.
395
00:39:42,520 --> 00:39:44,320
Imati djecu.
396
00:39:45,560 --> 00:39:47,399
Voziti se autobusima.
397
00:39:47,400 --> 00:39:49,759
Sad voliš autobuse?
Volim.
398
00:39:49,760 --> 00:39:52,680
Ispada da volim autobuse.
399
00:39:56,920 --> 00:39:58,719
Jesi li udana?
400
00:39:58,720 --> 00:40:00,879
Jesam.
401
00:40:00,880 --> 00:40:02,600
Koliko dugo?
402
00:40:03,640 --> 00:40:05,319
Duže nego što nisam bila.
403
00:40:05,320 --> 00:40:08,040
I je li bilo dobro?
Da.
404
00:40:10,360 --> 00:40:12,639
Dakle, bi li rekla da si sretna?
405
00:40:12,640 --> 00:40:14,999
To nije nešto o čemu razmišljam.
406
00:40:15,000 --> 00:40:17,040
Oh, pa to znači da jesi!
407
00:40:19,360 --> 00:40:21,199
Sreća je kao seks i novac.
408
00:40:21,200 --> 00:40:23,439
Kažeš da nije važno
samo ako imaš dovoljno.
409
00:40:23,440 --> 00:40:25,999
Onda sam sretna.
410
00:40:26,000 --> 00:40:30,000
Ali sreća
i radost nisu ista stvar.
411
00:40:33,160 --> 00:40:35,959
Samo kažem,
što ako provedeš toliko vremena
412
00:40:35,960 --> 00:40:37,760
pokušavajući postići velike stvari...
413
00:40:39,000 --> 00:40:41,720
...da propustiš priliku
biti dio nečega...
414
00:40:43,880 --> 00:40:45,439
...malog?
415
00:40:45,440 --> 00:40:47,320
Prestani piti sad, molim te.
416
00:40:49,720 --> 00:40:51,359
Prilično si dosadna.
417
00:40:51,360 --> 00:40:53,240
Ali dosljedna.
418
00:41:08,440 --> 00:41:11,999
Dakle... I nakon svega
ovog vremena skrivanja, Iris...
419
00:41:12,000 --> 00:41:14,600
zašto si se sad pojavila
da vodiš ovaj razgovor?
420
00:41:15,720 --> 00:41:17,439
Pa, zato što ako umrem,
421
00:41:17,440 --> 00:41:19,919
što počinje
izgledati prilično vjerojatno,
422
00:41:19,920 --> 00:41:23,999
moram ostaviti zapis
o tome što se dogodilo i zašto.
423
00:41:24,000 --> 00:41:27,960
I taj zapis se nekako
povezuje s knjigom u tvojim rukama.
424
00:41:30,640 --> 00:41:32,359
Povezuje se.
425
00:41:32,360 --> 00:41:34,240
Onda, pričaj mi o tome.
426
00:41:38,000 --> 00:41:40,640
To je dnevnik
profesora Jensena Linda.
427
00:41:41,640 --> 00:41:44,599
Sadrži šifrirani zapis
otkrića
428
00:41:44,600 --> 00:41:46,679
koja je napravio stroj koji je stvorio.
429
00:41:46,680 --> 00:41:49,319
I ima puno dobroga unutra.
430
00:41:49,320 --> 00:41:51,679
Duboko dobro, zaista.
431
00:41:51,680 --> 00:41:57,679
Mislim, zamisli da možeš uzgojiti
novo srce, nove oči.
432
00:41:57,680 --> 00:42:01,680
Postoji rješenje za nuklearnu
fuziju, naravno, neprovjereno.
433
00:42:02,920 --> 00:42:06,039
Supervodiči na sobnoj temperaturi.
434
00:42:06,040 --> 00:42:08,199
Postoji rješenje
za Collatzovu hipotezu,
435
00:42:08,200 --> 00:42:10,640
nabacano
kao usputna misao.
436
00:42:14,000 --> 00:42:15,320
Ali...
437
00:42:16,920 --> 00:42:20,360
...ovdje su opisana
i oružja.
438
00:42:21,320 --> 00:42:23,879
Genetski ciljani virusi.
439
00:42:23,880 --> 00:42:26,919
Nešto što izgleda kao neka
vrsta uređaja za harmoničnu rezonanciju
440
00:42:26,920 --> 00:42:29,720
dizajniranog da emitira seizmičke valove.
441
00:42:31,040 --> 00:42:33,760
Generator potresa, u osnovi.
442
00:42:34,760 --> 00:42:36,999
Strašna stvar.
443
00:42:37,000 --> 00:42:40,880
Bi li ta oružja
zapravo radila.
444
00:42:41,920 --> 00:42:43,880
Pa, koliko ja vidim, da.
445
00:42:48,360 --> 00:42:51,000
Ali nije to ono što te plaši.
Je li?
446
00:42:52,120 --> 00:42:53,919
Čak ni to.
447
00:42:53,920 --> 00:42:55,800
Čak ni to, ne.
448
00:42:57,480 --> 00:42:59,600
Pa, što onda?
449
00:43:02,480 --> 00:43:05,279
Uređaj je identificirao
ponavljajući obrazac.
450
00:43:05,280 --> 00:43:08,719
U kozmičkom mikrovalnom
pozadinskom zračenju.
451
00:43:08,720 --> 00:43:11,679
U migracijama ptica,
452
00:43:11,680 --> 00:43:14,839
u galaktičkoj rotaciji, u plimama.
453
00:43:14,840 --> 00:43:17,399
Uspon i pad
burze.
454
00:43:17,400 --> 00:43:19,759
Pulsiranje
polarne svjetlosti.
455
00:43:19,760 --> 00:43:22,520
Koji se provlači kroz tkivo
stvarnosti.
456
00:43:24,640 --> 00:43:26,919
Kao izvorni kod.
457
00:43:26,920 --> 00:43:29,080
Izvorni kod za što?
458
00:43:30,920 --> 00:43:33,680
Četiri stupa dharme
svedena na jedan.
459
00:43:34,840 --> 00:43:37,199
Eshaton.
460
00:43:37,200 --> 00:43:39,440
Veliki Uništavatelj.
461
00:43:42,640 --> 00:43:45,079
Uništavatelj...?
462
00:43:45,080 --> 00:43:47,000
Onoga što jest.
463
00:43:50,480 --> 00:43:52,560
Ali što to zapravo znači?
464
00:43:56,160 --> 00:44:00,440
Znat ću čim dobijem
Jensenovu DNK sekvencu iz ovoga.
465
00:44:03,600 --> 00:44:06,479
Iskoristit ću je da razbijem zadnji ključ
šifre.
466
00:44:06,480 --> 00:44:09,600
Što će mi dati pristup zadnjim
stranicama dnevnika.
467
00:44:10,640 --> 00:44:13,120
Sve do Kraja.
468
00:44:14,040 --> 00:44:15,840
Je li moguće, hm...
469
00:44:16,960 --> 00:44:20,080
...da je sve ovo samo zabluda
poremećenog uma?
470
00:44:21,000 --> 00:44:24,520
Pa, više je nego moguće,
vrlo je vjerojatno, gotovo sigurno.
471
00:44:26,360 --> 00:44:29,360
Ali postoji ne-nulta mogućnost
da nije.
472
00:44:31,720 --> 00:44:36,400
A ako dokažeš
da nije zabluda?
473
00:44:39,560 --> 00:44:42,520
Onda ću uništiti stroj
i Jensena Linda s njim.
474
00:44:43,920 --> 00:44:46,120
Za svaki slučaj.
475
00:45:41,280 --> 00:45:44,759
Rektascenzija, 14 sati,
50 minuta, nula sekundi.
476
00:45:44,760 --> 00:45:47,240
Deklinacija plus 46 stupnjeva,
nula sekundi.
477
00:45:49,360 --> 00:45:52,200
Rektascenzija 14 sati, 50 minuta-
478
00:45:54,280 --> 00:45:57,039
Što je to bilo?
479
00:45:57,040 --> 00:45:58,959
Što je bilo što?
480
00:45:58,960 --> 00:46:01,039
Riječi koje si mrmljala.
481
00:46:01,040 --> 00:46:02,839
To su koordinate.
482
00:46:02,840 --> 00:46:04,360
Koordinate za što?
483
00:46:05,240 --> 00:46:07,319
Ništa.
484
00:46:07,320 --> 00:46:09,239
To nema smisla.
485
00:46:09,240 --> 00:46:11,240
Sve koordinate nekamo vode.
486
00:46:12,760 --> 00:46:15,920
Vrlo dobro. Vrlo točno. Petica.
487
00:46:19,280 --> 00:46:21,000
Pa?
488
00:46:23,680 --> 00:46:27,759
Pa, to su koordinate za Prazninu
u Volaru. Veliko Ništa.
489
00:46:27,760 --> 00:46:30,599
To je u osnovi velika
rupa u svemiru,
490
00:46:30,600 --> 00:46:33,200
široka tristo svjetlosnih godina.
491
00:46:34,320 --> 00:46:36,159
Veličina koju ne možemo
ni početi shvaćati.
492
00:46:36,160 --> 00:46:37,799
Poludjeli bismo da pokušamo.
493
00:46:37,800 --> 00:46:41,240
Mliječna staza stane u nju
milijardu puta, i još više.
494
00:46:43,080 --> 00:46:45,039
Pa, to ne može biti istina.
495
00:46:45,040 --> 00:46:47,720
Matematika ne laže. Samo ljudi to rade.
496
00:46:50,200 --> 00:46:51,879
Tamo je gore.
497
00:46:51,880 --> 00:46:54,000
U zviježđu Volara.
498
00:46:54,960 --> 00:46:58,760
Pastir gura
plug oko Sjevernjače.
499
00:47:00,080 --> 00:47:02,760
Veliki mjehur apsolutnog zaborava.
500
00:47:09,320 --> 00:47:11,439
Mogu li te nešto pitati?
501
00:47:11,440 --> 00:47:14,120
Naravno da možeš. Ja sam tvoja učiteljica.
502
00:47:15,880 --> 00:47:17,840
Sve što si učinila da me vratiš.
503
00:47:18,720 --> 00:47:20,600
Je li se to stvarno ticalo mene?
504
00:47:21,640 --> 00:47:24,000
Ili je bilo
samo da dobiješ što si htjela?
505
00:47:26,840 --> 00:47:28,880
Bilo je oboje.
506
00:47:31,440 --> 00:47:34,000
Jer... razmišljala sam
o tome.
507
00:47:35,080 --> 00:47:37,960
I poslala si me k Jensenu,
što se čini...
508
00:47:39,920 --> 00:47:41,839
Ne znam...
509
00:47:41,840 --> 00:47:43,600
opasno, zapravo.
510
00:47:46,040 --> 00:47:48,760
Nisam mislila da te može povrijediti.
Mislila sam da će biti pod sedativima.
511
00:47:50,440 --> 00:47:52,120
To ima smisla, da.
512
00:47:53,080 --> 00:47:54,920
I nije te povrijedio.
513
00:47:56,280 --> 00:47:57,640
Ne.
514
00:47:58,600 --> 00:48:00,640
Bio je jako ljubazan, zapravo.
515
00:48:03,280 --> 00:48:05,399
Eto vidiš.
516
00:48:05,400 --> 00:48:08,040
Vidiš, to je razlika
između Camerona i mene.
517
00:48:09,320 --> 00:48:11,359
Poštujem te dovoljno
da ti kažem istinu.
518
00:48:11,360 --> 00:48:13,280
Ne govorim ti ono što želiš čuti.
519
00:48:15,160 --> 00:48:17,839
Znam. Znam.
520
00:48:17,840 --> 00:48:19,640
I cijenim to.
521
00:48:20,680 --> 00:48:22,520
Hvala ti.
522
00:49:14,560 --> 00:49:17,120
Ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne.
523
00:49:18,240 --> 00:49:19,800
Što nije u redu?
524
00:49:24,280 --> 00:49:25,480
Ne.
525
00:49:51,880 --> 00:49:54,160
Hoćeš li doručkovati?
526
00:49:55,280 --> 00:49:57,040
Da.
36512
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.