All language subtitles for The.Deal.2025.S01E05.Twilight.1080p.PLCH.WEB.AAC2.0.H.264-BTN
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,600 --> 00:00:10,280
{\an8}تقدیم به تمام پارسیزبانان
2
00:00:25,580 --> 00:00:30,260
{\an8}NESTED
با افتخار تقدیم میکند
3
00:00:35,800 --> 00:00:40,300
{\an8}.::: مترجم مرتضی راکی ::
T.me: @NestedSub
1
00:00:07,450 --> 00:00:10,850
ایرانیها ۱۹۰۰۰ سانتریفیوژ دارن.
2
00:00:11,050 --> 00:00:15,930
بذارید پروفسور کونیتز و سنجابی
3
00:00:15,930 --> 00:00:18,610
تعداد سانتریفیوژهای لازم
برای بخش غیرنظامی رو مشخص کنن.
4
00:00:18,810 --> 00:00:21,970
وقتی حساب کتابامون تموم بشه،
کارم تمومه.
5
00:00:22,170 --> 00:00:25,090
باید یه سند چاپ کنید.
6
00:00:25,290 --> 00:00:28,890
یه تذکر کوچولو بهم میدن،
فقط برای اینبار.
7
00:00:39,930 --> 00:00:44,050
میتونی از مصونیت دیپلماتیکم استفاده کنی.
8
00:00:44,250 --> 00:00:48,370
وکیلم که باهاش تماس گرفتی،
تو زندان باهاش ازدواج کردم.
9
00:00:48,570 --> 00:00:51,890
ما فقط دوستیم،
من فقط تورو دوست دارم!
10
00:00:52,090 --> 00:00:58,010
من سیندیم، مامان، هنوز تو ژنوم،
11
00:00:58,010 --> 00:00:58,690
ولی هر وقت بتونم میام پیشت.
12
00:01:39,370 --> 00:01:42,050
جناب مهدوی، صبر کنید...
13
00:01:42,250 --> 00:01:43,810
قربان، ببخشید...
14
00:01:45,530 --> 00:01:46,970
قسمت پنجم
[ وقت کشی ]
15
00:01:47,170 --> 00:01:50,610
بهم گفتن هیأت شما میخواد امشب
16
00:01:50,610 --> 00:01:52,050
آقای سنجابی رو برگردونه ایران.
17
00:01:52,250 --> 00:01:56,170
بله، بعد از این جلسه برمیگرده،
دانشگاه منتظرشه.
18
00:01:56,370 --> 00:02:00,450
نگران رعایت حقوقش هستن.
19
00:02:00,650 --> 00:02:01,690
ببخشید؟
20
00:02:01,690 --> 00:02:03,210
مشکلی هست؟
21
00:02:03,410 --> 00:02:08,370
خانم وایس، اجازه بدید یادتون بیارم
22
00:02:08,370 --> 00:02:09,370
وظیفتون حفظ بیطرفیه.
23
00:02:09,490 --> 00:02:15,490
و آره، معلومه که نگران
پروفسور سنجابی هستیم،
24
00:02:15,490 --> 00:02:17,330
برای همین داره برمیگرده کشور.
25
00:02:20,970 --> 00:02:22,490
چرت و پرته
26
00:02:35,314 --> 00:02:37,314
معامله
27
00:02:37,690 --> 00:02:40,690
میتونید واضح تر بگید؟
28
00:02:40,890 --> 00:02:43,930
کمکم دوز آرامبخش رو
بیشتر می کنیم.
29
00:02:44,130 --> 00:02:48,570
مراقبتهای تسکینی رو می شناسم؛
میپرسم چرا.
30
00:02:48,770 --> 00:02:50,930
برای کم کردن دردشون.
31
00:02:51,410 --> 00:02:54,930
چون دیگه ارتباط برقرار کردن
امکان پذیر نیست.
32
00:02:55,090 --> 00:03:00,290
نگو ارتباط دیگه ممکن نیست،
این تحمل ناپذیره.
33
00:03:26,130 --> 00:03:31,850
جین، فکر کنم باید
زودتر برگردم واشنگتن.
34
00:03:32,050 --> 00:03:33,010
میفهمم...
35
00:03:33,010 --> 00:03:34,890
در مورد مادرته؟
36
00:03:34,890 --> 00:03:35,570
بله
37
00:03:35,570 --> 00:03:39,290
میدونم تو بدترین موقع
دارم کشتی رو ول میکنم.
38
00:03:39,490 --> 00:03:42,730
شانس امضای یه توافق واقعی چقدره؟
39
00:03:43,570 --> 00:03:46,810
۸۰ درصد یا بیشتر.
40
00:03:47,010 --> 00:03:50,570
ولی این یعنی باید شروع کنیم
به حرف زدن درباره...
41
00:03:50,770 --> 00:03:52,850
لغو تحریم ها.
42
00:03:53,050 --> 00:03:57,410
اجازه میدیم نفت بفروشن
فقط اگه متعهد بشن
43
00:03:57,410 --> 00:03:59,810
به همه بندهای دیگه پایبند باشن، باشه؟
44
00:04:00,010 --> 00:04:01,290
خب...
45
00:04:01,490 --> 00:04:04,370
باید به رئیسجمهور بگم
ما مطمئنیم؟
46
00:04:04,570 --> 00:04:07,330
بگو میتونیم ته تونل رو ببینیم.
47
00:04:07,330 --> 00:04:08,530
منو در جریان بذار.
48
00:04:08,570 --> 00:04:10,270
شب میرسم.
49
00:04:10,290 --> 00:04:11,290
مرسی، جین.
50
00:04:12,330 --> 00:04:15,610
گوش کنین، واقعا وقته شروعه.
51
00:04:15,810 --> 00:04:19,050
وزیر، پروفسور سنجابی کجاست؟
52
00:04:19,250 --> 00:04:23,050
بله، داره میاد، یه دقیقه دیگه اینجاست.
53
00:04:52,570 --> 00:04:55,130
خب، میتونیم شروع کنیم.
54
00:04:59,250 --> 00:05:02,770
میتونید نتیجهگیری هاتون رو بهمون بدید؟
55
00:05:03,370 --> 00:05:08,050
با کمال میل، چون احتمالاً این
آخرین فرصتمه برای این کار.
56
00:05:08,050 --> 00:05:09,570
گوش می کنیم.
57
00:05:10,970 --> 00:05:16,370
درباره تعداد سانتریفیوژهای لازم برای ایران
58
00:05:16,690 --> 00:05:22,090
تا نیروگاههای غیرنظامیش کار کنه،
من و پروفسور کونیتز
59
00:05:22,090 --> 00:05:23,510
به این نتیجه رسیدیم که...
60
00:05:24,850 --> 00:05:26,770
۶۱۰۴ سانتریفیوژ...
61
00:05:26,770 --> 00:05:27,730
۶۱۰۴ تا؟
62
00:05:28,610 --> 00:05:31,570
نسل اول فعال لازمه نگه داریم...
63
00:05:31,770 --> 00:05:37,450
ببخشید، پروفسور کونیتز، این تعداد
شرایط امنیتی لازم رو
64
00:05:37,450 --> 00:05:38,850
تضمین میکنه؟
65
00:05:39,530 --> 00:05:44,530
بله، ولی فقط به شرطی که
نرخ غنیسازی اورانیوم
66
00:05:44,530 --> 00:05:49,570
دقیقاً به ۳.۶۷ درصد محدود بشه،
حد توصیهشده برای استفاده
67
00:05:49,570 --> 00:05:51,850
کاملاً غیرنظامی، و این...
68
00:05:52,050 --> 00:05:57,490
مرسی، ولی میخوام تأکید کنم که باید
69
00:05:57,490 --> 00:06:00,370
سانتریفیوژهای نسل دوممون رو
که الان برای تحقیقات علمی
70
00:06:00,530 --> 00:06:02,930
استفاده میشن، نگه داریم.
71
00:06:02,930 --> 00:06:06,330
هشدار دادم ، این سانتریفیوژها
امکان غنی سازی
72
00:06:06,810 --> 00:06:09,890
بین ۵ تا ۲۰ درصد رو میدن،
73
00:06:10,050 --> 00:06:13,250
پس برای استفاده غیرنظامی مناسب نیستن.
74
00:06:13,250 --> 00:06:17,170
این اورانیوم غنی شده
برای رآکتور تحقیقاتی ما
75
00:06:17,330 --> 00:06:19,330
در نطنز استفاده میشه.
76
00:06:22,650 --> 00:06:28,010
پس ایران داره در رو باز میذاره
برای امکان ساخت
77
00:06:28,010 --> 00:06:29,010
سلاح اتمی؟
78
00:06:29,210 --> 00:06:32,510
پروفسور کونیتز، میتونید تأیید کنید؟
79
00:06:32,650 --> 00:06:38,250
برای ساخت سلاح اتمی،
اورانیوم باید تا ۹۰ درصد غنی بشه و،
80
00:06:38,250 --> 00:06:42,410
با این محدودیتها، ایران نمیتونه
81
00:06:42,570 --> 00:06:44,570
به وضعیت تسلیحاتی برسه.
82
00:06:44,570 --> 00:06:50,410
اضافه مون رو رقیق می کنیم
و بعد به روسیه می فروشیم.
83
00:06:50,610 --> 00:06:55,650
اروپا موافقه که ایران
فعالیتهای علمیش رو
84
00:06:55,650 --> 00:06:59,650
فقط اگه بازرسیهای منظم آژانس
بینالمللی انرژی اتمی
85
00:06:59,650 --> 00:07:01,170
طبق برنامه پیش بره، ادامه بده.
86
00:07:01,370 --> 00:07:03,970
خب، روسیه این شرایط رو تأیید میکنه.
87
00:07:04,170 --> 00:07:09,210
فقط می مونه که از حالا به بعد
همه باید به تعهداتشون عمل کنن.
88
00:07:09,210 --> 00:07:14,450
ایران، طبق شرایطی که تازه
مشخص شدن، و آمریکا،
89
00:07:14,450 --> 00:07:17,090
از طریق لغو تحریمها.
90
00:07:18,810 --> 00:07:20,730
زیاد عجله نکن، آقای مارکوف.
91
00:07:20,930 --> 00:07:23,490
به وقتش میرسیم.
92
00:07:26,890 --> 00:07:28,530
جناب وزیر...
93
00:07:29,050 --> 00:07:33,650
کاملا آمادهاید که نتیجهگیری های
مهندسین رو قبول کنید
94
00:07:33,650 --> 00:07:35,850
و ظرفیت هستهای تون رو کم کنید؟
95
00:07:36,574 --> 00:07:38,074
بله
96
00:07:40,330 --> 00:07:43,490
با شرایطی که گفتید، بله.
97
00:07:48,690 --> 00:07:53,490
خوبه که از پیشرفتهای علمیشون
خبر داشته باشیم، میتونی قبول کنی.
98
00:07:53,690 --> 00:07:55,730
مطمئنی؟
99
00:07:55,730 --> 00:07:57,410
بله، مطمئنم: قبول کن.
100
00:07:57,610 --> 00:07:59,690
خب، خانم کوهن؟
101
00:08:02,650 --> 00:08:04,010
باشه.
102
00:08:05,970 --> 00:08:10,810
هر تلاشی که ایران بکنه
منجر به لغو فوری
103
00:08:10,810 --> 00:08:11,610
تحریمها میشه.
104
00:08:11,610 --> 00:08:17,610
هر تخلفی از این توافق،
برعکس، تحریم های جدید میاره.
105
00:08:17,810 --> 00:08:19,330
باشه.
106
00:08:21,410 --> 00:08:23,210
خانم معاون،
107
00:08:24,050 --> 00:08:26,610
اولین حرفایی که با هم زدیم یادتون میاد؟
108
00:08:26,770 --> 00:08:29,450
هر کلمه ای که گفته شد یادمه.
109
00:08:30,530 --> 00:08:32,450
شما از اعتماد حرف میزدی.
110
00:08:33,410 --> 00:08:37,370
بعد از نوشتن یه پیشتوافق،
پیشنهادا رو تأیید می کنیم.
111
00:08:37,930 --> 00:08:39,890
اعتماد بعدا میاد.
112
00:08:42,890 --> 00:08:44,370
- الکساندرا.
- بله؟
113
00:08:44,530 --> 00:08:45,690
میتونم ببینمت؟
114
00:08:45,850 --> 00:08:48,330
الان بهت نیاز دارم. مرسی.
115
00:08:48,930 --> 00:08:51,890
دوست دارم یه پیشنویس اولیه بنویسی
116
00:08:52,130 --> 00:08:54,530
از پیشتوافق، تو دو ساعت.
117
00:08:55,650 --> 00:08:56,850
دو ساعت؟
118
00:08:57,690 --> 00:08:58,770
یه برنامه عملیاتی.
119
00:08:58,930 --> 00:09:01,570
- چیز پیچیدهای نیست.
- زمانش کمه.
120
00:09:01,730 --> 00:09:02,610
یه دو سرعتِ.
121
00:09:02,770 --> 00:09:06,170
نمیخوام به مهدوی
فرصت بدم دوباره نظرش عوض بشه.
122
00:09:07,410 --> 00:09:08,570
ما نهایت سعیمونو می کنیم.
123
00:09:08,810 --> 00:09:10,730
دو قدم تا توافق مونده.
124
00:09:10,890 --> 00:09:12,130
ما درستش می کنیم.
125
00:09:12,290 --> 00:09:13,610
- بله؟
- آره.
126
00:09:13,770 --> 00:09:14,690
مرسی.
127
00:09:16,170 --> 00:09:18,930
خیلی خب، سیندی کوهن
داره کمکم کوتاه میاد.
128
00:09:20,330 --> 00:09:21,850
دقیقا چی داریم؟
129
00:09:22,210 --> 00:09:24,330
طبق زمانبندیشون،
دو ساعت دیگه،
130
00:09:24,490 --> 00:09:26,250
یه پیشتوافق امضا میکنن.
131
00:09:27,290 --> 00:09:29,450
مهندسه سایت نطنز رو نجات داد.
132
00:09:29,610 --> 00:09:31,450
اونا میتونن اورانیوم غنی کنن.
133
00:09:31,610 --> 00:09:34,050
اون طرف مهدویه.
داره جونشو نجات میده.
134
00:09:35,930 --> 00:09:39,370
اگه برگرده ایران،
دوباره میره تو برنامه.
135
00:09:39,530 --> 00:09:41,290
من به سفیر خبر میدم.
136
00:10:07,130 --> 00:10:08,290
آقای وزیر!
137
00:10:08,450 --> 00:10:10,090
آقای مهدوی، ببخشید.
138
00:10:11,490 --> 00:10:13,090
فکر کنم میتونید بهتر عمل کنید.
139
00:10:13,450 --> 00:10:15,250
- ببخشید؟
- خانم کوهن...
140
00:10:16,610 --> 00:10:19,570
یه پیشنویس اولیه
در مدت کوتاه از ما خواسته،
141
00:10:20,410 --> 00:10:22,730
و به نظر من،
این توافق درست و حسابی نیست.
142
00:10:24,330 --> 00:10:25,850
چیزی میدونی؟
143
00:10:26,010 --> 00:10:27,290
نه.
144
00:10:28,170 --> 00:10:31,130
من اینجام که تعادل قدرت رو
145
00:10:31,490 --> 00:10:34,250
بین گروههای مذاکره کننده حفظ کنم.
146
00:10:34,610 --> 00:10:39,250
دارم به عادلانه بودن توافق
در بلندمدت فکر میکنم.
147
00:10:39,490 --> 00:10:41,170
دقیقا به چی فکر میکنی؟
148
00:10:43,730 --> 00:10:45,450
یه محدودیت پیشنهاد میکنم.
149
00:10:46,170 --> 00:10:49,730
- ادامه بده، گوش میکنم.
- توافق رو به 15 سال محدود کنیم.
150
00:10:51,570 --> 00:10:56,010
این باعث میشه راه باز بشه
برای یه دور جدید مذاکره.
151
00:10:56,170 --> 00:10:58,010
همه دوباره برمیگردن ژنو
152
00:10:58,250 --> 00:11:00,730
طی چند هفته دیگه.
شما، مهندسین،
153
00:11:00,970 --> 00:11:01,970
همگی.
154
00:11:02,370 --> 00:11:05,370
رئیسجمهور اوباما
میخواد این توافق جوش بخوره.
155
00:11:05,530 --> 00:11:07,210
یه فرصت تاریخیه.
156
00:11:07,370 --> 00:11:09,530
اگه یه کم بیشتر طول بکشه...
157
00:11:10,090 --> 00:11:13,650
اشکالی نداره، اگه برای یه توافق بهتر
برای ایران باشه.
158
00:11:13,810 --> 00:11:14,530
مگه نه؟
159
00:11:15,250 --> 00:11:17,210
خانم کوهن هیچوقت قبول نمیکنه.
160
00:11:17,610 --> 00:11:19,610
چرا حالا اینو پیشنهاد میکنی؟
161
00:11:20,890 --> 00:11:21,930
سودت چیه؟
162
00:11:22,650 --> 00:11:26,530
توافقاتی که در سوییس بسته میشن
باید پایدار و محکم باشن
163
00:11:26,690 --> 00:11:29,010
و هیچ شکی توشون نباشه.
164
00:11:30,090 --> 00:11:31,730
گفتم که، مسئله انصافه
165
00:11:31,970 --> 00:11:34,770
و من به شما قول دادم.
166
00:11:36,690 --> 00:11:38,850
ایده تو به خانم کوهن بگو.
167
00:11:39,090 --> 00:11:43,330
ببینیم حس انصافت براش جذابه یا نه.
168
00:11:43,490 --> 00:11:44,450
مرسی.
169
00:11:44,770 --> 00:11:45,610
مرسی.
170
00:11:57,930 --> 00:12:02,610
مهدوی میخواد توافق زمان دار باشه.
171
00:12:03,050 --> 00:12:04,770
- واقعا؟
- بله.
172
00:12:06,690 --> 00:12:08,130
به نظر باز میاد،
173
00:12:08,370 --> 00:12:10,570
ولی یه دقیقه بعد، پا پس میکشه؟
174
00:12:10,730 --> 00:12:12,090
دیوونه مون میکنه.
175
00:12:12,250 --> 00:12:13,690
چقدر؟
176
00:12:14,410 --> 00:12:15,690
15 سال.
177
00:12:16,250 --> 00:12:18,810
یعنی یه دور جدید مذاکره.
178
00:12:18,970 --> 00:12:21,370
دور جدید؟ شوخی میکنی؟
179
00:12:21,530 --> 00:12:22,370
ببخشید.
180
00:12:22,530 --> 00:12:25,970
پیشتوافق باید زودتر امضا بشه.
181
00:12:26,130 --> 00:12:27,090
میدونم.
182
00:12:31,410 --> 00:12:33,010
بهشون بگو قبوله.
183
00:12:34,570 --> 00:12:36,570
سیندی، این شوخیه؟
184
00:12:36,810 --> 00:12:40,890
اونا سانتریفیوژاشونو قایم میکنن
و 15 سال بعد درمیارن.
185
00:12:41,050 --> 00:12:43,090
اسرائیلیا قاطی میکنن!
186
00:12:43,330 --> 00:12:45,370
دیگه نزدیکیم، نه؟
187
00:12:45,690 --> 00:12:49,410
مهدوی باید بتونه با یه برد سیاسی
188
00:12:49,570 --> 00:12:51,330
برگرده تهران.
189
00:12:52,130 --> 00:12:53,450
باید کوتاه بیایم.
190
00:12:53,810 --> 00:12:56,170
سنا رو از دست میدی.
حتی دموکراتا.
191
00:12:56,330 --> 00:12:57,330
آره.
192
00:12:58,210 --> 00:12:59,370
ببین، پورتر.
193
00:12:59,530 --> 00:13:02,810
ما روی آینده شرط می بندیم.
دیپلماسی همینه.
194
00:13:03,050 --> 00:13:04,850
اگه به توافق پایبند نباشن،
195
00:13:05,010 --> 00:13:08,370
15 سال دیگه، کسایی که مسئولن
میدونن چیکار کنن.
196
00:13:08,530 --> 00:13:09,930
ولی اونا بمب دارن!
197
00:13:10,090 --> 00:13:13,610
دقیقاً. فکر کنم آقای پورتر درست میگه.
198
00:13:14,210 --> 00:13:16,410
با این محدودیت زمانی،
توافق انگار
199
00:13:16,650 --> 00:13:19,730
یه کم زیادی به نفع ایرانی ها میشه.
200
00:13:20,210 --> 00:13:20,930
واقعا.
201
00:13:21,290 --> 00:13:25,410
خب الکساندرا، پس چرا
پیشنهاد مهدوی رو منتقل کردی؟
202
00:13:25,930 --> 00:13:27,050
داری چه بازیای میکنی؟
203
00:13:29,370 --> 00:13:30,890
من فقط پیام رسانم.
204
00:13:34,330 --> 00:13:37,730
خب، بهشون پیام بده
و بگو ما موافقیم.
205
00:13:41,090 --> 00:13:42,930
عجله کن، خیلی کُندی.
206
00:13:48,370 --> 00:13:49,570
یه خبر داغ دارم.
207
00:13:49,730 --> 00:13:52,610
مخفیانه با چندتا خانم
تو دانشگاه مصاحبه کردم.
208
00:13:52,770 --> 00:13:54,450
حدس بزن به کی خوردم.
209
00:13:54,610 --> 00:13:56,010
وقت ندارم.
210
00:13:56,170 --> 00:13:58,850
دختر مهدوی یه شورشیه.
211
00:13:59,970 --> 00:14:03,210
دختر علیه پدر؟ این طلای خالصه.
212
00:14:03,370 --> 00:14:05,970
تونی، تو تهرانی، اشتباه نمیکنم؟
213
00:14:06,130 --> 00:14:07,370
تو پارک مرکزی نیستی
214
00:14:07,530 --> 00:14:11,210
با لاته ماکیاتوی شیر جو دوسرت، درسته؟
215
00:14:11,370 --> 00:14:12,490
باشه، مرسی مامان.
216
00:14:12,650 --> 00:14:13,930
یه چیز دیگه دارم.
217
00:14:14,090 --> 00:14:16,410
پروفسور سنجابی،
مهندسشون.
218
00:14:16,570 --> 00:14:21,130
میدونستی یه مخالف قدیمیه؟
تو قیامهای 2009 بوده.
219
00:14:24,450 --> 00:14:27,290
نه، نمیدونستم. مطمئنی؟
220
00:14:27,450 --> 00:14:29,930
میدونستی و میتونستی بهم بگی.
221
00:14:30,090 --> 00:14:33,370
با این تو مقاله ام، پولیتزر تضمینیه.
222
00:14:34,290 --> 00:14:35,210
قطع میکنم.
223
00:14:35,370 --> 00:14:38,570
صبر کن، دارم اطلاعاتمو چک میکنم.
فکر کردی من کیم؟
224
00:14:39,250 --> 00:14:40,290
خداحافظ.
225
00:14:41,250 --> 00:14:42,250
ولی... صبر کن.
226
00:14:42,410 --> 00:14:44,730
از وقتی رسیدم دارن تعقیبم میکنن.
227
00:14:44,890 --> 00:14:47,130
همون که گفتم،
مواظب خودت باش.
228
00:14:47,330 --> 00:14:48,930
آره، ولی اونا از من میترسن.
229
00:14:49,090 --> 00:14:52,770
یادت باشه، مطبوعات
میتونن همهچیزو عوض کنن، یادت نره.
230
00:14:54,810 --> 00:14:56,970
باشه، باید برم
231
00:14:57,810 --> 00:14:59,650
مواظب خودت باش.
232
00:15:02,970 --> 00:15:08,690
برگردان به پارسی
[ مرتضی راکی ]
232
00:15:09,970 --> 00:15:10,690
ناتالی؟
233
00:15:18,850 --> 00:15:22,330
میتونم یه مصاحبه
با مهدوی براتون جور کنم.
234
00:15:22,730 --> 00:15:24,690
پیشتوافق داره امضا میشه.
235
00:15:25,410 --> 00:15:28,490
دیگه به تونی،
از استنفورد تایمز، لطف نمیکنی؟
236
00:15:30,370 --> 00:15:34,530
یه سری اطلاعات دارم
که شاید براتون جالب باشه.
237
00:15:37,010 --> 00:15:37,810
کاملاً گوشم باهاته.
238
00:15:38,730 --> 00:15:40,290
ایرانیا دارن دروغ میگن.
239
00:15:42,250 --> 00:15:44,170
یه سری اطلاعات
درباره پروفسور سنجابی دارم.
240
00:15:45,210 --> 00:15:46,050
چی میخوای؟
241
00:15:47,210 --> 00:15:48,410
میتونی بهم کمک کنی.
242
00:15:51,530 --> 00:15:53,330
اون میخواد مهندس رو نجات بده.
243
00:16:33,770 --> 00:16:35,050
خب، بیاید
244
00:16:35,290 --> 00:16:38,290
این پیشتوافق رو
دونهدونه بررسی کنیم.
245
00:16:39,570 --> 00:16:42,770
بیاید اول حرف بزنیم، یا بهتره بگم رأی بدیم
246
00:16:43,010 --> 00:16:44,810
درباره نصب سانتریفیوژها.
247
00:16:47,290 --> 00:16:48,490
موفق باشی.
248
00:16:52,770 --> 00:16:54,290
- رفیقم.
- مرسی.
249
00:17:08,010 --> 00:17:12,010
حالا باید درباره امکان
آزمایش و تحقیق
250
00:17:12,250 --> 00:17:15,330
در سایت نطنز حرف بزنیم.
251
00:17:15,690 --> 00:17:18,890
نمایندهها دوست دارن
جزئیاتی رو بررسی کنن؟
252
00:17:19,050 --> 00:17:21,530
ما فقط میخوایم
253
00:17:21,770 --> 00:17:25,170
روشن کنیم که
درخواست دوربین داریم.
254
00:17:27,570 --> 00:17:32,450
ما روی بازدیدهای بدون اطلاع قبلی
توسط اعضای...
255
00:17:32,610 --> 00:17:35,730
- اعضای آژانس انرژی اتمی.
- این اصلاً
256
00:17:35,970 --> 00:17:37,330
معنی نداره.
257
00:17:37,770 --> 00:17:40,530
- یه لحظه، آقای کتیبی...
- بیسابقه هست،
258
00:17:40,770 --> 00:17:43,370
برای هر کشوری که بخواد
تحت نظارت دائمی باشه.
259
00:17:43,610 --> 00:17:46,530
- آقای کتیبی...
- اندرو.
260
00:17:46,690 --> 00:17:48,010
- آقای وزیر،
- میتونید...
261
00:17:48,250 --> 00:17:49,170
آقای پورتر،
262
00:17:49,330 --> 00:17:52,010
دوست دارید مکزیک...
263
00:17:52,250 --> 00:17:54,650
موضوع مکزیک نیست، ایرانه.
264
00:17:54,890 --> 00:17:56,970
آقای کتیبی، لطفاً، من اصرار دارم.
265
00:17:57,290 --> 00:17:58,690
من اینجا میانجیم.
266
00:17:58,850 --> 00:18:01,050
یه پرونده گنده هست برای بررسی.
267
00:18:01,210 --> 00:18:05,290
پیشنهاد میکنم یه استراحت کنیم،
یه ساعت دیگه ادامه میدیم.
268
00:18:08,970 --> 00:18:09,690
آقای وزیر.
269
00:18:11,090 --> 00:18:14,010
ناتالی مایرز، از شبکه سیالان
میخواد باهاتون مصاحبه کنه.
270
00:18:14,170 --> 00:18:18,450
میخواد نظرتون رو درباره این موضوع
قبل از خانم کوهن بدونه.
271
00:18:18,770 --> 00:18:20,210
قبل از خانم کوهن؟
272
00:18:20,370 --> 00:18:21,970
یه فرصت خوبه.
273
00:18:22,130 --> 00:18:25,770
مصاحبهتون میتونه
خبر اول اخبار شبانگاهی باشه.
274
00:18:25,930 --> 00:18:27,810
- اخبار شبانگاهی؟
- آره.
275
00:18:28,130 --> 00:18:30,330
ولی فکر نکنم وقت داشته باشم.
276
00:18:30,570 --> 00:18:33,250
تیمم داره پروفسور سنجابی رو
همراهی میکنه، دارن میرن.
277
00:18:33,490 --> 00:18:36,570
می فهمم،
ولی فکر کنم این مهمه.
278
00:18:36,730 --> 00:18:41,410
به نفع شماست که
اول با مطبوعات آمریکایی حرف بزنید.
279
00:18:42,450 --> 00:18:44,890
سریعه، ده دقیقه. واقعا.
280
00:18:45,050 --> 00:18:47,210
- سؤالاشو داری؟
- بله، اون اینجاست.
281
00:18:47,370 --> 00:18:50,930
آماده هست که باهاتون حرف بزنه.
سؤالاشو ندارم،
282
00:18:51,170 --> 00:18:55,530
ولی از چارچوب توافق
خارج نمیشه، بهش گفتم.
283
00:18:55,850 --> 00:18:58,450
و اخبار شبانگاهی رو باز میکنم؟
284
00:18:59,170 --> 00:19:03,210
نه، گفتم شاید،
قطعی نیست. ممکنه.
285
00:19:07,210 --> 00:19:08,010
ببخشید.
286
00:19:08,690 --> 00:19:09,770
لطفاً.
287
00:19:23,850 --> 00:19:25,010
باشه
288
00:19:25,650 --> 00:19:30,650
آقای وزیر، میگن قراره
به زودی یک پیشتوافق امضا کنید؟
289
00:19:31,210 --> 00:19:33,090
هنوز محرمانه هست،
290
00:19:33,530 --> 00:19:36,450
ولی من به شانس موفقیتمون خوش بینم.
291
00:19:36,890 --> 00:19:39,370
مهندس هستهایتون، پروفسور سنجابی،
292
00:19:39,530 --> 00:19:43,290
به نظر نقش مهمی داشته.
از اول میگفتن.
293
00:19:43,450 --> 00:19:44,170
دقیقاً،
294
00:19:44,730 --> 00:19:47,970
و قراره برگرده به جایگاه
استاد برجسته اش
295
00:19:48,130 --> 00:19:50,250
در دانشگاه شهید بهشتی تهران،
296
00:19:50,410 --> 00:19:55,010
که اونجا به رشد تحقیقات کشورمون
ادامه بده.
297
00:19:55,170 --> 00:19:55,890
آقای وزیر،
298
00:19:56,490 --> 00:19:59,450
پروفسور سنجابی به عنوان
مخالف دولت شناخته میشه.
299
00:19:59,970 --> 00:20:02,290
انجمنهای مدافع آزادی های مدنی میگن
300
00:20:02,450 --> 00:20:05,490
اون در زندان اوین زندانی بوده،
301
00:20:05,730 --> 00:20:09,810
و فقط برای این مذاکرات آزادش کردن؟
302
00:20:10,290 --> 00:20:11,250
قراره چی به سرش بیاد؟
303
00:20:11,650 --> 00:20:14,130
با «اگه» و «شاید»
خبرنگاری نمیکنن.
304
00:20:14,290 --> 00:20:17,370
اینا ادعاهای غلطیه،
305
00:20:17,530 --> 00:20:20,210
نمیدونم کی پخششون کرده.
306
00:20:20,770 --> 00:20:23,330
پروفسور سنجابی برای ایران کار میکنه
307
00:20:23,570 --> 00:20:26,210
و قراره برگرده به دانشگاه تهران.
308
00:20:26,530 --> 00:20:29,090
پس امشب به زندان نمیره؟
309
00:20:29,450 --> 00:20:30,890
هیچوقت اونجا نبوده!
310
00:20:31,250 --> 00:20:35,010
اون با من تو یه پرواز میاد،
با بقیه هیئت،
311
00:20:35,250 --> 00:20:36,890
بعد از تموم شدن مذاکرات.
312
00:20:37,130 --> 00:20:38,130
خاموشش کن.
313
00:20:38,290 --> 00:20:39,010
باشه؟
314
00:20:39,170 --> 00:20:40,810
این مسخره هست.
315
00:20:41,050 --> 00:20:42,170
شما...
316
00:20:42,370 --> 00:20:43,490
خانم مایرز،
317
00:20:43,650 --> 00:20:47,730
فکر میکردم شبکه تون
با دقت و معتبرتره.
318
00:20:47,970 --> 00:20:50,450
دیگه روی من
برای مصاحبه حساب نکنید.
319
00:20:52,210 --> 00:20:55,730
- ببخشید، آقای وزیر.
- اون منو گیر انداخت.
320
00:20:55,890 --> 00:20:56,650
همهچیزو گرفتی؟
321
00:20:56,810 --> 00:20:58,330
شما هم همینطور؟
322
00:20:58,490 --> 00:21:00,530
قرار بود از من جلوی اینجور سؤالا محافظت کنی.
323
00:21:01,650 --> 00:21:03,370
ببخشید، نمیدونستم.
324
00:21:03,850 --> 00:21:06,690
من تو تلویزیون قول دادم
پروفسور سنجابی بمونه.
325
00:21:07,330 --> 00:21:10,690
اگه قبل از تموم شدن مذاکرات
براش اتفاقی بیفته،
326
00:21:10,850 --> 00:21:12,410
شما مسئولید.
327
00:21:14,410 --> 00:21:18,450
شما این آشوب رو راه انداختید،
خودتون جمعش کنید.
328
00:21:29,530 --> 00:21:30,570
آقای کتیبی.
329
00:21:32,050 --> 00:21:35,410
وزیر باید رفتن پروفسور سنجابی رو لغو کنه.
330
00:21:36,010 --> 00:21:37,410
غیرممکنه.
331
00:21:38,850 --> 00:21:40,650
یه درز خبری تو رسانهها شده.
332
00:21:41,650 --> 00:21:44,570
اون آخر این دور میره،
مثل بقیه.
333
00:21:44,730 --> 00:21:47,090
وزیر بعدا براتون توضیح میده.
334
00:21:47,450 --> 00:21:49,010
نه نه الان بهش زنگ میزنم.
335
00:21:49,170 --> 00:21:51,890
بله. حتماً. هرجور میخوای.
336
00:22:13,010 --> 00:22:15,610
عالیجنابان، نمایندگان.
337
00:22:16,250 --> 00:22:17,850
بیاید از نو شروع کنیم.
338
00:22:19,410 --> 00:22:21,010
همه افرادی که با امکان ادامه
339
00:22:21,250 --> 00:22:24,490
آزمایش و تحقیق در سایت نطنز
340
00:22:24,730 --> 00:22:28,730
تحت نظارت کامل و فقط
تحت نظارت آژانس انرژی اتمی.
341
00:22:31,210 --> 00:22:34,650
میتونیم رأی بدیم؟
342
00:22:35,530 --> 00:22:37,050
خوبه.
343
00:22:48,170 --> 00:22:50,010
خوبه. همه موافقیم.
344
00:22:51,810 --> 00:22:53,410
لطفاً ادامه بدیم،
345
00:22:53,570 --> 00:22:56,130
با غنی سازی اورانیوم.
416
00:25:42,330 --> 00:25:43,650
شبتون بخیر.
417
00:25:43,850 --> 00:25:45,570
باهاتون بیام؟
418
00:25:45,570 --> 00:25:46,570
باشه.
419
00:25:51,450 --> 00:25:55,650
ایرانی ها آنتونی رییز رو گروگان گرفتن؛
دستگیرش کردن.
420
00:26:00,170 --> 00:26:02,850
چرا؟ چیکار کرده؟
421
00:26:02,850 --> 00:26:04,210
اتهام جاسوسی بهش زدن.
422
00:26:04,410 --> 00:26:09,170
آمریکایی ها هیچوقت
با گروگان مذاکره نمیکنن.
423
00:26:09,370 --> 00:26:14,490
سپاهی ها تونی رو دزدیدن
تا مذاکرات رو بهم بزنن، پس...
424
00:26:14,490 --> 00:26:16,850
ما که زیر بار باجخواهی نمیریم، درسته؟
425
00:26:17,050 --> 00:26:18,290
صبر کنیم
426
00:26:30,890 --> 00:26:34,010
میتونیم یه تبادل زندانی راه بندازیم.
427
00:26:34,210 --> 00:26:36,730
سوئیس تو این کارا حرفه ایی هست
428
00:26:36,930 --> 00:26:38,090
ولی تو نه.
429
00:26:38,290 --> 00:26:40,210
بذار یه امتحان کنم.
430
00:26:40,410 --> 00:26:44,730
اینجوری امور خارجه میاد وسط بازی.
431
00:26:44,930 --> 00:26:47,010
یه برد برای تو.
432
00:26:52,250 --> 00:26:53,570
خب، باشه.
433
00:26:53,770 --> 00:26:56,210
پس به برونر زنگ میزنم.
434
00:26:57,370 --> 00:26:58,930
- چرا برونر؟
435
00:26:59,130 --> 00:27:03,730
تو نمیتونی مذاکرات
و تبادل رو همزمان پیش ببری.
436
00:27:03,930 --> 00:27:06,530
اون تو این کار تخصص داره.
436
00:27:08,930 --> 00:27:15,530
برگردان به پارسی
[ مرتضی راکی ]
346
00:27:32,770 --> 00:27:35,810
جین، اگه رسانهها بفهمن
داریم مذاکره میکنیم
347
00:27:35,970 --> 00:27:37,730
وقتی یکی گروگان گرفته شده،
348
00:27:38,610 --> 00:27:42,210
جعبه پاندورا رو
برای دهه های بعدی باز کردیم.
349
00:27:43,010 --> 00:27:44,490
این یه اشتباه اخلاقیه.
350
00:27:44,650 --> 00:27:46,890
این ربطی به اخلاق نداره، سیندی.
351
00:27:47,330 --> 00:27:49,010
این سیاست واقعیته.
352
00:27:49,450 --> 00:27:52,770
ایرانیا برای تبادل زندانی ها آماده ان،
353
00:27:52,930 --> 00:27:54,450
باید ازش استفاده کنیم.
354
00:27:55,010 --> 00:27:58,490
باید از خانم وایس
برای این ابتکار تشکر کنیم.
355
00:27:58,730 --> 00:28:01,250
با قبول کردن این پیشنهاد سوییس،
356
00:28:01,410 --> 00:28:03,250
داریم به سپاه حق میدیم!
357
00:28:04,250 --> 00:28:07,010
داریم از این لعنتی
«دیپلماسی گروگانگیری» حمایت میکنیم.
358
00:28:07,170 --> 00:28:09,650
اگه مذاکرات رو ترک کنیم فرقی نداره.
359
00:28:10,130 --> 00:28:13,090
با موندن، میتونیم توافق
و رییز رو نجات بدیم.
360
00:28:15,090 --> 00:28:16,970
وگرنه، سالها زندان میکشه.
361
00:28:17,130 --> 00:28:18,130
ببینید،
362
00:28:18,970 --> 00:28:22,250
دارم میگم اگه حالا تسلیم بشیم،
یه سابقه درست میکنیم
363
00:28:22,410 --> 00:28:24,130
برای سال های بعدی و...
364
00:28:24,530 --> 00:28:26,090
جین، بهت هشدار میدم...
365
00:28:27,170 --> 00:28:29,450
نه، نه، نه، من به تو هشدار میدم.
366
00:28:32,010 --> 00:28:33,170
ازت میخوام
367
00:28:33,410 --> 00:28:36,050
بمونی و این بحران رو مدیریت کنی.
368
00:28:36,210 --> 00:28:37,850
واضحه؟
369
00:28:41,290 --> 00:28:42,090
البته.
370
00:28:43,370 --> 00:28:44,290
خوبه.
371
00:28:44,850 --> 00:28:45,810
الکساندرا،
372
00:28:46,050 --> 00:28:49,610
این تبادل یه ابتکار سوییسیه.
373
00:28:49,770 --> 00:28:52,370
پس دیپلماتاتون،
هواپیماهاتون، سرویسهای مخفیتون.
374
00:28:53,410 --> 00:28:57,130
اگه شکست بخوره،
شما تنها مسئولید.
375
00:28:58,170 --> 00:29:00,290
کاملاً واضحه،
آقای وزیر امور خارجه.
376
00:29:00,450 --> 00:29:02,090
ولی اگه موفق بشیم،
377
00:29:02,970 --> 00:29:05,290
آمریکا یادش میمونه.
378
00:29:05,970 --> 00:29:08,050
تونی رییز رو برگردونید،
هر جور شده.
379
00:29:08,610 --> 00:29:11,930
به ایرانی ها بگید
فضای زیادی برای مذاکره ندارن.
380
00:29:12,090 --> 00:29:14,290
خودم بهشون می فهمونم.
381
00:29:14,570 --> 00:29:15,490
میبینی؟
382
00:29:16,650 --> 00:29:18,290
همه چیزو بهشون نمیدیم.
383
00:29:20,170 --> 00:29:24,490
نتانیاهو هنوز در واشنگتنه،
باید به رئیسجمهور زنگ بزنم.
384
00:29:25,730 --> 00:29:27,130
باید اینو حل کنیم.
385
00:29:30,770 --> 00:29:32,490
داری از پشت بهم خنجر میزنی.
386
00:29:32,850 --> 00:29:35,570
با تفنگ رو شقیقه مذاکره نمیکنیم.
387
00:29:36,930 --> 00:29:39,530
چرا اینقدر روی این تبادل
پافشاری کردی؟
388
00:29:40,770 --> 00:29:42,610
- این شرمآوره.
- شرمآور؟
389
00:29:42,850 --> 00:29:45,170
- بله.
- شرمآوره که بخوام
390
00:29:45,410 --> 00:29:47,050
جون تونی رییز رو نجات بدم؟
391
00:29:47,650 --> 00:29:50,690
من خجالت نمیکشم.
تونی رییز دوستمه.
392
00:29:51,490 --> 00:29:55,090
آره، شخصیه و نباید دخالت کنه،
393
00:29:55,250 --> 00:29:56,130
ولی کرده.
394
00:30:01,210 --> 00:30:02,650
تو چی، اندی؟
395
00:30:03,050 --> 00:30:04,770
اصلاً صدات درنیومد.
396
00:30:04,930 --> 00:30:08,210
من صددرصد باهات موافقم،
برای یه بار.
397
00:30:10,050 --> 00:30:12,410
وقتی آمریکا از خط قرمز رد میشه،
398
00:30:12,570 --> 00:30:14,730
جلوی دیکتاتوریا ضعیف میشیم.
399
00:30:14,890 --> 00:30:16,730
دیگه دیر شده که اینو بگی.
400
00:30:17,130 --> 00:30:20,090
دفعه بعد که دنبال جرأتت گشتی،
401
00:30:21,170 --> 00:30:23,570
یادت باشه منم که جرأت دارم.
504
00:31:11,650 --> 00:31:15,770
چالش اینه که یه لیست اولیه
متعادل درست کنیم.
505
00:31:17,050 --> 00:31:20,450
گوهبدی عمراً،
آمریکایی ها محکومش کردن
506
00:31:20,610 --> 00:31:22,610
و دستش به خون آلوده هست.
507
00:31:22,810 --> 00:31:24,610
مرادی، برای ما اوکیه.
508
00:31:24,810 --> 00:31:27,570
من با آمریکایی ها حرف میزنم،
تو با ایرانی ها.
509
00:31:27,770 --> 00:31:30,410
برای پیشتوافق بهت نیاز دارم.
510
00:31:30,610 --> 00:31:34,730
بدون این تبادل، هیچ توافقی در کار نیست،
پس پرییانکا با من می مونه.
511
00:31:35,330 --> 00:31:40,290
مهدوی آزادی طاهرزاده رو
میخواد با یه عالمه پول.
512
00:31:40,490 --> 00:31:43,410
کار ما اینه که کاری کنیم
آمریکایی ها قورتش بدن.
402
00:31:55,330 --> 00:31:58,010
به کوهن بگو
لیست رو تغییر دادیم.
403
00:31:58,650 --> 00:32:01,170
آزادی طاهرزاده رو میخوایم،
404
00:32:01,810 --> 00:32:05,250
به علاوه رفع تحریمها به مبلغ یک میلیارد.
405
00:32:05,770 --> 00:32:08,130
خوبه. این پیشنهاد آمریکایی هاست.
406
00:32:08,290 --> 00:32:08,930
مرسی.
407
00:32:09,090 --> 00:32:09,890
مرسی.
408
00:32:43,210 --> 00:32:44,410
چقدر میخوان؟
409
00:32:44,810 --> 00:32:45,610
یک میلیارد.
410
00:32:47,970 --> 00:32:50,250
به علاوه چهار زندانی.
مرسی.
411
00:32:50,410 --> 00:32:52,330
فکرشو بکن یه رفع تحریم
412
00:32:52,570 --> 00:32:54,170
زودرس و مشروط.
413
00:32:54,690 --> 00:32:57,210
- خزانهداری برنده میشه.
- برنده چی میشیم؟
414
00:32:57,570 --> 00:32:59,250
میتونی
415
00:32:59,490 --> 00:33:03,090
پرداخت رو به کنترل
مقصد پول ربط بدی،
416
00:33:03,250 --> 00:33:06,410
مثلاً برای کمک پزشکی یا غذایی.
417
00:33:06,650 --> 00:33:07,730
دقیقاً.
418
00:33:13,770 --> 00:33:15,570
تمومش کنیم، لطفاً.
419
00:33:18,050 --> 00:33:19,850
برای طاهرزاده قبول میکنیم.
420
00:33:20,010 --> 00:33:24,290
یه گروگان آمریکایی
در برابر چهار زندانی ایرانی.
421
00:33:24,450 --> 00:33:26,170
مهدوی ما رو تو چنگش داره.
422
00:33:26,330 --> 00:33:28,650
باشه، میتونیم نصفشو قبول کنیم.
423
00:33:28,810 --> 00:33:31,330
بهشون میگیم تا 500 میلیون محدود میشه.
424
00:33:31,490 --> 00:33:32,450
حداکثر.
425
00:33:33,050 --> 00:33:33,850
آره؟
426
00:33:34,850 --> 00:33:37,610
و فقط بعد از امضای
پیشتوافق میگیم، نه قبلش.
427
00:33:37,850 --> 00:33:39,610
باشه.
428
00:33:42,410 --> 00:33:43,210
موافقه.
429
00:33:43,690 --> 00:33:47,730
به مهدوی بفهمون
که آخرین تیراشو شلیک کرده.
430
00:33:47,890 --> 00:33:48,610
حله.
431
00:33:50,810 --> 00:33:53,370
همینجوریشم بهاندازه کافی تحقیرآمیزه.
432
00:33:56,250 --> 00:33:57,330
امضا کنیم؟
433
00:33:57,890 --> 00:33:58,930
باشه.
434
00:34:33,010 --> 00:34:33,850
خب؟
435
00:34:34,010 --> 00:34:38,490
بله . سه نفر از لیست اولیه،
به علاوه طاهرزاده.
436
00:34:38,890 --> 00:34:39,850
ولی،
437
00:34:40,010 --> 00:34:44,730
500 میلیون قبول کردن،
نه یک میلیارد رفع تحریم،
438
00:34:44,890 --> 00:34:47,410
و فقط بعد از امضای پیشتوافق.
439
00:34:49,530 --> 00:34:51,610
دیگه تکون نمیخورن.
440
00:34:59,650 --> 00:35:00,650
باشه.
441
00:35:01,690 --> 00:35:04,530
تبادل تا آخر مذاکرات محرمانه می مونه.
442
00:35:04,690 --> 00:35:05,770
خوبه.
443
00:35:06,410 --> 00:35:08,610
توافق ما به تبادل بستگی داره،
444
00:35:08,770 --> 00:35:10,690
چهار زندانی در برابر یه روزنامه نگار.
445
00:35:10,850 --> 00:35:12,810
- می فهمی؟
- بله.
446
00:35:13,130 --> 00:35:15,450
اگه خراب بشه، همهچیز تمومه.
447
00:35:16,170 --> 00:35:17,050
میدونم.
448
00:35:37,690 --> 00:35:40,770
ایدئولوژی رژیم انقلابی ایران
449
00:35:41,490 --> 00:35:44,330
ریشه در فعالگرایی اسلامی داره.
450
00:35:44,490 --> 00:35:48,490
برای همین این رژیم
همیشه دشمن آمریکا می مونه.
451
00:35:49,730 --> 00:35:53,530
ایران میتونه
با موشکهای بالستیک قارهپیما
452
00:35:53,690 --> 00:35:55,210
و بمبهای هستهای مسلح بشه.
453
00:35:55,970 --> 00:36:00,010
اجازه دادن به ایران برای داشتن
سلاح هستهای، یعنی بردن یک نبرد،
454
00:36:00,170 --> 00:36:01,850
ولی باختن جنگ.
455
00:36:03,370 --> 00:36:06,170
نخستوزیر اسرائیل
یک سخنرانی تند
456
00:36:06,330 --> 00:36:07,810
جلوی کنگره آمریکا کرد.
457
00:36:07,970 --> 00:36:11,050
امضای پیشتوافق با ایران را محکوم کرد
458
00:36:11,210 --> 00:36:15,090
و اطلاعات دقیقی
درباره مذاکرات جاری را کرد،
459
00:36:15,250 --> 00:36:18,130
از جمله تعداد سانتریفیوژهای ایران،
460
00:36:18,370 --> 00:36:21,090
پس احتمالاً یک درزی اتفاق افتاده.
461
00:36:21,730 --> 00:36:23,570
چطور فهمیدن؟
462
00:36:25,290 --> 00:36:26,650
کی بهشون گفته؟
463
00:36:28,770 --> 00:36:29,850
دارم روش کار میکنم.
464
00:36:30,090 --> 00:36:32,170
میخوام بدونم درز از کجا بوده.
465
00:36:32,330 --> 00:36:34,090
میرم با سوییسی ها حرف بزنم.
466
00:36:34,850 --> 00:36:36,090
برو پس.
467
00:36:38,210 --> 00:36:40,730
خانم وایس، جدیه،
این چه مسخرهبازیه.
468
00:36:40,890 --> 00:36:42,810
24 ساعته مطبوعات منتظرن.
469
00:36:42,970 --> 00:36:46,130
ما رو ول کردی تو این موقعیت
با این همه اتفاق؟
470
00:36:46,290 --> 00:36:48,490
من بهت کمک کردم.
یه چیزی بهم بدهکاری.
471
00:36:48,650 --> 00:36:53,370
بله، هیئتها خواستن
مطبوعات دور نگه داشته بشن.
472
00:36:53,530 --> 00:36:56,970
- موقتیه.
- اونا وظیفه اطلاعرسانی ما رو تحقیر میکنن.
473
00:36:57,210 --> 00:36:59,050
باید کنفرانس خبری بذاریم.
474
00:36:59,210 --> 00:37:01,570
میرم ببینم چی میتونم جور کنم.
475
00:37:09,130 --> 00:37:10,530
چیکار کردید؟
476
00:37:10,970 --> 00:37:12,490
تصاویر رو تازه دیدیم.
477
00:37:12,650 --> 00:37:14,250
برام مهم نیست. توضیح بده.
478
00:37:15,770 --> 00:37:16,570
برگرد عقب.
479
00:37:22,290 --> 00:37:24,570
این زوج دیروز هتل رو ترک کردن.
480
00:37:24,730 --> 00:37:27,250
ما فیلمهای 48 ساعت آخر رو درآوردیم.
481
00:37:27,410 --> 00:37:29,090
یه حمله حسابشده هست.
482
00:37:29,730 --> 00:37:30,770
خب که چی؟
483
00:37:31,210 --> 00:37:32,530
این بهونه ات هست؟
484
00:37:32,890 --> 00:37:35,250
امنیت هتل کار ما نبود.
485
00:37:35,410 --> 00:37:36,930
تیماتون آموزش ندیدن؟
486
00:37:37,090 --> 00:37:39,730
کارمند پذیرش
یه فلش یواسبی قبول کرده.
487
00:37:40,650 --> 00:37:42,050
خسارتی شده؟
488
00:37:42,290 --> 00:37:45,290
- به چی دسترسی پیدا کردن؟
- فقط به سیستم هتل،
489
00:37:45,450 --> 00:37:48,570
نه به دادههای محرمانه مذاکرات.
490
00:37:48,730 --> 00:37:51,090
فقط سیستم هتل؟
491
00:37:51,570 --> 00:37:52,530
جانم؟
492
00:37:53,450 --> 00:37:55,210
ما هم این ویروس ها رو میسازیم.
493
00:37:55,370 --> 00:38:00,210
اونا به هر بلندگو
و هر دوربین نظارتی دسترسی دارن.
494
00:38:01,010 --> 00:38:02,690
آرومتر، باشه؟
495
00:38:03,090 --> 00:38:04,570
نمیفهمی؟
496
00:38:04,730 --> 00:38:06,890
الان موساد همه چیزو
تو این هتل لعنتی میبینه و میشنوه!
497
00:38:07,130 --> 00:38:08,810
نتانیاهو نصف توافق رو زنده پخش کرد،
498
00:38:09,370 --> 00:38:12,730
بیدار شید.
499
00:38:12,890 --> 00:38:14,090
هر سانتیمتر مربع رو
چک کردید!
500
00:38:14,250 --> 00:38:17,050
نیاید به ما درس بدید!
501
00:38:20,010 --> 00:38:21,890
حقیقت اینه که شما
همهچیزو تأیید کردید، مثل ما.
502
00:38:22,930 --> 00:38:25,610
کمکمون کنید درستش کنیم.
503
00:38:25,650 --> 00:38:26,970
نمیدونی ویروس نظامی چیه.
504
00:38:27,370 --> 00:38:30,250
همهچیزو بنداز دور و هتل رو عوض کن.
505
00:38:30,650 --> 00:38:32,650
گم شید!
506
00:38:44,050 --> 00:38:46,890
لعنتی، داریم تصویر رو از دست میدیم.
507
00:38:50,530 --> 00:38:52,930
لعنتی، صدا هم مشکل داره.
508
00:39:04,330 --> 00:39:05,890
همهچیزو چک میکنن.
509
00:39:06,650 --> 00:39:09,170
طبیعیه، بعد از اینکه
همهچیزو تو تلویزیون لو دادن.
510
00:39:15,770 --> 00:39:18,450
چک کن ببین وایس
با سنجابی چی میخواد بکنه.
511
00:39:22,010 --> 00:39:23,610
باید با پورتر امتحان کنیم.
512
00:39:23,850 --> 00:39:26,490
هیچی ازش نداریم،
جز چندتا عکس.
513
00:39:26,610 --> 00:39:27,970
اون اینو نمیدونه.
514
00:39:28,450 --> 00:39:30,650
یه عکس براش میفرستیم،
میترسه.
515
00:39:31,690 --> 00:39:33,250
و یه معامله بهش پیشنهاد میدیم.
516
00:39:34,650 --> 00:39:35,770
موافقم.
517
00:39:37,810 --> 00:39:41,730
به جای کلمه «مرحله»، میگم «قدم».
518
00:39:41,890 --> 00:39:43,530
ما یه قدم جدید برداشتیم.
519
00:39:44,170 --> 00:39:47,370
خوشبینانهتره، پویاتر.
520
00:39:47,610 --> 00:39:49,250
- آره.
- اگه موافقین.
521
00:39:50,290 --> 00:39:54,370
دوست دارم بگم
ما هنوز راه درازی در پیش داریم.
522
00:39:54,610 --> 00:39:57,090
بله، خانم کوهن
از یه «قدم تعیینکننده» حرف میزنه،
523
00:39:57,250 --> 00:39:59,650
گرچه راه هنوز طولانیه.
524
00:39:59,890 --> 00:40:00,810
اینا به هم میخوره.
525
00:40:00,970 --> 00:40:03,690
- فکر کنم موافقیم.
- کاملاً
526
00:40:04,090 --> 00:40:05,730
خانم معاون وزیر امور خارجه؟
527
00:40:06,210 --> 00:40:09,690
اسرائیلی ها اطلاعاتی
درباره توافق در حال آمادهسازی
528
00:40:09,930 --> 00:40:12,650
منتشر کردن.
اسرائیل فکر میکنه زیادی به نفع ایرانه.
529
00:40:12,810 --> 00:40:13,930
نظری دارید؟
530
00:40:16,290 --> 00:40:17,090
خب...
531
00:40:17,930 --> 00:40:20,050
نظری ندارم.
532
00:40:20,810 --> 00:40:21,530
نه.
533
00:40:21,690 --> 00:40:22,970
درزی اتفاق افتاده؟
534
00:40:23,210 --> 00:40:26,730
ببخشید، الان نمیتونم
درباره این موضوع نظر بدم.
535
00:40:26,970 --> 00:40:28,810
فعلاً همین.
536
00:40:30,450 --> 00:40:31,490
وقتی خوابی ناز میشی.
537
00:40:33,530 --> 00:40:36,730
من و آقای وزیر مهدوی
538
00:40:36,970 --> 00:40:39,410
یک بخشی از راه رو رفتیم.
539
00:40:39,650 --> 00:40:41,850
بیشتر از این نمیگم. مرسی.
540
00:40:42,010 --> 00:40:43,130
خانم کوهن!
541
00:40:47,090 --> 00:40:49,330
- میتونم باهاتون حرف بزنم؟
- آره. ببخشید.
542
00:40:52,090 --> 00:40:53,610
فاجعه بود.
543
00:40:54,410 --> 00:40:56,850
چرا منو جلوی این کرکس ها انداختی؟
544
00:40:57,010 --> 00:40:59,530
من کنفرانس خبری نمیخواستم.
545
00:41:00,170 --> 00:41:01,530
راستی،
546
00:41:01,650 --> 00:41:05,210
از رفتار تو با کوری خوشم نیومد،
فکر میکردم وفاداری.
547
00:41:05,370 --> 00:41:08,930
ببخشید اگه رفتارم ناراحتتون کرد،
قصدم این نبود.
548
00:41:10,490 --> 00:41:14,530
ولی امیدوارم شما و تیمتون
امشب به مهمونی کوکتل بیاید.
549
00:41:14,690 --> 00:41:16,010
مهمونی کوکتل؟
550
00:41:17,010 --> 00:41:22,050
برای اینکه وانمود کنیم
اینا همش وسط راه منفجر نمیشه؟
551
00:41:22,570 --> 00:41:23,250
همینه؟
659
00:41:46,850 --> 00:41:49,570
باید هیأتها رو جابهجا کنیم.
660
00:41:49,570 --> 00:41:53,970
پیشتوافق داره امضا میشه،
پس میمونیم.
661
00:41:54,170 --> 00:41:57,530
چاره دیگه ای نمیبینم.
662
00:41:57,730 --> 00:42:00,690
من حداقل کوکتل رو کنسل میکردم.
663
00:42:00,690 --> 00:42:01,490
نه.
664
00:42:01,490 --> 00:42:04,730
ما وانمود میکنیم همه چیز عادیه.
665
00:42:04,930 --> 00:42:07,210
هر جور شما بخوای.
552
00:42:18,290 --> 00:42:20,490
توقع چی داریم؟
553
00:42:20,650 --> 00:42:22,250
چقدر طول میکشه؟
554
00:42:22,410 --> 00:42:25,570
منظورم اینه،
از روزا حرف میزنیم،
555
00:42:25,730 --> 00:42:27,130
یا ساعت ها؟
556
00:42:27,290 --> 00:42:29,650
نمیشه گفت، متأسفم.
557
00:42:30,810 --> 00:42:34,930
دارم دیوونهوار تلاش میکنم
برم ببینمش،
558
00:42:35,090 --> 00:42:38,410
ولی برنامه ام دست خودم نیست.
559
00:42:38,570 --> 00:42:40,690
برای همین میپرسم.
560
00:42:41,330 --> 00:42:43,650
هر کاری میکنیم که وقت بخریم.
561
00:42:44,130 --> 00:42:46,690
نه، میخوام
به انتخابش احترام بذارید.
562
00:42:47,410 --> 00:42:51,210
هر چی شد، احیاش نکنید.
563
00:42:52,050 --> 00:42:54,410
اگه قلبش وایسه،
میتونیم امتحان کنیم...
564
00:42:54,570 --> 00:42:56,410
نه، گوش کن.
565
00:42:56,930 --> 00:42:58,650
احیاش نکنید.
566
00:42:59,370 --> 00:43:01,930
این چیزیه که اون میخواد.
این آرزوشه.
567
00:43:02,930 --> 00:43:05,010
میفهمی؟ کاملاً واضحه؟
568
00:43:05,530 --> 00:43:06,930
آره، میفهمم.
569
00:43:07,490 --> 00:43:09,130
- خوبه.
- حله.
570
00:43:11,650 --> 00:43:12,370
خوبه.
571
00:43:12,850 --> 00:43:15,290
خوبه. منو در جریان بذارید.
572
00:44:48,930 --> 00:44:51,570
تو رو تو 24 ساعت از اینجا درمیاریم.
573
00:44:52,970 --> 00:44:54,250
کجا میرم؟
574
00:44:56,010 --> 00:44:56,970
آمریکا.
575
00:44:59,730 --> 00:45:00,650
سلام.
576
00:45:06,010 --> 00:45:07,930
بهت نگفتم، درباره وکیلم.
577
00:45:08,370 --> 00:45:11,210
- برای محافظت از خودمون ازدواج کردیم.
- میفهمم.
578
00:45:11,810 --> 00:45:13,770
اون برای من ریسک کرد.
579
00:45:14,130 --> 00:45:15,050
میدونم.
580
00:45:16,930 --> 00:45:18,170
دوستت دارم.
581
00:45:20,770 --> 00:45:22,250
گوش نمیدی.
582
00:45:24,170 --> 00:45:25,130
داری میری.
583
00:45:26,690 --> 00:45:28,810
بالکن تهران رو یادته؟
584
00:45:31,530 --> 00:45:32,410
آماده باش.
585
00:45:55,970 --> 00:45:59,250
تمومه. هر چی میخواستید گرفتید.
586
00:46:00,890 --> 00:46:03,530
نه، نه، نه، گمشو!
587
00:46:15,370 --> 00:46:18,330
پورتر!
588
00:46:21,210 --> 00:46:23,890
پورتر!
588
00:46:24,210 --> 00:46:35,890
برگردان به پارسی: مرتضی راکی
T.me: @NestedSub
58621