All language subtitles for The.Adventures.of.Ozzie.and.Harriet.S13E07.The.Pennies.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-WADU_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,267 --> 00:00:08,965 "The Adventures of Ozzie and Harriet," starring 2 00:00:09,096 --> 00:00:11,272 the entire Nelson family. 3 00:00:11,402 --> 00:00:12,360 Here's Ozzie. 4 00:00:15,276 --> 00:00:18,192 Here's Harriet. 5 00:00:18,322 --> 00:00:19,280 Here's David. 6 00:00:21,847 --> 00:00:24,850 Here's Rick. 7 00:00:24,981 --> 00:00:28,941 Here they are, America's favorite family, the Nelsons. 8 00:00:54,837 --> 00:00:56,447 Oh. 9 00:00:56,578 --> 00:00:58,014 Hi, fellas. Come on in. 10 00:00:58,145 --> 00:00:59,015 Hi, Mr. Nelson. 11 00:00:59,146 --> 00:01:00,799 Hi. 12 00:01:00,930 --> 00:01:02,584 Just looking for some cookies, but I can't seem to find any. 13 00:01:02,714 --> 00:01:03,715 Here they are. 14 00:01:06,675 --> 00:01:08,633 I got to say, it's lucky you guys stopped by. 15 00:01:08,764 --> 00:01:11,114 Mrs. Nelson always keeps some extra ones there. 16 00:01:11,245 --> 00:01:12,724 I'll have to talk to her about that. 17 00:01:12,855 --> 00:01:14,378 Help yourself, Mr. Nelson. 18 00:01:14,509 --> 00:01:15,379 Well, thank you. 19 00:01:15,510 --> 00:01:18,165 You help yourself. 20 00:01:18,295 --> 00:01:20,080 What's on your mind? 21 00:01:20,210 --> 00:01:21,733 Can we talk in here? 22 00:01:21,864 --> 00:01:23,039 Sure. 23 00:01:23,170 --> 00:01:24,823 Are you sure there's no one around? 24 00:01:24,954 --> 00:01:26,651 I'm the only one home. 25 00:01:26,782 --> 00:01:28,044 OK, if you say so. 26 00:01:28,175 --> 00:01:29,132 Sit down. 27 00:01:34,442 --> 00:01:35,878 OK, what is it? 28 00:01:36,008 --> 00:01:38,272 I was just elected treasurer of the Tigers Club. 29 00:01:38,402 --> 00:01:39,273 Me, too. 30 00:01:39,403 --> 00:01:41,231 Well, congratulations. 31 00:01:41,362 --> 00:01:42,798 Two treasurers? 32 00:01:42,928 --> 00:01:44,495 Yeah, we got too much money to trust just one guy. 33 00:01:44,626 --> 00:01:45,583 Oh. 34 00:01:45,714 --> 00:01:48,064 Well, good for you. 35 00:01:48,195 --> 00:01:49,109 Look at all this! 36 00:01:49,239 --> 00:01:51,241 Careful, there might be spies! 37 00:01:51,372 --> 00:01:53,678 No, I think it's safe here. 38 00:01:53,809 --> 00:01:54,723 How much you got there? 39 00:01:54,853 --> 00:01:57,682 $3.15, all in pennies. 40 00:01:57,813 --> 00:01:58,988 All in pennies? 41 00:01:59,119 --> 00:02:00,424 What are you going to do with them? 42 00:02:00,555 --> 00:02:01,556 We're going to bury them. 43 00:02:01,686 --> 00:02:04,515 Yeah, in your backyard! 44 00:02:04,646 --> 00:02:06,735 Well, why are you going to bury them in my backyard? 45 00:02:06,865 --> 00:02:09,955 Well, we figure you're about the most honestest guy we know. 46 00:02:10,086 --> 00:02:12,741 At least we hope so. 47 00:02:12,871 --> 00:02:13,742 Thank you very much. 48 00:02:13,872 --> 00:02:14,917 I appreciate the honor. 49 00:02:15,047 --> 00:02:15,918 Then it's OK? 50 00:02:16,048 --> 00:02:17,311 Wait a minute. 51 00:02:17,441 --> 00:02:18,834 You're forgetting the most important part. 52 00:02:18,964 --> 00:02:20,227 Oh, yeah. 53 00:02:20,357 --> 00:02:22,316 We want to ask you a few questions. 54 00:02:22,446 --> 00:02:24,883 OK. 55 00:02:25,014 --> 00:02:27,190 Do you own your own home? 56 00:02:27,321 --> 00:02:29,627 Yes. 57 00:02:29,758 --> 00:02:32,282 Do you have any outstanding debts? 58 00:02:32,413 --> 00:02:35,416 Uh, no, not that I know of. 59 00:02:35,546 --> 00:02:36,591 Are you a heavy drinker? 60 00:02:40,638 --> 00:02:43,772 Raise your right hand and repeat after me. 61 00:02:43,902 --> 00:02:47,297 I solemnly swear to protect this money entrusted to me. 62 00:02:47,428 --> 00:02:50,474 I solemnly swear to protect this money entrusted to me. 63 00:02:50,605 --> 00:02:52,389 With the utmost vigilance. 64 00:02:52,520 --> 00:02:54,174 With the utmost vigilance. 65 00:02:58,917 --> 00:03:00,310 Yeah, that ought to do it. 66 00:03:00,441 --> 00:03:01,920 Well, I thought you were going to dig it deeper 67 00:03:02,051 --> 00:03:03,618 than that, Mr. Nelson. Me, too. 68 00:03:03,748 --> 00:03:04,923 Lots deeper. 69 00:03:05,054 --> 00:03:07,796 Well, uh, the depth isn't important. 70 00:03:07,926 --> 00:03:10,190 The important thing is the cleverness with which 71 00:03:10,320 --> 00:03:11,887 you conceal the hiding place. 72 00:03:12,017 --> 00:03:13,280 What does that mean? 73 00:03:13,410 --> 00:03:15,847 It means he's tired of digging. 74 00:03:15,978 --> 00:03:16,979 OK. 75 00:03:21,331 --> 00:03:22,245 It's a spy! 76 00:03:22,376 --> 00:03:24,552 Hide the hole! 77 00:03:24,682 --> 00:03:26,641 - No, it's just Mrs. Nelson. - Hi, fellas. 78 00:03:26,771 --> 00:03:27,946 - Hi. - Hi. 79 00:03:28,077 --> 00:03:29,339 What are you doing there? 80 00:03:29,470 --> 00:03:31,385 It looks like you're digging a hole to China. 81 00:03:31,515 --> 00:03:32,951 Well, not quite. 82 00:03:33,082 --> 00:03:35,389 Don't tell anybody, but we're burying some treasure. 83 00:03:35,519 --> 00:03:37,129 - Mr. Nelson! - Mr. Nelson! 84 00:03:37,260 --> 00:03:38,305 It's OK. 85 00:03:38,435 --> 00:03:41,482 She's not a heavy drinker either. 86 00:03:41,612 --> 00:03:43,658 It's just a little inside joke. 87 00:03:43,788 --> 00:03:44,833 Who has the money? 88 00:03:44,963 --> 00:03:45,834 Right. 89 00:03:53,058 --> 00:03:54,495 There we are. 90 00:03:54,625 --> 00:03:55,670 In a couple of days, we won't be able to find it. 91 00:03:55,800 --> 00:03:57,541 - We won't? - Sure we will. 92 00:03:57,672 --> 00:03:58,716 I'm making a map. 93 00:03:58,847 --> 00:03:59,891 Oh, yeah. 94 00:04:00,022 --> 00:04:01,937 1, 2. 95 00:04:02,067 --> 00:04:03,025 It's a good idea. 96 00:04:03,155 --> 00:04:04,287 Let me see it. 97 00:04:04,418 --> 00:04:05,897 Remember, you're sworn to secrecy. 98 00:04:06,028 --> 00:04:09,249 Maybe he ought to take an oath in blood. 99 00:04:09,379 --> 00:04:10,641 That won't be necessary. 100 00:04:13,644 --> 00:04:14,558 Yeah, that's pretty good. 101 00:04:14,689 --> 00:04:16,081 Where's it start? 102 00:04:16,212 --> 00:04:17,996 It starts here at the bow of the old shipwreck. 103 00:04:18,127 --> 00:04:18,997 The old shipwreck? 104 00:04:19,128 --> 00:04:20,042 Your garage. 105 00:04:20,172 --> 00:04:21,609 Oh. 106 00:04:21,739 --> 00:04:23,480 Then follow along the shadow at exactly 2 o'clock 107 00:04:23,611 --> 00:04:24,786 toward Skull Rock. 108 00:04:24,916 --> 00:04:26,396 Well, I presume this is Skull Rock? 109 00:04:26,527 --> 00:04:27,658 Right. 110 00:04:27,789 --> 00:04:29,443 Then five paces towards pirate's cave. 111 00:04:29,573 --> 00:04:31,009 That's the back door. 112 00:04:31,140 --> 00:04:34,230 1, 2, 3, 4, 5. 113 00:04:34,361 --> 00:04:36,537 Then due east eight paces. 114 00:04:36,667 --> 00:04:42,499 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8. 115 00:04:42,630 --> 00:04:44,458 Then north two paces. 116 00:04:44,588 --> 00:04:45,937 1, 2. 117 00:04:46,068 --> 00:04:49,201 And here we are, the treasure. 118 00:04:49,332 --> 00:04:50,899 - Ah, that's very good. - Thanks. 119 00:04:51,029 --> 00:04:52,509 What are we going to do with the map? 120 00:04:52,640 --> 00:04:53,771 We'll each keep half. 121 00:04:56,470 --> 00:04:58,341 Well, uh, listen, what about me? 122 00:04:58,472 --> 00:04:59,908 You're lucky, Mr. Nelson. 123 00:05:00,038 --> 00:05:01,475 If we were real pirates, we'd have had 124 00:05:01,605 --> 00:05:02,824 to bury you with the treasure. 125 00:05:08,046 --> 00:05:09,309 - Well, hi, fellas. - Hello, Oz. 126 00:05:09,439 --> 00:05:10,310 Hi, Oz. 127 00:05:10,440 --> 00:05:11,833 We the first ones here? 128 00:05:11,963 --> 00:05:13,617 Yeah, the other guys will be along any minute. 129 00:05:13,748 --> 00:05:15,053 I can't find the poker chips. 130 00:05:15,184 --> 00:05:16,054 Hi, fellas. 131 00:05:16,185 --> 00:05:17,708 Hello, Harriet. 132 00:05:17,839 --> 00:05:19,406 Uh, Harriet, have you seen the poker chips anyplace? 133 00:05:19,536 --> 00:05:20,929 Well, yeah, you lent them to Ricky a couple of weeks ago, 134 00:05:21,059 --> 00:05:22,147 didn't you? 135 00:05:22,278 --> 00:05:23,018 Well, didn't he bring them back? 136 00:05:23,148 --> 00:05:24,019 Not that I know of. 137 00:05:24,149 --> 00:05:25,499 Oh, darn it. 138 00:05:25,629 --> 00:05:26,761 Well, what do we need poker chips for anyway? 139 00:05:26,891 --> 00:05:28,240 It's only a penny ante game, isn't it? 140 00:05:28,371 --> 00:05:29,633 I got some change here. 141 00:05:29,764 --> 00:05:31,287 Hey, hey, wait a second. 142 00:05:31,418 --> 00:05:33,637 We've got over 300 pennies buried out in the backyard. 143 00:05:33,768 --> 00:05:34,682 Buried in the backyard? 144 00:05:34,812 --> 00:05:35,726 Uh, yeah. 145 00:05:35,857 --> 00:05:38,120 Don't you believe in banks? 146 00:05:38,250 --> 00:05:39,861 See, it's not mine. 147 00:05:39,991 --> 00:05:42,080 It belongs to the neighborhood kids, you know, the Tigers. 148 00:05:42,211 --> 00:05:45,083 Oh, I wasn't supposed to tell anybody about that. 149 00:05:45,214 --> 00:05:46,389 Well, where are we going? 150 00:05:46,520 --> 00:05:48,086 Out in the back to get the pennies. 151 00:05:48,217 --> 00:05:49,653 Now, wait just a minute. 152 00:05:49,784 --> 00:05:52,177 I'm not sure I want to play poker with an embezzler. 153 00:05:52,308 --> 00:05:53,788 What's this about embezzler? 154 00:05:53,918 --> 00:05:55,703 I'm just going to borrow a few pennies that have been 155 00:05:55,833 --> 00:05:57,095 left with me for safekeeping. 156 00:05:57,226 --> 00:05:58,227 That's what they all say. 157 00:05:58,358 --> 00:06:00,577 I know it. 158 00:06:00,708 --> 00:06:02,666 OK, but I'm going to deny everything. 159 00:06:02,797 --> 00:06:03,841 I don't even know him. 160 00:06:10,500 --> 00:06:11,849 Fine pirate he'd make. 161 00:06:11,980 --> 00:06:13,938 Can't even find his own buried treasure. 162 00:06:14,069 --> 00:06:15,505 There's money someplace. 163 00:06:15,636 --> 00:06:17,289 Notice the way he handles that flashlight. 164 00:06:17,420 --> 00:06:18,639 He'd make a great burglar. 165 00:06:18,769 --> 00:06:20,380 Embezzler. 166 00:06:20,510 --> 00:06:21,772 I wish you guys would stop trying to be funny and give me 167 00:06:21,903 --> 00:06:22,860 a hand here. 168 00:06:22,991 --> 00:06:24,514 Well, what are we looking for? 169 00:06:24,645 --> 00:06:25,907 A square piece of sod. 170 00:06:26,037 --> 00:06:26,951 It hasn't been that long. 171 00:06:27,082 --> 00:06:28,213 We should be able to see it. 172 00:06:28,344 --> 00:06:29,389 I can't see anything. 173 00:06:29,519 --> 00:06:31,216 I can't either. 174 00:06:31,347 --> 00:06:33,654 Maybe we ought to pace it off according to the map. 175 00:06:33,784 --> 00:06:35,003 What map is that? 176 00:06:35,133 --> 00:06:38,006 Well, the kids made up a treasure map. 177 00:06:38,136 --> 00:06:39,573 I can remember it. 178 00:06:39,703 --> 00:06:41,139 Well, why don't we just go down to the drugstore 179 00:06:41,270 --> 00:06:42,532 and buy some poker chips? 180 00:06:42,663 --> 00:06:43,533 Will you relax? 181 00:06:43,664 --> 00:06:45,970 It'll only take a minute. 182 00:06:46,101 --> 00:06:49,365 It starts over here by the old shipwreck. 183 00:06:49,496 --> 00:06:50,801 The old shipwreck? 184 00:06:50,932 --> 00:06:51,889 The garage. 185 00:06:52,020 --> 00:06:53,108 We better get off our feet. 186 00:06:53,238 --> 00:06:54,849 We're liable to be here all night. 187 00:06:54,979 --> 00:06:56,459 Boy, you're not kidding. 188 00:06:56,590 --> 00:06:59,244 I follow this shadow at 2 o'clock. 189 00:06:59,375 --> 00:07:00,942 Oh, great. 190 00:07:01,072 --> 00:07:02,987 How can there be a shadow if there's no sun out? 191 00:07:03,118 --> 00:07:04,989 If you ask me, he's had too much sun. 192 00:07:05,120 --> 00:07:07,514 Don't sit down on Skull Rock! 193 00:07:07,644 --> 00:07:08,515 Skull Rock? 194 00:07:08,645 --> 00:07:10,212 I mean, that's the chaise. 195 00:07:10,342 --> 00:07:12,823 That's where I get my bearings for Pirate's Cove. 196 00:07:12,954 --> 00:07:15,609 I still think I ought to go down to the drugstore. 197 00:07:15,739 --> 00:07:17,175 We don't need any poker chips. 198 00:07:17,306 --> 00:07:18,568 Who's talking about poker chips? 199 00:07:18,699 --> 00:07:22,224 I'm going to get you a sedative. 200 00:07:22,354 --> 00:07:25,227 Step back a little. 201 00:07:25,357 --> 00:07:28,360 1, 2, 3, 4, 5. 202 00:07:31,363 --> 00:07:37,587 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8. 203 00:07:37,718 --> 00:07:38,588 1, 2. 204 00:07:38,719 --> 00:07:39,589 Here we are. 205 00:07:39,720 --> 00:07:40,764 Take the flashlight, Darb. 206 00:07:45,900 --> 00:07:47,945 Yeah, I kind of feel like Captain Kidd. 207 00:07:51,732 --> 00:07:53,473 Well, let's get the game started. 208 00:07:53,603 --> 00:07:54,865 Just one minute. 209 00:07:54,996 --> 00:07:56,606 You're not going to take that money in there 210 00:07:56,737 --> 00:07:58,826 without putting in an IOU, are you? 211 00:07:58,956 --> 00:08:00,262 I'll put the money back. 212 00:08:00,392 --> 00:08:01,872 That's what the bank clerk said on his way 213 00:08:02,003 --> 00:08:03,221 to the racetrack. 214 00:08:03,352 --> 00:08:05,267 Yeah, ain't no price on my conscience. 215 00:08:05,397 --> 00:08:06,964 OK, you guys. 216 00:08:07,095 --> 00:08:10,533 I happen to know there's $3.15 worth of pennies in here. 217 00:08:10,664 --> 00:08:11,839 Here, hold your hands up. 218 00:08:11,969 --> 00:08:13,014 Ooh, is this a stick-up? 219 00:08:27,419 --> 00:08:28,856 Two, three. 220 00:08:37,473 --> 00:08:38,648 15. 221 00:08:38,779 --> 00:08:39,954 $3.15. 222 00:08:40,084 --> 00:08:41,129 You satisfied? 223 00:08:48,919 --> 00:08:50,442 Come on. 224 00:08:50,573 --> 00:08:53,097 I still say there's something phony going on here. 225 00:08:55,839 --> 00:08:57,537 What have you got, Oz? 226 00:08:57,667 --> 00:08:59,539 I got my openers. 227 00:08:59,669 --> 00:09:00,627 I'm afraid I got you. 228 00:09:00,757 --> 00:09:01,889 Three of a kind. 229 00:09:02,019 --> 00:09:03,107 Yeah, well, wait a minute. 230 00:09:03,238 --> 00:09:05,632 Don't be so greedy. 231 00:09:05,762 --> 00:09:07,329 That's a straight. 232 00:09:07,459 --> 00:09:09,549 For God's sake, you'd think it was his house the way 233 00:09:09,679 --> 00:09:10,854 he's been winning tonight. 234 00:09:10,985 --> 00:09:12,421 Yeah, look at that stack of pennies. 235 00:09:12,552 --> 00:09:14,554 Yeah, look, fellas, I hate to quit while I'm ahead, 236 00:09:14,684 --> 00:09:16,425 but don't you think it's getting pretty late? 237 00:09:16,556 --> 00:09:18,340 Well, let's call that the last hand, OK? 238 00:09:18,470 --> 00:09:19,341 Fine with me. 239 00:09:19,471 --> 00:09:20,951 I've been losing all night. 240 00:09:21,082 --> 00:09:22,126 Here you are. 241 00:09:22,257 --> 00:09:23,432 What's this? 242 00:09:23,563 --> 00:09:24,651 I'm cashing in. 243 00:09:24,781 --> 00:09:26,435 Well, that's cash. They're yours. 244 00:09:26,566 --> 00:09:28,132 You won them. Oh, now, wait a minute. 245 00:09:28,263 --> 00:09:31,005 I'm not going to carry all these pennies around in my pocket. 246 00:09:31,135 --> 00:09:33,181 Why, there must be about 3 bucks worth. 247 00:09:33,311 --> 00:09:35,009 Well, all I've got is a couple of bills. 248 00:09:35,139 --> 00:09:36,097 How about you, Doc? 249 00:09:36,227 --> 00:09:37,228 You want to cash them in for him? 250 00:09:37,359 --> 00:09:38,839 Not me. I'm a sore loser. 251 00:09:41,624 --> 00:09:43,408 Here, I'll help you put them in your pocket. 252 00:09:43,539 --> 00:09:45,193 I don't know what I'd do without you, Oz. 253 00:09:45,323 --> 00:09:46,629 Just don't fall in the canal. 254 00:09:51,765 --> 00:09:53,244 Mr. Nelson. 255 00:09:53,375 --> 00:09:56,073 Mr. Nelson. 256 00:09:56,204 --> 00:09:57,205 Mr. Nelson. 257 00:10:10,435 --> 00:10:12,263 Good morning, Mr. Nelson. 258 00:10:12,394 --> 00:10:13,351 Oh, hi, fellas. 259 00:10:13,482 --> 00:10:14,352 What's the matter? 260 00:10:14,483 --> 00:10:16,050 Were you still asleep? 261 00:10:16,180 --> 00:10:17,094 That's OK. 262 00:10:17,225 --> 00:10:18,139 What do you want? 263 00:10:18,269 --> 00:10:21,533 We came to get the treasure. 264 00:10:21,664 --> 00:10:22,970 You want to dig it up so soon? 265 00:10:23,100 --> 00:10:24,014 Yeah. 266 00:10:24,145 --> 00:10:25,450 Can we borrow your shovel? 267 00:10:25,581 --> 00:10:28,802 Uh, well, just wait there. 268 00:10:28,932 --> 00:10:31,892 I'll be right down. 269 00:10:32,022 --> 00:10:33,328 What was that all about? 270 00:10:33,458 --> 00:10:34,285 Oh, it's the kids. 271 00:10:34,416 --> 00:10:35,547 They want their money. 272 00:10:35,678 --> 00:10:36,897 Let them dig it up. 273 00:10:37,027 --> 00:10:38,376 Well, the only thing, though, I kind of 274 00:10:38,507 --> 00:10:41,466 hate to have them find the dollar bills in there. 275 00:10:41,597 --> 00:10:42,990 I've already dug it up. 276 00:10:43,120 --> 00:10:44,644 I thought you were going to put the pennies back. 277 00:10:44,774 --> 00:10:46,428 Well, I intended to. 278 00:10:46,558 --> 00:10:49,126 I was going to get up early this morning and get some pennies. 279 00:10:49,257 --> 00:10:50,650 Well, at least you accomplished half 280 00:10:50,780 --> 00:10:51,955 of what you were going to do. 281 00:10:52,086 --> 00:10:53,043 You got up early. 282 00:10:59,093 --> 00:11:00,616 Here's the spot, Mr. Nelson. 283 00:11:00,747 --> 00:11:03,401 Yeah, we didn't even need the map to find it. 284 00:11:03,532 --> 00:11:05,360 The grass didn't grow over too good. 285 00:11:05,490 --> 00:11:07,797 Maybe we should have found a better hiding place. 286 00:11:07,928 --> 00:11:10,495 Oh, no, this is a good hiding place. 287 00:11:10,626 --> 00:11:12,584 Anyway, we don't have to worry about it, not 288 00:11:12,715 --> 00:11:14,195 with Mr. Nelson watching it. 289 00:11:14,325 --> 00:11:15,457 We can trust him. 290 00:11:15,587 --> 00:11:17,198 I know it. 291 00:11:17,328 --> 00:11:21,115 Uh, look, boys, are you sure you want to dig the money up 292 00:11:21,245 --> 00:11:22,594 right now? 293 00:11:22,725 --> 00:11:24,031 Sure, we're going to fill our coin folder. 294 00:11:24,161 --> 00:11:25,554 Coin folder? 295 00:11:25,685 --> 00:11:27,730 Yeah, we're going to put all our pennies in it. 296 00:11:27,861 --> 00:11:30,254 You mean the pennies that are buried here? 297 00:11:30,385 --> 00:11:31,821 They're not just plain old pennies. 298 00:11:31,952 --> 00:11:33,867 Some of them are part of our collection. 299 00:11:33,997 --> 00:11:35,390 Well, what collection is that? 300 00:11:35,520 --> 00:11:38,001 We got every penny to fill this book, every year 301 00:11:38,132 --> 00:11:39,742 since 1941 up till now. 302 00:11:39,873 --> 00:11:41,135 Oh. 303 00:11:41,265 --> 00:11:43,137 It took us a long time to get them, too. 304 00:11:43,267 --> 00:11:44,660 Yeah, wait till the girls see them. 305 00:11:44,791 --> 00:11:46,227 They didn't believe we had them. 306 00:11:46,357 --> 00:11:48,620 They said they've got more than we have. 307 00:11:48,751 --> 00:11:50,405 I bet they don't have a 1955 S. 308 00:11:50,535 --> 00:11:52,494 Or a '54 plain. 309 00:11:52,624 --> 00:11:53,495 Yeah. 310 00:11:53,625 --> 00:11:54,670 Come on, Mr. Nelson. 311 00:11:54,801 --> 00:11:57,804 Dig them up. 312 00:11:57,934 --> 00:11:59,457 Now, now, now, just a second, fellas. 313 00:11:59,588 --> 00:12:01,329 Let's think about this. 314 00:12:01,459 --> 00:12:03,984 You want to dig these up just to show them to some girls? 315 00:12:04,114 --> 00:12:06,551 Sure, the honor of the Tigers Club is at stake. 316 00:12:06,682 --> 00:12:08,815 You want us to beat the girls, don't you? 317 00:12:08,945 --> 00:12:11,992 Well, yeah, but well, for one thing, 318 00:12:12,122 --> 00:12:14,690 I don't want to have to dig my lawn up every time you fellas 319 00:12:14,821 --> 00:12:16,474 decide to show the collection to somebody. 320 00:12:16,605 --> 00:12:17,954 We know that, Mr. Nelson. 321 00:12:18,085 --> 00:12:19,913 Come on, dig them up. 322 00:12:20,043 --> 00:12:24,091 Uh, OK. 323 00:12:24,221 --> 00:12:28,138 Uh, have you got the withdrawal slip? 324 00:12:28,269 --> 00:12:29,836 What do you mean? 325 00:12:29,966 --> 00:12:32,142 Well, uh, this belongs to the Tigers Club, doesn't it? 326 00:12:32,273 --> 00:12:33,578 Yes, sir. 327 00:12:33,709 --> 00:12:34,971 Well, then, I'll have to have the written 328 00:12:35,102 --> 00:12:36,756 permission of a majority of the membership 329 00:12:36,886 --> 00:12:38,975 in order to dig up the money. 330 00:12:39,106 --> 00:12:40,020 I don't get it. 331 00:12:40,150 --> 00:12:42,326 It's a legal technicality. 332 00:12:42,457 --> 00:12:43,719 Exactly. 333 00:12:43,850 --> 00:12:45,939 See, as treasurers of the club, you boys 334 00:12:46,069 --> 00:12:48,158 are the legal custodians of the funds. 335 00:12:48,289 --> 00:12:50,334 And when you deposited the money here, 336 00:12:50,465 --> 00:12:52,946 you assigned that custodianship to me, 337 00:12:53,076 --> 00:12:55,339 and I can't relinquish the funds without 338 00:12:55,470 --> 00:12:58,125 the proper legal documentation. 339 00:12:58,255 --> 00:12:59,866 Boy, your money sure is safe when 340 00:12:59,996 --> 00:13:01,650 you leave it with Mr. Nelson. 341 00:13:01,781 --> 00:13:04,435 It sure is. 342 00:13:04,566 --> 00:13:06,829 Go call a meeting of the club. 343 00:13:06,960 --> 00:13:08,309 We'll see you later, Mr. Nelson. 344 00:13:08,439 --> 00:13:09,571 Bye, Mr. Nelson! 345 00:13:09,701 --> 00:13:10,746 Don't hurry, fellas. 346 00:13:14,837 --> 00:13:17,840 Pretty good thinking for so early in the morning. 347 00:13:30,592 --> 00:13:33,377 Well, still no answer. 348 00:13:33,508 --> 00:13:34,552 Doggone that Darby. 349 00:13:34,683 --> 00:13:35,945 This is all his fault. Why did he 350 00:13:36,076 --> 00:13:37,773 have to take all the pennies home last night? 351 00:13:37,904 --> 00:13:40,428 I thought you fellas made him take the pennies. 352 00:13:40,558 --> 00:13:42,299 Well, whose side are you on anyway? 353 00:13:42,430 --> 00:13:43,344 Yours, dear. 354 00:13:43,474 --> 00:13:45,128 Drink your orange juice. 355 00:13:45,259 --> 00:13:47,565 I wonder where they could have gone so early in the morning. 356 00:13:47,696 --> 00:13:50,568 Oh, they'll probably be right back. 357 00:13:50,699 --> 00:13:52,179 And so will the kids. 358 00:13:52,309 --> 00:13:54,311 They'll be looking for 315 pennies, 359 00:13:54,442 --> 00:13:56,879 including one for every space here. 360 00:13:57,010 --> 00:13:59,099 Well, we probably have some around the house. 361 00:13:59,229 --> 00:14:01,623 Well, yeah, but they got to be the right ones. 362 00:14:01,753 --> 00:14:03,843 Hey, there's a coin shop down on the boulevard. 363 00:14:03,973 --> 00:14:06,367 Well, I don't think they'd be open on a Sunday morning. 364 00:14:06,497 --> 00:14:07,803 Let's see what we've got here. 365 00:14:16,464 --> 00:14:17,378 Here's one. 366 00:14:17,508 --> 00:14:18,509 What does it say? 367 00:14:22,339 --> 00:14:27,388 1962 D. 368 00:14:27,518 --> 00:14:28,476 Here's another one. 369 00:14:31,522 --> 00:14:35,570 1962 D. We've got that one. 370 00:14:35,700 --> 00:14:36,701 Here's another one. 371 00:14:40,227 --> 00:14:43,708 1962 D. See, this isn't going to be easy. 372 00:14:43,839 --> 00:14:46,450 Well, what does D after the date mean anyway? 373 00:14:46,581 --> 00:14:49,323 Uh, it means it was minted in Denver. 374 00:14:49,453 --> 00:14:51,586 And if it has an S after it, it means 375 00:14:51,716 --> 00:14:53,893 it was minted in San Francisco. 376 00:14:54,023 --> 00:14:57,331 And if it's just plain, I think it was minted in Philadelphia. 377 00:14:57,461 --> 00:15:00,247 I remember when David had his collection. 378 00:15:00,377 --> 00:15:02,292 Hey, there's an idea, David. 379 00:15:04,468 --> 00:15:06,035 Hello? 380 00:15:06,166 --> 00:15:09,169 Oh, uh, Dave, do you still have your coin collection? 381 00:15:09,299 --> 00:15:11,736 Gee, no, Pop, I haven't had that for 15 years. 382 00:15:11,867 --> 00:15:13,477 What's going on? 383 00:15:13,608 --> 00:15:15,566 Oh, well, I'm trying to fill out a penny collection here. 384 00:15:15,697 --> 00:15:16,916 Do you have any pennies at all? 385 00:15:17,046 --> 00:15:18,134 Just a second, I'll look. 386 00:15:22,138 --> 00:15:23,748 Yeah, I've got one. 387 00:15:23,879 --> 00:15:24,967 What is it? 388 00:15:25,098 --> 00:15:28,144 It's 1962 D. 389 00:15:28,275 --> 00:15:29,667 I've already got that one. 390 00:15:29,798 --> 00:15:30,799 Thanks, just the same. 391 00:15:37,153 --> 00:15:38,502 Did you get any? 392 00:15:38,633 --> 00:15:40,417 Uh, just a couple. 393 00:15:40,548 --> 00:15:41,853 This is ridiculous. 394 00:15:41,984 --> 00:15:43,507 Every penny I need is probably sitting right 395 00:15:43,638 --> 00:15:44,856 on Darby's dresser. 396 00:15:44,987 --> 00:15:45,945 I just called him again. 397 00:15:46,075 --> 00:15:47,381 They still aren't home. 398 00:15:47,511 --> 00:15:49,949 Yeah, I called him a couple of times, too. 399 00:15:50,079 --> 00:15:51,602 Hey, hey, wait a second. 400 00:15:51,733 --> 00:15:53,517 They always keep a spare key under their front doormat. 401 00:15:53,648 --> 00:15:55,041 Well, I don't think we should just 402 00:15:55,171 --> 00:15:56,999 go walking into their house. Well, why not? 403 00:15:57,130 --> 00:15:58,783 They keep it there in case of an emergency. 404 00:15:58,914 --> 00:16:00,960 And this is certainly an emergency. 405 00:16:39,999 --> 00:16:41,087 Morning, Darb. 406 00:16:41,217 --> 00:16:42,523 What are you doing, Oz? 407 00:16:42,653 --> 00:16:44,177 Adding burglary to your other assorted crimes, 408 00:16:44,307 --> 00:16:46,962 gambling, stealing money from little children? 409 00:16:47,093 --> 00:16:48,224 I didn't know you were home. 410 00:16:48,355 --> 00:16:50,009 Well, that's obvious. 411 00:16:50,139 --> 00:16:52,315 Well, I phoned you a couple of times, and you didn't answer. 412 00:16:52,446 --> 00:16:53,969 This is Sunday morning, Oz. 413 00:16:54,100 --> 00:16:56,058 Some people go to church on Sunday morning, you know? 414 00:16:56,189 --> 00:16:57,581 Well, yes, I know. 415 00:16:57,712 --> 00:16:59,061 And what were you doing breaking into our house? 416 00:16:59,192 --> 00:17:00,497 I came over to get the pennies. 417 00:17:00,628 --> 00:17:02,630 You know those pennies we dug up last night? 418 00:17:02,760 --> 00:17:04,849 Well, it turns out they're not just ordinary pennies. 419 00:17:04,980 --> 00:17:06,721 They're part of a collection. 420 00:17:06,851 --> 00:17:08,027 Oh. 421 00:17:08,157 --> 00:17:10,029 Gee, Oz, I'm sorry. 422 00:17:10,159 --> 00:17:11,552 I'll give you the ones I have left. 423 00:17:11,682 --> 00:17:13,162 What do you mean, the ones you have left? 424 00:17:13,293 --> 00:17:14,946 Well, I spent most of them for breakfast. 425 00:17:15,077 --> 00:17:17,427 We stopped off at the malt shop on our way home from church. 426 00:17:17,558 --> 00:17:19,255 I asked Jack if he could use a couple hundred pennies, 427 00:17:19,386 --> 00:17:20,517 and he said OK. 428 00:17:20,648 --> 00:17:21,692 Oh, great. 429 00:17:21,823 --> 00:17:22,911 How many have you got left? 430 00:17:26,915 --> 00:17:31,920 One, two, three. 431 00:17:32,051 --> 00:17:33,487 What happened to the rest of them? 432 00:17:33,617 --> 00:17:36,664 Well, you know, I don't think I ought to tell you. 433 00:17:36,794 --> 00:17:39,580 Well, what happened to the rest of them? 434 00:17:39,710 --> 00:17:42,104 Well, you know that little park near the malt shop? 435 00:17:42,235 --> 00:17:43,584 Yes. 436 00:17:43,714 --> 00:17:46,369 Well-- no, I don't think I ought to tell you. 437 00:17:46,500 --> 00:17:49,503 You'll just shout. 438 00:17:49,633 --> 00:17:50,808 I won't shout. 439 00:17:50,939 --> 00:17:52,332 Now what happened to the rest of them? 440 00:17:54,899 --> 00:17:57,076 Sally threw them into the wishing well. 441 00:17:57,206 --> 00:18:00,644 I knew you'd shout. 442 00:18:00,775 --> 00:18:03,082 She throw all the pennies into the wishing well? 443 00:18:03,212 --> 00:18:04,561 Well, all except the one she gave 444 00:18:04,692 --> 00:18:06,172 to the organ grinder's monkey. 445 00:18:06,302 --> 00:18:07,260 Oh. 446 00:18:09,479 --> 00:18:13,092 I'm sorry, Oz, but we didn't know they were special pennies. 447 00:18:13,222 --> 00:18:15,355 Oh, it's not your fault. 448 00:18:15,485 --> 00:18:17,574 I'll bet Jack still has most of them left down 449 00:18:17,705 --> 00:18:19,228 at the malt shop. 450 00:18:19,359 --> 00:18:21,709 Well, at least, maybe he has some of the ones I need. 451 00:18:21,839 --> 00:18:23,276 Well, thanks, anyway, Darb. 452 00:19:13,848 --> 00:19:14,892 Oh, here's one we need. 453 00:19:15,023 --> 00:19:15,893 What is it? 454 00:19:16,024 --> 00:19:17,025 It's one of the 47's. 455 00:19:17,156 --> 00:19:18,113 Oh, good. 456 00:19:18,244 --> 00:19:19,941 Well, I'll throw the others away. 457 00:19:25,642 --> 00:19:27,122 - Can I help you? - Oh! 458 00:19:27,253 --> 00:19:28,645 Did you drop something? 459 00:19:28,776 --> 00:19:32,127 Uh, no, we're just, uh, getting some pennies out 460 00:19:32,258 --> 00:19:33,128 of here. 461 00:19:33,259 --> 00:19:35,130 It's for a coin collection. 462 00:19:35,261 --> 00:19:37,393 We're going to put back an equal amount. 463 00:19:37,524 --> 00:19:40,744 I have some change. 464 00:19:40,875 --> 00:19:42,485 Harriet, do you have some change? 465 00:19:42,616 --> 00:19:44,270 My bag's in the car. 466 00:19:44,400 --> 00:19:48,535 Oh, her bag is in the car, but no, we're not stealing these. 467 00:19:48,665 --> 00:19:50,537 We're going to put back an equal amount. 468 00:19:50,667 --> 00:19:52,669 Well, we hope so, don't we? 469 00:19:57,848 --> 00:20:00,460 Strange sort of guy. 470 00:20:00,590 --> 00:20:02,549 Goodness sakes. 471 00:20:05,160 --> 00:20:06,030 Look out! 472 00:20:06,161 --> 00:20:07,031 Here comes-- 473 00:20:07,162 --> 00:20:08,511 Ah! 474 00:20:08,642 --> 00:20:09,512 No, it's OK. 475 00:20:09,643 --> 00:20:12,863 He drove right on by. 476 00:20:12,994 --> 00:20:15,475 What'd you do that for? 477 00:20:15,605 --> 00:20:17,477 Well, I, uh-- 478 00:20:17,607 --> 00:20:18,565 I really don't know. 479 00:20:21,437 --> 00:20:23,091 How are we doing? 480 00:20:23,222 --> 00:20:25,963 Oh, uh, pretty good, including those you got at the market, 481 00:20:26,094 --> 00:20:27,661 we've got them all except two-- 482 00:20:27,791 --> 00:20:30,838 1948 S and 1952 plain. 483 00:20:30,968 --> 00:20:32,187 Hey, that sounds pretty good. 484 00:20:32,318 --> 00:20:33,884 Yeah. 485 00:20:34,015 --> 00:20:36,104 At least, we've got the two the little girls don't have, 486 00:20:36,235 --> 00:20:38,889 the 1954 and the 1955 S. 487 00:20:39,020 --> 00:20:40,456 What little girls? 488 00:20:40,587 --> 00:20:42,371 Oh, a couple of little girls in the neighborhood. 489 00:20:42,502 --> 00:20:45,461 The kids in the Tigers have been having a contest with them. 490 00:20:45,592 --> 00:20:47,855 You mean I've been helping the wrong side all this time? 491 00:20:47,985 --> 00:20:49,552 Well, let's say you've been helping 492 00:20:49,683 --> 00:20:51,424 to keep your husband from getting drummed out 493 00:20:51,554 --> 00:20:54,644 of the neighborhood. 494 00:20:54,775 --> 00:20:56,080 Somebody's at the door. 495 00:20:56,211 --> 00:20:57,995 I know it. 496 00:20:58,126 --> 00:20:59,823 Well, aren't you going to go see who it is? 497 00:20:59,954 --> 00:21:01,085 I know who it is. 498 00:21:01,216 --> 00:21:02,348 And you can go tell them yourself. 499 00:21:02,478 --> 00:21:03,610 Well, tell them what? 500 00:21:03,740 --> 00:21:04,915 Well, just tell them you're sorry, 501 00:21:05,046 --> 00:21:07,178 but you lost two of the pennies. 502 00:21:07,309 --> 00:21:08,876 OK. 503 00:21:14,447 --> 00:21:18,233 Uh, Harriet, it's not the boys at all. 504 00:21:18,364 --> 00:21:19,321 It's a couple of girls. 505 00:21:19,452 --> 00:21:20,583 They're cute, too. 506 00:21:20,714 --> 00:21:21,976 Do you still want me to answer it? 507 00:21:22,106 --> 00:21:23,238 How old are they? 508 00:21:23,369 --> 00:21:26,110 Oh, about 9 or 10. 509 00:21:26,241 --> 00:21:28,722 You can answer it. 510 00:21:28,852 --> 00:21:29,679 That figures. 511 00:21:30,811 --> 00:21:32,682 OK. 512 00:21:32,813 --> 00:21:33,988 Well, hi, girls. Hi. 513 00:21:34,118 --> 00:21:35,424 Come on in. 514 00:21:35,555 --> 00:21:37,165 What can I do for you? 515 00:21:37,296 --> 00:21:39,950 The man at the malt shop said you were collecting pennies. 516 00:21:40,081 --> 00:21:41,517 Oh, well, yeah, that's right. 517 00:21:41,648 --> 00:21:43,693 Do you have a 1955 S? 518 00:21:43,824 --> 00:21:47,044 Uh, yes, I think I do. 519 00:21:47,175 --> 00:21:48,872 Could we buy it from you? 520 00:21:49,003 --> 00:21:51,353 Oh, well, I'm sorry but it's not for sale. 521 00:21:51,484 --> 00:21:53,573 See, it really doesn't belong to me. 522 00:21:53,703 --> 00:21:55,139 Oh, gee. 523 00:21:55,270 --> 00:21:56,837 I guess the boys are going to beat us after all. 524 00:21:56,967 --> 00:21:57,881 Yeah. 525 00:21:58,012 --> 00:21:58,969 Hey, wait a second. 526 00:21:59,100 --> 00:22:00,536 Here's an idea. 527 00:22:00,667 --> 00:22:02,538 As long as the boys are going to win anyway, maybe 528 00:22:02,669 --> 00:22:04,497 you'd like to sell me a couple of your pennies. 529 00:22:04,627 --> 00:22:06,237 Gee, I don't know. 530 00:22:06,368 --> 00:22:08,457 I don't think we ought to break up our collection. 531 00:22:08,588 --> 00:22:11,112 Well, look, why don't you sell me the whole collection then? 532 00:22:11,242 --> 00:22:13,680 The whole collection is worth about $0.80. 533 00:22:13,810 --> 00:22:15,769 Or $1. 534 00:22:15,899 --> 00:22:17,553 Well, that's OK. 535 00:22:17,684 --> 00:22:19,381 It took us a long time to collect it. 536 00:22:19,512 --> 00:22:20,904 Yeah. 537 00:22:21,035 --> 00:22:23,429 Well, then, you probably should get more than $1. 538 00:22:23,559 --> 00:22:26,301 Don't forget, the coin card was $0.35. 539 00:22:26,432 --> 00:22:29,565 Yeah, and we had to take the bus to get to the coin shop. 540 00:22:29,696 --> 00:22:32,394 That was $0.20. 541 00:22:32,525 --> 00:22:34,135 Just wait here a second, girls. 542 00:22:34,265 --> 00:22:35,919 I've got some money in a cookie jar. 543 00:22:39,706 --> 00:22:41,577 You'll hardly know it's been dug up. 544 00:22:41,708 --> 00:22:43,884 How much did you wind up paying the girls? 545 00:22:44,014 --> 00:22:45,886 Oh, uh, well, I didn't want them to break up 546 00:22:46,016 --> 00:22:48,802 their collection, and it was worth $0.80. 547 00:22:48,932 --> 00:22:51,152 You paid them $0.80 for just two pennies? 548 00:22:51,282 --> 00:22:55,504 Uh, well, actually, I paid them a little more than that. 549 00:22:55,635 --> 00:22:57,332 I gave them a little bonus. 550 00:22:57,463 --> 00:22:59,508 How much did you pay them? 551 00:22:59,639 --> 00:23:03,120 Uh, well, you've got to bear in mind 552 00:23:03,251 --> 00:23:05,296 that the basis of our economic system 553 00:23:05,427 --> 00:23:09,388 is the inexorable law of supply and demand. 554 00:23:09,518 --> 00:23:11,259 I mean, when somebody has something 555 00:23:11,390 --> 00:23:13,653 that you want very much, you're willing to pay a premium 556 00:23:13,783 --> 00:23:15,394 to get it. 557 00:23:15,524 --> 00:23:17,570 You're willing to give them more than the article is actually 558 00:23:17,700 --> 00:23:18,571 worth. 559 00:23:18,701 --> 00:23:19,920 How much did you pay them? 560 00:23:22,618 --> 00:23:24,315 Oh, hi, fellas! 561 00:23:24,446 --> 00:23:25,404 Hi, Mr. Nelson. 562 00:23:25,534 --> 00:23:26,970 - Hi, Mr. Nelson. - Hi, boys. 563 00:23:27,101 --> 00:23:28,885 We took a vote of the Tigers, and we 564 00:23:29,016 --> 00:23:30,234 want to dig up the treasure. 565 00:23:30,365 --> 00:23:32,106 It was unanimous. 566 00:23:32,236 --> 00:23:33,803 Well, OK. 567 00:23:33,934 --> 00:23:35,762 This is the spot right here. 568 00:23:35,892 --> 00:23:37,981 Could you hurry it up, please, Mr. Nelson? 569 00:23:38,112 --> 00:23:39,722 Oh, OK. 570 00:23:48,688 --> 00:23:50,341 There we are. 571 00:23:50,472 --> 00:23:52,431 Guess you're kind of anxious to show these to the girls, huh? 572 00:23:52,561 --> 00:23:54,955 Well, we were, but we don't care about that anymore. 573 00:23:55,085 --> 00:23:56,043 Heck no. 574 00:23:56,173 --> 00:23:57,392 You don't? 575 00:23:57,523 --> 00:23:58,741 No, ma'am, we're going to sell them? 576 00:23:58,872 --> 00:24:01,004 Well, uh, who are you going to sell them to? 577 00:24:01,135 --> 00:24:02,353 We don't know yet. 578 00:24:02,484 --> 00:24:04,355 We saw the girls, and for $0.25, 579 00:24:04,486 --> 00:24:06,749 they're going to give us a name of some dope who paid them 580 00:24:06,880 --> 00:24:09,056 $5 for their collection. 581 00:24:09,186 --> 00:24:11,580 $5? 582 00:24:11,711 --> 00:24:15,802 Well, as I say, the basis of our economic system-- 583 00:24:15,932 --> 00:24:17,543 Can I have the jar, please, Mr. Nelson? 584 00:24:17,673 --> 00:24:20,110 Yeah, let's hurry up before the word gets around. 585 00:24:24,680 --> 00:24:29,032 As I say, the basis of our economic system 586 00:24:29,163 --> 00:24:31,861 is the inexorable law of supply and demand. 587 00:24:49,923 --> 00:24:51,664 Tonight's "Adventures of Ozzie and Harriet" 588 00:24:51,794 --> 00:24:53,666 was brought to you by your gas company. 589 00:24:53,796 --> 00:24:56,364 Which helps you live modern for less with gas. 590 00:24:56,495 --> 00:24:58,235 That's what we Nelsons do. 40691

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.