Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,001 --> 00:00:03,900
Naša namjera danas
je izvesti eksperiment
2
00:00:04,108 --> 00:00:07,067
da izmjerimo fenomen
koji zovemo mjehur.
3
00:00:07,192 --> 00:00:08,692
Ne mogu poletjeti.
4
00:00:08,858 --> 00:00:10,320
Kako to da puštanje
balona u nebo
5
00:00:10,400 --> 00:00:11,358
sprječava tvoj dron
da poleti?
6
00:00:11,442 --> 00:00:12,900
Raketa je aktivna.
7
00:00:14,692 --> 00:00:16,483
Nešto je odgurnulo
raketu!
8
00:00:16,650 --> 00:00:18,317
Nevjerojatno.
9
00:00:18,483 --> 00:00:21,483
Pogledajmo detaljnije
ovaj dio video kadra.
10
00:00:21,650 --> 00:00:23,983
- Vau.
- To zapravo nije daleko
11
00:00:24,150 --> 00:00:26,150
od granice našeg mjehura.
12
00:00:26,275 --> 00:00:28,067
Moramo
osmisliiti eksperimente
13
00:00:28,233 --> 00:00:31,400
na tim lokacijama barijere.
14
00:00:31,608 --> 00:00:32,358
Možda trebamo izići
15
00:00:32,567 --> 00:00:34,067
i postaviti terenske oznake.
16
00:00:34,275 --> 00:00:36,775
One će označiti
granicu tog mjehura.
17
00:00:37,775 --> 00:00:39,150
Izbušili smo rupu.
18
00:00:39,317 --> 00:00:40,900
Erik i ja
bismo stvarno željeli dobiti
19
00:00:41,108 --> 00:00:45,983
znanstvenu analizu s
instrumentata unutar tih rupa.
20
00:00:47,025 --> 00:00:50,567
Postoji
ranč u sjevernom Utahu.
21
00:00:50,650 --> 00:00:53,108
Smatra se epicentrom
22
00:00:53,275 --> 00:00:58,233
najčudnijih i najuznemirujućih
pojava na Zemlji.
23
00:00:58,400 --> 00:00:59,608
Dva desetljeća,
24
00:00:59,775 --> 00:01:01,483
savezna vlada
25
00:01:01,608 --> 00:01:03,483
istraživala je imanje.
26
00:01:03,650 --> 00:01:07,275
Njezini nalazi
nikada nisu objavljeni javnosti.
27
00:01:07,400 --> 00:01:08,528
Eno tamo!
Nešto imamo!
28
00:01:08,608 --> 00:01:10,608
Sada novi tim
29
00:01:10,817 --> 00:01:13,275
nezavisnih
znanstvenika i istraživača
30
00:01:13,442 --> 00:01:14,692
preuzima.
31
00:01:15,192 --> 00:01:16,483
Oni otkrivaju dokaze
32
00:01:16,650 --> 00:01:18,400
da su bezbrojne priče...
33
00:01:18,608 --> 00:01:20,483
Izašao je izravno iz mese.
34
00:01:20,650 --> 00:01:23,067
Neidentificiranih
zračnih pojava...
35
00:01:23,233 --> 00:01:24,473
- NZP eno tamo!
- Da.
36
00:01:24,567 --> 00:01:26,067
Bizarnih energija...
37
00:01:26,275 --> 00:01:27,987
Izgleda da ima izvor
topline točno iznad njih.
38
00:01:28,067 --> 00:01:31,067
I portala koji vode
u druge dimenzije...
39
00:01:31,275 --> 00:01:32,278
Mi možda
gledamo anomaliju
40
00:01:32,358 --> 00:01:33,983
po prvi put, dečki.
41
00:01:34,108 --> 00:01:36,275
Moglo bi zapravo biti istina.
42
00:01:36,442 --> 00:01:38,983
Neće stati ni pred čim
kako bi otkrili...
43
00:01:41,775 --> 00:01:45,192
Tajnu Skinwalker Rancha.
44
00:01:50,358 --> 00:01:52,192
- Novi dan?
- Novi dan.
45
00:01:53,400 --> 00:01:54,820
Jesmo li spremni za
drugu rupu?
46
00:01:54,900 --> 00:01:55,900
Spremni smo.
47
00:01:56,025 --> 00:01:57,983
Jutro je počelo
48
00:01:58,108 --> 00:02:00,400
s puno uzbuđenja za
naš tim na Skinwalker Ranchu.
49
00:02:00,608 --> 00:02:02,358
Nakon više od godine dana
50
00:02:02,567 --> 00:02:04,650
rješavanja čudnih
mehaničkih problema,
51
00:02:04,775 --> 00:02:07,567
konačno smo završili
prvu od dvije bušotine
52
00:02:07,692 --> 00:02:09,567
kroz mesu,
53
00:02:09,733 --> 00:02:12,275
gdje je radar za prodiranje u tlo
pokazao dokaze
54
00:02:12,442 --> 00:02:14,067
o masivnom objektu
55
00:02:14,275 --> 00:02:17,400
i nekoliko manjih
anomalija zakopanih unutra.
56
00:02:17,567 --> 00:02:20,358
Preporučio bih da ostanemo
57
00:02:20,483 --> 00:02:23,233
što je bliže dubini
druge rupe
58
00:02:23,400 --> 00:02:24,525
- koliko možemo.
- Da.
59
00:02:24,650 --> 00:02:26,317
To definitivno možemo učiniti.
60
00:02:26,442 --> 00:02:28,002
- Krenimo s bušenjem.
- Da.
61
00:02:28,108 --> 00:02:29,362
Javite nam ako se
dogodi nešto čudno.
62
00:02:29,442 --> 00:02:30,642
- U redu.
- Savršeno.
63
00:02:32,400 --> 00:02:35,108
Dakle, danas, tim
iz Mark Construction Drillinga
64
00:02:35,275 --> 00:02:38,067
započinje s
drugom identičnom bušotinom
65
00:02:38,192 --> 00:02:39,983
oko 13,7 metara zapadno,
66
00:02:40,150 --> 00:02:43,442
što će nam dati
po jednu rupu sa svake strane
67
00:02:43,608 --> 00:02:45,358
velikog zakopanog objekta.
68
00:02:45,567 --> 00:02:47,483
- Guraj brže.
- Javit ću ti
69
00:02:47,608 --> 00:02:49,233
kad budeš blizu zida.
70
00:02:49,442 --> 00:02:53,983
Naš plan je imati
par paralelnih bušotina
71
00:02:54,192 --> 00:02:56,817
sa svake strane
velikog objekta.
72
00:02:56,983 --> 00:02:59,775
Imati ova dva paralelna
puta kroz mesu
73
00:02:59,983 --> 00:03:01,942
omogućilo bi nam umetanje
74
00:03:02,108 --> 00:03:04,442
raznih
znanstvenih instrumenata
75
00:03:04,608 --> 00:03:08,192
kako bismo proučavali
što god da je ta anomalija.
76
00:03:08,317 --> 00:03:11,942
Stoga je bitno da
probijemo ovu drugu rupu
77
00:03:12,108 --> 00:03:13,233
kroz mesu.
78
00:03:15,358 --> 00:03:16,733
Hej, dečki.
79
00:03:16,942 --> 00:03:19,358
Želim vam predstaviti
Chrisa Robertsa.
80
00:03:19,483 --> 00:03:20,820
- Kako si, Chris?
- Hej, čovječe.
81
00:03:20,900 --> 00:03:22,942
- Travis.
- Dok su bušači krenuli na posao
82
00:03:23,067 --> 00:03:24,692
na Bušotini broj 2,
83
00:03:24,858 --> 00:03:27,817
pozdravili smo arheologa
Chrisa Robertsa na ranchu.
84
00:03:27,942 --> 00:03:31,317
On će imati ključnu ulogu
u našoj istrazi mese.
85
00:03:31,483 --> 00:03:34,442
Razmišljao sam, budući da ima
puno iskustva u traženju,
86
00:03:34,608 --> 00:03:36,983
- znate, stvari i...
- Artefakata
87
00:03:37,192 --> 00:03:38,487
- u zemlji.
- Traženje artefakata u zemlji,
88
00:03:38,567 --> 00:03:39,567
bio bi dobar izbor.
89
00:03:39,775 --> 00:03:41,317
Ali ponekad smo toliko
raštrkani,
90
00:03:41,442 --> 00:03:43,400
mislio sam da nam
može malo pomoći.
91
00:03:43,567 --> 00:03:45,945
- To je dobra ideja.
- Treba nam puno pomoći. -Da.
92
00:03:46,025 --> 00:03:48,525
Radio sam puno na povijesnoj
i prapovijesnoj arheologiji.
93
00:03:48,692 --> 00:03:50,192
Tako da sam pozvan
94
00:03:50,358 --> 00:03:52,567
pregledati otkop koji
je izašao iz mese
95
00:03:52,775 --> 00:03:55,233
tijekom procesa bušenja
96
00:03:55,442 --> 00:03:58,483
i utvrditi ima li
artefakata u tom otkopu.
97
00:03:58,692 --> 00:03:59,900
Dakle,
98
00:04:00,025 --> 00:04:01,942
Chris, mi smo- mi smo
samo pripremni
99
00:04:02,108 --> 00:04:04,650
da počnemo bušiti našu drugu
rupu u mesu.
100
00:04:04,775 --> 00:04:06,067
I dok budu bušili,
101
00:04:06,233 --> 00:04:08,067
taj će otkop
izaći iz- iz jame
102
00:04:08,275 --> 00:04:10,442
i bit će usisan u
ovo vakuumsko prikolicu ovdje
103
00:04:10,608 --> 00:04:12,108
kako bi ih mogao prosijati.
104
00:04:12,317 --> 00:04:14,733
Dakle, svaki- svaki uvid koji
možete, znate,
105
00:04:14,858 --> 00:04:17,067
pružiti je- je sjajan. To je
druga perspektiva.
106
00:04:17,275 --> 00:04:19,275
Znate, mi to promatramo
više s inženjerske
107
00:04:19,400 --> 00:04:20,692
i- i fizikalne perspektive.
108
00:04:20,858 --> 00:04:22,900
Imati arheološku
perspektivu je dobro.
109
00:04:23,108 --> 00:04:24,317
Sjajno. Da.
110
00:04:24,442 --> 00:04:25,482
Prije tri godine...
111
00:04:26,608 --> 00:04:29,650
- Pogledaj to.
- Kad smo prvi put bušili u mesu,
112
00:04:29,775 --> 00:04:32,233
bili smo zapanjeni
pronalaskom fragmenata metala
113
00:04:32,400 --> 00:04:34,275
sličnih onima koje NASA,
114
00:04:34,442 --> 00:04:35,942
SpaceX, pa čak i Blue Origin koriste
115
00:04:36,108 --> 00:04:38,275
za zaštitu
vanjštine svemirskih letjelica.
116
00:04:38,442 --> 00:04:39,817
Opa.
117
00:04:39,983 --> 00:04:42,733
Dakle, dok se Bušotina #2 probija
kroz mesu,
118
00:04:42,900 --> 00:04:45,150
Chris će koristiti
posebno napravljena sita
119
00:04:45,317 --> 00:04:48,775
da pregleda otkop iz bušenja
tražeći dodatne tragove
120
00:04:48,900 --> 00:04:50,358
koji bi nam mogli pomoći shvatiti
121
00:04:50,567 --> 00:04:52,442
što je točno
zakopano unutra.
122
00:04:52,608 --> 00:04:54,192
Mogu izaći ovdje
i pogledati sve
123
00:04:54,358 --> 00:04:56,038
što izlazi iz
tamo što je neprirodno
124
00:04:56,233 --> 00:04:58,400
i vidjeti kakve
materijale imamo
125
00:04:58,608 --> 00:05:00,233
koje stvarno želimo
pobliže pogledati.
126
00:05:00,358 --> 00:05:02,567
I, uz to, imam
detektor metala.
127
00:05:02,692 --> 00:05:03,442
To zvuči sjajno.
128
00:05:03,608 --> 00:05:05,233
U redu, dobro, Chris,
129
00:05:05,358 --> 00:05:07,198
Mislim da ću te odvesti
do jame s otkopom
130
00:05:07,317 --> 00:05:09,900
i upoznati te s
okolnostima terena.
131
00:05:10,108 --> 00:05:12,400
I onda ćemo te uputiti
u prosijavanje otkopa.
132
00:05:12,483 --> 00:05:14,025
Zvuči sjajno.
Idemo to pogledati.
133
00:05:14,192 --> 00:05:15,912
Zvuči sjajno.
Drago mi je, čovječe.
134
00:05:18,275 --> 00:05:19,692
Kasnije tijekom dana...
135
00:05:21,442 --> 00:05:24,233
dok se operacija bušenja
u Bušotini 2 nastavljala...
136
00:05:24,442 --> 00:05:26,067
U redu.
137
00:05:26,192 --> 00:05:28,028
Kaleb i Thomas
otišli su na vrh mese
138
00:05:28,108 --> 00:05:30,942
s ekspertom za radar za
prodiranje u tlo Janom Franckeom
139
00:05:31,108 --> 00:05:35,025
kako bi započeli našu prvu
operaciju skeniranja u Bušotini 1.
140
00:05:35,150 --> 00:05:37,150
Dakle, imate
svoju opremu za GPR.
141
00:05:37,358 --> 00:05:38,608
Imam svoj uređaj.
142
00:05:38,775 --> 00:05:40,358
I ono što je stvarno
zgodno kod ovoga je,
143
00:05:40,525 --> 00:05:42,983
umjesto sustava s ruksakom,
ovo je puno kompaktnije.
144
00:05:43,192 --> 00:05:44,650
Savršeno.
145
00:05:44,817 --> 00:05:45,525
Postoji stvarno
računalo na boardu.
146
00:05:45,692 --> 00:05:47,733
Podaci dolaze.
147
00:05:47,900 --> 00:05:49,362
I kad budemo spremni za
polazak, samo ću pritisnuti start.
148
00:05:49,442 --> 00:05:50,442
Spremni smo.
149
00:05:50,608 --> 00:05:51,775
- Fenomenalno.
- Da.
150
00:05:53,317 --> 00:05:55,233
Wi-Fi uključen.
151
00:05:55,400 --> 00:05:57,483
U prošlosti, Jan
je koristio svoje GPR uređaje
152
00:05:57,650 --> 00:06:00,108
za skeniranje s
vanjske strane mese,
153
00:06:00,233 --> 00:06:02,150
što je kako smo
izvorno detektirali
154
00:06:02,317 --> 00:06:04,275
sve stvari za koje mislimo
da su zakopane unutra.
155
00:06:04,442 --> 00:06:07,400
Ali sada kada smo
završili našu prvu bušotinu,
156
00:06:07,608 --> 00:06:11,400
on će umetnuti mnogo
specijaliziraniji GPR uređaj,
157
00:06:11,567 --> 00:06:15,150
koji će skenirati
cijelom dužinom i okolinom
158
00:06:15,358 --> 00:06:17,608
kako bi nam nadamo se dao
još više informacija
159
00:06:17,775 --> 00:06:21,817
o točnim lokacijama i
veličinama tih vjerovanih objekata.
160
00:06:24,067 --> 00:06:25,507
Želim očitati
udaljenost.
161
00:06:25,608 --> 00:06:27,608
Radimo u metrima,
jer ako radimo u stopama,
162
00:06:27,733 --> 00:06:28,567
ima ih jednostavno
previše za očitati.
163
00:06:28,775 --> 00:06:29,817
U redu.
164
00:06:30,025 --> 00:06:31,817
U redu, idemo.
165
00:06:33,608 --> 00:06:35,233
Dakle, jedan metar.
166
00:06:36,275 --> 00:06:36,983
Dva metra.
167
00:06:37,150 --> 00:06:39,233
Dakle, ono što sam danas donio
168
00:06:39,317 --> 00:06:41,477
je drugačija vrsta GPR-a
nego što smo ovdje koristili prije.
169
00:06:41,608 --> 00:06:42,900
Zapravo,
170
00:06:43,108 --> 00:06:44,548
dizajnirao sam ga
specifično za korištenje
171
00:06:44,650 --> 00:06:46,150
u piramidama u Egiptu
172
00:06:46,317 --> 00:06:49,858
kako bi se mogao popeti
u vrlo malu pukotinu
173
00:06:49,942 --> 00:06:51,442
između nekih stijena.
174
00:06:53,025 --> 00:06:55,358
Dakle, ovo je sićušni, sićušni GPR.
175
00:06:55,483 --> 00:06:58,233
A ideja je da se
spusti niz bušotinu.
176
00:06:58,400 --> 00:07:00,400
51. Vau, stvarno
smo duboko unutra.
177
00:07:00,567 --> 00:07:01,442
Tako da barem mogu
178
00:07:01,608 --> 00:07:04,067
pogledati oko rupe 6 metara dalje
179
00:07:04,275 --> 00:07:06,608
i vidjeti sve
što bi moglo biti tamo.
180
00:07:06,775 --> 00:07:08,650
Šezdeset pet.
181
00:07:08,817 --> 00:07:09,900
- Bože.
- U redu.
182
00:07:10,108 --> 00:07:11,108
Vau.
183
00:07:12,233 --> 00:07:13,945
- Postaje teško?
- Da. Točno tamo.
184
00:07:14,025 --> 00:07:15,528
Počinjem se zabijati
u nešto točno tamo.
185
00:07:15,608 --> 00:07:17,233
Što misliš
da pogađamo?
186
00:07:17,317 --> 00:07:19,358
Ne znam. Ne možemo
proći dalje od točke gdje jesmo.
187
00:07:19,525 --> 00:07:21,567
- Nema prolaska.
- Gdje smo?
188
00:07:21,692 --> 00:07:22,567
Na koliko smo
metara trenutno?
189
00:07:22,733 --> 00:07:23,817
Mi smo na,
190
00:07:23,942 --> 00:07:26,067
72.71, 72.
191
00:07:26,233 --> 00:07:28,817
- Je li? Dakle 73 metra.
- Dakle...
192
00:07:28,983 --> 00:07:30,900
Definitivno smo
uz anomaliju,
193
00:07:31,025 --> 00:07:32,900
- mislim.
- Pretpostavljam.
194
00:07:33,067 --> 00:07:34,525
Unutrašnjost Bušotine 1
195
00:07:34,692 --> 00:07:36,775
je obložena
cementom nalik gelu.
196
00:07:36,900 --> 00:07:38,900
Tako da bi trebala biti potpuno otvorena
197
00:07:39,025 --> 00:07:41,442
da se uređaj kreće
cijelom dužinom kroz nju.
198
00:07:41,608 --> 00:07:44,567
Je li masivni objekt ili
jedna od manjih anomalija
199
00:07:44,692 --> 00:07:47,067
za koje vjerujemo da su
unutra začepljuje put?
200
00:07:47,275 --> 00:07:49,108
Ako da, kako?
201
00:07:49,275 --> 00:07:51,608
- Mislim da ga trebamo izvući.
- U redu... Da.
202
00:07:54,608 --> 00:07:56,692
Jedva čekam
vidjeti što podaci kažu.
203
00:07:56,858 --> 00:07:58,192
Uzbuđen sam.
204
00:08:06,608 --> 00:08:07,900
Što ima, čovječe?
205
00:08:08,900 --> 00:08:10,900
Pa, imam neke
rezultate za vas, dečki.
206
00:08:11,025 --> 00:08:13,567
- Spreman.
- Pa, drago mi je. Da vidimo što imaš.
207
00:08:13,775 --> 00:08:16,233
Sljedećeg jutra, Jan nam se
susreo u zapovjednom centru
208
00:08:16,442 --> 00:08:19,358
kako bi predstavio procesuirane
GPR podatke iz Bušotine 1.
209
00:08:19,525 --> 00:08:24,067
Dakle, ono što smo učinili je da smo
zavezali GPR za PVC cijev,
210
00:08:24,233 --> 00:08:26,445
je li, i gurnuli je dolje
koliko god se može unutra.
211
00:08:26,525 --> 00:08:28,733
- I ovo je u Bušotini 1?
- Ovo je u Bušotini 1.
212
00:08:28,858 --> 00:08:30,018
- Točno.
- Tako je.
213
00:08:30,192 --> 00:08:31,900
I spustili smo se
nešto preko 61 metar.
214
00:08:32,108 --> 00:08:33,788
Što je, pretpostavljam,
otprilike trećina cijelog puta
215
00:08:33,942 --> 00:08:35,442
cijele bušotine.
216
00:08:35,608 --> 00:08:37,612
Želim vam pokazati
neke rezultate toga,
217
00:08:37,692 --> 00:08:39,900
i pokazalo mi je
nešto stvarno zanimljivo.
218
00:08:40,067 --> 00:08:42,067
Dakle, ako dvaput kliknem na ovo,
219
00:08:42,150 --> 00:08:43,733
pogledajte ovo, dečki.
220
00:08:43,942 --> 00:08:45,525
Dakle, ovo je radarski profil.
221
00:08:45,733 --> 00:08:48,983
Zapamtite, lijeva strana
je ulaz u rupu.
222
00:08:49,108 --> 00:08:50,483
A horizontalna os
223
00:08:50,650 --> 00:08:51,900
je koliko smo duboko u rupi.
224
00:08:52,025 --> 00:08:53,067
Točno tako.
225
00:08:53,233 --> 00:08:54,400
- U redu. Shvaćeno.
- Točno.
226
00:08:54,608 --> 00:08:56,567
I za ovaj prvi dio,
227
00:08:56,733 --> 00:08:58,900
stvarno nema ničega
tamo. Ništa značajno.
228
00:08:59,025 --> 00:09:02,483
Ali dođete do otprilike, ne
znam, 20, 21 metar...
229
00:09:02,650 --> 00:09:04,067
dakle to je oko 61 metar...
230
00:09:04,233 --> 00:09:07,233
i dobijemo ovaj vrlo
zanimljiv odraz
231
00:09:07,442 --> 00:09:09,317
koji bi mogao biti metal.
232
00:09:10,233 --> 00:09:12,442
- Stvarno?
- Da. Ovaj uređaj
233
00:09:12,608 --> 00:09:14,400
ne prodire kroz metal.
234
00:09:14,525 --> 00:09:16,942
Tako da će svi odrazi
koje dobijemo biti
235
00:09:17,150 --> 00:09:20,067
vrlo, vrlo jaki ako
energija pogodi metalnu metu.
236
00:09:20,192 --> 00:09:22,233
Ali ono što je zanimljivo je
237
00:09:22,358 --> 00:09:24,108
da ovo stvarno ne bi trebalo biti
238
00:09:24,275 --> 00:09:27,150
u pješčenjačkoj mesi
ovdje usred ničega.
239
00:09:27,317 --> 00:09:28,400
Točno.
240
00:09:28,608 --> 00:09:29,903
Dakle, ovo ipak nije jedina
anomalija, je li?
241
00:09:29,983 --> 00:09:31,775
Vidimo još jednu.
242
00:09:31,942 --> 00:09:33,278
- Da, gledam. Vidim.
- Postoji druga
243
00:09:33,358 --> 00:09:35,608
- točno tamo.
- 25 metara dalje
244
00:09:35,775 --> 00:09:37,650
od druge
niz rupu.
245
00:09:37,817 --> 00:09:40,733
To je oko 46 metara unutra.
246
00:09:40,858 --> 00:09:42,067
Nije li to zanimljivo?
247
00:09:42,192 --> 00:09:43,692
Prilično smo
duboko u mesi.
248
00:09:43,775 --> 00:09:47,400
Tako da ne bih očekivao
da tamo bude metala.
249
00:09:47,525 --> 00:09:48,817
- Zar ne?
- Vau.
250
00:09:48,983 --> 00:09:50,608
Janova nova GPR skeniranja
251
00:09:50,775 --> 00:09:53,692
definitivno su pomogla potvrditi da
postoje mogući objekti
252
00:09:53,858 --> 00:09:56,400
zakopani u
pješčenjačkoj mesi i...
253
00:09:56,567 --> 00:09:59,275
oni su stvarno u neposrednoj
blizini Bušotine 1.
254
00:09:59,442 --> 00:10:02,900
Ali što su te stvari i
kako bi mogle biti povezane
255
00:10:03,067 --> 00:10:05,358
s onim što je zaustavilo Janov uređaj
256
00:10:05,483 --> 00:10:08,317
da nastavi dalje
u Bušotinu 1?
257
00:10:08,483 --> 00:10:11,400
Jako se nadam da ćemo uspjeti
probiti tu drugu bušotinu
258
00:10:11,608 --> 00:10:14,233
i shvatiti kakav
oblik ima ova stvar
259
00:10:14,317 --> 00:10:16,028
- s kojom imamo posla.
- Bušači se muče
260
00:10:16,108 --> 00:10:17,612
tamo vani trenutno,
261
00:10:17,692 --> 00:10:18,900
ali postižu napredak
262
00:10:19,025 --> 00:10:20,525
i milimetar po milimetar
penjemo se prema vrhu
263
00:10:20,692 --> 00:10:22,275
- Bušotine 2.
- Da.
264
00:10:22,442 --> 00:10:24,487
- Ovo je fantastično. Da.
- Pa, ako ništa drugo, ovo me čini
265
00:10:24,567 --> 00:10:26,862
- više uzbuđenim nego ikad da siđem u tu rupu.
- Da. Da.
266
00:10:26,942 --> 00:10:28,067
- Da.
- Hvala ti.
267
00:10:28,275 --> 00:10:29,067
Sjajno, Jan.
Cijenim to, čovječe.
268
00:10:29,275 --> 00:10:30,400
- Drago mi je.
- Da.
269
00:10:30,608 --> 00:10:31,233
U redu,
270
00:10:31,442 --> 00:10:32,442
pa, idemo na posao.
271
00:10:36,358 --> 00:10:38,192
Idemo pogledati.
Da vidimo što vidimo.
272
00:10:38,358 --> 00:10:40,608
U redu, dobro, nazovi
nas dolje, i,
273
00:10:40,775 --> 00:10:42,737
- ako nešto imamo, doći ćemo.
- Zvuči dobro.
274
00:10:42,817 --> 00:10:45,108
Sljedećeg
jutra, dok je Erik Bard
275
00:10:45,275 --> 00:10:48,233
nadgledao bušenje
Bušotine 2 u mesi,
276
00:10:48,317 --> 00:10:51,025
u blizini, Thomas Winterton
277
00:10:51,150 --> 00:10:53,400
pomagao je Chrisu
Robertsu pripremiti područje za prosijavanje
278
00:10:53,608 --> 00:10:57,400
gdje će Chris pretraživati
sav otkop u potrazi za tragovima.
279
00:10:59,150 --> 00:11:01,067
Hej, Allan.
280
00:11:01,150 --> 00:11:04,442
Easton kaže da još uvijek
nema vode u jami.
281
00:11:04,650 --> 00:11:06,233
Pokušaj je još malo pročistiti.
282
00:11:06,442 --> 00:11:08,150
U redu. Pročistit ću je.
283
00:11:10,442 --> 00:11:12,242
Sve
s operacijom bušenja
284
00:11:12,442 --> 00:11:13,775
činilo se da ide dobro.
285
00:11:13,942 --> 00:11:14,817
Ali onda,
286
00:11:14,983 --> 00:11:15,983
odjednom,
287
00:11:16,067 --> 00:11:17,525
dogodilo se nešto stvarno čudno.
288
00:11:19,025 --> 00:11:20,567
Još uvijek ništa?
289
00:11:20,775 --> 00:11:22,192
Nemam ništa.
290
00:11:22,358 --> 00:11:24,275
Easton kaže da
ništa ne izlazi, čovječe.
291
00:11:27,525 --> 00:11:30,067
Bušači koriste
vodu za podmazivanje svog svrdla
292
00:11:30,275 --> 00:11:32,233
dok režu kroz
pješčenjak,
293
00:11:32,400 --> 00:11:34,442
koja bi se onda trebala
vratiti iz rupe.
294
00:11:34,608 --> 00:11:36,025
Pa,
295
00:11:36,150 --> 00:11:37,737
odjednom, sva je
voda nestajala
296
00:11:37,817 --> 00:11:39,983
negdje unutar mese.
297
00:11:40,108 --> 00:11:41,400
Hej, Thomas.
298
00:11:41,608 --> 00:11:43,317
Ovdje Bearcat
kod bušilice.
299
00:11:44,275 --> 00:11:46,108
Da, ovdje Thomas. Slušam.
300
00:11:46,275 --> 00:11:47,778
Ništa ne izlazi
iz mese.
301
00:11:47,858 --> 00:11:50,608
Pumpamo vodu unutra.
Ništa ne izlazi van.
302
00:11:52,150 --> 00:11:53,900
U redu, doći ću gore.
303
00:11:54,067 --> 00:11:55,650
Ovo je definitivno
zabrinjavajuće čuti
304
00:11:55,817 --> 00:11:58,400
da voda ne izlazi
iz Bušotine 2.
305
00:11:58,608 --> 00:12:00,608
Nadam se da ovdje nema
velikog problema.
306
00:12:00,775 --> 00:12:04,067
Imperativ je da
završimo ove dvije rupe
307
00:12:04,233 --> 00:12:06,317
kako bismo konačno
dobili neke odgovore
308
00:12:06,442 --> 00:12:08,150
o tome što leži unutar mese.
309
00:12:08,317 --> 00:12:10,608
Dakle, koliko smo daleko u mesi?
310
00:12:10,775 --> 00:12:13,233
Trebali bismo biti na oko 25,9 metara.
311
00:12:13,317 --> 00:12:15,983
Dakle, na 25,9 metara ste primijetili
312
00:12:16,150 --> 00:12:17,362
- da se tekućina prestala vraćati?
- Da.
313
00:12:17,442 --> 00:12:19,067
Da. Jer sam upumpao
314
00:12:19,233 --> 00:12:21,070
otprilike četvrtinu mog
spremnika od 3785 litara,
315
00:12:21,150 --> 00:12:24,567
i sav moj povrat se zaustavio.
316
00:12:24,733 --> 00:12:27,608
Dakle, upumpali ste 946 litara
do sada i ništa nije izašlo?
317
00:12:27,775 --> 00:12:28,775
Da.
318
00:12:28,900 --> 00:12:30,180
Gdje to odlazi, ne znamo.
319
00:12:30,275 --> 00:12:31,692
Nekakva praznina.
320
00:12:31,775 --> 00:12:33,900
Na temelju
brojnih GPR skeniranja,
321
00:12:34,067 --> 00:12:36,983
vjerujemo da bušimo
zapadno od masivnog,
322
00:12:37,150 --> 00:12:39,483
vjerojatno metalnog objekta
323
00:12:39,650 --> 00:12:41,733
i manjih anomalija
zakopanih u mesi.
324
00:12:42,733 --> 00:12:45,858
Sada nalazimo i dokaze
o praznini tamo?
325
00:12:46,067 --> 00:12:47,358
Što bi to uopće moglo biti?
326
00:12:48,608 --> 00:12:51,025
Dakle, što vi dečki
mislite da ćete učiniti?
327
00:12:51,192 --> 00:12:53,150
Nastavit ćemo
bušiti naprijed
328
00:12:53,317 --> 00:12:55,400
i nadamo se da ćemo uskoro
ponovno ući u stijenu
329
00:12:55,608 --> 00:12:57,817
i voda i otkop
će ponovno izaći.
330
00:12:59,067 --> 00:13:00,608
To smatram vrlo zanimljivim.
331
00:13:00,817 --> 00:13:03,483
To je definitivno nešto što
želim javiti Eriku.
332
00:13:03,692 --> 00:13:05,025
U redu.
333
00:13:05,150 --> 00:13:06,900
Hej, Erik. Jesi li primio?
334
00:13:07,067 --> 00:13:08,900
Da, Thomas, što imaš?
335
00:13:10,108 --> 00:13:13,733
Dakle, bušači su
u mesi 25,9 metara,
336
00:13:13,858 --> 00:13:16,733
i, tekućina se
prestala vraćati iz rupe,
337
00:13:16,858 --> 00:13:19,692
što ukazuje da imamo
neku vrstu praznine unutra.
338
00:13:19,817 --> 00:13:23,692
Do sada su izgubili
oko 946 litara tekućine.
339
00:13:25,275 --> 00:13:27,067
Primio. Čovječe,
to me sigurno podsjeća
340
00:13:27,275 --> 00:13:29,278
na ono što se dogodilo prvog
puta kada smo ušli u tu mesu,
341
00:13:29,358 --> 00:13:30,567
s dimnim bombama.
342
00:13:32,733 --> 00:13:34,858
U redu, mi ćemo
aktivirati dim.
343
00:13:36,275 --> 00:13:37,733
Prije tri godine,
344
00:13:37,858 --> 00:13:39,942
nakon što smo čuli glasine
o mogućim špiljama
345
00:13:40,108 --> 00:13:43,233
ili čak nekoj vrsti tajne
strukture zakopanoj u mesi,
346
00:13:43,400 --> 00:13:46,025
ispustili smo dimne
bombe u male pukotine
347
00:13:46,108 --> 00:13:47,733
između nekih gromada
348
00:13:47,858 --> 00:13:50,442
nedaleko od mjesta
gdje trenutno bušimo.
349
00:13:51,567 --> 00:13:55,358
Htjeli smo vidjeti hoće li se
dim jednostavno podići natrag
350
00:13:55,567 --> 00:13:56,778
ili izaći negdje drugdje i dokazati
351
00:13:56,858 --> 00:13:59,067
da unutra postoji
neka vrsta praznine.
352
00:13:59,275 --> 00:14:01,400
Gledaj, gledaj!
Upija se unutra.
353
00:14:01,567 --> 00:14:04,567
Da, dim ide dolje!
354
00:14:04,692 --> 00:14:07,067
Trebali bismo vidjeti dim
posvuda. Nema dima.
355
00:14:07,233 --> 00:14:09,483
Ovdje nema ničega.
356
00:14:09,608 --> 00:14:12,942
Pa, nešto je, čini se,
upilo dim,
357
00:14:13,108 --> 00:14:14,525
i nije izašlo nigdje.
358
00:14:14,692 --> 00:14:17,025
Kao da je postojala
neka vrsta vakuuma
359
00:14:17,192 --> 00:14:19,067
koji ga je uvlačio unutra.
360
00:14:19,233 --> 00:14:20,567
Nije imalo smisla.
361
00:14:20,733 --> 00:14:22,358
U ovom trenutku,
362
00:14:22,483 --> 00:14:24,400
nema puno toga za učiniti
osim nastaviti
363
00:14:24,567 --> 00:14:26,025
i vidjeti koliko tekućine izgubimo.
364
00:14:26,150 --> 00:14:27,275
Slažem se.
365
00:14:27,442 --> 00:14:29,692
To bi moglo biti u
mnogo veću prazninu.
366
00:14:29,858 --> 00:14:32,983
Je li moguće da
neki od objekata koje smo detektirali
367
00:14:33,150 --> 00:14:36,567
sjede u nekoj vrsti
velike praznine ili strukture?
368
00:14:36,733 --> 00:14:39,775
I može li to biti povezano s
onim što je uvuklo dim dolje
369
00:14:39,942 --> 00:14:42,108
u mesu prije nekoliko godina?
370
00:14:42,317 --> 00:14:43,650
Bit će zanimljivo vidjeti
371
00:14:43,817 --> 00:14:46,067
nastave li bušači kroz prazan prostor
372
00:14:46,233 --> 00:14:50,733
ili ako udare u nešto čvrsto
dok nastavljaju u Bušotini 2.
373
00:14:50,942 --> 00:14:53,817
Reci im da nas
obavještavaju dok nastavljaju
374
00:14:54,025 --> 00:14:55,483
u unutrašnjost brda.
375
00:14:56,442 --> 00:14:57,942
Primio.
376
00:15:05,150 --> 00:15:07,233
U redu, dečki.
377
00:15:07,358 --> 00:15:09,775
Mislim da smo
sve riješili.
378
00:15:09,942 --> 00:15:11,733
Dok se bušenje
nastavljalo na mesi,
379
00:15:11,900 --> 00:15:13,862
Erik i ja smo se sastali s timom
izvan zapovjednog centra
380
00:15:13,942 --> 00:15:15,692
kako bismo dalje istražili
381
00:15:15,858 --> 00:15:17,400
još jednu ludu misteriju
382
00:15:17,608 --> 00:15:19,008
koju smo odlučni
razotkriti.
383
00:15:19,108 --> 00:15:20,733
Dakle, promatramo
384
00:15:20,858 --> 00:15:24,317
točke na perimetru
naše strukture, našeg mjehura.
385
00:15:24,483 --> 00:15:27,233
Imamo tri lokacije
gdje ćemo postaviti markere
386
00:15:27,442 --> 00:15:28,900
- oko njegovog perimetra.
- U redu.
387
00:15:29,108 --> 00:15:31,400
Prema
nekoliko različitih vrsta
388
00:15:31,483 --> 00:15:33,233
infracrvenih lidar uređaja,
389
00:15:33,400 --> 00:15:37,150
postoji gigantska,
nevidljiva kugla ili mjehur
390
00:15:37,317 --> 00:15:39,067
koji je centriran na trokut
391
00:15:39,233 --> 00:15:41,900
i ima radijus
od oko 610 metara.
392
00:15:42,067 --> 00:15:45,858
To znači da pokriva
ogromno područje ranča
393
00:15:45,983 --> 00:15:48,942
gdje smo naišli na
razne fenomene...
394
00:15:50,067 --> 00:15:52,067
poput NZP-a,
395
00:15:52,192 --> 00:15:54,900
tajanstvene mutne mrlje,
396
00:15:55,067 --> 00:15:56,650
i drugih anomalija u zraku
397
00:15:56,817 --> 00:15:59,692
koje možemo vidjeti samo
termalnim kamerama.
398
00:15:59,858 --> 00:16:04,067
I njegove granice su
zapravo zaustavljale drone
399
00:16:04,233 --> 00:16:05,733
i rakete da uđu u njega.
400
00:16:06,233 --> 00:16:08,525
Dakle, mislim da ćemo
započeti na istočnom polju.
401
00:16:08,650 --> 00:16:11,067
- Da, to će biti dobro.
- Da.
402
00:16:11,275 --> 00:16:13,400
- Spreman sam za početak.
- Idemo.
403
00:16:14,442 --> 00:16:16,942
Koristeći sve lidar
podatke koji su identificirali mjehur,
404
00:16:17,108 --> 00:16:19,858
Erik je uspio
mapirati GPS točke
405
00:16:20,067 --> 00:16:21,400
za njegov vjerovani perimetar
406
00:16:21,608 --> 00:16:24,275
na tlu u
računalnom modelu.
407
00:16:24,442 --> 00:16:26,362
Ali da nam pomogne vidjeti
perimetar vlastitim očima
408
00:16:26,442 --> 00:16:28,567
kako bismo ga mogli istražiti,
409
00:16:28,692 --> 00:16:33,233
naš plan je označiti ga koristeći
drvene stupove po cijelom ranchu.
410
00:16:33,442 --> 00:16:36,067
Također možemo
opremiti stupove svjetlima
411
00:16:36,233 --> 00:16:37,608
i različitim instrumentima.
412
00:16:39,525 --> 00:16:40,900
Erik, ako želiš
413
00:16:41,025 --> 00:16:43,275
dati mi GPS
koordinate, doći ću do njih.
414
00:16:43,442 --> 00:16:45,900
U redu. Dakle, 40 stupnjeva,
415
00:16:46,067 --> 00:16:48,025
15 minuta, 32 sekunde sjeverno,
416
00:16:48,192 --> 00:16:49,983
i 109 stupnjeva,
417
00:16:50,150 --> 00:16:51,733
53 minute, 11 sekundi zapadno.
418
00:16:51,942 --> 00:16:53,900
Jedan, dva, tri.
419
00:16:54,942 --> 00:16:56,278
Idemo
postaviti stup.
420
00:16:56,358 --> 00:16:57,650
Primio.
421
00:17:02,192 --> 00:17:04,733
Ovi drveni
stupovi će definirati
422
00:17:04,942 --> 00:17:06,400
granicu između
423
00:17:06,608 --> 00:17:08,775
unutrašnjosti i
vanjštine mjehura,
424
00:17:08,942 --> 00:17:11,900
s namjerom da se vratimo
na te lokacije
425
00:17:12,108 --> 00:17:14,067
i izvodimo eksperimente.
426
00:17:14,275 --> 00:17:15,358
Izgleda sjajno sada.
427
00:17:15,483 --> 00:17:16,900
- Vidimo se, Thomas.
- Da.
428
00:17:17,025 --> 00:17:19,067
Nadamo se,
dobit ćemo neke tragove
429
00:17:19,233 --> 00:17:21,817
o tome što je odgovorno za
prirodu fenomena ovdje
430
00:17:21,942 --> 00:17:23,067
na Skinwalker Ranchu.
431
00:17:27,733 --> 00:17:29,483
Idemo do
linije drveća.
432
00:17:29,650 --> 00:17:31,733
Idem pronaći
gdje bi sljedeći stup trebao biti.
433
00:17:31,900 --> 00:17:33,500
- U redu, zvuči dobro.
- U redu.
434
00:17:38,192 --> 00:17:39,817
Gusto je ovdje.
435
00:17:42,442 --> 00:17:43,733
Hej, Travis.
436
00:17:43,942 --> 00:17:46,192
- Da.
- Gledaj, gledaj. Što je ovdje?
437
00:17:48,358 --> 00:17:50,650
Moraš
da se šališ.
438
00:17:54,733 --> 00:17:56,483
Moraš
da se šališ.
439
00:17:56,692 --> 00:17:59,192
Je li to jedna od GPS
boca koju smo izgubili?
440
00:17:59,358 --> 00:18:00,525
Da.
441
00:18:00,692 --> 00:18:02,650
Prošle su... tri godine
442
00:18:02,817 --> 00:18:04,362
otkako smo ih bacili
iz helikoptera.
443
00:18:04,442 --> 00:18:05,983
To je ludo.
444
00:18:06,108 --> 00:18:09,608
Sveto sr*nje. Upravo kad smo
htjeli označiti još jedno mjesto
445
00:18:09,775 --> 00:18:11,692
točno na zapadnoj
granici mjehura,
446
00:18:11,817 --> 00:18:14,733
Kaleb i ja pronašli smo bocu
s GPS uređajem unutra
447
00:18:14,900 --> 00:18:18,525
koju smo izgubili 2021. godine.
448
00:18:18,650 --> 00:18:20,567
- Imam trokut.
- Da.
449
00:18:20,733 --> 00:18:23,233
- Paket je izbačen.
- Paket je izbačen.
450
00:18:23,400 --> 00:18:26,983
Nakon što smo detektirali neke
čudne radio frekvencijske signale
451
00:18:27,108 --> 00:18:28,358
visoko iznad trokuta,
452
00:18:28,525 --> 00:18:30,067
bacili smo boce
453
00:18:30,275 --> 00:18:32,112
s uređajima u njima
iz Brandonovog helikoptera,
454
00:18:32,192 --> 00:18:35,733
nadajući se da ćemo prikupiti podatke
između 1524 metara
455
00:18:35,900 --> 00:18:38,025
i tla kako bismo
vidjeli možemo li točno odrediti
456
00:18:38,108 --> 00:18:39,862
- izvor signala.
- Izgledalo je,
457
00:18:39,942 --> 00:18:42,692
kao da je
povukao bocu za nama.
458
00:18:42,858 --> 00:18:44,942
- To nema smisla.
- Nema smisla.
459
00:18:45,108 --> 00:18:47,317
Ali činilo se da je nekoliko
njih odbijeno od
460
00:18:47,525 --> 00:18:49,567
nečeg nevidljivog
u zraku,
461
00:18:49,733 --> 00:18:52,025
i onda ih nikada
više nismo pronašli.
462
00:18:52,150 --> 00:18:54,400
Jesu li odbili
od ovog mjehura?
463
00:18:54,608 --> 00:18:55,983
Pogledaj što je Kaleb pronašao!
464
00:18:56,192 --> 00:18:57,817
Što?
465
00:18:59,567 --> 00:19:02,233
Bacili smo to prije tri godine,
466
00:19:02,400 --> 00:19:06,150
610 metara
onamo iznad trokuta.
467
00:19:07,275 --> 00:19:08,275
Prije tri godine.
468
00:19:08,358 --> 00:19:09,942
To-To je ludo, čovječe.
469
00:19:10,108 --> 00:19:12,525
- Dobar oko.
- Erik će biti uzbuđen.
470
00:19:13,442 --> 00:19:15,900
Hej, Erik. Jesi li primio?
471
00:19:16,108 --> 00:19:17,775
Da, Travis. Slušam.
472
00:19:17,942 --> 00:19:20,317
Čovječe, nećeš
vjerovati ovome.
473
00:19:20,483 --> 00:19:22,900
Kaleb je pronašao jednu
od žutih boca
474
00:19:22,983 --> 00:19:26,317
koju smo bacili iz
helikoptera prije tri godine
475
00:19:26,525 --> 00:19:28,525
tik izvan mjehura.
476
00:19:28,692 --> 00:19:29,942
To je nevjerojatno.
477
00:19:30,108 --> 00:19:31,733
Dobar pronalazak, dečki.
478
00:19:31,942 --> 00:19:34,567
U redu, čovječe, krenut ćemo
sada prema južnom polju
479
00:19:34,733 --> 00:19:36,650
nastaviti s
vježbom postavljanja stupova.
480
00:19:36,775 --> 00:19:38,817
- Primio.
- U redu.
481
00:19:39,858 --> 00:19:42,025
Moram reći,
gotovo je nadrealno pronaći
482
00:19:42,233 --> 00:19:44,567
ovu bocu koja je
bačena iz helikoptera
483
00:19:44,733 --> 00:19:45,983
na oko 1524 metra
484
00:19:46,150 --> 00:19:48,608
godinama nakon
samog eksperimenta
485
00:19:48,775 --> 00:19:51,150
na rubu onoga što
zovemo mjehur.
486
00:19:52,192 --> 00:19:54,358
Gdje smo
sada točno, Erik?
487
00:19:54,483 --> 00:19:55,983
Točno ste na vrhu.
488
00:19:56,150 --> 00:19:57,442
U redu, čovječe.
489
00:19:57,608 --> 00:19:58,483
Označavamo
mjesto. Iskopat ćemo
490
00:19:58,608 --> 00:20:00,108
rupu, postaviti stup.
491
00:20:01,108 --> 00:20:03,442
Nisam baš
siguran koji mehanizam
492
00:20:03,650 --> 00:20:04,983
bi prenio bocu
493
00:20:05,108 --> 00:20:07,067
s mjesta
gdje je bačena
494
00:20:07,233 --> 00:20:09,817
duž tog mjehura
do samog ruba.
495
00:20:09,942 --> 00:20:12,192
- Da. Da.
- Eto ga.
496
00:20:12,358 --> 00:20:13,900
Mislim, to je...
497
00:20:14,067 --> 00:20:15,733
tako nevjerojatan ishod.
498
00:20:19,025 --> 00:20:21,067
To
je to. Završimo ovo
499
00:20:21,233 --> 00:20:23,192
i idemo odavde.
500
00:20:23,358 --> 00:20:25,942
Hej, Erik, mislim
da ćemo završiti i vratiti se.
501
00:20:26,150 --> 00:20:28,817
Svi ste vi dečki
odradili nevjerojatan posao.
502
00:20:29,025 --> 00:20:31,400
Sletjeli ste sa svakom
pojedinom od tih stvari
503
00:20:31,567 --> 00:20:33,608
unutar vrlo uske granice.
504
00:20:33,775 --> 00:20:35,733
Jedva čekam
vidjeti to s neba.
505
00:20:35,900 --> 00:20:38,150
Sada hodam
s ovim GPS tragačem,
506
00:20:38,275 --> 00:20:39,900
pa ako želiš to zabilježiti...
507
00:20:40,108 --> 00:20:41,150
Hej, Travis!
508
00:20:42,567 --> 00:20:43,567
Što?!
509
00:20:43,733 --> 00:20:45,400
Nećeš vjerovati ovome!
510
00:20:45,608 --> 00:20:47,025
Što je?
511
00:20:49,733 --> 00:20:51,233
Šališ li se?
512
00:20:51,400 --> 00:20:52,692
Što je?
513
00:20:52,858 --> 00:20:54,178
Kaleb
je upravo pronašao bocu!
514
00:20:54,275 --> 00:20:55,900
Još jednu?
515
00:20:56,108 --> 00:20:57,358
Da!
516
00:20:57,525 --> 00:20:59,067
To je jednostavno nevjerojatno.
517
00:20:59,275 --> 00:21:01,567
Prvo smo pronašli jednu od
nestalih GPS boca
518
00:21:01,775 --> 00:21:03,692
na zapadnoj
granici mjehura
519
00:21:03,858 --> 00:21:07,608
i onda još jednu točno
izvan južne granice.
520
00:21:07,775 --> 00:21:09,817
Kao da su doslovno
udarile u vrh mjehura
521
00:21:09,942 --> 00:21:13,233
i onda kliznule niz njegovu
barijeru da slete na ova mjesta.
522
00:21:14,275 --> 00:21:15,653
Mislim, pogledaj tamo,
pogledaj koliko smo daleko
523
00:21:15,733 --> 00:21:16,973
od središta trokuta
524
00:21:17,067 --> 00:21:18,858
na vrhu mese,
tamo daleko.
525
00:21:19,025 --> 00:21:20,400
Kako je ta boca došla ovamo?
526
00:21:20,567 --> 00:21:21,900
Pogledaj kako je to daleko.
527
00:21:22,067 --> 00:21:24,275
Danas smo postavili 30 stupova
528
00:21:24,442 --> 00:21:26,650
da označimo granicu mjehura
na tlu
529
00:21:26,775 --> 00:21:28,983
i napravili dva
nevjerojatna otkrića.
530
00:21:29,108 --> 00:21:31,400
Sada trebamo napraviti
još jedan eksperiment
531
00:21:31,567 --> 00:21:35,233
da vidimo možemo li shvatiti
što je ovaj nevidljivi fenomen
532
00:21:35,442 --> 00:21:38,650
i kako je u stanju odbiti
naše instrumente od sebe.
533
00:21:38,775 --> 00:21:40,567
Bio je to dug dan.
534
00:21:40,733 --> 00:21:42,942
Uzet ćemo tvoj dron,
vratit ćemo se.
535
00:21:48,775 --> 00:21:52,150
Suočavamo se s
mogućim problemom.
536
00:21:52,317 --> 00:21:54,150
- Je li? -Da.
- Kao što?
537
00:21:54,317 --> 00:21:55,695
Pogađam
sloj koji je gotovo tvrđi
538
00:21:55,775 --> 00:21:57,692
od granita.
539
00:21:58,942 --> 00:22:00,400
Koliko duboko?
540
00:22:00,608 --> 00:22:02,233
Na oko 40 metara unutra.
541
00:22:03,400 --> 00:22:05,567
Sljedećeg dana,
dok smo se spremali
542
00:22:05,775 --> 00:22:07,150
za novi eksperiment
na mjehuru,
543
00:22:07,317 --> 00:22:09,067
bušači su nas pozvali
na mesu
544
00:22:09,275 --> 00:22:11,567
da vidimo njihov napredak
u Bušotini 2.
545
00:22:11,775 --> 00:22:13,983
Prošli su onu čudnu prazninu
546
00:22:14,150 --> 00:22:17,233
i izbušili do
razine od oko 40 metara
547
00:22:17,442 --> 00:22:18,733
kroz pješčenjak.
548
00:22:18,858 --> 00:22:20,775
Ali onda su
naletjeli na prepreku
549
00:22:20,900 --> 00:22:24,483
koja uopće nije zvučala
kao prirodna stijena.
550
00:22:24,650 --> 00:22:26,108
Dakle, što da radimo?
551
00:22:26,275 --> 00:22:28,067
Dakle, pokušavam
prorezati kroz nju,
552
00:22:28,275 --> 00:22:32,025
ali je puno tvrđa nego
što sam očekivao pogoditi.
553
00:22:32,192 --> 00:22:34,032
U redu, čovječe.
Obavijesti nas o ovome.
554
00:22:34,150 --> 00:22:36,028
- Da.
- I Thomas, ako vidi nešto u otkopu,
555
00:22:36,108 --> 00:22:38,525
- svakako nas obavijesti.
- Hoću.
556
00:22:38,692 --> 00:22:40,237
- Samo sam vas htio obavijestiti.
- U redu, dečki.
557
00:22:40,317 --> 00:22:41,525
U redu, čovječe.
558
00:22:44,358 --> 00:22:46,525
Pogledaj kako
se ta cijev savija.
559
00:22:48,942 --> 00:22:50,900
Puno pritiska.
560
00:22:51,067 --> 00:22:52,900
Nakon nekoliko
sati glodanja,
561
00:22:53,025 --> 00:22:55,275
bušači su uspjeli
proći kroz prepreku
562
00:22:55,442 --> 00:22:56,775
i krenuti naprijed.
563
00:22:56,942 --> 00:22:59,358
Hej, Thomas, ovdje Chris.
564
00:22:59,567 --> 00:23:01,983
Ovdje Thomas. Slušam.
565
00:23:02,150 --> 00:23:03,820
Imam nešto ovdje
što biste trebali pogledati
566
00:23:03,900 --> 00:23:05,900
u otkopu.
567
00:23:06,900 --> 00:23:08,567
U redu, Chris, javit
ću dečkima.
568
00:23:08,692 --> 00:23:10,150
Doći ćemo odmah.
569
00:23:21,858 --> 00:23:23,320
- Hej, dečki, hvala što ste došli.
- Što ima, Chris?
570
00:23:23,400 --> 00:23:24,987
Imam nešto što
biste vas vjerojatno
571
00:23:25,067 --> 00:23:26,567
zanimalo točno ovdje.
572
00:23:26,733 --> 00:23:29,358
Pa, bio sam, sortirao otkop,
573
00:23:29,525 --> 00:23:31,165
gledao ga
malo pažljivije,
574
00:23:31,317 --> 00:23:35,025
izvadio svoj magnet,
i evo što sam pronašao.
575
00:23:35,900 --> 00:23:37,817
Čekaj, što?
576
00:23:38,983 --> 00:23:40,150
Stvarno.
577
00:23:40,358 --> 00:23:43,192
Da, vrlo
je sumnjivo.
578
00:23:43,400 --> 00:23:46,400
Ako pomno pogledate
ovaj ovdje...
579
00:23:46,567 --> 00:23:49,233
Čovječe, pogledaj ovo.
580
00:23:49,400 --> 00:23:53,192
Ovo izgleda baš kao ono što smo
izvukli prije, Thomas.
581
00:23:54,275 --> 00:23:56,025
Potpuno isto.
582
00:23:56,983 --> 00:23:58,570
Sakupit ćemo
sve što je čudno
583
00:23:58,650 --> 00:24:01,442
što izađe iz Bušotine
2 za temeljito testiranje.
584
00:24:01,608 --> 00:24:05,317
Ali ovi metalni komadići
izgledaju baš kao oni
585
00:24:05,483 --> 00:24:07,775
koje smo pronašli pri bušenju u
mesi prije tri godine
586
00:24:07,942 --> 00:24:10,692
kad smo prvi put identificirali
ogroman objekt zakopan unutra.
587
00:24:10,817 --> 00:24:14,025
I opet, ovi metalni komadići
pokazali su se vrlo sličnima
588
00:24:14,150 --> 00:24:16,275
onome što NASA i SpaceX koriste
589
00:24:16,483 --> 00:24:19,067
za zaštitu
površina svemirskih letjelica.
590
00:24:19,192 --> 00:24:21,192
Meni izgleda slojevito.
591
00:24:21,317 --> 00:24:23,150
Vau.
592
00:24:23,275 --> 00:24:24,987
Kao, postoji više
slojeva različitih stvari.
593
00:24:25,067 --> 00:24:27,817
Ako je slojevito, što
bi vam to reklo?
594
00:24:27,983 --> 00:24:30,400
Pa, to znači da je
proizvedeni materijal.
595
00:24:31,692 --> 00:24:33,233
Jesmo li upravo pronašli
još važnih tragova
596
00:24:33,400 --> 00:24:36,525
o tome što je bušilica
upravo pogodila i što je zakopano
597
00:24:36,608 --> 00:24:38,025
unutra?
598
00:24:38,192 --> 00:24:40,067
Još ne znamo,
ali smo prokleto sretni
599
00:24:40,233 --> 00:24:42,525
što imamo Chrisa koji
pregledava sav otkop.
600
00:24:43,692 --> 00:24:45,052
To-To je prava
srećka, čovječe.
601
00:24:45,192 --> 00:24:46,442
To-je-to je nevjerojatno, Chris.
602
00:24:46,608 --> 00:24:48,483
- To je igla u plastu sijena.
- Apsolutno.
603
00:24:48,650 --> 00:24:50,025
Hvala. Tražit ću još.
604
00:24:50,192 --> 00:24:51,900
U redu, dobro, nastavi,
605
00:24:52,108 --> 00:24:54,268
i javi nam ako nađeš
još nešto tako sjajno.
606
00:24:59,483 --> 00:25:01,900
Pete Kelsey,
dame i gospodo.
607
00:25:02,025 --> 00:25:03,362
- Hej, Pete.
- Kako si, čovječe?
608
00:25:03,442 --> 00:25:04,942
Dobro je vidjeti te.
609
00:25:05,108 --> 00:25:06,695
Nakon što smo ranije tijekom dana
obilježili zapadnu granicu
610
00:25:06,775 --> 00:25:08,150
mjehura
611
00:25:08,358 --> 00:25:11,067
i pronašli te
dvije GPS boce,
612
00:25:11,275 --> 00:25:12,900
zamolili smo lidar
stručnjaka Petea Kelseyja
613
00:25:13,108 --> 00:25:14,483
da nam pomogne s eksperimentom
614
00:25:14,650 --> 00:25:16,817
da saznamo više o
zapadnoj granici
615
00:25:16,942 --> 00:25:19,067
kod Homesteada Two.
616
00:25:19,233 --> 00:25:21,567
Da, što je plan za večeras?
617
00:25:21,733 --> 00:25:24,233
Stojimo nedaleko
od te granice tog mjehura.
618
00:25:24,358 --> 00:25:26,400
- Točno.
- Znate, ovo je mjesto
619
00:25:26,608 --> 00:25:29,775
gdje smo vidjeli da se
raketa zamrzne u zračnom prostoru
620
00:25:29,942 --> 00:25:31,822
iz perspektive
promatrača na zemlji.
621
00:25:31,942 --> 00:25:33,403
- To je bilo ovdje?
- To... i ostala je tako, otprilike,
622
00:25:33,483 --> 00:25:35,275
šest ili sedam sekundi
bez da se pomaknula.
623
00:25:35,442 --> 00:25:36,608
Vau.
624
00:25:38,150 --> 00:25:41,067
Prošle godine, prije
nego što smo znali za mjehur,
625
00:25:41,192 --> 00:25:42,692
lansirali smo
raketu u ovom području
626
00:25:42,858 --> 00:25:45,483
gdje smo detektirali
čudan radio frekvencijski signal
627
00:25:45,608 --> 00:25:48,108
koji je dolazio odnekud
iznad ranča.
628
00:25:48,317 --> 00:25:51,067
I na povratku
prema dolje, raketa se zamrzla
629
00:25:51,275 --> 00:25:53,567
na nekoliko stotina stopa
visine na nekoliko sekundi.
630
00:25:53,692 --> 00:25:55,903
- Čovječe, izgleda kao da je zaglavljena tamo. Gledaj.
- Da.
631
00:25:55,983 --> 00:25:57,733
Dakle, je li to
bilo nekako povezano
632
00:25:57,900 --> 00:25:59,858
sa zapadnom
granicom mjehura?
633
00:26:00,025 --> 00:26:03,692
U redu, dakle na
najzapadnijoj smo granici
634
00:26:03,858 --> 00:26:05,483
mjehura za
ovaj eksperiment.
635
00:26:05,650 --> 00:26:07,362
Dakle, imamo još samo nekoliko
minuta dnevne svjetlosti,
636
00:26:07,442 --> 00:26:10,108
i želim izvesti ovo prvo
lansiranje prije nego sunce zađe.
637
00:26:10,275 --> 00:26:11,778
Znaš da ću nadzirati
ovaj dio ranča
638
00:26:11,858 --> 00:26:13,025
dok sve ovo radimo.
639
00:26:13,192 --> 00:26:14,528
Dakle, dopustite mi da odem odavde
i pustim vas da
640
00:26:14,608 --> 00:26:15,862
- krenete na posao.
- U redu, idemo na posao.
641
00:26:15,942 --> 00:26:17,275
Idemo.
642
00:26:17,442 --> 00:26:19,817
Večeras, Erik i ja želimo
vidjeti što će se dogoditi
643
00:26:19,942 --> 00:26:22,108
ako lansiram novu
raketu na tom istom mjestu
644
00:26:22,275 --> 00:26:23,983
blizu zapadne
granice mjehura,
645
00:26:24,150 --> 00:26:26,067
gdje se ona druga
zamrzla prošle godine.
646
00:26:26,233 --> 00:26:28,525
Vau, sunce brzo zalazi.
647
00:26:29,733 --> 00:26:31,192
U međuvremenu, Pete će pokretati
648
00:26:31,400 --> 00:26:34,067
svoj terestrički lidar
skener na tlu,
649
00:26:34,233 --> 00:26:37,275
koji je prvi detektirao
mjehur ranije ove godine.
650
00:26:37,442 --> 00:26:39,525
I Jim Royston će
pokušati letjeti
651
00:26:39,692 --> 00:26:42,400
svojim lidar dronom kroz
barijeru mjehura
652
00:26:42,483 --> 00:26:44,567
dok će tražiti
nešto čudno
653
00:26:44,733 --> 00:26:48,275
što bi inače bilo
nevidljivo golim okom.
654
00:26:48,442 --> 00:26:51,233
Tragač je montiran,
i spremni smo za polazak.
655
00:26:51,358 --> 00:26:53,112
Pa, hajmo sve
u zrak, i ja ću lansirati
656
00:26:53,192 --> 00:26:55,192
čim vidim
dronove na nebu.
657
00:26:55,317 --> 00:26:56,862
U redu, dečki,
ja ću ući u zrak.
658
00:26:56,942 --> 00:26:58,525
Napravit ću skeniranje.
659
00:27:02,275 --> 00:27:03,900
Dok
radimo na terenu
660
00:27:04,025 --> 00:27:05,817
i ja pratim svoj
analizator spektra
661
00:27:05,942 --> 00:27:07,525
za bilo kakve čudne signale...
662
00:27:07,650 --> 00:27:09,733
- U redu.
- Erik će nas gledati
663
00:27:09,858 --> 00:27:12,400
na svojim nadzornim kamerama
u zapovjednom centru
664
00:27:12,567 --> 00:27:15,150
i pratiti svoj
vlastiti analizator spektra.
665
00:27:15,358 --> 00:27:16,612
Hej, Erik,
666
00:27:16,692 --> 00:27:19,108
Jimov dron je u
zraku i leti.
667
00:27:19,275 --> 00:27:20,650
Primio, Thomas.
668
00:27:20,817 --> 00:27:22,567
Snimam podatke o
položaju njegovog drona.
669
00:27:23,775 --> 00:27:25,150
On će također pratiti
670
00:27:25,275 --> 00:27:27,942
GPS podatke
Jimovog drona u stvarnom vremenu,
671
00:27:28,150 --> 00:27:30,233
pazeći na bilo kakve
pogreške kao što smo vidjeli
672
00:27:30,400 --> 00:27:33,233
na drugim mjestima duž
granica mjehura.
673
00:27:34,275 --> 00:27:36,192
U redu, svi,
raketa se aktivira.
674
00:27:37,108 --> 00:27:39,442
Idemo, za pet,
675
00:27:39,608 --> 00:27:41,567
četiri, tri,
676
00:27:41,775 --> 00:27:43,567
dva, jedan.
677
00:27:47,108 --> 00:27:48,908
Pogledaj kako
se to brzo kreće.
678
00:27:49,025 --> 00:27:50,233
Prelijepo!
679
00:27:50,442 --> 00:27:52,233
Ide točno na
pravo mjesto!
680
00:27:52,442 --> 00:27:54,442
Vau.
681
00:27:55,400 --> 00:27:57,608
Kreće se brzo.
682
00:27:57,775 --> 00:27:59,567
K vragu.
683
00:27:59,692 --> 00:28:02,692
Raketa je potpuno
promijenila smjer.
684
00:28:06,275 --> 00:28:09,608
Hej, Thomas? Mislim
da je raketa
685
00:28:09,775 --> 00:28:11,733
skrenula kad je došla do otprilike
686
00:28:11,900 --> 00:28:13,567
zida barijere
687
00:28:13,733 --> 00:28:15,983
mjehura, iznad
Homesteada Two.
688
00:28:16,150 --> 00:28:17,025
- To je zanimljivo.
- Da...
689
00:28:17,150 --> 00:28:18,567
To je zanimljivo.
690
00:28:18,775 --> 00:28:21,192
Kao da ju je
mjehur odbio.
691
00:28:22,192 --> 00:28:24,483
Pa, raketa se
ovaj put nije zamrznula,
692
00:28:24,692 --> 00:28:27,608
ali definitivno je bio trenutak
kad je iznenada skrenula
693
00:28:27,775 --> 00:28:30,025
od vjerovane
granice mjehura,
694
00:28:30,192 --> 00:28:32,567
što je nešto što smo
vidjeli s drugim raketama
695
00:28:32,733 --> 00:28:33,900
koje su mu se približile.
696
00:28:34,067 --> 00:28:36,025
Što je, pobogu, ovo?
697
00:28:36,192 --> 00:28:38,608
Kakva je tvoja... Imaš li
dobar signal?
698
00:28:38,775 --> 00:28:41,317
Nema grešaka?
699
00:28:41,442 --> 00:28:42,528
Već ima greške.
700
00:28:42,608 --> 00:28:44,233
Točno
kad si to rekao.
701
00:28:44,442 --> 00:28:45,692
- Pogledaj to.
- Sjajno.
702
00:28:48,275 --> 00:28:49,862
Imaš li
greške? Gubiš ga?
703
00:28:49,942 --> 00:28:52,400
Točno kad sam ga pitao,
pojavilo se na ekranu.
704
00:28:52,567 --> 00:28:54,362
Da,
to je... izgubilo je sve.
705
00:28:54,442 --> 00:28:56,028
Gdje se
nalazio kad si ga izgubio?
706
00:28:56,108 --> 00:28:57,362
Točno iznad barijere.
707
00:28:57,442 --> 00:28:58,900
Da, bio je.
708
00:28:59,108 --> 00:29:00,733
Nevjerojatno.
709
00:29:05,858 --> 00:29:07,733
To je zanimljivo.
710
00:29:07,900 --> 00:29:09,108
- Što?
- Gledaj,
711
00:29:09,275 --> 00:29:12,192
primam signal od 1,2
gigaherca, ljudi.
712
00:29:12,400 --> 00:29:13,733
Mi ne odašiljemo.
713
00:29:13,900 --> 00:29:15,150
- Pogledaj to.
- Vau.
714
00:29:16,692 --> 00:29:18,025
Hej, Erik, jesi li primio?
715
00:29:18,192 --> 00:29:19,692
Da, što ima?
716
00:29:19,817 --> 00:29:24,525
1,2 gigaherca
luduje totalno.
717
00:29:25,483 --> 00:29:28,275
Primio. Namjestit
ću se na taj raspon.
718
00:29:30,233 --> 00:29:33,233
Znaš, vidim
jak signal od 1,2 gigaherca.
719
00:29:33,442 --> 00:29:36,233
Moje antene pokazuju da
signal dolazi sa zapada,
720
00:29:36,400 --> 00:29:39,067
negdje blizu tvoje lokacije.
721
00:29:39,233 --> 00:29:40,525
Primio.
722
00:29:41,483 --> 00:29:43,192
Ovo je bilo tako jezivo.
723
00:29:43,275 --> 00:29:46,650
Erik je odašiljao
signal od 1,2 gigaherca
724
00:29:46,817 --> 00:29:48,900
ranije ove godine samo da
prati smetnje
725
00:29:49,067 --> 00:29:51,067
tijekom drugog eksperimenta.
726
00:29:51,150 --> 00:29:54,233
Nešto se
čudno događa ovdje.
727
00:29:54,442 --> 00:29:56,275
I onda je nešto na ranču
728
00:29:56,442 --> 00:29:58,317
izgleda kloniralo
i vratilo nam
729
00:29:58,483 --> 00:30:00,567
identičan signal.
730
00:30:00,733 --> 00:30:04,025
Od tada, detektiramo
ovaj signal iznova i iznova
731
00:30:04,233 --> 00:30:05,733
tijekom istraživanja mjehura.
732
00:30:05,942 --> 00:30:09,567
Kao da nas nešto povezano
s tim pokušava provocirati.
733
00:30:09,775 --> 00:30:12,442
Mi nemamo ništa
što odašilje s imanja.
734
00:30:12,567 --> 00:30:14,862
- To je usred pustoši.
- To je... pa, to je...
735
00:30:14,942 --> 00:30:16,822
točno tamo dolje na
rubu mjehura.
736
00:30:16,983 --> 00:30:18,320
- Točno gdje smo postavili te stupove.
- Točno gdje smo postavili te stupove.
737
00:30:18,400 --> 00:30:20,192
Svakako je, Thomas.
738
00:30:20,358 --> 00:30:22,233
- Spustit ću dron dolje.
- Da, da. Možeš li?
739
00:30:22,442 --> 00:30:24,317
- Da.
- U redu, čovječe.
740
00:30:24,483 --> 00:30:26,445
- Ako možeš letjeti, mi ćemo to učiniti.
- Uzet ćemo termalnu, da.
741
00:30:26,525 --> 00:30:28,925
- Sići ću dolje i tražiti to. U redu.
- Da.
742
00:30:29,442 --> 00:30:31,108
Htio sam
vidjeti može li Jimov dron,
743
00:30:31,275 --> 00:30:33,817
koji je opremljen
lidar skenerom,
744
00:30:33,983 --> 00:30:35,317
konačno proći
745
00:30:35,525 --> 00:30:37,400
zapadnu
granicu mjehura
746
00:30:37,567 --> 00:30:39,442
i uhvatiti infracrvene snimke
747
00:30:39,608 --> 00:30:42,233
potencijalnog nevidljivog
izvora tog signala.
748
00:30:42,400 --> 00:30:44,150
U redu, idemo.
749
00:30:44,358 --> 00:30:46,650
Želim pratiti taj
dron tamo.
750
00:30:47,608 --> 00:30:49,070
Dakle,
približavaš se kao...
751
00:30:49,150 --> 00:30:50,608
- Vidiš stup tamo?
- Da.
752
00:30:50,775 --> 00:30:53,025
Dakle, još nisi
dovoljno blizu mjehuru.
753
00:30:54,608 --> 00:30:56,900
- Eto te.
- Pogledaj ovo.
754
00:30:57,108 --> 00:31:01,233
Imajte na umu, vidim
neke greške u oštećenju GPS podataka
755
00:31:01,317 --> 00:31:05,775
dok je letio prema van, prema rubu mjehura.
756
00:31:05,942 --> 00:31:08,108
Dakle, točno kad
dođeš do zida mjehura,
757
00:31:08,233 --> 00:31:10,650
tvoje greške počnu
izlaziti kao lude.
758
00:31:12,483 --> 00:31:13,858
Pa, vidiš li to?
759
00:31:13,942 --> 00:31:14,945
Svaki put kad pokušam
progurati kroz barijeru,
760
00:31:15,025 --> 00:31:16,192
pogledaj što se događa.
761
00:31:16,358 --> 00:31:18,650
Kao da
te gura natrag.
762
00:31:19,858 --> 00:31:23,775
Dakle, doslovno pokušavam
progurati kroz barijeru, je li?
763
00:31:23,942 --> 00:31:25,942
Točno sam uz nju.
764
00:31:26,108 --> 00:31:28,237
Pokušava progurati
dron kroz mjehur,
765
00:31:28,317 --> 00:31:29,733
i on neće ići.
766
00:31:29,900 --> 00:31:31,233
Zbilja.
767
00:31:31,442 --> 00:31:33,567
Da, gledaj. Točno
je tamo.
768
00:31:38,317 --> 00:31:40,442
To je ludo.
769
00:31:41,608 --> 00:31:43,400
Samo je zaglavljen točno tamo.
770
00:31:43,567 --> 00:31:46,358
- To je ludo, stari.
- To je je*eno nenormalno.
771
00:31:50,442 --> 00:31:52,233
Dron
je zaglavljen u zraku.
772
00:31:52,442 --> 00:31:54,442
To je ludo.
773
00:31:54,650 --> 00:31:56,317
Samo je zaglavljen točno tamo.
774
00:32:01,942 --> 00:32:03,775
Gledam kako
pokušavaš letjeti naprijed,
775
00:32:03,942 --> 00:32:05,695
- i onda se kamera počne tresti.
- Ne, to je... da.
776
00:32:05,775 --> 00:32:08,067
Kao da je
naslonjena na nešto.
777
00:32:09,442 --> 00:32:11,525
Pokušavali smo
shvatiti
778
00:32:11,692 --> 00:32:14,817
što uzrokuje svu tu visoku
čudnost na Skinwalker Ranchu,
779
00:32:14,983 --> 00:32:17,733
i stvarno izgleda da je
ovaj golemi, nevidljivi mjehur
780
00:32:17,858 --> 00:32:19,192
mogao biti odgovor.
781
00:32:19,317 --> 00:32:22,525
I njegova je barijera
poput fizičkog zida
782
00:32:22,692 --> 00:32:25,400
o koji se lidar dron
Jima Roystona sudara
783
00:32:25,567 --> 00:32:27,858
dok pokušava uletjeti u njega.
784
00:32:29,692 --> 00:32:31,237
Kao da
ga guraju natrag.
785
00:32:31,317 --> 00:32:32,983
Ne može ga natjerati
da ide dalje.
786
00:32:33,108 --> 00:32:36,900
Dečki, vidim hrpu
GPS poruka o pogreškama
787
00:32:37,067 --> 00:32:38,983
s ovim dronom.
788
00:32:39,150 --> 00:32:41,650
Nešto je oštećeno u
podacima, i to korelira
789
00:32:41,817 --> 00:32:43,567
s onim o čemu
vi dečki pričate.
790
00:32:43,775 --> 00:32:45,900
- To je nevjerojatno.
- To je nenormalno.
791
00:32:51,150 --> 00:32:52,358
Skoro sam ostao bez...
792
00:32:52,525 --> 00:32:53,775
komunikacije ovdje s njim.
793
00:32:55,275 --> 00:32:56,983
Pokušat ću ga vratiti kući.
794
00:32:57,150 --> 00:33:00,483
Izgubili smo svu
komunikaciju. Vraća ga kući.
795
00:33:01,442 --> 00:33:03,358
Ili se sam vraća kući.
796
00:33:08,692 --> 00:33:10,775
To je ludo, čovječe.
797
00:33:10,942 --> 00:33:13,733
Erik, nema puno
toga što još možemo učiniti, onda.
798
00:33:13,858 --> 00:33:15,775
Zašto ne bi došao
dolje i završili
799
00:33:15,942 --> 00:33:17,275
s ovime?
800
00:33:17,442 --> 00:33:19,122
Primio te, Travis.
Dolazim.
801
00:33:21,442 --> 00:33:23,275
Večeras je jedna od onih
noći na ranču
802
00:33:23,442 --> 00:33:25,317
koju neću uskoro zaboraviti.
803
00:33:25,525 --> 00:33:28,567
Ponovno nam je pokazala
da je mjehur stvaran.
804
00:33:28,775 --> 00:33:31,400
I nekako je u stanju
zaustaviti našu opremu
805
00:33:31,525 --> 00:33:33,525
da uđe unutar svojih granica
806
00:33:33,650 --> 00:33:35,733
kako bismo shvatili
što zapravo jest.
807
00:33:35,858 --> 00:33:37,900
Sve čemu se možemo nadati je
da će obrada podataka
808
00:33:38,108 --> 00:33:39,567
koje smo prikupili večeras
809
00:33:39,692 --> 00:33:41,900
možda približiti
odgovoru.
810
00:33:42,108 --> 00:33:44,567
Kakva noć.
811
00:33:44,775 --> 00:33:46,358
Što misliš
o toj barijeri?
812
00:33:46,483 --> 00:33:47,737
Pa, vidio si...
813
00:33:47,817 --> 00:33:51,192
snimku tog
drona kako samo stoji zaglavljen.
814
00:33:51,358 --> 00:33:53,608
- Bila je to najluđa stvar.
- Vau.
815
00:33:53,817 --> 00:33:57,525
Mislim da se ovo pokazalo
fascinantnim eksperimentom, dečki.
816
00:33:57,692 --> 00:34:00,442
I mislim da smo dodali
još podataka tom-tom mjehuru.
817
00:34:00,650 --> 00:34:03,733
Ova barijera je nešto stvarno.
818
00:34:03,942 --> 00:34:05,302
- Nevjerojatno. U redu.
- Laku noć.
819
00:34:05,400 --> 00:34:07,567
- Da, bila je to dobra noć.
- Da.
820
00:34:14,733 --> 00:34:16,400
Pričekajte da vidite podatke
821
00:34:16,567 --> 00:34:18,358
s jučerašnjeg eksperimenta.
822
00:34:18,525 --> 00:34:19,845
Apsolutno. Bio je...
823
00:34:19,942 --> 00:34:22,442
kao da je nešto
zaustavilo moj dron.
824
00:34:22,608 --> 00:34:24,233
- Točno.
- Doslovno
825
00:34:24,400 --> 00:34:27,150
guranje upravljačke
palice što dalje naprijed...
826
00:34:27,317 --> 00:34:28,567
Nije se htio pomaknuti.
827
00:34:28,733 --> 00:34:30,900
- To je ludo.
- Vau.
828
00:34:31,025 --> 00:34:34,108
Dakle, imam GPS
podatke tragača za dron.
829
00:34:35,483 --> 00:34:37,483
Ovdje vidimo
cijelu putanju leta.
830
00:34:37,608 --> 00:34:40,400
Plave točke su GPS
točke koje se dobro javljaju.
831
00:34:40,608 --> 00:34:42,817
Dakle, što
su narančaste točke?
832
00:34:42,983 --> 00:34:45,483
Dakle, te narančaste
točke predstavljaju stupove
833
00:34:45,692 --> 00:34:48,233
koje smo postavili na
rubu mjehura.
834
00:34:48,442 --> 00:34:49,942
Točno, shvaćam.
835
00:34:50,108 --> 00:34:51,150
Ući ću dublje.
836
00:34:54,525 --> 00:34:55,900
Pogledaj crvene točke.
837
00:34:57,108 --> 00:34:58,650
Dopustite mi da je rotiram.
838
00:34:58,775 --> 00:35:02,400
To su točke pogreške
na rubu mjehura.
839
00:35:02,608 --> 00:35:05,608
Prve greške su na
mjestu zamrznute rakete,
840
00:35:05,775 --> 00:35:07,567
a onda sljedeća
velika hrpa grešaka
841
00:35:07,775 --> 00:35:09,483
je točno kad
uđeš u mjehur.
842
00:35:11,400 --> 00:35:12,733
Vau.
843
00:35:13,775 --> 00:35:14,942
Ovo je ludo.
844
00:35:15,108 --> 00:35:16,775
Pogreške u GPS podacima
s drona
845
00:35:16,942 --> 00:35:19,525
počele su se štekatati točno
na otprilike istom mjestu
846
00:35:19,733 --> 00:35:22,442
gdje se naša raketa
zamrznula u zraku prošle godine.
847
00:35:22,608 --> 00:35:25,233
I onda su GPS podaci
bili potpuno oštećeni
848
00:35:25,442 --> 00:35:27,567
kad se Jimov dron
sudario s
849
00:35:27,733 --> 00:35:29,483
nevidljivom barijerom
mjehura.
850
00:35:29,650 --> 00:35:31,317
To je kao doslovni zid
851
00:35:31,483 --> 00:35:33,900
koji zaustavlja i ulazak
i prikupljanje podataka.
852
00:35:34,108 --> 00:35:35,733
Koji vrag?
853
00:35:35,900 --> 00:35:37,780
Zatim ću vas
zamoliti da nas provedete
854
00:35:37,900 --> 00:35:40,608
kroz neki video iz
perspektive drona.
855
00:35:40,733 --> 00:35:42,400
Da, pogledajmo to.
856
00:35:42,567 --> 00:35:44,207
Dečki, nećete
vjerovati ovome.
857
00:35:46,108 --> 00:35:50,525
Ovo je iz trenutka kad ste se zaglavili
uz barijeru mjehura.
858
00:35:52,192 --> 00:35:54,400
Mislim, očito, nešto
izgleda pogrešno s ovim.
859
00:35:54,525 --> 00:35:55,942
Vidim horizont koji je...
860
00:35:56,108 --> 00:35:57,942
Zašto ga prvo
ne zamrzneš, Erik?
861
00:35:58,108 --> 00:36:00,483
- U redu.
- Sada, Jim, zašto ne odeš gore
862
00:36:00,650 --> 00:36:02,817
- i kažeš nam što sve to znači?
- Da.
863
00:36:03,817 --> 00:36:05,695
Evo, ovo
je indikator točno ovdje,
864
00:36:05,775 --> 00:36:08,442
međutim, moj radio upravljač
ima problema.
865
00:36:08,650 --> 00:36:11,567
Dakle, upravljač koji koristim
866
00:36:11,775 --> 00:36:13,400
ima problema
u komunikaciji s dronom.
867
00:36:13,608 --> 00:36:15,483
Nešto ometa
elektromagnetski
868
00:36:15,650 --> 00:36:17,025
s dronom.
869
00:36:17,192 --> 00:36:18,733
U isto vrijeme,
870
00:36:18,900 --> 00:36:22,275
vidimo tu hrpu
crvenih GPS točaka pogreške.
871
00:36:22,442 --> 00:36:24,067
U redu, i onda
što je "H"?
872
00:36:24,275 --> 00:36:25,775
Ovo je moj dom.
873
00:36:25,942 --> 00:36:27,692
Svaki put kad napustim tlo,
874
00:36:27,858 --> 00:36:30,900
prije nego što poletim,
registrira GPS početnu točku.
875
00:36:31,108 --> 00:36:33,608
I također prati moju
udaljenost od te točke,
876
00:36:33,775 --> 00:36:35,358
tako da zna,
ako se nešto dogodi,
877
00:36:35,483 --> 00:36:37,400
kako se točno vratiti kući.
878
00:36:37,567 --> 00:36:38,820
Dakle, Jim,
je li ovo dobar trenutak
879
00:36:38,900 --> 00:36:40,567
da ovo nastavimo reproducirati?
880
00:36:40,733 --> 00:36:42,653
- Da. Da, idemo dalje i reproducirajmo.
- U redu.
881
00:36:46,150 --> 00:36:48,190
Pogledaj početnu točku,
kako ide posvuda.
882
00:36:48,317 --> 00:36:49,695
- Čak je i na nebu.
- To je ludo.
883
00:36:49,775 --> 00:36:51,150
Kako je početna točka
uopće dospjela na nebo?
884
00:36:52,525 --> 00:36:53,862
Dron
je zaglavljen, ali ipak
885
00:36:53,942 --> 00:36:56,108
misli da se početna
točka mijenja.
886
00:36:57,858 --> 00:37:00,028
U ovom trenutku, dron
nema pojma gdje se, dovraga, nalazi.
887
00:37:00,108 --> 00:37:01,733
Da.
888
00:37:01,900 --> 00:37:04,567
Dopustite mi da ponovno reproduciram,
pogledajte ovaj broj.
889
00:37:04,733 --> 00:37:06,525
Ovo je koliko je daleko
dron trenutno
890
00:37:06,692 --> 00:37:09,525
od svoje lokacije polijetanja,
od početne točke.
891
00:37:09,650 --> 00:37:12,567
Gledajte ovdje, piše 259 metara.
892
00:37:12,775 --> 00:37:14,608
Što je prilično točno.
893
00:37:18,775 --> 00:37:20,025
Koji vrag?
894
00:37:20,942 --> 00:37:22,150
Dakle, vraća se unatrag.
895
00:37:23,775 --> 00:37:25,112
Nešto
ga je gurnulo unatrag
896
00:37:25,192 --> 00:37:26,608
na 197 metara.
897
00:37:26,775 --> 00:37:28,358
Otišao je 61 metar unatrag.
898
00:37:28,525 --> 00:37:29,775
Što smo upravo svjedočili ovdje?
899
00:37:35,775 --> 00:37:36,903
Nešto
je gurnulo dron natrag.
900
00:37:36,983 --> 00:37:40,067
Je li bio gurnut 61 metar natrag?
901
00:37:40,983 --> 00:37:43,900
Da, dakle,
pustimo to ponovno.
902
00:37:44,067 --> 00:37:46,608
Dok pregledavamo
sinoćnje podatke kamere
903
00:37:46,733 --> 00:37:48,358
s drona Jima Roystona,
904
00:37:48,483 --> 00:37:51,608
čini se da je zapadna
granica mjehura
905
00:37:51,775 --> 00:37:54,983
gurnula dron
unatrag oko 61 metar
906
00:37:55,150 --> 00:37:57,233
za samo nekoliko sekundi.
907
00:37:57,317 --> 00:38:01,400
To uopće nije ono
što smo vidjeli u tom trenutku.
908
00:38:01,608 --> 00:38:03,733
Je li ovo zaboga Zona sumraka?
909
00:38:03,942 --> 00:38:07,108
Što je gurnulo prokleti
dron 61 metar unatrag?
910
00:38:07,275 --> 00:38:08,400
To nije vjetar.
911
00:38:08,567 --> 00:38:10,317
Ne. Nema šanse.
912
00:38:10,483 --> 00:38:12,900
Imamo li ovo slučajno
iz drugog kuta?
913
00:38:13,108 --> 00:38:14,692
Apsolutno.
914
00:38:15,817 --> 00:38:17,233
U redu, idemo.
915
00:38:17,442 --> 00:38:20,233
Sada gledamo
zapadno od Homesteada Two,
916
00:38:20,400 --> 00:38:21,942
gledajući natrag prema istoku.
917
00:38:22,108 --> 00:38:24,067
U redu.
918
00:38:30,400 --> 00:38:33,567
Možeš li ga premotati
brzo i nekako zumirati
919
00:38:33,650 --> 00:38:34,945
tamo gdje možeš
uhvatiti neki zračni prostor
920
00:38:35,025 --> 00:38:37,108
- na lijevoj strani drona?
- Da.
921
00:38:42,483 --> 00:38:43,858
Što?
922
00:38:45,942 --> 00:38:48,025
Vidi li itko još
nešto ovdje?
923
00:38:48,192 --> 00:38:49,487
U redu, dopustite mi da vratim.
Ti pokaži
924
00:38:49,567 --> 00:38:51,108
kad dođem do toga, u redu?
925
00:38:53,775 --> 00:38:55,108
Eto ga.
926
00:38:56,233 --> 00:38:58,442
Vidim zeleni bljesak.
927
00:38:58,650 --> 00:39:00,358
Vidio
sam ga. Jesam, vidio sam ga.
928
00:39:01,775 --> 00:39:03,233
Prođi kroz to okvir po okvir, Erik.
929
00:39:03,400 --> 00:39:04,733
Vidi koliko dugo ostaje tamo.
930
00:39:07,192 --> 00:39:09,067
Dakle, ući ću dublje.
931
00:39:10,108 --> 00:39:11,868
- Eto ga.
- Eto ga.
932
00:39:12,817 --> 00:39:14,653
- Sveto sr*nje. Pogledaj to.
- Da, ima nešto
933
00:39:14,733 --> 00:39:16,358
točno pored drona.
934
00:39:17,358 --> 00:39:20,150
Ima nešto apsolutno
točno pored drona.
935
00:39:21,400 --> 00:39:24,692
Svjetlo koje se tamo pojavilo
nekako prati dron.
936
00:39:24,900 --> 00:39:26,567
Što to znači?
937
00:39:26,775 --> 00:39:28,862
I imamo greške
koje su bacili višestruki sustavi
938
00:39:28,942 --> 00:39:30,483
tijekom leta.
939
00:39:30,692 --> 00:39:34,067
Dobivaš, poruke
dolaze na tvoj zaslon.
940
00:39:34,192 --> 00:39:37,567
Dobivam oštećenje podataka
na vrlo specifičnim lokacijama
941
00:39:37,733 --> 00:39:39,150
tijekom trajanja leta.
942
00:39:40,317 --> 00:39:42,067
Toliko se
ludih stvari dogodilo
943
00:39:42,275 --> 00:39:43,942
u kratkom razdoblju
vremena sinoć
944
00:39:44,108 --> 00:39:46,442
duž zapadne
barijere mjehura.
945
00:39:46,608 --> 00:39:50,567
Imali smo čudni signal od 1,2
gigaherca koji smo detektirali,
946
00:39:50,733 --> 00:39:53,233
kvarove rakete i GPS-a,
947
00:39:53,400 --> 00:39:56,567
i nešto je gurnulo
dron 61 metar unatrag.
948
00:39:56,692 --> 00:39:58,567
Je li ovaj NZP
mogao biti povezan
949
00:39:58,775 --> 00:40:00,400
sa svim tim stvarima?
950
00:40:00,483 --> 00:40:02,445
Znaš, ja-ja ne
znam što drugo reći o tome
951
00:40:02,525 --> 00:40:04,405
osim da moramo
nastaviti proučavati ovaj mjehur.
952
00:40:04,567 --> 00:40:06,025
- Točno. -Sviđa mi se.
- Da.
953
00:40:06,192 --> 00:40:07,608
Pa, ako ništa drugo,
954
00:40:07,775 --> 00:40:08,862
ovo me sigurno čini
željnim povratka
955
00:40:08,942 --> 00:40:10,150
u taj dio ranča.
956
00:40:10,275 --> 00:40:11,858
- Apsolutno.
- Da, slažem se.
957
00:40:11,983 --> 00:40:13,150
- Hvala vam, dečki.
- Da.
958
00:40:14,442 --> 00:40:16,162
Pa, to je bilo
duboko uranjanje, zar ne?
959
00:40:16,275 --> 00:40:18,067
Nevjerojatno je.
960
00:40:19,108 --> 00:40:21,192
Imamo ono što
se čini kao potvrda
961
00:40:21,358 --> 00:40:24,692
neke vrste strukture
polumjera 610 metara
962
00:40:24,858 --> 00:40:26,358
iznad ranča.
963
00:40:26,483 --> 00:40:29,692
Nešto što je
potencijalno energično,
964
00:40:29,858 --> 00:40:33,025
što ponekad
može rezultirati gubitkom podataka
965
00:40:33,233 --> 00:40:34,733
na nekoj našoj opremi.
966
00:40:34,900 --> 00:40:36,067
Još uvijek pokušavam shvatiti
967
00:40:36,233 --> 00:40:38,358
što bi moglo biti
odgovorno za to.
968
00:40:38,525 --> 00:40:41,442
Svaka metoda koju
smo koristili za proučavanje ovog mjehura
969
00:40:41,567 --> 00:40:44,942
dovela nas je do nečeg
novog što prkosi očekivanjima.
970
00:40:45,108 --> 00:40:46,900
Znam da zvuči ludo,
971
00:40:47,108 --> 00:40:49,900
ali podaci nastavljaju
pokazivati da je stvaran
972
00:40:50,067 --> 00:40:52,567
i korelira s
puno drugih fenomena
973
00:40:52,775 --> 00:40:54,275
koji nemaju smisla.
974
00:40:54,442 --> 00:40:57,733
Moramo shvatiti
što je, dovraga, ova stvar
975
00:40:57,942 --> 00:41:01,025
i što radi ovdje
na Skinwalker Ranchu.
976
00:41:01,108 --> 00:41:05,358
Ono što
vidimo ne bi trebalo biti moguće.
977
00:41:05,525 --> 00:41:09,900
Taj fenomen kojeg
mi nazivamo mjehurom
978
00:41:10,025 --> 00:41:13,358
nastavlja se
mapirati s marljivošću.
979
00:41:13,525 --> 00:41:16,817
Nastavljajući s
sljedećim nizom eksperimenata
981
00:41:19,442 --> 00:41:22,317
bit će važnije
nego ikad prije.
982
00:41:22,483 --> 00:41:24,150
Dok gledamo u budućnost,
983
00:41:24,275 --> 00:41:27,817
nadamo se pronaći još
veći uvid i odgovore
984
00:41:28,025 --> 00:41:32,025
o tome što se događa
na Skinwalker Ranchu.
985
00:41:34,483 --> 00:41:35,650
Laseri su uključeni.
986
00:41:35,858 --> 00:41:38,900
Upravo pogađam
barijeru mjehura.
987
00:41:39,025 --> 00:41:40,692
Čovječe,
988
00:41:40,858 --> 00:41:42,362
izgleda kao da si upravo
proletio kroz nešto.
989
00:41:42,442 --> 00:41:44,025
Što?
990
00:41:45,067 --> 00:41:47,025
Hej, dečki,
taj laser je upravo ugašen.
991
00:41:47,192 --> 00:41:48,567
Ja-ja to ne razumijem.
992
00:41:48,775 --> 00:41:50,317
Uslikao sam ovo.
993
00:41:50,483 --> 00:41:52,733
Nešto leti
kroz lasersku zraku.
994
00:41:52,858 --> 00:41:54,525
Što pišti?
995
00:41:54,692 --> 00:41:57,067
Bože moj,
dobivamo ogromne gama zrake.
996
00:41:57,275 --> 00:42:00,150
- Dečki, odskače!
- Svi van odmah!
72810
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.