All language subtitles for The Secret of Skinwalker Ranch - 06x06 - Posting Up.1080p.WEB.h264-EDITH.Croatian.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,001 --> 00:00:03,900 Naša namjera danas je izvesti eksperiment 2 00:00:04,108 --> 00:00:07,067 da izmjerimo fenomen koji zovemo mjehur. 3 00:00:07,192 --> 00:00:08,692 Ne mogu poletjeti. 4 00:00:08,858 --> 00:00:10,320 Kako to da puštanje balona u nebo 5 00:00:10,400 --> 00:00:11,358 sprječava tvoj dron da poleti? 6 00:00:11,442 --> 00:00:12,900 Raketa je aktivna. 7 00:00:14,692 --> 00:00:16,483 Nešto je odgurnulo raketu! 8 00:00:16,650 --> 00:00:18,317 Nevjerojatno. 9 00:00:18,483 --> 00:00:21,483 Pogledajmo detaljnije ovaj dio video kadra. 10 00:00:21,650 --> 00:00:23,983 - Vau. - To zapravo nije daleko 11 00:00:24,150 --> 00:00:26,150 od granice našeg mjehura. 12 00:00:26,275 --> 00:00:28,067 Moramo osmisliiti eksperimente 13 00:00:28,233 --> 00:00:31,400 na tim lokacijama barijere. 14 00:00:31,608 --> 00:00:32,358 Možda trebamo izići 15 00:00:32,567 --> 00:00:34,067 i postaviti terenske oznake. 16 00:00:34,275 --> 00:00:36,775 One će označiti granicu tog mjehura. 17 00:00:37,775 --> 00:00:39,150 Izbušili smo rupu. 18 00:00:39,317 --> 00:00:40,900 Erik i ja bismo stvarno željeli dobiti 19 00:00:41,108 --> 00:00:45,983 znanstvenu analizu s instrumentata unutar tih rupa. 20 00:00:47,025 --> 00:00:50,567 Postoji ranč u sjevernom Utahu. 21 00:00:50,650 --> 00:00:53,108 Smatra se epicentrom 22 00:00:53,275 --> 00:00:58,233 najčudnijih i najuznemirujućih pojava na Zemlji. 23 00:00:58,400 --> 00:00:59,608 Dva desetljeća, 24 00:00:59,775 --> 00:01:01,483 savezna vlada 25 00:01:01,608 --> 00:01:03,483 istraživala je imanje. 26 00:01:03,650 --> 00:01:07,275 Njezini nalazi nikada nisu objavljeni javnosti. 27 00:01:07,400 --> 00:01:08,528 Eno tamo! Nešto imamo! 28 00:01:08,608 --> 00:01:10,608 Sada novi tim 29 00:01:10,817 --> 00:01:13,275 nezavisnih znanstvenika i istraživača 30 00:01:13,442 --> 00:01:14,692 preuzima. 31 00:01:15,192 --> 00:01:16,483 Oni otkrivaju dokaze 32 00:01:16,650 --> 00:01:18,400 da su bezbrojne priče... 33 00:01:18,608 --> 00:01:20,483 Izašao je izravno iz mese. 34 00:01:20,650 --> 00:01:23,067 Neidentificiranih zračnih pojava... 35 00:01:23,233 --> 00:01:24,473 - NZP eno tamo! - Da. 36 00:01:24,567 --> 00:01:26,067 Bizarnih energija... 37 00:01:26,275 --> 00:01:27,987 Izgleda da ima izvor topline točno iznad njih. 38 00:01:28,067 --> 00:01:31,067 I portala koji vode u druge dimenzije... 39 00:01:31,275 --> 00:01:32,278 Mi možda gledamo anomaliju 40 00:01:32,358 --> 00:01:33,983 po prvi put, dečki. 41 00:01:34,108 --> 00:01:36,275 Moglo bi zapravo biti istina. 42 00:01:36,442 --> 00:01:38,983 Neće stati ni pred čim kako bi otkrili... 43 00:01:41,775 --> 00:01:45,192 Tajnu Skinwalker Rancha. 44 00:01:50,358 --> 00:01:52,192 - Novi dan? - Novi dan. 45 00:01:53,400 --> 00:01:54,820 Jesmo li spremni za drugu rupu? 46 00:01:54,900 --> 00:01:55,900 Spremni smo. 47 00:01:56,025 --> 00:01:57,983 Jutro je počelo 48 00:01:58,108 --> 00:02:00,400 s puno uzbuđenja za naš tim na Skinwalker Ranchu. 49 00:02:00,608 --> 00:02:02,358 Nakon više od godine dana 50 00:02:02,567 --> 00:02:04,650 rješavanja čudnih mehaničkih problema, 51 00:02:04,775 --> 00:02:07,567 konačno smo završili prvu od dvije bušotine 52 00:02:07,692 --> 00:02:09,567 kroz mesu, 53 00:02:09,733 --> 00:02:12,275 gdje je radar za prodiranje u tlo pokazao dokaze 54 00:02:12,442 --> 00:02:14,067 o masivnom objektu 55 00:02:14,275 --> 00:02:17,400 i nekoliko manjih anomalija zakopanih unutra. 56 00:02:17,567 --> 00:02:20,358 Preporučio bih da ostanemo 57 00:02:20,483 --> 00:02:23,233 što je bliže dubini druge rupe 58 00:02:23,400 --> 00:02:24,525 - koliko možemo. - Da. 59 00:02:24,650 --> 00:02:26,317 To definitivno možemo učiniti. 60 00:02:26,442 --> 00:02:28,002 - Krenimo s bušenjem. - Da. 61 00:02:28,108 --> 00:02:29,362 Javite nam ako se dogodi nešto čudno. 62 00:02:29,442 --> 00:02:30,642 - U redu. - Savršeno. 63 00:02:32,400 --> 00:02:35,108 Dakle, danas, tim iz Mark Construction Drillinga 64 00:02:35,275 --> 00:02:38,067 započinje s drugom identičnom bušotinom 65 00:02:38,192 --> 00:02:39,983 oko 13,7 metara zapadno, 66 00:02:40,150 --> 00:02:43,442 što će nam dati po jednu rupu sa svake strane 67 00:02:43,608 --> 00:02:45,358 velikog zakopanog objekta. 68 00:02:45,567 --> 00:02:47,483 - Guraj brže. - Javit ću ti 69 00:02:47,608 --> 00:02:49,233 kad budeš blizu zida. 70 00:02:49,442 --> 00:02:53,983 Naš plan je imati par paralelnih bušotina 71 00:02:54,192 --> 00:02:56,817 sa svake strane velikog objekta. 72 00:02:56,983 --> 00:02:59,775 Imati ova dva paralelna puta kroz mesu 73 00:02:59,983 --> 00:03:01,942 omogućilo bi nam umetanje 74 00:03:02,108 --> 00:03:04,442 raznih znanstvenih instrumenata 75 00:03:04,608 --> 00:03:08,192 kako bismo proučavali što god da je ta anomalija. 76 00:03:08,317 --> 00:03:11,942 Stoga je bitno da probijemo ovu drugu rupu 77 00:03:12,108 --> 00:03:13,233 kroz mesu. 78 00:03:15,358 --> 00:03:16,733 Hej, dečki. 79 00:03:16,942 --> 00:03:19,358 Želim vam predstaviti Chrisa Robertsa. 80 00:03:19,483 --> 00:03:20,820 - Kako si, Chris? - Hej, čovječe. 81 00:03:20,900 --> 00:03:22,942 - Travis. - Dok su bušači krenuli na posao 82 00:03:23,067 --> 00:03:24,692 na Bušotini broj 2, 83 00:03:24,858 --> 00:03:27,817 pozdravili smo arheologa Chrisa Robertsa na ranchu. 84 00:03:27,942 --> 00:03:31,317 On će imati ključnu ulogu u našoj istrazi mese. 85 00:03:31,483 --> 00:03:34,442 Razmišljao sam, budući da ima puno iskustva u traženju, 86 00:03:34,608 --> 00:03:36,983 - znate, stvari i... - Artefakata 87 00:03:37,192 --> 00:03:38,487 - u zemlji. - Traženje artefakata u zemlji, 88 00:03:38,567 --> 00:03:39,567 bio bi dobar izbor. 89 00:03:39,775 --> 00:03:41,317 Ali ponekad smo toliko raštrkani, 90 00:03:41,442 --> 00:03:43,400 mislio sam da nam može malo pomoći. 91 00:03:43,567 --> 00:03:45,945 - To je dobra ideja. - Treba nam puno pomoći. -Da. 92 00:03:46,025 --> 00:03:48,525 Radio sam puno na povijesnoj i prapovijesnoj arheologiji. 93 00:03:48,692 --> 00:03:50,192 Tako da sam pozvan 94 00:03:50,358 --> 00:03:52,567 pregledati otkop koji je izašao iz mese 95 00:03:52,775 --> 00:03:55,233 tijekom procesa bušenja 96 00:03:55,442 --> 00:03:58,483 i utvrditi ima li artefakata u tom otkopu. 97 00:03:58,692 --> 00:03:59,900 Dakle, 98 00:04:00,025 --> 00:04:01,942 Chris, mi smo- mi smo samo pripremni 99 00:04:02,108 --> 00:04:04,650 da počnemo bušiti našu drugu rupu u mesu. 100 00:04:04,775 --> 00:04:06,067 I dok budu bušili, 101 00:04:06,233 --> 00:04:08,067 taj će otkop izaći iz- iz jame 102 00:04:08,275 --> 00:04:10,442 i bit će usisan u ovo vakuumsko prikolicu ovdje 103 00:04:10,608 --> 00:04:12,108 kako bi ih mogao prosijati. 104 00:04:12,317 --> 00:04:14,733 Dakle, svaki- svaki uvid koji možete, znate, 105 00:04:14,858 --> 00:04:17,067 pružiti je- je sjajan. To je druga perspektiva. 106 00:04:17,275 --> 00:04:19,275 Znate, mi to promatramo više s inženjerske 107 00:04:19,400 --> 00:04:20,692 i- i fizikalne perspektive. 108 00:04:20,858 --> 00:04:22,900 Imati arheološku perspektivu je dobro. 109 00:04:23,108 --> 00:04:24,317 Sjajno. Da. 110 00:04:24,442 --> 00:04:25,482 Prije tri godine... 111 00:04:26,608 --> 00:04:29,650 - Pogledaj to. - Kad smo prvi put bušili u mesu, 112 00:04:29,775 --> 00:04:32,233 bili smo zapanjeni pronalaskom fragmenata metala 113 00:04:32,400 --> 00:04:34,275 sličnih onima koje NASA, 114 00:04:34,442 --> 00:04:35,942 SpaceX, pa čak i Blue Origin koriste 115 00:04:36,108 --> 00:04:38,275 za zaštitu vanjštine svemirskih letjelica. 116 00:04:38,442 --> 00:04:39,817 Opa. 117 00:04:39,983 --> 00:04:42,733 Dakle, dok se Bušotina #2 probija kroz mesu, 118 00:04:42,900 --> 00:04:45,150 Chris će koristiti posebno napravljena sita 119 00:04:45,317 --> 00:04:48,775 da pregleda otkop iz bušenja tražeći dodatne tragove 120 00:04:48,900 --> 00:04:50,358 koji bi nam mogli pomoći shvatiti 121 00:04:50,567 --> 00:04:52,442 što je točno zakopano unutra. 122 00:04:52,608 --> 00:04:54,192 Mogu izaći ovdje i pogledati sve 123 00:04:54,358 --> 00:04:56,038 što izlazi iz tamo što je neprirodno 124 00:04:56,233 --> 00:04:58,400 i vidjeti kakve materijale imamo 125 00:04:58,608 --> 00:05:00,233 koje stvarno želimo pobliže pogledati. 126 00:05:00,358 --> 00:05:02,567 I, uz to, imam detektor metala. 127 00:05:02,692 --> 00:05:03,442 To zvuči sjajno. 128 00:05:03,608 --> 00:05:05,233 U redu, dobro, Chris, 129 00:05:05,358 --> 00:05:07,198 Mislim da ću te odvesti do jame s otkopom 130 00:05:07,317 --> 00:05:09,900 i upoznati te s okolnostima terena. 131 00:05:10,108 --> 00:05:12,400 I onda ćemo te uputiti u prosijavanje otkopa. 132 00:05:12,483 --> 00:05:14,025 Zvuči sjajno. Idemo to pogledati. 133 00:05:14,192 --> 00:05:15,912 Zvuči sjajno. Drago mi je, čovječe. 134 00:05:18,275 --> 00:05:19,692 Kasnije tijekom dana... 135 00:05:21,442 --> 00:05:24,233 dok se operacija bušenja u Bušotini 2 nastavljala... 136 00:05:24,442 --> 00:05:26,067 U redu. 137 00:05:26,192 --> 00:05:28,028 Kaleb i Thomas otišli su na vrh mese 138 00:05:28,108 --> 00:05:30,942 s ekspertom za radar za prodiranje u tlo Janom Franckeom 139 00:05:31,108 --> 00:05:35,025 kako bi započeli našu prvu operaciju skeniranja u Bušotini 1. 140 00:05:35,150 --> 00:05:37,150 Dakle, imate svoju opremu za GPR. 141 00:05:37,358 --> 00:05:38,608 Imam svoj uređaj. 142 00:05:38,775 --> 00:05:40,358 I ono što je stvarno zgodno kod ovoga je, 143 00:05:40,525 --> 00:05:42,983 umjesto sustava s ruksakom, ovo je puno kompaktnije. 144 00:05:43,192 --> 00:05:44,650 Savršeno. 145 00:05:44,817 --> 00:05:45,525 Postoji stvarno računalo na boardu. 146 00:05:45,692 --> 00:05:47,733 Podaci dolaze. 147 00:05:47,900 --> 00:05:49,362 I kad budemo spremni za polazak, samo ću pritisnuti start. 148 00:05:49,442 --> 00:05:50,442 Spremni smo. 149 00:05:50,608 --> 00:05:51,775 - Fenomenalno. - Da. 150 00:05:53,317 --> 00:05:55,233 Wi-Fi uključen. 151 00:05:55,400 --> 00:05:57,483 U prošlosti, Jan je koristio svoje GPR uređaje 152 00:05:57,650 --> 00:06:00,108 za skeniranje s vanjske strane mese, 153 00:06:00,233 --> 00:06:02,150 što je kako smo izvorno detektirali 154 00:06:02,317 --> 00:06:04,275 sve stvari za koje mislimo da su zakopane unutra. 155 00:06:04,442 --> 00:06:07,400 Ali sada kada smo završili našu prvu bušotinu, 156 00:06:07,608 --> 00:06:11,400 on će umetnuti mnogo specijaliziraniji GPR uređaj, 157 00:06:11,567 --> 00:06:15,150 koji će skenirati cijelom dužinom i okolinom 158 00:06:15,358 --> 00:06:17,608 kako bi nam nadamo se dao još više informacija 159 00:06:17,775 --> 00:06:21,817 o točnim lokacijama i veličinama tih vjerovanih objekata. 160 00:06:24,067 --> 00:06:25,507 Želim očitati udaljenost. 161 00:06:25,608 --> 00:06:27,608 Radimo u metrima, jer ako radimo u stopama, 162 00:06:27,733 --> 00:06:28,567 ima ih jednostavno previše za očitati. 163 00:06:28,775 --> 00:06:29,817 U redu. 164 00:06:30,025 --> 00:06:31,817 U redu, idemo. 165 00:06:33,608 --> 00:06:35,233 Dakle, jedan metar. 166 00:06:36,275 --> 00:06:36,983 Dva metra. 167 00:06:37,150 --> 00:06:39,233 Dakle, ono što sam danas donio 168 00:06:39,317 --> 00:06:41,477 je drugačija vrsta GPR-a nego što smo ovdje koristili prije. 169 00:06:41,608 --> 00:06:42,900 Zapravo, 170 00:06:43,108 --> 00:06:44,548 dizajnirao sam ga specifično za korištenje 171 00:06:44,650 --> 00:06:46,150 u piramidama u Egiptu 172 00:06:46,317 --> 00:06:49,858 kako bi se mogao popeti u vrlo malu pukotinu 173 00:06:49,942 --> 00:06:51,442 između nekih stijena. 174 00:06:53,025 --> 00:06:55,358 Dakle, ovo je sićušni, sićušni GPR. 175 00:06:55,483 --> 00:06:58,233 A ideja je da se spusti niz bušotinu. 176 00:06:58,400 --> 00:07:00,400 51. Vau, stvarno smo duboko unutra. 177 00:07:00,567 --> 00:07:01,442 Tako da barem mogu 178 00:07:01,608 --> 00:07:04,067 pogledati oko rupe 6 metara dalje 179 00:07:04,275 --> 00:07:06,608 i vidjeti sve što bi moglo biti tamo. 180 00:07:06,775 --> 00:07:08,650 Šezdeset pet. 181 00:07:08,817 --> 00:07:09,900 - Bože. - U redu. 182 00:07:10,108 --> 00:07:11,108 Vau. 183 00:07:12,233 --> 00:07:13,945 - Postaje teško? - Da. Točno tamo. 184 00:07:14,025 --> 00:07:15,528 Počinjem se zabijati u nešto točno tamo. 185 00:07:15,608 --> 00:07:17,233 Što misliš da pogađamo? 186 00:07:17,317 --> 00:07:19,358 Ne znam. Ne možemo proći dalje od točke gdje jesmo. 187 00:07:19,525 --> 00:07:21,567 - Nema prolaska. - Gdje smo? 188 00:07:21,692 --> 00:07:22,567 Na koliko smo metara trenutno? 189 00:07:22,733 --> 00:07:23,817 Mi smo na, 190 00:07:23,942 --> 00:07:26,067 72.71, 72. 191 00:07:26,233 --> 00:07:28,817 - Je li? Dakle 73 metra. - Dakle... 192 00:07:28,983 --> 00:07:30,900 Definitivno smo uz anomaliju, 193 00:07:31,025 --> 00:07:32,900 - mislim. - Pretpostavljam. 194 00:07:33,067 --> 00:07:34,525 Unutrašnjost Bušotine 1 195 00:07:34,692 --> 00:07:36,775 je obložena cementom nalik gelu. 196 00:07:36,900 --> 00:07:38,900 Tako da bi trebala biti potpuno otvorena 197 00:07:39,025 --> 00:07:41,442 da se uređaj kreće cijelom dužinom kroz nju. 198 00:07:41,608 --> 00:07:44,567 Je li masivni objekt ili jedna od manjih anomalija 199 00:07:44,692 --> 00:07:47,067 za koje vjerujemo da su unutra začepljuje put? 200 00:07:47,275 --> 00:07:49,108 Ako da, kako? 201 00:07:49,275 --> 00:07:51,608 - Mislim da ga trebamo izvući. - U redu... Da. 202 00:07:54,608 --> 00:07:56,692 Jedva čekam vidjeti što podaci kažu. 203 00:07:56,858 --> 00:07:58,192 Uzbuđen sam. 204 00:08:06,608 --> 00:08:07,900 Što ima, čovječe? 205 00:08:08,900 --> 00:08:10,900 Pa, imam neke rezultate za vas, dečki. 206 00:08:11,025 --> 00:08:13,567 - Spreman. - Pa, drago mi je. Da vidimo što imaš. 207 00:08:13,775 --> 00:08:16,233 Sljedećeg jutra, Jan nam se susreo u zapovjednom centru 208 00:08:16,442 --> 00:08:19,358 kako bi predstavio procesuirane GPR podatke iz Bušotine 1. 209 00:08:19,525 --> 00:08:24,067 Dakle, ono što smo učinili je da smo zavezali GPR za PVC cijev, 210 00:08:24,233 --> 00:08:26,445 je li, i gurnuli je dolje koliko god se može unutra. 211 00:08:26,525 --> 00:08:28,733 - I ovo je u Bušotini 1? - Ovo je u Bušotini 1. 212 00:08:28,858 --> 00:08:30,018 - Točno. - Tako je. 213 00:08:30,192 --> 00:08:31,900 I spustili smo se nešto preko 61 metar. 214 00:08:32,108 --> 00:08:33,788 Što je, pretpostavljam, otprilike trećina cijelog puta 215 00:08:33,942 --> 00:08:35,442 cijele bušotine. 216 00:08:35,608 --> 00:08:37,612 Želim vam pokazati neke rezultate toga, 217 00:08:37,692 --> 00:08:39,900 i pokazalo mi je nešto stvarno zanimljivo. 218 00:08:40,067 --> 00:08:42,067 Dakle, ako dvaput kliknem na ovo, 219 00:08:42,150 --> 00:08:43,733 pogledajte ovo, dečki. 220 00:08:43,942 --> 00:08:45,525 Dakle, ovo je radarski profil. 221 00:08:45,733 --> 00:08:48,983 Zapamtite, lijeva strana je ulaz u rupu. 222 00:08:49,108 --> 00:08:50,483 A horizontalna os 223 00:08:50,650 --> 00:08:51,900 je koliko smo duboko u rupi. 224 00:08:52,025 --> 00:08:53,067 Točno tako. 225 00:08:53,233 --> 00:08:54,400 - U redu. Shvaćeno. - Točno. 226 00:08:54,608 --> 00:08:56,567 I za ovaj prvi dio, 227 00:08:56,733 --> 00:08:58,900 stvarno nema ničega tamo. Ništa značajno. 228 00:08:59,025 --> 00:09:02,483 Ali dođete do otprilike, ne znam, 20, 21 metar... 229 00:09:02,650 --> 00:09:04,067 dakle to je oko 61 metar... 230 00:09:04,233 --> 00:09:07,233 i dobijemo ovaj vrlo zanimljiv odraz 231 00:09:07,442 --> 00:09:09,317 koji bi mogao biti metal. 232 00:09:10,233 --> 00:09:12,442 - Stvarno? - Da. Ovaj uređaj 233 00:09:12,608 --> 00:09:14,400 ne prodire kroz metal. 234 00:09:14,525 --> 00:09:16,942 Tako da će svi odrazi koje dobijemo biti 235 00:09:17,150 --> 00:09:20,067 vrlo, vrlo jaki ako energija pogodi metalnu metu. 236 00:09:20,192 --> 00:09:22,233 Ali ono što je zanimljivo je 237 00:09:22,358 --> 00:09:24,108 da ovo stvarno ne bi trebalo biti 238 00:09:24,275 --> 00:09:27,150 u pješčenjačkoj mesi ovdje usred ničega. 239 00:09:27,317 --> 00:09:28,400 Točno. 240 00:09:28,608 --> 00:09:29,903 Dakle, ovo ipak nije jedina anomalija, je li? 241 00:09:29,983 --> 00:09:31,775 Vidimo još jednu. 242 00:09:31,942 --> 00:09:33,278 - Da, gledam. Vidim. - Postoji druga 243 00:09:33,358 --> 00:09:35,608 - točno tamo. - 25 metara dalje 244 00:09:35,775 --> 00:09:37,650 od druge niz rupu. 245 00:09:37,817 --> 00:09:40,733 To je oko 46 metara unutra. 246 00:09:40,858 --> 00:09:42,067 Nije li to zanimljivo? 247 00:09:42,192 --> 00:09:43,692 Prilično smo duboko u mesi. 248 00:09:43,775 --> 00:09:47,400 Tako da ne bih očekivao da tamo bude metala. 249 00:09:47,525 --> 00:09:48,817 - Zar ne? - Vau. 250 00:09:48,983 --> 00:09:50,608 Janova nova GPR skeniranja 251 00:09:50,775 --> 00:09:53,692 definitivno su pomogla potvrditi da postoje mogući objekti 252 00:09:53,858 --> 00:09:56,400 zakopani u pješčenjačkoj mesi i... 253 00:09:56,567 --> 00:09:59,275 oni su stvarno u neposrednoj blizini Bušotine 1. 254 00:09:59,442 --> 00:10:02,900 Ali što su te stvari i kako bi mogle biti povezane 255 00:10:03,067 --> 00:10:05,358 s onim što je zaustavilo Janov uređaj 256 00:10:05,483 --> 00:10:08,317 da nastavi dalje u Bušotinu 1? 257 00:10:08,483 --> 00:10:11,400 Jako se nadam da ćemo uspjeti probiti tu drugu bušotinu 258 00:10:11,608 --> 00:10:14,233 i shvatiti kakav oblik ima ova stvar 259 00:10:14,317 --> 00:10:16,028 - s kojom imamo posla. - Bušači se muče 260 00:10:16,108 --> 00:10:17,612 tamo vani trenutno, 261 00:10:17,692 --> 00:10:18,900 ali postižu napredak 262 00:10:19,025 --> 00:10:20,525 i milimetar po milimetar penjemo se prema vrhu 263 00:10:20,692 --> 00:10:22,275 - Bušotine 2. - Da. 264 00:10:22,442 --> 00:10:24,487 - Ovo je fantastično. Da. - Pa, ako ništa drugo, ovo me čini 265 00:10:24,567 --> 00:10:26,862 - više uzbuđenim nego ikad da siđem u tu rupu. - Da. Da. 266 00:10:26,942 --> 00:10:28,067 - Da. - Hvala ti. 267 00:10:28,275 --> 00:10:29,067 Sjajno, Jan. Cijenim to, čovječe. 268 00:10:29,275 --> 00:10:30,400 - Drago mi je. - Da. 269 00:10:30,608 --> 00:10:31,233 U redu, 270 00:10:31,442 --> 00:10:32,442 pa, idemo na posao. 271 00:10:36,358 --> 00:10:38,192 Idemo pogledati. Da vidimo što vidimo. 272 00:10:38,358 --> 00:10:40,608 U redu, dobro, nazovi nas dolje, i, 273 00:10:40,775 --> 00:10:42,737 - ako nešto imamo, doći ćemo. - Zvuči dobro. 274 00:10:42,817 --> 00:10:45,108 Sljedećeg jutra, dok je Erik Bard 275 00:10:45,275 --> 00:10:48,233 nadgledao bušenje Bušotine 2 u mesi, 276 00:10:48,317 --> 00:10:51,025 u blizini, Thomas Winterton 277 00:10:51,150 --> 00:10:53,400 pomagao je Chrisu Robertsu pripremiti područje za prosijavanje 278 00:10:53,608 --> 00:10:57,400 gdje će Chris pretraživati sav otkop u potrazi za tragovima. 279 00:10:59,150 --> 00:11:01,067 Hej, Allan. 280 00:11:01,150 --> 00:11:04,442 Easton kaže da još uvijek nema vode u jami. 281 00:11:04,650 --> 00:11:06,233 Pokušaj je još malo pročistiti. 282 00:11:06,442 --> 00:11:08,150 U redu. Pročistit ću je. 283 00:11:10,442 --> 00:11:12,242 Sve s operacijom bušenja 284 00:11:12,442 --> 00:11:13,775 činilo se da ide dobro. 285 00:11:13,942 --> 00:11:14,817 Ali onda, 286 00:11:14,983 --> 00:11:15,983 odjednom, 287 00:11:16,067 --> 00:11:17,525 dogodilo se nešto stvarno čudno. 288 00:11:19,025 --> 00:11:20,567 Još uvijek ništa? 289 00:11:20,775 --> 00:11:22,192 Nemam ništa. 290 00:11:22,358 --> 00:11:24,275 Easton kaže da ništa ne izlazi, čovječe. 291 00:11:27,525 --> 00:11:30,067 Bušači koriste vodu za podmazivanje svog svrdla 292 00:11:30,275 --> 00:11:32,233 dok režu kroz pješčenjak, 293 00:11:32,400 --> 00:11:34,442 koja bi se onda trebala vratiti iz rupe. 294 00:11:34,608 --> 00:11:36,025 Pa, 295 00:11:36,150 --> 00:11:37,737 odjednom, sva je voda nestajala 296 00:11:37,817 --> 00:11:39,983 negdje unutar mese. 297 00:11:40,108 --> 00:11:41,400 Hej, Thomas. 298 00:11:41,608 --> 00:11:43,317 Ovdje Bearcat kod bušilice. 299 00:11:44,275 --> 00:11:46,108 Da, ovdje Thomas. Slušam. 300 00:11:46,275 --> 00:11:47,778 Ništa ne izlazi iz mese. 301 00:11:47,858 --> 00:11:50,608 Pumpamo vodu unutra. Ništa ne izlazi van. 302 00:11:52,150 --> 00:11:53,900 U redu, doći ću gore. 303 00:11:54,067 --> 00:11:55,650 Ovo je definitivno zabrinjavajuće čuti 304 00:11:55,817 --> 00:11:58,400 da voda ne izlazi iz Bušotine 2. 305 00:11:58,608 --> 00:12:00,608 Nadam se da ovdje nema velikog problema. 306 00:12:00,775 --> 00:12:04,067 Imperativ je da završimo ove dvije rupe 307 00:12:04,233 --> 00:12:06,317 kako bismo konačno dobili neke odgovore 308 00:12:06,442 --> 00:12:08,150 o tome što leži unutar mese. 309 00:12:08,317 --> 00:12:10,608 Dakle, koliko smo daleko u mesi? 310 00:12:10,775 --> 00:12:13,233 Trebali bismo biti na oko 25,9 metara. 311 00:12:13,317 --> 00:12:15,983 Dakle, na 25,9 metara ste primijetili 312 00:12:16,150 --> 00:12:17,362 - da se tekućina prestala vraćati? - Da. 313 00:12:17,442 --> 00:12:19,067 Da. Jer sam upumpao 314 00:12:19,233 --> 00:12:21,070 otprilike četvrtinu mog spremnika od 3785 litara, 315 00:12:21,150 --> 00:12:24,567 i sav moj povrat se zaustavio. 316 00:12:24,733 --> 00:12:27,608 Dakle, upumpali ste 946 litara do sada i ništa nije izašlo? 317 00:12:27,775 --> 00:12:28,775 Da. 318 00:12:28,900 --> 00:12:30,180 Gdje to odlazi, ne znamo. 319 00:12:30,275 --> 00:12:31,692 Nekakva praznina. 320 00:12:31,775 --> 00:12:33,900 Na temelju brojnih GPR skeniranja, 321 00:12:34,067 --> 00:12:36,983 vjerujemo da bušimo zapadno od masivnog, 322 00:12:37,150 --> 00:12:39,483 vjerojatno metalnog objekta 323 00:12:39,650 --> 00:12:41,733 i manjih anomalija zakopanih u mesi. 324 00:12:42,733 --> 00:12:45,858 Sada nalazimo i dokaze o praznini tamo? 325 00:12:46,067 --> 00:12:47,358 Što bi to uopće moglo biti? 326 00:12:48,608 --> 00:12:51,025 Dakle, što vi dečki mislite da ćete učiniti? 327 00:12:51,192 --> 00:12:53,150 Nastavit ćemo bušiti naprijed 328 00:12:53,317 --> 00:12:55,400 i nadamo se da ćemo uskoro ponovno ući u stijenu 329 00:12:55,608 --> 00:12:57,817 i voda i otkop će ponovno izaći. 330 00:12:59,067 --> 00:13:00,608 To smatram vrlo zanimljivim. 331 00:13:00,817 --> 00:13:03,483 To je definitivno nešto što želim javiti Eriku. 332 00:13:03,692 --> 00:13:05,025 U redu. 333 00:13:05,150 --> 00:13:06,900 Hej, Erik. Jesi li primio? 334 00:13:07,067 --> 00:13:08,900 Da, Thomas, što imaš? 335 00:13:10,108 --> 00:13:13,733 Dakle, bušači su u mesi 25,9 metara, 336 00:13:13,858 --> 00:13:16,733 i, tekućina se prestala vraćati iz rupe, 337 00:13:16,858 --> 00:13:19,692 što ukazuje da imamo neku vrstu praznine unutra. 338 00:13:19,817 --> 00:13:23,692 Do sada su izgubili oko 946 litara tekućine. 339 00:13:25,275 --> 00:13:27,067 Primio. Čovječe, to me sigurno podsjeća 340 00:13:27,275 --> 00:13:29,278 na ono što se dogodilo prvog puta kada smo ušli u tu mesu, 341 00:13:29,358 --> 00:13:30,567 s dimnim bombama. 342 00:13:32,733 --> 00:13:34,858 U redu, mi ćemo aktivirati dim. 343 00:13:36,275 --> 00:13:37,733 Prije tri godine, 344 00:13:37,858 --> 00:13:39,942 nakon što smo čuli glasine o mogućim špiljama 345 00:13:40,108 --> 00:13:43,233 ili čak nekoj vrsti tajne strukture zakopanoj u mesi, 346 00:13:43,400 --> 00:13:46,025 ispustili smo dimne bombe u male pukotine 347 00:13:46,108 --> 00:13:47,733 između nekih gromada 348 00:13:47,858 --> 00:13:50,442 nedaleko od mjesta gdje trenutno bušimo. 349 00:13:51,567 --> 00:13:55,358 Htjeli smo vidjeti hoće li se dim jednostavno podići natrag 350 00:13:55,567 --> 00:13:56,778 ili izaći negdje drugdje i dokazati 351 00:13:56,858 --> 00:13:59,067 da unutra postoji neka vrsta praznine. 352 00:13:59,275 --> 00:14:01,400 Gledaj, gledaj! Upija se unutra. 353 00:14:01,567 --> 00:14:04,567 Da, dim ide dolje! 354 00:14:04,692 --> 00:14:07,067 Trebali bismo vidjeti dim posvuda. Nema dima. 355 00:14:07,233 --> 00:14:09,483 Ovdje nema ničega. 356 00:14:09,608 --> 00:14:12,942 Pa, nešto je, čini se, upilo dim, 357 00:14:13,108 --> 00:14:14,525 i nije izašlo nigdje. 358 00:14:14,692 --> 00:14:17,025 Kao da je postojala neka vrsta vakuuma 359 00:14:17,192 --> 00:14:19,067 koji ga je uvlačio unutra. 360 00:14:19,233 --> 00:14:20,567 Nije imalo smisla. 361 00:14:20,733 --> 00:14:22,358 U ovom trenutku, 362 00:14:22,483 --> 00:14:24,400 nema puno toga za učiniti osim nastaviti 363 00:14:24,567 --> 00:14:26,025 i vidjeti koliko tekućine izgubimo. 364 00:14:26,150 --> 00:14:27,275 Slažem se. 365 00:14:27,442 --> 00:14:29,692 To bi moglo biti u mnogo veću prazninu. 366 00:14:29,858 --> 00:14:32,983 Je li moguće da neki od objekata koje smo detektirali 367 00:14:33,150 --> 00:14:36,567 sjede u nekoj vrsti velike praznine ili strukture? 368 00:14:36,733 --> 00:14:39,775 I može li to biti povezano s onim što je uvuklo dim dolje 369 00:14:39,942 --> 00:14:42,108 u mesu prije nekoliko godina? 370 00:14:42,317 --> 00:14:43,650 Bit će zanimljivo vidjeti 371 00:14:43,817 --> 00:14:46,067 nastave li bušači kroz prazan prostor 372 00:14:46,233 --> 00:14:50,733 ili ako udare u nešto čvrsto dok nastavljaju u Bušotini 2. 373 00:14:50,942 --> 00:14:53,817 Reci im da nas obavještavaju dok nastavljaju 374 00:14:54,025 --> 00:14:55,483 u unutrašnjost brda. 375 00:14:56,442 --> 00:14:57,942 Primio. 376 00:15:05,150 --> 00:15:07,233 U redu, dečki. 377 00:15:07,358 --> 00:15:09,775 Mislim da smo sve riješili. 378 00:15:09,942 --> 00:15:11,733 Dok se bušenje nastavljalo na mesi, 379 00:15:11,900 --> 00:15:13,862 Erik i ja smo se sastali s timom izvan zapovjednog centra 380 00:15:13,942 --> 00:15:15,692 kako bismo dalje istražili 381 00:15:15,858 --> 00:15:17,400 još jednu ludu misteriju 382 00:15:17,608 --> 00:15:19,008 koju smo odlučni razotkriti. 383 00:15:19,108 --> 00:15:20,733 Dakle, promatramo 384 00:15:20,858 --> 00:15:24,317 točke na perimetru naše strukture, našeg mjehura. 385 00:15:24,483 --> 00:15:27,233 Imamo tri lokacije gdje ćemo postaviti markere 386 00:15:27,442 --> 00:15:28,900 - oko njegovog perimetra. - U redu. 387 00:15:29,108 --> 00:15:31,400 Prema nekoliko različitih vrsta 388 00:15:31,483 --> 00:15:33,233 infracrvenih lidar uređaja, 389 00:15:33,400 --> 00:15:37,150 postoji gigantska, nevidljiva kugla ili mjehur 390 00:15:37,317 --> 00:15:39,067 koji je centriran na trokut 391 00:15:39,233 --> 00:15:41,900 i ima radijus od oko 610 metara. 392 00:15:42,067 --> 00:15:45,858 To znači da pokriva ogromno područje ranča 393 00:15:45,983 --> 00:15:48,942 gdje smo naišli na razne fenomene... 394 00:15:50,067 --> 00:15:52,067 poput NZP-a, 395 00:15:52,192 --> 00:15:54,900 tajanstvene mutne mrlje, 396 00:15:55,067 --> 00:15:56,650 i drugih anomalija u zraku 397 00:15:56,817 --> 00:15:59,692 koje možemo vidjeti samo termalnim kamerama. 398 00:15:59,858 --> 00:16:04,067 I njegove granice su zapravo zaustavljale drone 399 00:16:04,233 --> 00:16:05,733 i rakete da uđu u njega. 400 00:16:06,233 --> 00:16:08,525 Dakle, mislim da ćemo započeti na istočnom polju. 401 00:16:08,650 --> 00:16:11,067 - Da, to će biti dobro. - Da. 402 00:16:11,275 --> 00:16:13,400 - Spreman sam za početak. - Idemo. 403 00:16:14,442 --> 00:16:16,942 Koristeći sve lidar podatke koji su identificirali mjehur, 404 00:16:17,108 --> 00:16:19,858 Erik je uspio mapirati GPS točke 405 00:16:20,067 --> 00:16:21,400 za njegov vjerovani perimetar 406 00:16:21,608 --> 00:16:24,275 na tlu u računalnom modelu. 407 00:16:24,442 --> 00:16:26,362 Ali da nam pomogne vidjeti perimetar vlastitim očima 408 00:16:26,442 --> 00:16:28,567 kako bismo ga mogli istražiti, 409 00:16:28,692 --> 00:16:33,233 naš plan je označiti ga koristeći drvene stupove po cijelom ranchu. 410 00:16:33,442 --> 00:16:36,067 Također možemo opremiti stupove svjetlima 411 00:16:36,233 --> 00:16:37,608 i različitim instrumentima. 412 00:16:39,525 --> 00:16:40,900 Erik, ako želiš 413 00:16:41,025 --> 00:16:43,275 dati mi GPS koordinate, doći ću do njih. 414 00:16:43,442 --> 00:16:45,900 U redu. Dakle, 40 stupnjeva, 415 00:16:46,067 --> 00:16:48,025 15 minuta, 32 sekunde sjeverno, 416 00:16:48,192 --> 00:16:49,983 i 109 stupnjeva, 417 00:16:50,150 --> 00:16:51,733 53 minute, 11 sekundi zapadno. 418 00:16:51,942 --> 00:16:53,900 Jedan, dva, tri. 419 00:16:54,942 --> 00:16:56,278 Idemo postaviti stup. 420 00:16:56,358 --> 00:16:57,650 Primio. 421 00:17:02,192 --> 00:17:04,733 Ovi drveni stupovi će definirati 422 00:17:04,942 --> 00:17:06,400 granicu između 423 00:17:06,608 --> 00:17:08,775 unutrašnjosti i vanjštine mjehura, 424 00:17:08,942 --> 00:17:11,900 s namjerom da se vratimo na te lokacije 425 00:17:12,108 --> 00:17:14,067 i izvodimo eksperimente. 426 00:17:14,275 --> 00:17:15,358 Izgleda sjajno sada. 427 00:17:15,483 --> 00:17:16,900 - Vidimo se, Thomas. - Da. 428 00:17:17,025 --> 00:17:19,067 Nadamo se, dobit ćemo neke tragove 429 00:17:19,233 --> 00:17:21,817 o tome što je odgovorno za prirodu fenomena ovdje 430 00:17:21,942 --> 00:17:23,067 na Skinwalker Ranchu. 431 00:17:27,733 --> 00:17:29,483 Idemo do linije drveća. 432 00:17:29,650 --> 00:17:31,733 Idem pronaći gdje bi sljedeći stup trebao biti. 433 00:17:31,900 --> 00:17:33,500 - U redu, zvuči dobro. - U redu. 434 00:17:38,192 --> 00:17:39,817 Gusto je ovdje. 435 00:17:42,442 --> 00:17:43,733 Hej, Travis. 436 00:17:43,942 --> 00:17:46,192 - Da. - Gledaj, gledaj. Što je ovdje? 437 00:17:48,358 --> 00:17:50,650 Moraš da se šališ. 438 00:17:54,733 --> 00:17:56,483 Moraš da se šališ. 439 00:17:56,692 --> 00:17:59,192 Je li to jedna od GPS boca koju smo izgubili? 440 00:17:59,358 --> 00:18:00,525 Da. 441 00:18:00,692 --> 00:18:02,650 Prošle su... tri godine 442 00:18:02,817 --> 00:18:04,362 otkako smo ih bacili iz helikoptera. 443 00:18:04,442 --> 00:18:05,983 To je ludo. 444 00:18:06,108 --> 00:18:09,608 Sveto sr*nje. Upravo kad smo htjeli označiti još jedno mjesto 445 00:18:09,775 --> 00:18:11,692 točno na zapadnoj granici mjehura, 446 00:18:11,817 --> 00:18:14,733 Kaleb i ja pronašli smo bocu s GPS uređajem unutra 447 00:18:14,900 --> 00:18:18,525 koju smo izgubili 2021. godine. 448 00:18:18,650 --> 00:18:20,567 - Imam trokut. - Da. 449 00:18:20,733 --> 00:18:23,233 - Paket je izbačen. - Paket je izbačen. 450 00:18:23,400 --> 00:18:26,983 Nakon što smo detektirali neke čudne radio frekvencijske signale 451 00:18:27,108 --> 00:18:28,358 visoko iznad trokuta, 452 00:18:28,525 --> 00:18:30,067 bacili smo boce 453 00:18:30,275 --> 00:18:32,112 s uređajima u njima iz Brandonovog helikoptera, 454 00:18:32,192 --> 00:18:35,733 nadajući se da ćemo prikupiti podatke između 1524 metara 455 00:18:35,900 --> 00:18:38,025 i tla kako bismo vidjeli možemo li točno odrediti 456 00:18:38,108 --> 00:18:39,862 - izvor signala. - Izgledalo je, 457 00:18:39,942 --> 00:18:42,692 kao da je povukao bocu za nama. 458 00:18:42,858 --> 00:18:44,942 - To nema smisla. - Nema smisla. 459 00:18:45,108 --> 00:18:47,317 Ali činilo se da je nekoliko njih odbijeno od 460 00:18:47,525 --> 00:18:49,567 nečeg nevidljivog u zraku, 461 00:18:49,733 --> 00:18:52,025 i onda ih nikada više nismo pronašli. 462 00:18:52,150 --> 00:18:54,400 Jesu li odbili od ovog mjehura? 463 00:18:54,608 --> 00:18:55,983 Pogledaj što je Kaleb pronašao! 464 00:18:56,192 --> 00:18:57,817 Što? 465 00:18:59,567 --> 00:19:02,233 Bacili smo to prije tri godine, 466 00:19:02,400 --> 00:19:06,150 610 metara onamo iznad trokuta. 467 00:19:07,275 --> 00:19:08,275 Prije tri godine. 468 00:19:08,358 --> 00:19:09,942 To-To je ludo, čovječe. 469 00:19:10,108 --> 00:19:12,525 - Dobar oko. - Erik će biti uzbuđen. 470 00:19:13,442 --> 00:19:15,900 Hej, Erik. Jesi li primio? 471 00:19:16,108 --> 00:19:17,775 Da, Travis. Slušam. 472 00:19:17,942 --> 00:19:20,317 Čovječe, nećeš vjerovati ovome. 473 00:19:20,483 --> 00:19:22,900 Kaleb je pronašao jednu od žutih boca 474 00:19:22,983 --> 00:19:26,317 koju smo bacili iz helikoptera prije tri godine 475 00:19:26,525 --> 00:19:28,525 tik izvan mjehura. 476 00:19:28,692 --> 00:19:29,942 To je nevjerojatno. 477 00:19:30,108 --> 00:19:31,733 Dobar pronalazak, dečki. 478 00:19:31,942 --> 00:19:34,567 U redu, čovječe, krenut ćemo sada prema južnom polju 479 00:19:34,733 --> 00:19:36,650 nastaviti s vježbom postavljanja stupova. 480 00:19:36,775 --> 00:19:38,817 - Primio. - U redu. 481 00:19:39,858 --> 00:19:42,025 Moram reći, gotovo je nadrealno pronaći 482 00:19:42,233 --> 00:19:44,567 ovu bocu koja je bačena iz helikoptera 483 00:19:44,733 --> 00:19:45,983 na oko 1524 metra 484 00:19:46,150 --> 00:19:48,608 godinama nakon samog eksperimenta 485 00:19:48,775 --> 00:19:51,150 na rubu onoga što zovemo mjehur. 486 00:19:52,192 --> 00:19:54,358 Gdje smo sada točno, Erik? 487 00:19:54,483 --> 00:19:55,983 Točno ste na vrhu. 488 00:19:56,150 --> 00:19:57,442 U redu, čovječe. 489 00:19:57,608 --> 00:19:58,483 Označavamo mjesto. Iskopat ćemo 490 00:19:58,608 --> 00:20:00,108 rupu, postaviti stup. 491 00:20:01,108 --> 00:20:03,442 Nisam baš siguran koji mehanizam 492 00:20:03,650 --> 00:20:04,983 bi prenio bocu 493 00:20:05,108 --> 00:20:07,067 s mjesta gdje je bačena 494 00:20:07,233 --> 00:20:09,817 duž tog mjehura do samog ruba. 495 00:20:09,942 --> 00:20:12,192 - Da. Da. - Eto ga. 496 00:20:12,358 --> 00:20:13,900 Mislim, to je... 497 00:20:14,067 --> 00:20:15,733 tako nevjerojatan ishod. 498 00:20:19,025 --> 00:20:21,067 To je to. Završimo ovo 499 00:20:21,233 --> 00:20:23,192 i idemo odavde. 500 00:20:23,358 --> 00:20:25,942 Hej, Erik, mislim da ćemo završiti i vratiti se. 501 00:20:26,150 --> 00:20:28,817 Svi ste vi dečki odradili nevjerojatan posao. 502 00:20:29,025 --> 00:20:31,400 Sletjeli ste sa svakom pojedinom od tih stvari 503 00:20:31,567 --> 00:20:33,608 unutar vrlo uske granice. 504 00:20:33,775 --> 00:20:35,733 Jedva čekam vidjeti to s neba. 505 00:20:35,900 --> 00:20:38,150 Sada hodam s ovim GPS tragačem, 506 00:20:38,275 --> 00:20:39,900 pa ako želiš to zabilježiti... 507 00:20:40,108 --> 00:20:41,150 Hej, Travis! 508 00:20:42,567 --> 00:20:43,567 Što?! 509 00:20:43,733 --> 00:20:45,400 Nećeš vjerovati ovome! 510 00:20:45,608 --> 00:20:47,025 Što je? 511 00:20:49,733 --> 00:20:51,233 Šališ li se? 512 00:20:51,400 --> 00:20:52,692 Što je? 513 00:20:52,858 --> 00:20:54,178 Kaleb je upravo pronašao bocu! 514 00:20:54,275 --> 00:20:55,900 Još jednu? 515 00:20:56,108 --> 00:20:57,358 Da! 516 00:20:57,525 --> 00:20:59,067 To je jednostavno nevjerojatno. 517 00:20:59,275 --> 00:21:01,567 Prvo smo pronašli jednu od nestalih GPS boca 518 00:21:01,775 --> 00:21:03,692 na zapadnoj granici mjehura 519 00:21:03,858 --> 00:21:07,608 i onda još jednu točno izvan južne granice. 520 00:21:07,775 --> 00:21:09,817 Kao da su doslovno udarile u vrh mjehura 521 00:21:09,942 --> 00:21:13,233 i onda kliznule niz njegovu barijeru da slete na ova mjesta. 522 00:21:14,275 --> 00:21:15,653 Mislim, pogledaj tamo, pogledaj koliko smo daleko 523 00:21:15,733 --> 00:21:16,973 od središta trokuta 524 00:21:17,067 --> 00:21:18,858 na vrhu mese, tamo daleko. 525 00:21:19,025 --> 00:21:20,400 Kako je ta boca došla ovamo? 526 00:21:20,567 --> 00:21:21,900 Pogledaj kako je to daleko. 527 00:21:22,067 --> 00:21:24,275 Danas smo postavili 30 stupova 528 00:21:24,442 --> 00:21:26,650 da označimo granicu mjehura na tlu 529 00:21:26,775 --> 00:21:28,983 i napravili dva nevjerojatna otkrića. 530 00:21:29,108 --> 00:21:31,400 Sada trebamo napraviti još jedan eksperiment 531 00:21:31,567 --> 00:21:35,233 da vidimo možemo li shvatiti što je ovaj nevidljivi fenomen 532 00:21:35,442 --> 00:21:38,650 i kako je u stanju odbiti naše instrumente od sebe. 533 00:21:38,775 --> 00:21:40,567 Bio je to dug dan. 534 00:21:40,733 --> 00:21:42,942 Uzet ćemo tvoj dron, vratit ćemo se. 535 00:21:48,775 --> 00:21:52,150 Suočavamo se s mogućim problemom. 536 00:21:52,317 --> 00:21:54,150 - Je li? -Da. - Kao što? 537 00:21:54,317 --> 00:21:55,695 Pogađam sloj koji je gotovo tvrđi 538 00:21:55,775 --> 00:21:57,692 od granita. 539 00:21:58,942 --> 00:22:00,400 Koliko duboko? 540 00:22:00,608 --> 00:22:02,233 Na oko 40 metara unutra. 541 00:22:03,400 --> 00:22:05,567 Sljedećeg dana, dok smo se spremali 542 00:22:05,775 --> 00:22:07,150 za novi eksperiment na mjehuru, 543 00:22:07,317 --> 00:22:09,067 bušači su nas pozvali na mesu 544 00:22:09,275 --> 00:22:11,567 da vidimo njihov napredak u Bušotini 2. 545 00:22:11,775 --> 00:22:13,983 Prošli su onu čudnu prazninu 546 00:22:14,150 --> 00:22:17,233 i izbušili do razine od oko 40 metara 547 00:22:17,442 --> 00:22:18,733 kroz pješčenjak. 548 00:22:18,858 --> 00:22:20,775 Ali onda su naletjeli na prepreku 549 00:22:20,900 --> 00:22:24,483 koja uopće nije zvučala kao prirodna stijena. 550 00:22:24,650 --> 00:22:26,108 Dakle, što da radimo? 551 00:22:26,275 --> 00:22:28,067 Dakle, pokušavam prorezati kroz nju, 552 00:22:28,275 --> 00:22:32,025 ali je puno tvrđa nego što sam očekivao pogoditi. 553 00:22:32,192 --> 00:22:34,032 U redu, čovječe. Obavijesti nas o ovome. 554 00:22:34,150 --> 00:22:36,028 - Da. - I Thomas, ako vidi nešto u otkopu, 555 00:22:36,108 --> 00:22:38,525 - svakako nas obavijesti. - Hoću. 556 00:22:38,692 --> 00:22:40,237 - Samo sam vas htio obavijestiti. - U redu, dečki. 557 00:22:40,317 --> 00:22:41,525 U redu, čovječe. 558 00:22:44,358 --> 00:22:46,525 Pogledaj kako se ta cijev savija. 559 00:22:48,942 --> 00:22:50,900 Puno pritiska. 560 00:22:51,067 --> 00:22:52,900 Nakon nekoliko sati glodanja, 561 00:22:53,025 --> 00:22:55,275 bušači su uspjeli proći kroz prepreku 562 00:22:55,442 --> 00:22:56,775 i krenuti naprijed. 563 00:22:56,942 --> 00:22:59,358 Hej, Thomas, ovdje Chris. 564 00:22:59,567 --> 00:23:01,983 Ovdje Thomas. Slušam. 565 00:23:02,150 --> 00:23:03,820 Imam nešto ovdje što biste trebali pogledati 566 00:23:03,900 --> 00:23:05,900 u otkopu. 567 00:23:06,900 --> 00:23:08,567 U redu, Chris, javit ću dečkima. 568 00:23:08,692 --> 00:23:10,150 Doći ćemo odmah. 569 00:23:21,858 --> 00:23:23,320 - Hej, dečki, hvala što ste došli. - Što ima, Chris? 570 00:23:23,400 --> 00:23:24,987 Imam nešto što biste vas vjerojatno 571 00:23:25,067 --> 00:23:26,567 zanimalo točno ovdje. 572 00:23:26,733 --> 00:23:29,358 Pa, bio sam, sortirao otkop, 573 00:23:29,525 --> 00:23:31,165 gledao ga malo pažljivije, 574 00:23:31,317 --> 00:23:35,025 izvadio svoj magnet, i evo što sam pronašao. 575 00:23:35,900 --> 00:23:37,817 Čekaj, što? 576 00:23:38,983 --> 00:23:40,150 Stvarno. 577 00:23:40,358 --> 00:23:43,192 Da, vrlo je sumnjivo. 578 00:23:43,400 --> 00:23:46,400 Ako pomno pogledate ovaj ovdje... 579 00:23:46,567 --> 00:23:49,233 Čovječe, pogledaj ovo. 580 00:23:49,400 --> 00:23:53,192 Ovo izgleda baš kao ono što smo izvukli prije, Thomas. 581 00:23:54,275 --> 00:23:56,025 Potpuno isto. 582 00:23:56,983 --> 00:23:58,570 Sakupit ćemo sve što je čudno 583 00:23:58,650 --> 00:24:01,442 što izađe iz Bušotine 2 za temeljito testiranje. 584 00:24:01,608 --> 00:24:05,317 Ali ovi metalni komadići izgledaju baš kao oni 585 00:24:05,483 --> 00:24:07,775 koje smo pronašli pri bušenju u mesi prije tri godine 586 00:24:07,942 --> 00:24:10,692 kad smo prvi put identificirali ogroman objekt zakopan unutra. 587 00:24:10,817 --> 00:24:14,025 I opet, ovi metalni komadići pokazali su se vrlo sličnima 588 00:24:14,150 --> 00:24:16,275 onome što NASA i SpaceX koriste 589 00:24:16,483 --> 00:24:19,067 za zaštitu površina svemirskih letjelica. 590 00:24:19,192 --> 00:24:21,192 Meni izgleda slojevito. 591 00:24:21,317 --> 00:24:23,150 Vau. 592 00:24:23,275 --> 00:24:24,987 Kao, postoji više slojeva različitih stvari. 593 00:24:25,067 --> 00:24:27,817 Ako je slojevito, što bi vam to reklo? 594 00:24:27,983 --> 00:24:30,400 Pa, to znači da je proizvedeni materijal. 595 00:24:31,692 --> 00:24:33,233 Jesmo li upravo pronašli još važnih tragova 596 00:24:33,400 --> 00:24:36,525 o tome što je bušilica upravo pogodila i što je zakopano 597 00:24:36,608 --> 00:24:38,025 unutra? 598 00:24:38,192 --> 00:24:40,067 Još ne znamo, ali smo prokleto sretni 599 00:24:40,233 --> 00:24:42,525 što imamo Chrisa koji pregledava sav otkop. 600 00:24:43,692 --> 00:24:45,052 To-To je prava srećka, čovječe. 601 00:24:45,192 --> 00:24:46,442 To-je-to je nevjerojatno, Chris. 602 00:24:46,608 --> 00:24:48,483 - To je igla u plastu sijena. - Apsolutno. 603 00:24:48,650 --> 00:24:50,025 Hvala. Tražit ću još. 604 00:24:50,192 --> 00:24:51,900 U redu, dobro, nastavi, 605 00:24:52,108 --> 00:24:54,268 i javi nam ako nađeš još nešto tako sjajno. 606 00:24:59,483 --> 00:25:01,900 Pete Kelsey, dame i gospodo. 607 00:25:02,025 --> 00:25:03,362 - Hej, Pete. - Kako si, čovječe? 608 00:25:03,442 --> 00:25:04,942 Dobro je vidjeti te. 609 00:25:05,108 --> 00:25:06,695 Nakon što smo ranije tijekom dana obilježili zapadnu granicu 610 00:25:06,775 --> 00:25:08,150 mjehura 611 00:25:08,358 --> 00:25:11,067 i pronašli te dvije GPS boce, 612 00:25:11,275 --> 00:25:12,900 zamolili smo lidar stručnjaka Petea Kelseyja 613 00:25:13,108 --> 00:25:14,483 da nam pomogne s eksperimentom 614 00:25:14,650 --> 00:25:16,817 da saznamo više o zapadnoj granici 615 00:25:16,942 --> 00:25:19,067 kod Homesteada Two. 616 00:25:19,233 --> 00:25:21,567 Da, što je plan za večeras? 617 00:25:21,733 --> 00:25:24,233 Stojimo nedaleko od te granice tog mjehura. 618 00:25:24,358 --> 00:25:26,400 - Točno. - Znate, ovo je mjesto 619 00:25:26,608 --> 00:25:29,775 gdje smo vidjeli da se raketa zamrzne u zračnom prostoru 620 00:25:29,942 --> 00:25:31,822 iz perspektive promatrača na zemlji. 621 00:25:31,942 --> 00:25:33,403 - To je bilo ovdje? - To... i ostala je tako, otprilike, 622 00:25:33,483 --> 00:25:35,275 šest ili sedam sekundi bez da se pomaknula. 623 00:25:35,442 --> 00:25:36,608 Vau. 624 00:25:38,150 --> 00:25:41,067 Prošle godine, prije nego što smo znali za mjehur, 625 00:25:41,192 --> 00:25:42,692 lansirali smo raketu u ovom području 626 00:25:42,858 --> 00:25:45,483 gdje smo detektirali čudan radio frekvencijski signal 627 00:25:45,608 --> 00:25:48,108 koji je dolazio odnekud iznad ranča. 628 00:25:48,317 --> 00:25:51,067 I na povratku prema dolje, raketa se zamrzla 629 00:25:51,275 --> 00:25:53,567 na nekoliko stotina stopa visine na nekoliko sekundi. 630 00:25:53,692 --> 00:25:55,903 - Čovječe, izgleda kao da je zaglavljena tamo. Gledaj. - Da. 631 00:25:55,983 --> 00:25:57,733 Dakle, je li to bilo nekako povezano 632 00:25:57,900 --> 00:25:59,858 sa zapadnom granicom mjehura? 633 00:26:00,025 --> 00:26:03,692 U redu, dakle na najzapadnijoj smo granici 634 00:26:03,858 --> 00:26:05,483 mjehura za ovaj eksperiment. 635 00:26:05,650 --> 00:26:07,362 Dakle, imamo još samo nekoliko minuta dnevne svjetlosti, 636 00:26:07,442 --> 00:26:10,108 i želim izvesti ovo prvo lansiranje prije nego sunce zađe. 637 00:26:10,275 --> 00:26:11,778 Znaš da ću nadzirati ovaj dio ranča 638 00:26:11,858 --> 00:26:13,025 dok sve ovo radimo. 639 00:26:13,192 --> 00:26:14,528 Dakle, dopustite mi da odem odavde i pustim vas da 640 00:26:14,608 --> 00:26:15,862 - krenete na posao. - U redu, idemo na posao. 641 00:26:15,942 --> 00:26:17,275 Idemo. 642 00:26:17,442 --> 00:26:19,817 Večeras, Erik i ja želimo vidjeti što će se dogoditi 643 00:26:19,942 --> 00:26:22,108 ako lansiram novu raketu na tom istom mjestu 644 00:26:22,275 --> 00:26:23,983 blizu zapadne granice mjehura, 645 00:26:24,150 --> 00:26:26,067 gdje se ona druga zamrzla prošle godine. 646 00:26:26,233 --> 00:26:28,525 Vau, sunce brzo zalazi. 647 00:26:29,733 --> 00:26:31,192 U međuvremenu, Pete će pokretati 648 00:26:31,400 --> 00:26:34,067 svoj terestrički lidar skener na tlu, 649 00:26:34,233 --> 00:26:37,275 koji je prvi detektirao mjehur ranije ove godine. 650 00:26:37,442 --> 00:26:39,525 I Jim Royston će pokušati letjeti 651 00:26:39,692 --> 00:26:42,400 svojim lidar dronom kroz barijeru mjehura 652 00:26:42,483 --> 00:26:44,567 dok će tražiti nešto čudno 653 00:26:44,733 --> 00:26:48,275 što bi inače bilo nevidljivo golim okom. 654 00:26:48,442 --> 00:26:51,233 Tragač je montiran, i spremni smo za polazak. 655 00:26:51,358 --> 00:26:53,112 Pa, hajmo sve u zrak, i ja ću lansirati 656 00:26:53,192 --> 00:26:55,192 čim vidim dronove na nebu. 657 00:26:55,317 --> 00:26:56,862 U redu, dečki, ja ću ući u zrak. 658 00:26:56,942 --> 00:26:58,525 Napravit ću skeniranje. 659 00:27:02,275 --> 00:27:03,900 Dok radimo na terenu 660 00:27:04,025 --> 00:27:05,817 i ja pratim svoj analizator spektra 661 00:27:05,942 --> 00:27:07,525 za bilo kakve čudne signale... 662 00:27:07,650 --> 00:27:09,733 - U redu. - Erik će nas gledati 663 00:27:09,858 --> 00:27:12,400 na svojim nadzornim kamerama u zapovjednom centru 664 00:27:12,567 --> 00:27:15,150 i pratiti svoj vlastiti analizator spektra. 665 00:27:15,358 --> 00:27:16,612 Hej, Erik, 666 00:27:16,692 --> 00:27:19,108 Jimov dron je u zraku i leti. 667 00:27:19,275 --> 00:27:20,650 Primio, Thomas. 668 00:27:20,817 --> 00:27:22,567 Snimam podatke o položaju njegovog drona. 669 00:27:23,775 --> 00:27:25,150 On će također pratiti 670 00:27:25,275 --> 00:27:27,942 GPS podatke Jimovog drona u stvarnom vremenu, 671 00:27:28,150 --> 00:27:30,233 pazeći na bilo kakve pogreške kao što smo vidjeli 672 00:27:30,400 --> 00:27:33,233 na drugim mjestima duž granica mjehura. 673 00:27:34,275 --> 00:27:36,192 U redu, svi, raketa se aktivira. 674 00:27:37,108 --> 00:27:39,442 Idemo, za pet, 675 00:27:39,608 --> 00:27:41,567 četiri, tri, 676 00:27:41,775 --> 00:27:43,567 dva, jedan. 677 00:27:47,108 --> 00:27:48,908 Pogledaj kako se to brzo kreće. 678 00:27:49,025 --> 00:27:50,233 Prelijepo! 679 00:27:50,442 --> 00:27:52,233 Ide točno na pravo mjesto! 680 00:27:52,442 --> 00:27:54,442 Vau. 681 00:27:55,400 --> 00:27:57,608 Kreće se brzo. 682 00:27:57,775 --> 00:27:59,567 K vragu. 683 00:27:59,692 --> 00:28:02,692 Raketa je potpuno promijenila smjer. 684 00:28:06,275 --> 00:28:09,608 Hej, Thomas? Mislim da je raketa 685 00:28:09,775 --> 00:28:11,733 skrenula kad je došla do otprilike 686 00:28:11,900 --> 00:28:13,567 zida barijere 687 00:28:13,733 --> 00:28:15,983 mjehura, iznad Homesteada Two. 688 00:28:16,150 --> 00:28:17,025 - To je zanimljivo. - Da... 689 00:28:17,150 --> 00:28:18,567 To je zanimljivo. 690 00:28:18,775 --> 00:28:21,192 Kao da ju je mjehur odbio. 691 00:28:22,192 --> 00:28:24,483 Pa, raketa se ovaj put nije zamrznula, 692 00:28:24,692 --> 00:28:27,608 ali definitivno je bio trenutak kad je iznenada skrenula 693 00:28:27,775 --> 00:28:30,025 od vjerovane granice mjehura, 694 00:28:30,192 --> 00:28:32,567 što je nešto što smo vidjeli s drugim raketama 695 00:28:32,733 --> 00:28:33,900 koje su mu se približile. 696 00:28:34,067 --> 00:28:36,025 Što je, pobogu, ovo? 697 00:28:36,192 --> 00:28:38,608 Kakva je tvoja... Imaš li dobar signal? 698 00:28:38,775 --> 00:28:41,317 Nema grešaka? 699 00:28:41,442 --> 00:28:42,528 Već ima greške. 700 00:28:42,608 --> 00:28:44,233 Točno kad si to rekao. 701 00:28:44,442 --> 00:28:45,692 - Pogledaj to. - Sjajno. 702 00:28:48,275 --> 00:28:49,862 Imaš li greške? Gubiš ga? 703 00:28:49,942 --> 00:28:52,400 Točno kad sam ga pitao, pojavilo se na ekranu. 704 00:28:52,567 --> 00:28:54,362 Da, to je... izgubilo je sve. 705 00:28:54,442 --> 00:28:56,028 Gdje se nalazio kad si ga izgubio? 706 00:28:56,108 --> 00:28:57,362 Točno iznad barijere. 707 00:28:57,442 --> 00:28:58,900 Da, bio je. 708 00:28:59,108 --> 00:29:00,733 Nevjerojatno. 709 00:29:05,858 --> 00:29:07,733 To je zanimljivo. 710 00:29:07,900 --> 00:29:09,108 - Što? - Gledaj, 711 00:29:09,275 --> 00:29:12,192 primam signal od 1,2 gigaherca, ljudi. 712 00:29:12,400 --> 00:29:13,733 Mi ne odašiljemo. 713 00:29:13,900 --> 00:29:15,150 - Pogledaj to. - Vau. 714 00:29:16,692 --> 00:29:18,025 Hej, Erik, jesi li primio? 715 00:29:18,192 --> 00:29:19,692 Da, što ima? 716 00:29:19,817 --> 00:29:24,525 1,2 gigaherca luduje totalno. 717 00:29:25,483 --> 00:29:28,275 Primio. Namjestit ću se na taj raspon. 718 00:29:30,233 --> 00:29:33,233 Znaš, vidim jak signal od 1,2 gigaherca. 719 00:29:33,442 --> 00:29:36,233 Moje antene pokazuju da signal dolazi sa zapada, 720 00:29:36,400 --> 00:29:39,067 negdje blizu tvoje lokacije. 721 00:29:39,233 --> 00:29:40,525 Primio. 722 00:29:41,483 --> 00:29:43,192 Ovo je bilo tako jezivo. 723 00:29:43,275 --> 00:29:46,650 Erik je odašiljao signal od 1,2 gigaherca 724 00:29:46,817 --> 00:29:48,900 ranije ove godine samo da prati smetnje 725 00:29:49,067 --> 00:29:51,067 tijekom drugog eksperimenta. 726 00:29:51,150 --> 00:29:54,233 Nešto se čudno događa ovdje. 727 00:29:54,442 --> 00:29:56,275 I onda je nešto na ranču 728 00:29:56,442 --> 00:29:58,317 izgleda kloniralo i vratilo nam 729 00:29:58,483 --> 00:30:00,567 identičan signal. 730 00:30:00,733 --> 00:30:04,025 Od tada, detektiramo ovaj signal iznova i iznova 731 00:30:04,233 --> 00:30:05,733 tijekom istraživanja mjehura. 732 00:30:05,942 --> 00:30:09,567 Kao da nas nešto povezano s tim pokušava provocirati. 733 00:30:09,775 --> 00:30:12,442 Mi nemamo ništa što odašilje s imanja. 734 00:30:12,567 --> 00:30:14,862 - To je usred pustoši. - To je... pa, to je... 735 00:30:14,942 --> 00:30:16,822 točno tamo dolje na rubu mjehura. 736 00:30:16,983 --> 00:30:18,320 - Točno gdje smo postavili te stupove. - Točno gdje smo postavili te stupove. 737 00:30:18,400 --> 00:30:20,192 Svakako je, Thomas. 738 00:30:20,358 --> 00:30:22,233 - Spustit ću dron dolje. - Da, da. Možeš li? 739 00:30:22,442 --> 00:30:24,317 - Da. - U redu, čovječe. 740 00:30:24,483 --> 00:30:26,445 - Ako možeš letjeti, mi ćemo to učiniti. - Uzet ćemo termalnu, da. 741 00:30:26,525 --> 00:30:28,925 - Sići ću dolje i tražiti to. U redu. - Da. 742 00:30:29,442 --> 00:30:31,108 Htio sam vidjeti može li Jimov dron, 743 00:30:31,275 --> 00:30:33,817 koji je opremljen lidar skenerom, 744 00:30:33,983 --> 00:30:35,317 konačno proći 745 00:30:35,525 --> 00:30:37,400 zapadnu granicu mjehura 746 00:30:37,567 --> 00:30:39,442 i uhvatiti infracrvene snimke 747 00:30:39,608 --> 00:30:42,233 potencijalnog nevidljivog izvora tog signala. 748 00:30:42,400 --> 00:30:44,150 U redu, idemo. 749 00:30:44,358 --> 00:30:46,650 Želim pratiti taj dron tamo. 750 00:30:47,608 --> 00:30:49,070 Dakle, približavaš se kao... 751 00:30:49,150 --> 00:30:50,608 - Vidiš stup tamo? - Da. 752 00:30:50,775 --> 00:30:53,025 Dakle, još nisi dovoljno blizu mjehuru. 753 00:30:54,608 --> 00:30:56,900 - Eto te. - Pogledaj ovo. 754 00:30:57,108 --> 00:31:01,233 Imajte na umu, vidim neke greške u oštećenju GPS podataka 755 00:31:01,317 --> 00:31:05,775 dok je letio prema van, prema rubu mjehura. 756 00:31:05,942 --> 00:31:08,108 Dakle, točno kad dođeš do zida mjehura, 757 00:31:08,233 --> 00:31:10,650 tvoje greške počnu izlaziti kao lude. 758 00:31:12,483 --> 00:31:13,858 Pa, vidiš li to? 759 00:31:13,942 --> 00:31:14,945 Svaki put kad pokušam progurati kroz barijeru, 760 00:31:15,025 --> 00:31:16,192 pogledaj što se događa. 761 00:31:16,358 --> 00:31:18,650 Kao da te gura natrag. 762 00:31:19,858 --> 00:31:23,775 Dakle, doslovno pokušavam progurati kroz barijeru, je li? 763 00:31:23,942 --> 00:31:25,942 Točno sam uz nju. 764 00:31:26,108 --> 00:31:28,237 Pokušava progurati dron kroz mjehur, 765 00:31:28,317 --> 00:31:29,733 i on neće ići. 766 00:31:29,900 --> 00:31:31,233 Zbilja. 767 00:31:31,442 --> 00:31:33,567 Da, gledaj. Točno je tamo. 768 00:31:38,317 --> 00:31:40,442 To je ludo. 769 00:31:41,608 --> 00:31:43,400 Samo je zaglavljen točno tamo. 770 00:31:43,567 --> 00:31:46,358 - To je ludo, stari. - To je je*eno nenormalno. 771 00:31:50,442 --> 00:31:52,233 Dron je zaglavljen u zraku. 772 00:31:52,442 --> 00:31:54,442 To je ludo. 773 00:31:54,650 --> 00:31:56,317 Samo je zaglavljen točno tamo. 774 00:32:01,942 --> 00:32:03,775 Gledam kako pokušavaš letjeti naprijed, 775 00:32:03,942 --> 00:32:05,695 - i onda se kamera počne tresti. - Ne, to je... da. 776 00:32:05,775 --> 00:32:08,067 Kao da je naslonjena na nešto. 777 00:32:09,442 --> 00:32:11,525 Pokušavali smo shvatiti 778 00:32:11,692 --> 00:32:14,817 što uzrokuje svu tu visoku čudnost na Skinwalker Ranchu, 779 00:32:14,983 --> 00:32:17,733 i stvarno izgleda da je ovaj golemi, nevidljivi mjehur 780 00:32:17,858 --> 00:32:19,192 mogao biti odgovor. 781 00:32:19,317 --> 00:32:22,525 I njegova je barijera poput fizičkog zida 782 00:32:22,692 --> 00:32:25,400 o koji se lidar dron Jima Roystona sudara 783 00:32:25,567 --> 00:32:27,858 dok pokušava uletjeti u njega. 784 00:32:29,692 --> 00:32:31,237 Kao da ga guraju natrag. 785 00:32:31,317 --> 00:32:32,983 Ne može ga natjerati da ide dalje. 786 00:32:33,108 --> 00:32:36,900 Dečki, vidim hrpu GPS poruka o pogreškama 787 00:32:37,067 --> 00:32:38,983 s ovim dronom. 788 00:32:39,150 --> 00:32:41,650 Nešto je oštećeno u podacima, i to korelira 789 00:32:41,817 --> 00:32:43,567 s onim o čemu vi dečki pričate. 790 00:32:43,775 --> 00:32:45,900 - To je nevjerojatno. - To je nenormalno. 791 00:32:51,150 --> 00:32:52,358 Skoro sam ostao bez... 792 00:32:52,525 --> 00:32:53,775 komunikacije ovdje s njim. 793 00:32:55,275 --> 00:32:56,983 Pokušat ću ga vratiti kući. 794 00:32:57,150 --> 00:33:00,483 Izgubili smo svu komunikaciju. Vraća ga kući. 795 00:33:01,442 --> 00:33:03,358 Ili se sam vraća kući. 796 00:33:08,692 --> 00:33:10,775 To je ludo, čovječe. 797 00:33:10,942 --> 00:33:13,733 Erik, nema puno toga što još možemo učiniti, onda. 798 00:33:13,858 --> 00:33:15,775 Zašto ne bi došao dolje i završili 799 00:33:15,942 --> 00:33:17,275 s ovime? 800 00:33:17,442 --> 00:33:19,122 Primio te, Travis. Dolazim. 801 00:33:21,442 --> 00:33:23,275 Večeras je jedna od onih noći na ranču 802 00:33:23,442 --> 00:33:25,317 koju neću uskoro zaboraviti. 803 00:33:25,525 --> 00:33:28,567 Ponovno nam je pokazala da je mjehur stvaran. 804 00:33:28,775 --> 00:33:31,400 I nekako je u stanju zaustaviti našu opremu 805 00:33:31,525 --> 00:33:33,525 da uđe unutar svojih granica 806 00:33:33,650 --> 00:33:35,733 kako bismo shvatili što zapravo jest. 807 00:33:35,858 --> 00:33:37,900 Sve čemu se možemo nadati je da će obrada podataka 808 00:33:38,108 --> 00:33:39,567 koje smo prikupili večeras 809 00:33:39,692 --> 00:33:41,900 možda približiti odgovoru. 810 00:33:42,108 --> 00:33:44,567 Kakva noć. 811 00:33:44,775 --> 00:33:46,358 Što misliš o toj barijeri? 812 00:33:46,483 --> 00:33:47,737 Pa, vidio si... 813 00:33:47,817 --> 00:33:51,192 snimku tog drona kako samo stoji zaglavljen. 814 00:33:51,358 --> 00:33:53,608 - Bila je to najluđa stvar. - Vau. 815 00:33:53,817 --> 00:33:57,525 Mislim da se ovo pokazalo fascinantnim eksperimentom, dečki. 816 00:33:57,692 --> 00:34:00,442 I mislim da smo dodali još podataka tom-tom mjehuru. 817 00:34:00,650 --> 00:34:03,733 Ova barijera je nešto stvarno. 818 00:34:03,942 --> 00:34:05,302 - Nevjerojatno. U redu. - Laku noć. 819 00:34:05,400 --> 00:34:07,567 - Da, bila je to dobra noć. - Da. 820 00:34:14,733 --> 00:34:16,400 Pričekajte da vidite podatke 821 00:34:16,567 --> 00:34:18,358 s jučerašnjeg eksperimenta. 822 00:34:18,525 --> 00:34:19,845 Apsolutno. Bio je... 823 00:34:19,942 --> 00:34:22,442 kao da je nešto zaustavilo moj dron. 824 00:34:22,608 --> 00:34:24,233 - Točno. - Doslovno 825 00:34:24,400 --> 00:34:27,150 guranje upravljačke palice što dalje naprijed... 826 00:34:27,317 --> 00:34:28,567 Nije se htio pomaknuti. 827 00:34:28,733 --> 00:34:30,900 - To je ludo. - Vau. 828 00:34:31,025 --> 00:34:34,108 Dakle, imam GPS podatke tragača za dron. 829 00:34:35,483 --> 00:34:37,483 Ovdje vidimo cijelu putanju leta. 830 00:34:37,608 --> 00:34:40,400 Plave točke su GPS točke koje se dobro javljaju. 831 00:34:40,608 --> 00:34:42,817 Dakle, što su narančaste točke? 832 00:34:42,983 --> 00:34:45,483 Dakle, te narančaste točke predstavljaju stupove 833 00:34:45,692 --> 00:34:48,233 koje smo postavili na rubu mjehura. 834 00:34:48,442 --> 00:34:49,942 Točno, shvaćam. 835 00:34:50,108 --> 00:34:51,150 Ući ću dublje. 836 00:34:54,525 --> 00:34:55,900 Pogledaj crvene točke. 837 00:34:57,108 --> 00:34:58,650 Dopustite mi da je rotiram. 838 00:34:58,775 --> 00:35:02,400 To su točke pogreške na rubu mjehura. 839 00:35:02,608 --> 00:35:05,608 Prve greške su na mjestu zamrznute rakete, 840 00:35:05,775 --> 00:35:07,567 a onda sljedeća velika hrpa grešaka 841 00:35:07,775 --> 00:35:09,483 je točno kad uđeš u mjehur. 842 00:35:11,400 --> 00:35:12,733 Vau. 843 00:35:13,775 --> 00:35:14,942 Ovo je ludo. 844 00:35:15,108 --> 00:35:16,775 Pogreške u GPS podacima s drona 845 00:35:16,942 --> 00:35:19,525 počele su se štekatati točno na otprilike istom mjestu 846 00:35:19,733 --> 00:35:22,442 gdje se naša raketa zamrznula u zraku prošle godine. 847 00:35:22,608 --> 00:35:25,233 I onda su GPS podaci bili potpuno oštećeni 848 00:35:25,442 --> 00:35:27,567 kad se Jimov dron sudario s 849 00:35:27,733 --> 00:35:29,483 nevidljivom barijerom mjehura. 850 00:35:29,650 --> 00:35:31,317 To je kao doslovni zid 851 00:35:31,483 --> 00:35:33,900 koji zaustavlja i ulazak i prikupljanje podataka. 852 00:35:34,108 --> 00:35:35,733 Koji vrag? 853 00:35:35,900 --> 00:35:37,780 Zatim ću vas zamoliti da nas provedete 854 00:35:37,900 --> 00:35:40,608 kroz neki video iz perspektive drona. 855 00:35:40,733 --> 00:35:42,400 Da, pogledajmo to. 856 00:35:42,567 --> 00:35:44,207 Dečki, nećete vjerovati ovome. 857 00:35:46,108 --> 00:35:50,525 Ovo je iz trenutka kad ste se zaglavili uz barijeru mjehura. 858 00:35:52,192 --> 00:35:54,400 Mislim, očito, nešto izgleda pogrešno s ovim. 859 00:35:54,525 --> 00:35:55,942 Vidim horizont koji je... 860 00:35:56,108 --> 00:35:57,942 Zašto ga prvo ne zamrzneš, Erik? 861 00:35:58,108 --> 00:36:00,483 - U redu. - Sada, Jim, zašto ne odeš gore 862 00:36:00,650 --> 00:36:02,817 - i kažeš nam što sve to znači? - Da. 863 00:36:03,817 --> 00:36:05,695 Evo, ovo je indikator točno ovdje, 864 00:36:05,775 --> 00:36:08,442 međutim, moj radio upravljač ima problema. 865 00:36:08,650 --> 00:36:11,567 Dakle, upravljač koji koristim 866 00:36:11,775 --> 00:36:13,400 ima problema u komunikaciji s dronom. 867 00:36:13,608 --> 00:36:15,483 Nešto ometa elektromagnetski 868 00:36:15,650 --> 00:36:17,025 s dronom. 869 00:36:17,192 --> 00:36:18,733 U isto vrijeme, 870 00:36:18,900 --> 00:36:22,275 vidimo tu hrpu crvenih GPS točaka pogreške. 871 00:36:22,442 --> 00:36:24,067 U redu, i onda što je "H"? 872 00:36:24,275 --> 00:36:25,775 Ovo je moj dom. 873 00:36:25,942 --> 00:36:27,692 Svaki put kad napustim tlo, 874 00:36:27,858 --> 00:36:30,900 prije nego što poletim, registrira GPS početnu točku. 875 00:36:31,108 --> 00:36:33,608 I također prati moju udaljenost od te točke, 876 00:36:33,775 --> 00:36:35,358 tako da zna, ako se nešto dogodi, 877 00:36:35,483 --> 00:36:37,400 kako se točno vratiti kući. 878 00:36:37,567 --> 00:36:38,820 Dakle, Jim, je li ovo dobar trenutak 879 00:36:38,900 --> 00:36:40,567 da ovo nastavimo reproducirati? 880 00:36:40,733 --> 00:36:42,653 - Da. Da, idemo dalje i reproducirajmo. - U redu. 881 00:36:46,150 --> 00:36:48,190 Pogledaj početnu točku, kako ide posvuda. 882 00:36:48,317 --> 00:36:49,695 - Čak je i na nebu. - To je ludo. 883 00:36:49,775 --> 00:36:51,150 Kako je početna točka uopće dospjela na nebo? 884 00:36:52,525 --> 00:36:53,862 Dron je zaglavljen, ali ipak 885 00:36:53,942 --> 00:36:56,108 misli da se početna točka mijenja. 886 00:36:57,858 --> 00:37:00,028 U ovom trenutku, dron nema pojma gdje se, dovraga, nalazi. 887 00:37:00,108 --> 00:37:01,733 Da. 888 00:37:01,900 --> 00:37:04,567 Dopustite mi da ponovno reproduciram, pogledajte ovaj broj. 889 00:37:04,733 --> 00:37:06,525 Ovo je koliko je daleko dron trenutno 890 00:37:06,692 --> 00:37:09,525 od svoje lokacije polijetanja, od početne točke. 891 00:37:09,650 --> 00:37:12,567 Gledajte ovdje, piše 259 metara. 892 00:37:12,775 --> 00:37:14,608 Što je prilično točno. 893 00:37:18,775 --> 00:37:20,025 Koji vrag? 894 00:37:20,942 --> 00:37:22,150 Dakle, vraća se unatrag. 895 00:37:23,775 --> 00:37:25,112 Nešto ga je gurnulo unatrag 896 00:37:25,192 --> 00:37:26,608 na 197 metara. 897 00:37:26,775 --> 00:37:28,358 Otišao je 61 metar unatrag. 898 00:37:28,525 --> 00:37:29,775 Što smo upravo svjedočili ovdje? 899 00:37:35,775 --> 00:37:36,903 Nešto je gurnulo dron natrag. 900 00:37:36,983 --> 00:37:40,067 Je li bio gurnut 61 metar natrag? 901 00:37:40,983 --> 00:37:43,900 Da, dakle, pustimo to ponovno. 902 00:37:44,067 --> 00:37:46,608 Dok pregledavamo sinoćnje podatke kamere 903 00:37:46,733 --> 00:37:48,358 s drona Jima Roystona, 904 00:37:48,483 --> 00:37:51,608 čini se da je zapadna granica mjehura 905 00:37:51,775 --> 00:37:54,983 gurnula dron unatrag oko 61 metar 906 00:37:55,150 --> 00:37:57,233 za samo nekoliko sekundi. 907 00:37:57,317 --> 00:38:01,400 To uopće nije ono što smo vidjeli u tom trenutku. 908 00:38:01,608 --> 00:38:03,733 Je li ovo zaboga Zona sumraka? 909 00:38:03,942 --> 00:38:07,108 Što je gurnulo prokleti dron 61 metar unatrag? 910 00:38:07,275 --> 00:38:08,400 To nije vjetar. 911 00:38:08,567 --> 00:38:10,317 Ne. Nema šanse. 912 00:38:10,483 --> 00:38:12,900 Imamo li ovo slučajno iz drugog kuta? 913 00:38:13,108 --> 00:38:14,692 Apsolutno. 914 00:38:15,817 --> 00:38:17,233 U redu, idemo. 915 00:38:17,442 --> 00:38:20,233 Sada gledamo zapadno od Homesteada Two, 916 00:38:20,400 --> 00:38:21,942 gledajući natrag prema istoku. 917 00:38:22,108 --> 00:38:24,067 U redu. 918 00:38:30,400 --> 00:38:33,567 Možeš li ga premotati brzo i nekako zumirati 919 00:38:33,650 --> 00:38:34,945 tamo gdje možeš uhvatiti neki zračni prostor 920 00:38:35,025 --> 00:38:37,108 - na lijevoj strani drona? - Da. 921 00:38:42,483 --> 00:38:43,858 Što? 922 00:38:45,942 --> 00:38:48,025 Vidi li itko još nešto ovdje? 923 00:38:48,192 --> 00:38:49,487 U redu, dopustite mi da vratim. Ti pokaži 924 00:38:49,567 --> 00:38:51,108 kad dođem do toga, u redu? 925 00:38:53,775 --> 00:38:55,108 Eto ga. 926 00:38:56,233 --> 00:38:58,442 Vidim zeleni bljesak. 927 00:38:58,650 --> 00:39:00,358 Vidio sam ga. Jesam, vidio sam ga. 928 00:39:01,775 --> 00:39:03,233 Prođi kroz to okvir po okvir, Erik. 929 00:39:03,400 --> 00:39:04,733 Vidi koliko dugo ostaje tamo. 930 00:39:07,192 --> 00:39:09,067 Dakle, ući ću dublje. 931 00:39:10,108 --> 00:39:11,868 - Eto ga. - Eto ga. 932 00:39:12,817 --> 00:39:14,653 - Sveto sr*nje. Pogledaj to. - Da, ima nešto 933 00:39:14,733 --> 00:39:16,358 točno pored drona. 934 00:39:17,358 --> 00:39:20,150 Ima nešto apsolutno točno pored drona. 935 00:39:21,400 --> 00:39:24,692 Svjetlo koje se tamo pojavilo nekako prati dron. 936 00:39:24,900 --> 00:39:26,567 Što to znači? 937 00:39:26,775 --> 00:39:28,862 I imamo greške koje su bacili višestruki sustavi 938 00:39:28,942 --> 00:39:30,483 tijekom leta. 939 00:39:30,692 --> 00:39:34,067 Dobivaš, poruke dolaze na tvoj zaslon. 940 00:39:34,192 --> 00:39:37,567 Dobivam oštećenje podataka na vrlo specifičnim lokacijama 941 00:39:37,733 --> 00:39:39,150 tijekom trajanja leta. 942 00:39:40,317 --> 00:39:42,067 Toliko se ludih stvari dogodilo 943 00:39:42,275 --> 00:39:43,942 u kratkom razdoblju vremena sinoć 944 00:39:44,108 --> 00:39:46,442 duž zapadne barijere mjehura. 945 00:39:46,608 --> 00:39:50,567 Imali smo čudni signal od 1,2 gigaherca koji smo detektirali, 946 00:39:50,733 --> 00:39:53,233 kvarove rakete i GPS-a, 947 00:39:53,400 --> 00:39:56,567 i nešto je gurnulo dron 61 metar unatrag. 948 00:39:56,692 --> 00:39:58,567 Je li ovaj NZP mogao biti povezan 949 00:39:58,775 --> 00:40:00,400 sa svim tim stvarima? 950 00:40:00,483 --> 00:40:02,445 Znaš, ja-ja ne znam što drugo reći o tome 951 00:40:02,525 --> 00:40:04,405 osim da moramo nastaviti proučavati ovaj mjehur. 952 00:40:04,567 --> 00:40:06,025 - Točno. -Sviđa mi se. - Da. 953 00:40:06,192 --> 00:40:07,608 Pa, ako ništa drugo, 954 00:40:07,775 --> 00:40:08,862 ovo me sigurno čini željnim povratka 955 00:40:08,942 --> 00:40:10,150 u taj dio ranča. 956 00:40:10,275 --> 00:40:11,858 - Apsolutno. - Da, slažem se. 957 00:40:11,983 --> 00:40:13,150 - Hvala vam, dečki. - Da. 958 00:40:14,442 --> 00:40:16,162 Pa, to je bilo duboko uranjanje, zar ne? 959 00:40:16,275 --> 00:40:18,067 Nevjerojatno je. 960 00:40:19,108 --> 00:40:21,192 Imamo ono što se čini kao potvrda 961 00:40:21,358 --> 00:40:24,692 neke vrste strukture polumjera 610 metara 962 00:40:24,858 --> 00:40:26,358 iznad ranča. 963 00:40:26,483 --> 00:40:29,692 Nešto što je potencijalno energično, 964 00:40:29,858 --> 00:40:33,025 što ponekad može rezultirati gubitkom podataka 965 00:40:33,233 --> 00:40:34,733 na nekoj našoj opremi. 966 00:40:34,900 --> 00:40:36,067 Još uvijek pokušavam shvatiti 967 00:40:36,233 --> 00:40:38,358 što bi moglo biti odgovorno za to. 968 00:40:38,525 --> 00:40:41,442 Svaka metoda koju smo koristili za proučavanje ovog mjehura 969 00:40:41,567 --> 00:40:44,942 dovela nas je do nečeg novog što prkosi očekivanjima. 970 00:40:45,108 --> 00:40:46,900 Znam da zvuči ludo, 971 00:40:47,108 --> 00:40:49,900 ali podaci nastavljaju pokazivati da je stvaran 972 00:40:50,067 --> 00:40:52,567 i korelira s puno drugih fenomena 973 00:40:52,775 --> 00:40:54,275 koji nemaju smisla. 974 00:40:54,442 --> 00:40:57,733 Moramo shvatiti što je, dovraga, ova stvar 975 00:40:57,942 --> 00:41:01,025 i što radi ovdje na Skinwalker Ranchu. 976 00:41:01,108 --> 00:41:05,358 Ono što vidimo ne bi trebalo biti moguće. 977 00:41:05,525 --> 00:41:09,900 Taj fenomen kojeg mi nazivamo mjehurom 978 00:41:10,025 --> 00:41:13,358 nastavlja se mapirati s marljivošću. 979 00:41:13,525 --> 00:41:16,817 Nastavljajući s sljedećim nizom eksperimenata 981 00:41:19,442 --> 00:41:22,317 bit će važnije nego ikad prije. 982 00:41:22,483 --> 00:41:24,150 Dok gledamo u budućnost, 983 00:41:24,275 --> 00:41:27,817 nadamo se pronaći još veći uvid i odgovore 984 00:41:28,025 --> 00:41:32,025 o tome što se događa na Skinwalker Ranchu. 985 00:41:34,483 --> 00:41:35,650 Laseri su uključeni. 986 00:41:35,858 --> 00:41:38,900 Upravo pogađam barijeru mjehura. 987 00:41:39,025 --> 00:41:40,692 Čovječe, 988 00:41:40,858 --> 00:41:42,362 izgleda kao da si upravo proletio kroz nešto. 989 00:41:42,442 --> 00:41:44,025 Što? 990 00:41:45,067 --> 00:41:47,025 Hej, dečki, taj laser je upravo ugašen. 991 00:41:47,192 --> 00:41:48,567 Ja-ja to ne razumijem. 992 00:41:48,775 --> 00:41:50,317 Uslikao sam ovo. 993 00:41:50,483 --> 00:41:52,733 Nešto leti kroz lasersku zraku. 994 00:41:52,858 --> 00:41:54,525 Što pišti? 995 00:41:54,692 --> 00:41:57,067 Bože moj, dobivamo ogromne gama zrake. 996 00:41:57,275 --> 00:42:00,150 - Dečki, odskače! - Svi van odmah! 72810

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.