All language subtitles for My Lawyer Mr. Joe 2 ep 11 - 12

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,340 --> 00:00:07,009 Kenapa kamu datang ke sini jika tidak ingin bekerja? 2 00:00:07,009 --> 00:00:08,310 Astaga. 3 00:00:10,450 --> 00:00:12,750 Benarkah itu kamu, So Mi? Aku tidak bisa mengenalimu. 4 00:00:12,750 --> 00:00:14,020 Ayahku menghilang. 5 00:00:14,020 --> 00:00:16,250 Kamu satu-satunya orang yang bisa kumintai tolong. 6 00:00:16,889 --> 00:00:18,620 Kamu menyelidiki ini dengan benar? 7 00:00:18,620 --> 00:00:20,189 Penyelidik DPO menghilang. 8 00:00:20,189 --> 00:00:21,759 Apakah kamu sudah berusaha? 9 00:00:21,759 --> 00:00:23,590 Kamu ini... Apa yang kamu inginkan dari kami? 10 00:00:23,590 --> 00:00:26,660 Ini bukan fail kasus orang hilang! 11 00:00:28,599 --> 00:00:30,469 - Lama tidak berjumpa. - Siapa kamu? 12 00:00:30,629 --> 00:00:32,969 Apa yang kamu pikirkan, menculik 13 00:00:32,969 --> 00:00:34,470 penyelidik dari Kantor Kejaksaan? 14 00:00:40,010 --> 00:00:41,040 Lee Ja Gyeong? 15 00:00:41,080 --> 00:00:43,450 Dia kepala perencanaan dan koordinasi. 16 00:00:43,650 --> 00:00:45,279 Bukankah kamu Pak Joe Deul Ho? 17 00:00:45,279 --> 00:00:46,919 Tolong bantu anakku. 18 00:00:46,919 --> 00:00:50,150 Aku pelayan di Resor Googil. 19 00:00:50,590 --> 00:00:52,120 Semua orang di Kantor Kejaksaan 20 00:00:52,120 --> 00:00:53,660 tahu pelakunya Guk Jong Bok... 21 00:00:53,660 --> 00:00:55,889 Dan semua detektif tahu 22 00:00:55,889 --> 00:00:57,859 bahwa dia pencandu narkoba. 23 00:00:57,859 --> 00:00:59,059 Guk Hyun Il! 24 00:01:00,830 --> 00:01:03,029 - Astaga! - Hubungi ambulans! 25 00:01:03,330 --> 00:01:04,999 Kamu membawaku ke mana? 26 00:01:04,999 --> 00:01:06,870 - Mereka melarikan dia! - Tabrak mereka! 27 00:01:07,540 --> 00:01:09,169 - Ayo pergi. - Apa? 28 00:01:09,540 --> 00:01:10,570 Kesepakatan? 29 00:01:10,570 --> 00:01:12,409 Guk Jong Bok. Akan kuberikan dia kepadamu. 30 00:01:12,409 --> 00:01:14,040 Aku sudah mendapatkan Guk Jong Bok. 31 00:01:14,040 --> 00:01:15,850 Setelah aku mendapatkannya, aku tidak pernah melepaskan. 32 00:01:16,010 --> 00:01:18,309 Sebaiknya kamu tidak bermain poker. 33 00:01:18,680 --> 00:01:20,350 Kamu terlalu mudah dibaca. 34 00:01:20,950 --> 00:01:22,650 Jong Bok! Mari kita berjalan-jalan! 35 00:01:22,650 --> 00:01:24,120 Ayo! 36 00:01:24,150 --> 00:01:25,559 Aku Lee Ja Gyeong. 37 00:01:25,960 --> 00:01:27,019 Apa? 38 00:01:31,029 --> 00:01:32,029 Apakah menurutmu 39 00:01:32,930 --> 00:01:34,460 ini benar? 40 00:01:48,409 --> 00:01:49,480 Minumlah. 41 00:01:50,710 --> 00:01:53,950 Kalau kamu mengantuk, tidurlah sebentar. 42 00:01:54,779 --> 00:01:55,990 Aku baik-baik saja. 43 00:02:12,169 --> 00:02:15,669 "Formulir Penerimaan Lee Ja Gyeong" 44 00:02:17,070 --> 00:02:20,410 "Formulir Penerimaan Lee Hae Gyeong" 45 00:02:22,709 --> 00:02:24,510 "Daftar Transfer, Lee Ja Gyeong" 46 00:02:24,510 --> 00:02:29,089 "Dibawa oleh, Petugas Yoon Jung Gun" 47 00:02:30,389 --> 00:02:32,919 "Dibawa oleh, Petugas Yoon Jung Gun" 48 00:02:39,530 --> 00:02:40,560 So Mi. 49 00:02:42,600 --> 00:02:43,669 So Mi. 50 00:02:48,769 --> 00:02:49,869 Ada apa? 51 00:02:53,609 --> 00:02:55,350 "Dibawa oleh, Petugas Yoon Jung Gun" 52 00:02:57,780 --> 00:02:58,880 Tampaknya ayahku 53 00:03:01,419 --> 00:03:02,720 membawa orang-orang 54 00:03:03,220 --> 00:03:05,459 ke Pusat Kesejahteraan Daesan. 55 00:03:16,100 --> 00:03:21,100 "My Lawyer, Mr. Joe 2, Crime and Punishment" 56 00:03:21,100 --> 00:03:24,940 Aku berusaha keras membesarkan seorang putra 57 00:03:25,010 --> 00:03:27,810 yang memiliki banyak kekurangan 58 00:03:28,040 --> 00:03:30,350 menjadi manajer bisnis yang dapat diandalkan. 59 00:03:30,350 --> 00:03:33,679 Aku menyadari sekarang bahwa bersikap tegas 60 00:03:33,850 --> 00:03:36,989 dan menghukumnya dengan keras tidaklah cukup. 61 00:03:37,119 --> 00:03:39,790 Karena itulah, aku merusak anakku sendiri. 62 00:03:39,889 --> 00:03:41,720 Dia tidak mampu menghadapi tekanan 63 00:03:41,720 --> 00:03:43,660 dan tanggung jawab. 64 00:03:43,859 --> 00:03:47,959 Karena keputusan yang buruk, dia melakukan 65 00:03:47,959 --> 00:03:51,399 perbuatan yang tidak termaafkan, tapi kumohon maafkan dia. 66 00:03:51,899 --> 00:03:54,970 Aku, yang gagal membesarkan dia dengan baik, 67 00:03:57,010 --> 00:03:58,980 membungkukkan kepalaku 68 00:03:59,010 --> 00:04:01,739 kepada kalian semua sebagai permohonan maaf. 69 00:04:07,780 --> 00:04:10,489 Izinkan aku menjelaskan semuanya dari awal. 70 00:04:10,489 --> 00:04:12,119 Aku tidak bisa menjelaskannya dua kali, bukan? 71 00:04:12,619 --> 00:04:14,019 Dia tidak perlu dijelaskan, bukan? 72 00:04:14,160 --> 00:04:16,230 Pimpinan Guk Hyun Il. Dia tidak perlu dijelaskan. 73 00:04:16,230 --> 00:04:17,329 Pimpinan Googil Group. 74 00:04:17,329 --> 00:04:20,360 Yang penting adalah dia merupakan 75 00:04:20,360 --> 00:04:23,829 sponsor terbesar Pusat Kesejahteraan Daesan. 76 00:04:23,829 --> 00:04:26,039 Berikutnya. Jang Moon Shik. 77 00:04:26,039 --> 00:04:28,670 Dia adalah direktur 78 00:04:28,670 --> 00:04:30,310 Pusat Kesejahteraan Daesan, 79 00:04:30,570 --> 00:04:32,680 dan dia melakukan berbagai jenis kejahatan. 80 00:04:32,680 --> 00:04:35,950 Penahanan yang salah, penyerangan, penculikan, 81 00:04:35,950 --> 00:04:37,849 dan memaksa mereka bekerja keras. 82 00:04:38,050 --> 00:04:40,279 Yang penting di sini adalah 83 00:04:40,279 --> 00:04:43,519 begitu keluar dari penjara, dia tidak bisa dihubungi. 84 00:04:43,519 --> 00:04:45,149 Dia tidak bisa ditemukan. 85 00:04:45,149 --> 00:04:48,019 Kalian tahu dia, bukan? Nama aslinya Ahn Sung Geun. 86 00:04:48,019 --> 00:04:50,829 Berikutnya, pria ini. Kim Se Hoon. 87 00:04:51,190 --> 00:04:53,360 Dia adalah direktur medis Pusat Kesejahteraan Daesan. 88 00:04:53,360 --> 00:04:56,969 Kini dia dokter pribadi Pimpinan Guk. 89 00:04:57,269 --> 00:04:59,839 Selain itu, dia adalah direktur 90 00:04:59,839 --> 00:05:01,139 Rumah Sakit Googil saat ini. 91 00:05:01,139 --> 00:05:03,610 Dia adalah mantan wali kota Incheon. 92 00:05:03,610 --> 00:05:06,409 Periode jabatannya hampir bersamaan 93 00:05:06,409 --> 00:05:10,279 dengan periode operasional Pusat Kesejahteraan Daesan. 94 00:05:10,279 --> 00:05:12,719 Artinya, pusat kesejahteraan dibuka 95 00:05:12,719 --> 00:05:14,920 saat dia menjabat sebagai wali kota? 96 00:05:15,120 --> 00:05:17,719 Tapi omong-omong, kenapa Pak Yoon Jung Gun... 97 00:05:17,719 --> 00:05:19,420 Tunggu. 98 00:05:19,860 --> 00:05:21,920 Dia membawa Lee Ja Gyeong ke Pusat Kesejahteraan... 99 00:05:22,229 --> 00:05:23,490 Apa ini? 100 00:05:23,490 --> 00:05:27,029 Ini menyedihkan dan patut disayangkan. 101 00:05:27,360 --> 00:05:30,570 Tapi aku merasa kita harus membahasnya. 102 00:05:30,599 --> 00:05:31,670 So Mi mana? 103 00:05:31,800 --> 00:05:34,899 Dia terlalu lelah karena bekerja semalaman, 104 00:05:34,899 --> 00:05:36,409 jadi, aku memulangkannya untuk beristirahat. 105 00:05:36,409 --> 00:05:39,279 Kenapa kamu mengirimnya sendirian dalam situasi ini? 106 00:05:42,810 --> 00:05:45,380 Hei. Apa masalahnya? 107 00:05:45,920 --> 00:05:48,380 Hei. Tunggu... Sebentar. 108 00:05:48,380 --> 00:05:50,219 - Lihat? Lihat itu. - Apa? 109 00:05:50,490 --> 00:05:53,459 Pak Yoon terlibat. 110 00:05:53,820 --> 00:05:55,690 - Kamu benar. - Astaga. 111 00:05:58,289 --> 00:05:59,399 - So Mi. - Nona Yoon! 112 00:06:03,099 --> 00:06:05,099 - So Mi. - Aku akan menelepon dia. 113 00:06:06,570 --> 00:06:07,670 So Mi. 114 00:06:15,880 --> 00:06:17,380 "Aku akan pulang sebentar" 115 00:06:19,450 --> 00:06:20,479 Kita harus pergi ke Incheon. 116 00:06:21,349 --> 00:06:22,490 Incheon? 117 00:06:25,349 --> 00:06:27,620 So Mi. 118 00:06:34,430 --> 00:06:35,670 Di mana? 119 00:06:38,570 --> 00:06:41,099 So Mi. 120 00:06:41,469 --> 00:06:43,570 So Mi. Apa yang kamu lakukan? So Mi. 121 00:06:43,870 --> 00:06:45,409 Hentikan. So Mi. 122 00:06:45,979 --> 00:06:47,610 Hentikan. So Mi. 123 00:06:51,880 --> 00:06:52,920 Pak Joe. 124 00:06:55,279 --> 00:06:57,050 Tidak apa-apa. 125 00:07:06,829 --> 00:07:07,899 Ini. 126 00:07:08,300 --> 00:07:09,870 Minum ini. 127 00:07:10,769 --> 00:07:11,870 Kamu juga. 128 00:07:14,240 --> 00:07:15,510 Ayahku 129 00:07:16,240 --> 00:07:17,909 tidak seperti itu. 130 00:07:19,010 --> 00:07:20,110 Benar. 131 00:07:22,779 --> 00:07:23,979 Dia tidak seperti itu. 132 00:07:24,909 --> 00:07:27,550 Aku yakin dia tidak seperti itu, 133 00:07:27,779 --> 00:07:29,250 dan itu yang kuyakini. 134 00:07:29,950 --> 00:07:33,389 Pak Yoon menyelidiki kasus ini sendiri. 135 00:07:33,389 --> 00:07:34,389 Deul Ho. 136 00:07:34,519 --> 00:07:37,529 Jika kita melacak jejaknya seperti selama ini, 137 00:07:37,529 --> 00:07:39,760 kita bisa menemukan kebenarannya. Aku yakin. 138 00:07:39,760 --> 00:07:42,399 Februari 1982, Plaza Stasiun Incheon. 139 00:07:49,709 --> 00:07:52,310 Kemudian San 208 Gajwa-dong, Incheon. 140 00:07:52,339 --> 00:07:54,209 Ini Pusat Kesejahteraan Daesan. 141 00:07:54,440 --> 00:07:55,909 Tampat Ahn Chang Hoon meninggal. 142 00:07:57,909 --> 00:07:59,420 "Pusat Kesejahteraan Daesan" 143 00:07:59,420 --> 00:08:00,820 Aku tahu. 144 00:08:00,820 --> 00:08:04,219 Ada sebuah organisasi untuk para korban Daesan. 145 00:08:04,550 --> 00:08:06,389 Kita belum memeriksa tempat ini. 146 00:08:06,519 --> 00:08:08,159 Kita harus memeriksanya. 147 00:08:09,089 --> 00:08:10,459 "Asosiasi untuk Korban Pusat Kesejahteraan Daesan" 148 00:08:33,719 --> 00:08:35,349 "Asosiasi untuk Korban Pusat Kesejahteraan Daesan" 149 00:08:46,129 --> 00:08:47,499 Ada yang bisa kubantu? 150 00:08:47,999 --> 00:08:49,629 Apa ini asosiasi untuk keluarga 151 00:08:49,629 --> 00:08:51,999 korban Pusat Kesejahteraan Daesan? 152 00:08:52,300 --> 00:08:53,640 Ya, benar. 153 00:08:53,800 --> 00:08:54,869 Begitu rupanya. 154 00:08:56,509 --> 00:08:59,579 Apakah pria ini pernah datang ke sini? 155 00:09:01,810 --> 00:09:03,879 Ya, dia penyelidik DPO 156 00:09:03,879 --> 00:09:04,979 yang datang baru-baru ini. 157 00:09:04,979 --> 00:09:06,979 Aku tidak ingat namanya, 158 00:09:06,979 --> 00:09:09,290 tapi dia mencari adik beradik dari pusat kesejahteraan 159 00:09:09,290 --> 00:09:11,989 dan membawa salinan formulir penerimaan. 160 00:09:13,119 --> 00:09:14,489 Boleh aku melihat itu? 161 00:09:15,219 --> 00:09:18,390 Ji Hye, kamu masih menyimpan salinan sebelumnya? 162 00:09:18,660 --> 00:09:19,859 Tolong bawa ke sini. 163 00:09:19,859 --> 00:09:21,099 Baik. 164 00:09:22,300 --> 00:09:23,869 Inikah salinannya? 165 00:09:24,499 --> 00:09:26,540 Ya, benar. Yoon Jung Gun. 166 00:09:27,040 --> 00:09:29,910 Aku menemukan salah satu adik beradik itu dan meneleponnya, 167 00:09:30,070 --> 00:09:31,440 tapi dia tidak menjawab. 168 00:09:32,109 --> 00:09:33,180 Adik beradik? 169 00:09:33,180 --> 00:09:36,280 Ya. Salah satunya adalah Lee Ja Gyeong. 170 00:09:36,280 --> 00:09:37,680 Dia membantu kami 171 00:09:37,680 --> 00:09:40,119 sebagai perwakilan Googil Group. 172 00:09:45,959 --> 00:09:48,160 "Lee Hae Gyeong, Lee Ja Gyeong" 173 00:09:48,160 --> 00:09:50,030 "Lee Ja Gyeong" 174 00:09:50,030 --> 00:09:53,030 "Lee Hae Gyeong" 175 00:10:00,369 --> 00:10:02,709 "Lee Ja Gyeong" 176 00:10:05,469 --> 00:10:07,079 - Nona Lee. - Ya? 177 00:10:07,079 --> 00:10:09,050 Dokter Kim Se Hoon akan mengunjungi 178 00:10:09,050 --> 00:10:11,079 pimpinan siang ini untuk pemeriksaan. 179 00:10:12,079 --> 00:10:13,280 Baik. 180 00:10:17,290 --> 00:10:20,320 "Dokter yang bertugas, Kim Se Hoon" 181 00:10:28,459 --> 00:10:30,629 Kondisi Anda jauh lebih baik, 182 00:10:30,900 --> 00:10:33,099 tapi Anda tetap harus bersantai. 183 00:10:33,099 --> 00:10:34,640 Aku selalu santai. 184 00:10:34,640 --> 00:10:36,739 Aku hanya tinggal di rumah. 185 00:10:37,540 --> 00:10:38,540 Tapi 186 00:10:38,869 --> 00:10:41,540 kudengar kesehatanmu kurang baik belakangan ini. 187 00:10:42,410 --> 00:10:45,719 Kesehatanmu adalah kesehatanku, 188 00:10:46,050 --> 00:10:47,479 jadi, jaga dirimu baik-baik. 189 00:10:47,479 --> 00:10:49,619 Baik, Pak Pimpinan. Semoga hari Anda menyenangkan. 190 00:10:54,719 --> 00:10:56,890 Aku penasaran apakah dia bahkan 191 00:10:57,359 --> 00:10:59,629 memeriksaku dengan baik pada usia setua itu. 192 00:10:59,629 --> 00:11:01,800 Tapi Dokter Kim mendampingi dan melayani Anda 193 00:11:01,800 --> 00:11:03,700 selama lebih dari 30 tahun. 194 00:11:03,700 --> 00:11:05,270 Carilah dokter muda 195 00:11:05,400 --> 00:11:08,700 yang berguna di rumah sakit kita. 196 00:11:08,869 --> 00:11:10,109 Baik, Pak. 197 00:11:10,739 --> 00:11:14,009 Tetapi selama masanya di Rumah Sakit Myungil, 198 00:11:14,609 --> 00:11:17,249 dia dikenal sebagai yang terbaik. 199 00:11:22,650 --> 00:11:25,550 Menurutmu Pak Yoon benar-benar 200 00:11:25,890 --> 00:11:27,119 polisi 201 00:11:27,119 --> 00:11:29,329 yang membawa orang-orang ke pusat kesejahteraan demi uang? 202 00:11:29,329 --> 00:11:31,759 Bagaimana Nona Yoon bisa menemui kita? 203 00:11:31,890 --> 00:11:34,200 Apa maksudmu? 204 00:11:34,200 --> 00:11:36,770 Apakah Nona Yoon berubah sejak kemarin? 205 00:11:36,770 --> 00:11:39,200 Tapi kita mendapati perbuatan Pak Yoon. 206 00:11:39,200 --> 00:11:40,270 Haruskah kita berpura-pura tidak tahu? 207 00:11:40,270 --> 00:11:41,400 Sungguh. 208 00:11:41,400 --> 00:11:44,369 Jangan mengatakan hal bodoh kepadanya. 209 00:11:44,369 --> 00:11:45,879 Turuti perintah saja. 210 00:11:45,879 --> 00:11:47,180 Baik. 211 00:11:48,379 --> 00:11:50,009 Astaga. Selamat datang. 212 00:11:50,209 --> 00:11:51,849 - Halo. - Dong Chool. 213 00:11:51,849 --> 00:11:53,450 - Ya? - Kamu sudah memeriksa 214 00:11:53,450 --> 00:11:55,450 daftar orang mati seperti yang kuminta? 215 00:11:55,450 --> 00:11:57,920 Orang mati? Ya, ini dia. 216 00:11:58,150 --> 00:12:00,390 Semua sertifikat kematian 217 00:12:00,390 --> 00:12:02,790 dibuat oleh Dokter Kim Se Hoon 218 00:12:02,790 --> 00:12:04,859 dari Rumah Sakit Myungil. 219 00:12:04,859 --> 00:12:06,099 Rumah Sakit Myungil? 220 00:12:06,629 --> 00:12:08,959 Googil Group membeli Rumah Sakit Myungil, 221 00:12:08,959 --> 00:12:10,570 dan kini menjadi Rumah Sakit Googil. 222 00:12:10,900 --> 00:12:13,440 Dialah direktur Rumah Sakit Googil. 223 00:12:13,440 --> 00:12:15,670 Lalu pada tahun 80-an, Rumah Sakit Myungil 224 00:12:16,170 --> 00:12:18,770 terkenal akan transplantasi organ. 225 00:12:19,979 --> 00:12:21,239 Transplantasi organ? 226 00:12:21,239 --> 00:12:22,239 Ya. 227 00:12:22,239 --> 00:12:23,979 "Direktur Medis Pusat Kesejahteraan Daesan" 228 00:12:36,759 --> 00:12:38,629 "Rumah Sakit Googil" 229 00:12:38,959 --> 00:12:40,729 Kenapa kita datang ke sini? 230 00:12:41,259 --> 00:12:42,430 Untuk meramal. 231 00:12:42,700 --> 00:12:43,800 Meramal apa? 232 00:12:44,229 --> 00:12:46,570 Jika kita bisa menyelamatkan nyawa dengan mengatakan sesuatu, 233 00:12:46,570 --> 00:12:48,369 kita harus mencobanya. 234 00:12:48,499 --> 00:12:50,770 Apa maksudmu, Lee Ja Gyeong 235 00:12:50,770 --> 00:12:53,280 mungkin membunuh Dokter Kim Se Hoon? 236 00:12:53,739 --> 00:12:55,979 Kuharap aku salah. 237 00:12:56,109 --> 00:12:59,379 Tapi dia dokter pribadi Pimpinan Guk 238 00:12:59,379 --> 00:13:01,020 dan direktur rumah sakit, jadi, kenapa... 239 00:13:01,020 --> 00:13:02,219 Itu tidak masuk akal. 240 00:13:02,219 --> 00:13:03,719 Aku tidak mau pergi. 241 00:13:04,190 --> 00:13:05,249 Baik, jangan. 242 00:13:08,790 --> 00:13:11,290 Apa yang akan kamu lakukan? 243 00:13:11,290 --> 00:13:12,930 Pasti akan berhasil bagaimanapun caranya. 244 00:13:12,930 --> 00:13:14,829 - Pak Koo Ja Hoon. - Ya? 245 00:13:16,400 --> 00:13:17,400 Astaga. 246 00:13:17,599 --> 00:13:18,829 - Kenapa kalian... - Pak. 247 00:13:20,140 --> 00:13:21,469 Tolong dengarkan. 248 00:13:21,469 --> 00:13:23,940 Aku memberikan operasi kelopak mata untuk ibuku 249 00:13:24,310 --> 00:13:25,979 untuk ulang tahunnya yang ke-70. 250 00:13:25,979 --> 00:13:27,540 Tapi terjadi masalah, 251 00:13:27,540 --> 00:13:28,680 dan dia tidak bisa membuka matanya. 252 00:13:28,680 --> 00:13:29,780 Aku sibuk. 253 00:13:29,780 --> 00:13:31,410 Duduklah denganku sebentar. 254 00:13:31,950 --> 00:13:35,749 Begini, jadi... Aku harus naik bus pulang, 255 00:13:35,749 --> 00:13:38,619 jadi, dia harus menyela antrean. Maafkan aku. 256 00:13:40,660 --> 00:13:41,759 Pak Koo Ja Hoon? 257 00:13:42,119 --> 00:13:44,160 Level gula darah Anda turun drastis. 258 00:13:44,160 --> 00:13:47,099 Anda mengonsumsi obat Anda secara teratur? 259 00:13:47,200 --> 00:13:49,869 Aku tidak suka minum obat, Dokter Kim Se Hoon. 260 00:13:52,099 --> 00:13:54,469 Menurutku kita belum pernah bertemu. 261 00:13:55,070 --> 00:13:56,410 Aku Joe Deul Ho. 262 00:13:57,540 --> 00:13:58,540 Aku pengacara. 263 00:13:59,739 --> 00:14:02,009 Anda menjadi direktur medis 30 tahun yang lalu 264 00:14:02,280 --> 00:14:04,450 di Pusat Kesejahteraan Daesan, bukan? 265 00:14:04,910 --> 00:14:08,550 Anda mengeluarkan ratusan sertifikat kematian. 266 00:14:09,020 --> 00:14:11,719 Anda ingat pimpinan Anda, Ahn Sung Geun? 267 00:14:11,719 --> 00:14:14,959 Aaku yakin Anda mengenal Lee Ja Gyeong. 268 00:14:15,560 --> 00:14:16,930 Yang ingin kuketahui adalah, 269 00:14:18,129 --> 00:14:20,430 apakah Anda tahu keberadaan adik Lee Ja Gyeong, 270 00:14:20,430 --> 00:14:23,200 yang menghilang saat ini. 271 00:14:26,070 --> 00:14:29,640 Perawat. Panggil keamanan. Sekarang. Panggil... 272 00:14:31,270 --> 00:14:32,910 Yang lebih membuatku penasaran 273 00:14:33,410 --> 00:14:34,739 bukan mengenai Lee Hae Gyeong, 274 00:14:35,310 --> 00:14:38,979 tapi hal gila apa yang akan dilakukan Lee Ja Gyeong. 275 00:14:39,180 --> 00:14:40,280 Siapa Anda? 276 00:14:40,820 --> 00:14:42,520 Perawat! Keamanan! 277 00:14:43,320 --> 00:14:44,320 Pak! 278 00:14:45,190 --> 00:14:46,989 Ahn Sung Geun sudah meninggal. 279 00:14:47,420 --> 00:14:50,259 Aku mengatakan Anda mungkin berikutnya. 280 00:14:50,290 --> 00:14:53,030 Itu adalah ramalanku yang tidak berdasar. 281 00:14:53,060 --> 00:14:54,900 Aku akan pergi sekarang. Kakiku masih berfungsi. 282 00:14:54,900 --> 00:14:56,099 Aku akan berjalan keluar sendiri. 283 00:15:01,900 --> 00:15:03,109 Cari tahu 284 00:15:03,109 --> 00:15:05,040 alamat dan informasi keluarganya. 285 00:15:05,040 --> 00:15:07,180 Kenapa kamu membesar-besarkan masalah seperti ini? 286 00:15:07,379 --> 00:15:09,479 Aku hanya memperkenalkan diri. 287 00:15:09,709 --> 00:15:12,109 Itu perkenalan yang luar biasa. 288 00:15:12,310 --> 00:15:14,320 Nona Lee. Aku berencana mengirim hadiah 289 00:15:14,320 --> 00:15:16,589 untuk Dokter Kim malam ini. 290 00:15:17,790 --> 00:15:19,489 Apakah malam ini? 291 00:15:19,489 --> 00:15:22,729 Ya. Hari raya akan tiba sebentar lagi. 292 00:15:26,259 --> 00:15:29,129 Itu akan menjadi hadiah bagus untuk keluarganya. 293 00:15:38,440 --> 00:15:40,209 Aku lapar setelah meramal. 294 00:15:40,579 --> 00:15:43,109 Aku selalu lapar karena mengikutimu. 295 00:15:45,550 --> 00:15:48,150 Ya, Dokter Kim. Aku membawa hadiah 296 00:15:48,150 --> 00:15:50,820 yang selalu dikirim Pak Pimpinan. 297 00:15:50,820 --> 00:15:53,619 Aku berterima kasih jika Anda datang ke garasi. 298 00:15:53,619 --> 00:15:55,390 Baik. Tentu saja. 299 00:15:55,489 --> 00:15:57,890 Tentu saja, aku harus mengambilnya sendiri. 300 00:15:57,890 --> 00:15:59,759 Anda di mana sekarang? 301 00:16:00,300 --> 00:16:01,999 Di area parkir lantai empat RS? 302 00:16:02,430 --> 00:16:04,030 Baik. Aku akan segera ke sana. 303 00:16:04,030 --> 00:16:05,329 Tunggu sebentar. 304 00:16:10,940 --> 00:16:12,640 Nona Han. 305 00:16:13,109 --> 00:16:16,209 Astaga. Terima kasih sudah jauh-jauh kemari. 306 00:16:16,209 --> 00:16:19,009 Pak Pimpinan tidak pernah melupakan pria tua ini 307 00:16:19,009 --> 00:16:22,180 saat hari raya. Aku sangat berterima kasih. 308 00:16:22,180 --> 00:16:23,849 - Tidak masalah. - Omong-omong, 309 00:16:24,089 --> 00:16:26,420 ada orang aneh yang datang ke rumah sakit hari ini. 310 00:16:26,420 --> 00:16:28,359 Dia tiba-tiba menyebutkan masa lalu 311 00:16:28,359 --> 00:16:30,459 dan memintaku berhati-hati terhadap Nona Lee. 312 00:16:30,459 --> 00:16:32,190 Dia terus beromong kosong, 313 00:16:32,190 --> 00:16:34,160 jadi, aku membentak dan mengusir orang itu. 314 00:16:36,229 --> 00:16:37,229 Baik. 315 00:17:01,489 --> 00:17:02,489 Sungguh? 316 00:17:03,660 --> 00:17:06,130 Kawal dia baik-baik agar dia tidak terluka. 317 00:17:26,350 --> 00:17:28,120 "Pendaftaran Donasi Tubuh" 318 00:17:31,749 --> 00:17:33,690 "Pendaftaran Donasi Tubuh" 319 00:17:42,799 --> 00:17:44,200 "Bukti yang Disita" 320 00:17:59,680 --> 00:18:01,450 - Kamu belum tidur? - Belum. 321 00:18:01,450 --> 00:18:03,950 Ada banyak catatan sidang yang harus diperiksa. 322 00:18:05,420 --> 00:18:06,459 Ada banyak, bukan? 323 00:18:09,360 --> 00:18:10,459 Aku mengantuk. 324 00:18:10,759 --> 00:18:12,999 Aku akan mencari udara segar. 325 00:18:13,400 --> 00:18:14,499 Aku mengantuk. 326 00:18:14,830 --> 00:18:17,430 - Belilah makanan. - Baik. 327 00:18:27,580 --> 00:18:29,410 Aku yakin Pak Yoon 328 00:18:29,950 --> 00:18:32,779 menyelidiki semua ini sendiri 329 00:18:34,249 --> 00:18:36,450 karena rasa bersalahnya. 330 00:18:39,049 --> 00:18:40,660 Itu keyakinanku. 331 00:18:40,989 --> 00:18:42,360 Itu pendapatku. 332 00:18:43,630 --> 00:18:44,630 Sulit, bukan? 333 00:18:45,259 --> 00:18:46,259 Ya. 334 00:18:49,200 --> 00:18:50,400 Aku yakin begitu. 335 00:18:51,200 --> 00:18:52,799 Aku ingin bersembunyi. 336 00:18:54,670 --> 00:18:55,739 Di mana saja. 337 00:18:58,039 --> 00:18:59,340 Bagaimana denganmu? 338 00:19:00,009 --> 00:19:01,739 Aku sudah berubah pikiran. 339 00:19:03,580 --> 00:19:05,610 Ada terlalu banyak pekerjaan. 340 00:19:07,680 --> 00:19:09,719 Aku tidak akan bersembunyi 341 00:19:10,749 --> 00:19:12,219 sampai semua ini selesai. 342 00:19:12,620 --> 00:19:15,690 Aku juga tidak mau bersembunyi. 343 00:19:16,660 --> 00:19:18,660 Apa yang harus kulakukan agar tidak bersembunyi? 344 00:19:19,830 --> 00:19:20,860 Tolong ajari aku. 345 00:19:21,759 --> 00:19:23,170 Aku juga tidak tahu. 346 00:19:23,469 --> 00:19:26,029 Tapi begitu aku tahu, 347 00:19:28,370 --> 00:19:30,910 aku akan langsung memberitahumu, ya? 348 00:19:32,870 --> 00:19:36,680 Sampai kita bisa melihat ini tanpa merasakan apa-apa lagi, 349 00:19:37,350 --> 00:19:39,049 sebaiknya kita tidak bersembunyi. 350 00:19:40,719 --> 00:19:41,719 Ya? 351 00:19:46,789 --> 00:19:49,860 Seiring pertambahan usiamu, kamu harus menjaga kesehatan 352 00:19:50,289 --> 00:19:52,360 agar anak muda tidak meremehkanmu. 353 00:19:52,390 --> 00:19:56,100 Anak muda berpikir mereka tidak akan bertambah tua. 354 00:19:56,269 --> 00:19:57,930 Mereka memang menyebalkan. 355 00:20:00,469 --> 00:20:01,569 Terima kasih. 356 00:20:01,700 --> 00:20:03,870 Kalian hanya perlu melakukan apa yang ada di sini. 357 00:20:03,870 --> 00:20:06,840 Aku tahu ini akan sulit, tapi terima kasih. 358 00:20:14,080 --> 00:20:16,950 Dia bisa membelikan mereka alat pencuci piring. 359 00:20:16,950 --> 00:20:19,219 Kenapa kita harus mencucinya dengan tangan? 360 00:20:21,860 --> 00:20:23,160 Terima kasih. 361 00:20:23,229 --> 00:20:25,860 - Jaga kesehatan kalian. - Terima kasih. 362 00:20:28,029 --> 00:20:29,259 Ayah, lihat ini. 363 00:20:29,870 --> 00:20:31,999 Tanganku tidak akan rusak, bukan? 364 00:20:35,299 --> 00:20:39,140 Apa? Bagaimana jika ada kuman di tanganku? 365 00:20:39,170 --> 00:20:40,840 Piring-piring kotor itu... 366 00:20:51,350 --> 00:20:52,590 Ayo jalan. 367 00:20:54,059 --> 00:20:57,789 Ayah. Kita harus memarahi Ja Gyeong atas hal ini. 368 00:20:58,160 --> 00:21:00,499 Dia sangat tidak peka. 369 00:21:00,499 --> 00:21:02,229 Apa itu kegiatan amal? 370 00:21:02,459 --> 00:21:04,430 Itu pengorbanan yang indah. 371 00:21:04,569 --> 00:21:07,670 Tapi ini sama sekali tidak indah. 372 00:21:07,739 --> 00:21:10,039 Ini semua karena Ja Gyeong 373 00:21:10,039 --> 00:21:12,340 sangat buruk. 374 00:21:13,110 --> 00:21:15,840 Apa? Pikirkan kejadian hari ini. 375 00:21:15,840 --> 00:21:18,279 Pria aneh yang datang ke kantor itu. 376 00:21:18,650 --> 00:21:20,819 Ayah. Ja Gyeong 377 00:21:21,219 --> 00:21:24,319 adalah seseorang yang cocok untuk pria seperti itu. 378 00:21:24,920 --> 00:21:27,459 Tapi seseorang seperti itu terlalu ikut campur 379 00:21:27,459 --> 00:21:29,759 dengan urusan perusahaan kita. 380 00:21:29,759 --> 00:21:32,789 Bayangkan apa dampaknya terhadap citra perusahaan. 381 00:21:32,789 --> 00:21:34,759 Masalahnya adalah 382 00:21:35,229 --> 00:21:36,969 sulit membangun citra perusahaan, 383 00:21:36,969 --> 00:21:38,999 tapi mudah sekali menghancurkannya. 384 00:21:38,999 --> 00:21:40,769 Mari kita jalan dengan tenang. 385 00:21:45,170 --> 00:21:46,239 Ayah. 386 00:21:47,309 --> 00:21:49,239 Ayah tahu tentang saham Jong Bok di Googil Produce. 387 00:21:49,680 --> 00:21:51,450 Tidak bisakah Ayah memberikannya untukku? 388 00:21:52,249 --> 00:21:55,080 Dia tidak bisa keluar selama beberapa waktu, 389 00:21:55,319 --> 00:21:57,950 jadi, seseorang harus mengelola perusahaan. 390 00:21:58,590 --> 00:22:01,860 Putri Ayah, Jong Hee, bisa bekerja dengan baik. 391 00:22:01,959 --> 00:22:03,130 Hentikan mobilnya. 392 00:22:04,559 --> 00:22:05,590 Keluar! 393 00:22:05,759 --> 00:22:06,799 Ayah! 394 00:22:08,459 --> 00:22:10,569 Astaga! Kenapa Ayah meninggalkan aku di sini? 395 00:22:14,170 --> 00:22:15,370 Lee Ja Gyeong. 396 00:22:15,769 --> 00:22:18,640 Apa yang kamu lakukan pada ayahku? 397 00:22:19,009 --> 00:22:21,509 Lee Ja Gyeong! 398 00:22:24,950 --> 00:22:26,009 Pak Pimpinan. 399 00:22:26,380 --> 00:22:28,850 Wakil Kepala Jaksa Yoo Chang Ho datang. 400 00:22:28,950 --> 00:22:29,950 Pimpinan. 401 00:22:32,120 --> 00:22:35,420 Maaf memanggilmu padahal kamu sangat sibuk. 402 00:22:35,420 --> 00:22:38,059 Tidak apa-apa. Aku selalu bergegas datang 403 00:22:38,059 --> 00:22:39,799 saat Anda memanggil. 404 00:22:40,229 --> 00:22:41,330 Silakan duduk. 405 00:22:44,170 --> 00:22:46,440 Anda ingin menemuiku untuk membahas apa? 406 00:22:46,569 --> 00:22:49,269 Tentang Jong Bok. 407 00:22:50,870 --> 00:22:53,779 Berandal itu membuatku 408 00:22:54,580 --> 00:22:55,910 sangat pusing. 409 00:22:56,340 --> 00:22:58,450 Jika aku melakukan sesuatu sekarang, 410 00:22:58,610 --> 00:23:00,319 itu akan terlalu jelas. 411 00:23:06,519 --> 00:23:07,860 - Apa... - Begini, 412 00:23:07,860 --> 00:23:09,830 rotasi pekerjaan akan dilakukan bulan depan, bukan? 413 00:23:10,360 --> 00:23:12,360 Aku yakin kamu akan pergi ke suatu tempat yang bagus. 414 00:23:12,590 --> 00:23:15,059 Kupikir sebaiknya aku memberimu sebuah hadiah kecil. 415 00:23:18,670 --> 00:23:19,840 Baik, Pak. 416 00:23:19,940 --> 00:23:22,440 Aku akan berusaha sebaik mungkin 417 00:23:22,739 --> 00:23:24,110 untuk Pak Guk Jong Bok. 418 00:23:29,610 --> 00:23:31,209 Aku bisa melakukannya sendiri. 419 00:23:31,209 --> 00:23:32,979 Anda tidak perlu melakukan ini. 420 00:23:33,279 --> 00:23:37,049 Bahkan babi pun berpikir orang yang memberi dia makan 421 00:23:37,850 --> 00:23:39,650 adalah tuannya. 422 00:23:40,259 --> 00:23:43,959 Dengan demikian, mereka akan setia. 423 00:23:46,160 --> 00:23:48,559 Baik, Pak. Aku akan berhati-hati untuk memastikan 424 00:23:48,860 --> 00:23:50,130 tidak ada kesalahan lagi. 425 00:24:01,279 --> 00:24:03,650 "Semur Daging 24 Jam" 426 00:24:18,029 --> 00:24:19,360 Apa ini? 427 00:24:20,959 --> 00:24:22,860 Apa yang kamu lakukan pagi-pagi seperti ini? 428 00:24:23,729 --> 00:24:25,029 Sudah jelas aku minum. 429 00:24:25,029 --> 00:24:26,600 Aku bisa melihat itu. 430 00:24:27,269 --> 00:24:29,539 Seharusnya kamu menggunakan waktu ini untuk memikirkan cara 431 00:24:29,539 --> 00:24:31,110 menangkap Lee Ja Gyeong. 432 00:24:31,170 --> 00:24:32,739 Aku dipecat. 433 00:24:33,739 --> 00:24:35,309 - Apa? - Aku 434 00:24:35,309 --> 00:24:37,080 dipecat! 435 00:24:37,749 --> 00:24:39,380 Apa maksudmu? 436 00:24:39,479 --> 00:24:41,150 Wakil kepala Yoo Chang Ho. 437 00:24:41,650 --> 00:24:44,319 Aku tahu dia menerima beasiswa Googil, 438 00:24:44,450 --> 00:24:45,489 tapi sungguh... 439 00:24:45,719 --> 00:24:47,989 Tapi ini yang dia lakukan begitu menjadi 440 00:24:47,989 --> 00:24:49,559 Direktur Penuntut Umum. 441 00:24:49,959 --> 00:24:51,860 Dia membebaskan Guk Jong Bok. 442 00:24:52,660 --> 00:24:55,529 Dia mengambil kasus Resor Googil dariku 443 00:24:55,529 --> 00:24:58,469 dan memberikannya kepada Park, anteknya. 444 00:24:59,600 --> 00:25:01,370 Aku tidak bisa diam saja, bukan? 445 00:25:02,640 --> 00:25:03,640 Bukan begitu? 446 00:25:04,739 --> 00:25:06,840 - Ini. - Mereka menganggap 447 00:25:06,840 --> 00:25:09,009 jaksa Korea apa? Para jahanam itu. 448 00:25:09,880 --> 00:25:10,910 Minumlah. 449 00:25:12,249 --> 00:25:14,049 Aku pesan satu botol lagi. 450 00:25:14,350 --> 00:25:15,350 Baik. 451 00:25:18,990 --> 00:25:24,130 "My Lawyer, Mr Joe 2, Crime and Punishment" 452 00:25:24,359 --> 00:25:26,199 Apakah Anda mengakui Anda menggunakan narkoba? 453 00:25:26,199 --> 00:25:28,470 Benarkah Anda sakit karena sarak? 454 00:25:28,470 --> 00:25:29,500 Tolong berikan pernyataan Anda. 455 00:25:29,500 --> 00:25:31,199 - Tolong beri kami... - Apakah Anda mengakui... 456 00:25:31,199 --> 00:25:32,769 Tolong berikan pernyataan Anda. 457 00:25:32,809 --> 00:25:34,469 Tolong berikan pernyataan Anda. 458 00:25:35,679 --> 00:25:37,280 Bagaimana para reporter bisa tahu? 459 00:25:40,480 --> 00:25:42,850 Pasti Ja Gyeong, bukan? Bawa aku ke kantornya. 460 00:25:44,449 --> 00:25:46,219 Ayo jalan sekarang! Mereka memotret! 461 00:25:46,219 --> 00:25:48,049 - Pak Guk. - Astaga! 462 00:25:48,520 --> 00:25:50,460 - Apa? - Pak Pimpinan memanggil Anda. 463 00:25:51,060 --> 00:25:52,460 Kami akan membawa Anda pulang. 464 00:26:09,409 --> 00:26:12,310 Pergilah ke luar negeri untuk sementara waktu. 465 00:26:12,609 --> 00:26:15,750 Ayah sudah memesan penerbangan pergi hari ini. 466 00:26:16,380 --> 00:26:19,650 Bawa mobil Pak Kim ke bandara sekarang. 467 00:26:19,719 --> 00:26:22,689 Ayah. Aku hanya bermain-main dengan temanku. 468 00:26:22,689 --> 00:26:24,659 Kantor Kejaksaan melakukan kesalahan. 469 00:26:24,659 --> 00:26:27,530 Jadi, jika Ayah memberiku waktu, aku akan mengambil... 470 00:26:27,530 --> 00:26:30,230 Jangan merencanakan apa pun, dan turuti perintah ayah! 471 00:26:35,400 --> 00:26:37,299 Ayah. Tapi... Tunggu. 472 00:26:37,340 --> 00:26:38,670 Tunggu. Lepaskan. 473 00:26:38,810 --> 00:26:40,840 Ayah. Lepaskan! 474 00:26:40,840 --> 00:26:42,609 Hei, Ja Gyeong! 475 00:26:42,709 --> 00:26:44,010 Aku harus membawa barang-barang! 476 00:26:44,010 --> 00:26:45,909 - Lepaskan! - Orang bodoh yang tidak berguna. 477 00:26:48,420 --> 00:26:50,680 Jangan terlalu khawatir, Pak. 478 00:26:50,950 --> 00:26:52,420 Aku sudah memesan tempat 479 00:26:52,420 --> 00:26:54,620 di pusat rehabilitasi terbaik di LA 480 00:26:54,620 --> 00:26:57,689 untuk Pak Guk Jong Bok. 481 00:26:57,689 --> 00:26:59,659 Aku terlalu memanjakan dia. 482 00:26:59,989 --> 00:27:02,060 Dia menjadi pecundang 483 00:27:02,060 --> 00:27:04,099 yang tidak bisa becus melakukan apa pun. 484 00:27:04,099 --> 00:27:06,500 Aku akan memindahkan sahamnya di Googil Produce 485 00:27:06,500 --> 00:27:09,900 kepada Pak Guk Jong Sup. 486 00:27:10,140 --> 00:27:13,609 Dia membutuhkannya untuk memecahkan masalah resor. 487 00:27:13,870 --> 00:27:16,040 Kamu sangat perhatian. 488 00:27:17,909 --> 00:27:19,280 Bagus. 489 00:27:20,980 --> 00:27:21,980 Apa? 490 00:27:26,520 --> 00:27:27,650 Jadi, 491 00:27:28,120 --> 00:27:30,919 ayahku mengatakan dia akan memberikan saham Jong Bok 492 00:27:31,490 --> 00:27:34,189 di Produce kepada kakakku? 493 00:27:34,789 --> 00:27:35,800 Ya. 494 00:27:36,229 --> 00:27:38,870 Dan Ja Gyeong ada bersamanya. 495 00:27:39,569 --> 00:27:41,900 Wanita berengsek yang bukan siapa-siapa itu 496 00:27:42,900 --> 00:27:45,509 membuat keadaan menjadi menarik lagi. 497 00:27:48,780 --> 00:27:50,539 Selamat datang. 498 00:27:50,539 --> 00:27:53,550 Silakan minum kopi selagi bekerja. 499 00:27:54,280 --> 00:27:55,879 Sayang, kamu bekerja dengan baik? 500 00:27:55,879 --> 00:27:58,020 Ya. Sudah beres. Baik. 501 00:27:58,219 --> 00:27:59,620 Aku memeriksa 502 00:27:59,819 --> 00:28:02,960 semua ini dan mencetaknya. 503 00:28:02,960 --> 00:28:04,419 - Terima kasih. - Sama-sama. 504 00:28:04,419 --> 00:28:06,860 - Dia datang. - Apa yang kalian lakukan? 505 00:28:06,860 --> 00:28:09,199 Selamat datang, Pak Joe. 506 00:28:09,199 --> 00:28:11,000 Ada apa denganmu? 507 00:28:11,000 --> 00:28:12,870 Kami bekerja keras sekarang. 508 00:28:12,870 --> 00:28:14,129 Apa? 509 00:28:14,129 --> 00:28:16,439 Karena kita memenangkan kasus Yoo Ji Yoon, 510 00:28:16,439 --> 00:28:18,270 Nona Yoon mendapatkan 511 00:28:18,270 --> 00:28:20,870 banyak permintaan untuk menangani kasus mereka. 512 00:28:20,870 --> 00:28:22,409 Pekerjaan apa? 513 00:28:22,409 --> 00:28:25,479 Anjing. Seseorang kehilangan anjing mereka. 514 00:28:25,479 --> 00:28:26,750 Lalu pemilik restoran seollongtang 515 00:28:26,750 --> 00:28:28,419 ingin menemukan pelaku yang... 516 00:28:28,419 --> 00:28:30,449 Intinya, kesimpulannya, 517 00:28:30,449 --> 00:28:33,120 kami ingin benar-benar bekerja di sini. 518 00:28:33,120 --> 00:28:35,689 - Kami juga profesional. - Bukan begitu? 519 00:28:35,689 --> 00:28:37,219 Tidak. 520 00:28:37,219 --> 00:28:38,389 Kalian bukan profesional. 521 00:28:38,389 --> 00:28:39,889 - Kenapa? - Kalian masih anak magang. 522 00:28:39,889 --> 00:28:41,590 - Apa? - Astaga. 523 00:28:41,590 --> 00:28:43,830 Kami bahkan melakukan pengintaian. 524 00:28:43,830 --> 00:28:45,300 Kami pakar pengintaian. 525 00:28:45,300 --> 00:28:48,099 Itu pengintaian jika tidak ada yang tahu. 526 00:28:48,099 --> 00:28:50,069 - Kalian memberi tahu semua orang... - Permisi. 527 00:28:50,500 --> 00:28:53,370 Apakah ada Pak Joe Deul Ho? 528 00:28:56,240 --> 00:29:00,050 - Ya. Astaga. Halo. - Halo. 529 00:29:00,050 --> 00:29:01,879 - Itu dia. - Itu dia. 530 00:29:03,180 --> 00:29:04,919 Silakan duduk. 531 00:29:07,849 --> 00:29:09,090 Jadi, 532 00:29:09,490 --> 00:29:11,389 putra Anda dipenjara karena membunuh seseorang 533 00:29:11,389 --> 00:29:13,259 selagi mengemudi dalam kondisi mabuk, 534 00:29:13,259 --> 00:29:15,500 tapi itu tidak benar, begitukah keadaannya? 535 00:29:15,500 --> 00:29:16,800 Benar. 536 00:29:17,699 --> 00:29:20,469 Dia difitnah. Dia dijebak. 537 00:29:20,469 --> 00:29:23,539 Dia dijebak? Tolong jelaskan dengan lebih mendetail. 538 00:29:24,240 --> 00:29:25,240 Hari itu 539 00:29:26,409 --> 00:29:28,139 adalah ulang tahun Joon Young. 540 00:29:28,379 --> 00:29:29,939 Dia minum dengan teman-temannya 541 00:29:29,939 --> 00:29:32,149 dan berniat menelepon sopir pengganti. 542 00:29:32,579 --> 00:29:34,509 Tapi karena itu akhir pekan... 543 00:29:35,519 --> 00:29:37,279 - Habiskan. - Minum. 544 00:29:37,279 --> 00:29:39,149 - Minum! - Habiskan! 545 00:29:40,250 --> 00:29:42,560 Ya. Berapa lama lagi? 546 00:29:42,560 --> 00:29:43,560 Lima menit? 547 00:29:44,089 --> 00:29:46,329 Baik. Aku mengerti. 548 00:29:46,990 --> 00:29:49,230 Hei. Bukankah tempatmu 549 00:29:49,430 --> 00:29:51,829 hanya lima menit dari sini? 550 00:29:51,829 --> 00:29:54,370 Lagi pula ini ulang tahunmu, 551 00:29:54,370 --> 00:29:56,100 dan rumahmu dekat, 552 00:29:56,100 --> 00:29:58,810 jadi, aku akan mengantarmu. Aku mengemudi dalam kondisi mabuk 553 00:29:58,970 --> 00:30:01,040 - dengan baik selama lima bulan. - Tidak perlu. 554 00:30:01,269 --> 00:30:02,279 Aku bisa menelepon sopir pengganti. 555 00:30:02,279 --> 00:30:03,910 Kamu tinggal di dekat sini. 556 00:30:03,910 --> 00:30:05,180 Untuk apa kamu melakukan itu? 557 00:30:05,180 --> 00:30:06,279 Kubilang aku akan mengemudi. 558 00:30:06,279 --> 00:30:07,879 Berhentilah bersikap menyebalkan dan masuk. 559 00:30:08,050 --> 00:30:09,279 Sungguh... 560 00:30:13,790 --> 00:30:15,660 Hei. Pelan-pelan. 561 00:30:15,920 --> 00:30:17,560 - Ini dia. - Tidak. 562 00:30:17,560 --> 00:30:19,129 Hentikan. Ayolah. 563 00:30:19,129 --> 00:30:21,060 - Lihat ke depan. - Kamu terlalu penakut. 564 00:30:21,060 --> 00:30:22,930 Hentikan. Hei. 565 00:30:23,829 --> 00:30:26,000 Sungguh. Apa yang kamu lakukan? 566 00:30:26,000 --> 00:30:27,199 - Hentikan. - Berandal. 567 00:30:27,199 --> 00:30:28,939 - Lihat ke depan. - Hentikan itu. 568 00:30:28,939 --> 00:30:30,040 Baik. Baiklah. 569 00:30:30,040 --> 00:30:31,910 Hei. Ada orang! 570 00:30:42,850 --> 00:30:43,850 Jadi... 571 00:30:44,850 --> 00:30:46,490 Jadi, akhirnya mereka 572 00:30:47,290 --> 00:30:48,290 menabrak seseorang. 573 00:30:52,160 --> 00:30:55,500 Baik, jadi, putra Anda memang minum, 574 00:30:55,500 --> 00:30:57,060 tapi dia tidak mengemudi. 575 00:30:57,060 --> 00:30:58,730 Dia tidak menghentikan temannya untuk mengemudi dalam kondisi mabuk, 576 00:30:58,730 --> 00:31:00,230 tapi hanya itu kesalahannya. Begitukah? 577 00:31:00,230 --> 00:31:02,100 Ya. Aku tahu. 578 00:31:02,769 --> 00:31:05,970 Putraku juga salah. 579 00:31:06,139 --> 00:31:09,209 Aku tidak punya alasan untuk keluarga 580 00:31:09,209 --> 00:31:10,740 mendiang. 581 00:31:11,610 --> 00:31:14,850 Tapi bukankah seharusnya kita menanggung 582 00:31:14,850 --> 00:31:16,420 kesalahan yang kita lakukan? 583 00:31:16,620 --> 00:31:18,550 Ya, Joon Young harus dihukum, 584 00:31:18,889 --> 00:31:21,990 tapi begitu pula temannya yang mengemudi. 585 00:31:21,990 --> 00:31:23,990 Dengan begitu, korban 586 00:31:26,259 --> 00:31:28,699 bisa beristirahat dengan tenang. 587 00:31:28,860 --> 00:31:30,259 Begitu rupanya. 588 00:31:30,259 --> 00:31:32,529 Tapi bagaimana dia dijebak? 589 00:31:32,529 --> 00:31:33,769 Jika dia tidak mengemudi, 590 00:31:33,769 --> 00:31:36,170 seharusnya dia duduk di kursi penumpang. 591 00:31:36,500 --> 00:31:37,500 Begini... 592 00:31:38,399 --> 00:31:40,470 Ayah temannya yang mengemudi 593 00:31:40,709 --> 00:31:43,579 adalah Baek Do Hyun, Anggota Majelis yang terkenal. 594 00:31:43,839 --> 00:31:47,310 Jadi, dia memohon agar putraku menanggung kesalahannya 595 00:31:47,550 --> 00:31:49,850 dan berjanji akan mengganti rugi dia 596 00:31:50,420 --> 00:31:52,519 dengan melimpah jika dia melakukannya. 597 00:31:56,920 --> 00:31:58,089 Siapa kata Anda? 598 00:31:58,089 --> 00:31:59,160 Apa? 599 00:31:59,589 --> 00:32:01,930 Anggota Majelis Baek Do Hyun? 600 00:32:01,930 --> 00:32:02,930 Benar. 601 00:32:03,000 --> 00:32:06,170 Jadi, teman yang mengemudi itu 602 00:32:06,600 --> 00:32:07,930 adalah Baek Seung Hoon? 603 00:32:08,269 --> 00:32:09,370 Benar. 604 00:32:09,870 --> 00:32:11,269 Tapi ada apa? 605 00:33:06,029 --> 00:33:09,459 "Pusat Kesejahteraan Daesan Tahun 1982" 606 00:33:43,959 --> 00:33:45,060 Hae Gyeong. 607 00:33:46,830 --> 00:33:47,830 Hae Gyeong. 608 00:33:54,639 --> 00:33:55,740 Hae Gyeong. 609 00:35:21,259 --> 00:35:23,200 Sudah lama kamu tidak ke sini. 610 00:35:27,830 --> 00:35:30,470 Akhirnya kamu harus membayar atas dosa-dosa 611 00:35:31,870 --> 00:35:34,309 yang kamu lakukan di sini dahulu. 612 00:35:53,460 --> 00:35:55,090 Kamu bekerja keras 613 00:35:55,600 --> 00:35:57,129 karena anak-anakku. 614 00:35:57,659 --> 00:35:59,000 Tidak masalah. 615 00:35:59,200 --> 00:36:01,529 Urusan Anda adalah urusanku. 616 00:36:06,269 --> 00:36:09,539 Bagaimana dengan kasus resor kami? 617 00:36:09,539 --> 00:36:12,649 Jaksa yang mengurus kasus itu adalah Kang Ki Young. 618 00:36:12,750 --> 00:36:15,379 Dia benar-benar menuruti peraturan. 619 00:36:16,879 --> 00:36:18,350 Dari informasi yang kudengar, 620 00:36:18,350 --> 00:36:21,590 dia bahkan sulit ditangani oleh timnya. 621 00:36:22,019 --> 00:36:24,090 Aku dengar dia bahkan memanggil 622 00:36:24,090 --> 00:36:25,789 Jong Sup. 623 00:36:25,789 --> 00:36:27,929 Karena itu aku mengganti 624 00:36:28,230 --> 00:36:30,299 jaksa untuk kasus ini. 625 00:36:30,429 --> 00:36:32,899 Anda tidak perlu mencemaskan tentang jaksa baru ini. 626 00:36:32,899 --> 00:36:35,970 Dia jaksa yang menangani kasus 627 00:36:35,970 --> 00:36:38,039 putra Anggota Majelis Baek dengan baik. 628 00:36:38,299 --> 00:36:39,309 Begitu rupanya. 629 00:36:39,840 --> 00:36:40,970 Baik. 630 00:36:41,070 --> 00:36:43,379 Kalau begitu, aku akan memercayakanmu 631 00:36:44,110 --> 00:36:46,350 dengan kasus resor. 632 00:36:46,350 --> 00:36:48,710 Baik, Pak. Akan kuusahakan sebaik mungkin. 633 00:36:52,789 --> 00:36:54,149 Sejujurnya, 634 00:36:54,850 --> 00:36:56,720 separuhnya adalah kesalahanku 635 00:36:57,259 --> 00:36:59,159 sehingga hidupmu seperti ini. 636 00:36:59,889 --> 00:37:03,529 Jika aku tidak membawa kasus Anggota Majelis Baek, 637 00:37:04,429 --> 00:37:06,269 kamu tidak akan hancur seperti ini. 638 00:37:06,870 --> 00:37:08,299 Apa maksudmu? 639 00:37:08,299 --> 00:37:11,570 Aku ikut campur dan membawa kasus Baek Seung Hoon. 640 00:37:12,139 --> 00:37:13,639 Itu sebabnya kamu berakhir begini. 641 00:37:13,740 --> 00:37:15,509 Aku merasa bersalah tentang itu, 642 00:37:15,509 --> 00:37:17,080 dan sangat menyesal. 643 00:37:17,080 --> 00:37:19,149 Jika aku tidak ikut campur, 644 00:37:19,149 --> 00:37:22,250 kamu akan bekerja dengan baik sebagai "pengacara lingkungan". 645 00:37:22,850 --> 00:37:25,379 Tapi kini, setelah tahun demi tahun berlalu, 646 00:37:25,990 --> 00:37:28,389 kasus Baek Seung Ho menghampirimu lagi. 647 00:37:28,789 --> 00:37:30,289 Aku berpikir keras 648 00:37:30,389 --> 00:37:32,190 haruskah aku mengatakan ini sekarang atau tidak, 649 00:37:32,190 --> 00:37:33,730 tapi aku harus mengatakan satu hal. 650 00:37:34,360 --> 00:37:35,360 Silakan. 651 00:37:35,360 --> 00:37:38,159 Deul Ho, mari kita terima kasus ini. 652 00:37:39,129 --> 00:37:41,600 Semua punya pemilik yang tepat. 653 00:37:41,600 --> 00:37:42,940 Kamu harus melakukannya. 654 00:37:43,039 --> 00:37:45,470 Kamu bisa kehilangan apa lagi? 655 00:37:45,470 --> 00:37:47,669 Meski kamu mati, itu harus terjadi di ruang pengadilan. 656 00:37:47,809 --> 00:37:50,980 Mari kita lakukan walaupun seseorang mati. 657 00:37:51,110 --> 00:37:54,210 Mari kita biarkan Joe Deul Ho yang hebat bangkit kembali. 658 00:37:54,309 --> 00:37:55,649 Kamu pasti bisa melakukannya. 659 00:37:55,820 --> 00:37:58,480 Kamu yang terbaik. Kamu Joe Deul Ho. 660 00:37:59,620 --> 00:38:02,320 - Sudah selesai? - Aku baru mulai. 661 00:38:02,320 --> 00:38:04,820 Mari kita gunakan ini untuk tampil kembali 662 00:38:05,120 --> 00:38:06,830 dan menunjukkan pada orang-orang bahwa pengacara lingkungan, 663 00:38:06,830 --> 00:38:08,529 Joe Deul Ho, mengatasi 664 00:38:08,529 --> 00:38:10,860 segala jenis kesulitan dan penderitaan. 665 00:38:10,929 --> 00:38:13,230 So Mi hanya melihatmu. 666 00:38:13,529 --> 00:38:15,799 Pak Yoon yang melihat kita dari atas? 667 00:38:15,799 --> 00:38:18,100 Dia tidak akan mau melihatmu seperti ini. 668 00:38:18,100 --> 00:38:20,940 Dia menerima dan membesarkanmu tanpa mengharapkan apa pun. 669 00:38:21,169 --> 00:38:23,580 Dia memberimu makan, membesarkanmu, dan menjadikanmu pengacara. 670 00:38:23,610 --> 00:38:26,480 Menurutku itu bukan agar kamu menjadi seperti ini. 671 00:38:28,049 --> 00:38:29,049 Sudah kosong. 672 00:38:29,120 --> 00:38:30,820 Minum punyaku. Ini. 673 00:38:32,350 --> 00:38:33,789 Kamu bisa melakukannya. 674 00:38:33,850 --> 00:38:35,789 Mari kita lakukan lagi. 675 00:38:41,159 --> 00:38:43,059 "Apa Kebenaran di Balik Kasus Mengemudi Mabuk Putra Baek Do Huyn?" 676 00:38:46,870 --> 00:38:49,399 "Polisi telah menangkap tersangka A karena Mengemudi Mabuk" 677 00:39:29,340 --> 00:39:30,440 Bangun. 678 00:39:32,610 --> 00:39:34,379 Bangun. Cepat. 679 00:39:34,549 --> 00:39:35,549 Kamu harus mengantarku. 680 00:39:36,019 --> 00:39:37,019 Bangun. 681 00:39:37,419 --> 00:39:38,649 Mau ke mana kita? 682 00:39:38,649 --> 00:39:39,850 Sungguh. 683 00:39:39,919 --> 00:39:41,720 - Bangun. - Hentikan. 684 00:39:43,820 --> 00:39:45,120 Mau ke mana kita? 685 00:39:52,299 --> 00:39:54,129 "Lee Soo Jin" 686 00:40:00,110 --> 00:40:02,169 "Lee Soo Jin" 687 00:40:14,820 --> 00:40:16,919 Katamu kamu ingin aku menerima kasus ini, bukan? 688 00:40:17,059 --> 00:40:19,490 Semua punya pemilik yang benar, 689 00:40:19,529 --> 00:40:20,929 jadi, aku berharap kamu menerimanya. 690 00:40:24,230 --> 00:40:25,259 Mari kita lakukan. 691 00:40:25,929 --> 00:40:27,000 Apa? 692 00:40:28,000 --> 00:40:29,240 Mari kita coba. 693 00:40:30,500 --> 00:40:31,539 Baik. 694 00:40:31,970 --> 00:40:33,470 Kamu pasti bisa melakukannya. 695 00:40:35,070 --> 00:40:37,279 Telepon So Mi. Beri tahu dia untuk menemui klien. 696 00:40:37,279 --> 00:40:39,509 Baik. Aku akan membelikanmu jjajangmyeon hari in. 697 00:40:46,350 --> 00:40:47,350 Joon Young. 698 00:40:48,750 --> 00:40:50,360 Aku Joe Deul Ho. 699 00:40:50,519 --> 00:40:51,759 Aku Yoon So Mi. 700 00:40:59,700 --> 00:41:01,870 Kami sudah memeriksa fail kasus 701 00:41:02,440 --> 00:41:04,539 dan mendengar dari ayahmu. 702 00:41:04,840 --> 00:41:06,210 Aku malu. 703 00:41:06,370 --> 00:41:09,710 Aku selalu mengatakan ini saat bertemu dengan klien, 704 00:41:10,039 --> 00:41:11,440 tapi tolong ceritakan semuanya 705 00:41:11,809 --> 00:41:14,649 soal kejadian itu tanpa meninggalkan apa pun. 706 00:41:23,190 --> 00:41:24,590 Seung Hoon. 707 00:41:24,659 --> 00:41:26,730 Seung Hoon. Kamu baik-baik saja? 708 00:41:28,330 --> 00:41:30,159 Jangan ganggu aku. 709 00:41:39,710 --> 00:41:40,870 Apakah itu sungguhan? 710 00:41:41,769 --> 00:41:44,440 Aku pasti sudah menabrak seseorang. 711 00:41:44,440 --> 00:41:46,080 Kurasa... Kurasa begitu. 712 00:41:46,350 --> 00:41:48,279 Kita harus menelepon ambulans. 713 00:41:48,850 --> 00:41:50,049 Kamu sudah gila? 714 00:41:52,889 --> 00:41:55,789 Hei. Kita harus bertukar kursi. 715 00:41:55,820 --> 00:41:57,590 - Apa? - Pikirkanlah. 716 00:41:57,759 --> 00:42:00,230 Kamu tahu siapa ayahku, bukan? 717 00:42:00,230 --> 00:42:02,059 Sebentar lagi pemilu. 718 00:42:03,299 --> 00:42:05,330 Jika orang-orang tahu aku mengemudi mabuk 719 00:42:05,330 --> 00:42:06,529 dan menabrak seseorang, 720 00:42:06,529 --> 00:42:08,899 hidupku dan ayahku akan hancur. 721 00:42:08,899 --> 00:42:11,470 Tapi itu berbeda untukmu. 722 00:42:11,500 --> 00:42:12,539 Kamu harus bertukar kursi denganku. 723 00:42:12,539 --> 00:42:14,210 Apa maksudmu? Ini gila. 724 00:42:14,539 --> 00:42:16,509 - Aku tidak bisa melakukan itu. - Apa masalahmu? 725 00:42:19,509 --> 00:42:20,549 Joon Young. 726 00:42:21,250 --> 00:42:24,779 Jika kamu melakukan ini untukku, aku akan berbicara pada ayahku 727 00:42:24,779 --> 00:42:26,789 dan mengurusmu seumur hidupmu. 728 00:42:27,250 --> 00:42:28,319 Apa? 729 00:42:32,420 --> 00:42:33,829 Tolong aku. 730 00:42:34,059 --> 00:42:36,230 Mengemudi Mabuk bukan masalah besar. 731 00:42:36,230 --> 00:42:39,630 Kamu hanya akan mendapat hukuman percobaan dan maksimal dua tahun. 732 00:42:40,170 --> 00:42:43,940 Jadi, kumohon, berkorbanlah untukku. 733 00:42:44,099 --> 00:42:46,069 Aku akan mengganti rugi dengan melimpah, sumpah. 734 00:42:46,410 --> 00:42:49,509 Hei. Kamu tahu seperti apa kepribadianku, bukan? 735 00:42:53,079 --> 00:42:54,150 Cepat. 736 00:43:07,390 --> 00:43:09,930 Kumohon bangun. 737 00:43:09,930 --> 00:43:11,599 Chan Ho. 738 00:43:11,599 --> 00:43:13,930 Chan Ho! 739 00:43:14,000 --> 00:43:15,470 Perawat! 740 00:43:15,470 --> 00:43:18,339 Chan Ho! Cepat. 741 00:43:18,470 --> 00:43:20,839 Hei, bangunlah! 742 00:43:21,039 --> 00:43:24,009 Hei. Chan Ho! 743 00:43:24,009 --> 00:43:25,109 Chan Ho! 744 00:43:25,240 --> 00:43:28,150 Lee Chan Ho. Waktu kematian pukul 00.24. 745 00:43:28,450 --> 00:43:30,119 Apa? Tidak! 746 00:43:30,549 --> 00:43:33,119 Tidak! Mau ke mana kalian? 747 00:43:33,190 --> 00:43:35,119 Kalian tidak boleh berhenti! 748 00:43:36,660 --> 00:43:39,529 Chan Ho! Tidak! 749 00:43:41,230 --> 00:43:42,660 Chan Ho! 750 00:43:49,799 --> 00:43:50,839 Seung Hoon. 751 00:43:51,539 --> 00:43:54,009 Seseorang meninggal. Dia meninggal. 752 00:43:54,569 --> 00:43:55,740 Aku tahu. 753 00:43:56,779 --> 00:43:58,079 Kamu harus menenangkan diri. 754 00:43:58,079 --> 00:43:59,809 Bagaimana aku bisa tenang? 755 00:44:01,680 --> 00:44:03,480 Kamu membunuh seseorang. 756 00:44:04,079 --> 00:44:06,420 Apa? Aku? 757 00:44:06,619 --> 00:44:09,089 Benar. Kamu yang mengemudi. 758 00:44:09,190 --> 00:44:10,920 Apa kamu sudah gila? 759 00:44:12,630 --> 00:44:14,289 Kamu yang mengemudi. 760 00:44:15,759 --> 00:44:16,829 Apa? 761 00:44:16,859 --> 00:44:19,099 Apa maksudmu? 762 00:44:19,099 --> 00:44:21,470 Bukankah kita sudah membicarakan ini? 763 00:44:22,740 --> 00:44:25,640 Ayahku akan mengganti rugi, jadi, jangan khawatir. 764 00:44:25,740 --> 00:44:26,769 Seung Hoon. 765 00:44:27,240 --> 00:44:30,740 Tapi ini tetap salah. 766 00:44:31,680 --> 00:44:34,349 Jika kamu tidak bisa melakukannya, aku akan memberi tahu mereka. 767 00:44:34,349 --> 00:44:36,180 Apa kamu sudah gila? 768 00:44:36,720 --> 00:44:38,950 Kamu menjengkelkan. 769 00:44:39,519 --> 00:44:40,690 Hei, Kamu. 770 00:44:41,190 --> 00:44:42,819 Kamu yang mengemudi. 771 00:44:42,819 --> 00:44:44,890 Kamu yang mengemudi, bukan aku. 772 00:44:45,559 --> 00:44:46,589 Mengerti? 773 00:44:56,400 --> 00:44:58,069 Aku yakin kalian tidak memercayaiku. 774 00:44:58,369 --> 00:45:01,470 Aku percaya. Aku memercayaimu, tapi... 775 00:45:01,839 --> 00:45:05,410 Sekalipun semua perkataanmu benar... 776 00:45:05,740 --> 00:45:07,680 Kamu tidak bisa mengatakan 777 00:45:07,680 --> 00:45:09,579 kamu tidak sepenuhnya benar, bukan? 778 00:45:09,720 --> 00:45:12,119 Aku mengaku aku salah. 779 00:45:12,279 --> 00:45:14,819 Aku tidak menghentikan dia mengemudi mabuk, 780 00:45:14,990 --> 00:45:17,990 dan aku membuat keputusan yang salah. Aku mengakuinya. 781 00:45:18,559 --> 00:45:20,289 Aku akan menanggung kesalahanku. 782 00:45:21,259 --> 00:45:23,930 Tapi aku merasa bersalah pada korban yang meninggal. 783 00:45:25,700 --> 00:45:28,430 Aku harus memberi tahu orang siapa pelaku yang sebenarnya. 784 00:45:31,039 --> 00:45:32,400 Hanya itu yang kuinginkan. 785 00:45:41,680 --> 00:45:42,779 Dia datang. 786 00:45:43,920 --> 00:45:45,920 Anggota Majelis Baek, Anda akan secara resmi mengikuti pemilihan 787 00:45:45,920 --> 00:45:46,950 untuk posisi pemimpin partai? 788 00:45:46,950 --> 00:45:50,619 Ya. Jika orang-orang memberiku kesempatan, 789 00:45:51,220 --> 00:45:52,890 aku tidak akan menolak. 790 00:45:52,890 --> 00:45:54,230 Anda akan mengumumkannya hari ini? 791 00:45:54,230 --> 00:45:57,859 Ya. Aku berencana melakukan pengumuman resmi, 792 00:45:58,359 --> 00:46:00,930 tapi karena ada urusan pribadi, 793 00:46:00,930 --> 00:46:03,700 aku akan mengumumkan posisiku dalam beberapa hari lagi. 794 00:46:03,700 --> 00:46:07,009 Apakah urusan pribadi itu terkait keterlibatan putra Anda 795 00:46:07,170 --> 00:46:08,440 dalam kecelakaan mengemudi mabuk? 796 00:46:09,440 --> 00:46:10,509 Benarkah? 797 00:46:12,109 --> 00:46:13,579 Baik, sekian untuk hari ini. 798 00:46:13,579 --> 00:46:15,910 Aku akan menyampaikan kabar baik untuk kalian sebentar lagi. 799 00:46:15,910 --> 00:46:17,750 - Anggota Majelis Baek! - Satu lagi... 800 00:46:17,750 --> 00:46:19,319 - Anggota Majelis Baek! - Biarkan dia lewat! 801 00:46:19,390 --> 00:46:21,119 - Apa alasannya? - Anggota Majelis Baek! 802 00:46:30,200 --> 00:46:31,230 Dasar berengsek. 803 00:46:32,869 --> 00:46:34,700 Benarkah? Sungguh? 804 00:46:34,900 --> 00:46:36,299 Kamu mabuk dan menabrak seseorang? 805 00:46:36,599 --> 00:46:37,740 Kamu melakukan itu? 806 00:46:38,140 --> 00:46:39,410 Ayah, itu bukan... 807 00:46:39,410 --> 00:46:40,640 Katakan yang sebenarnya! 808 00:46:41,009 --> 00:46:42,940 Dengan demikian, ayah bisa bertindak! 809 00:46:44,309 --> 00:46:45,609 Ini periode yang penting! 810 00:46:45,710 --> 00:46:47,279 Berani-beraninya kamu menghalangi ayah! 811 00:46:49,150 --> 00:46:50,380 Siapa pengacara mereka? 812 00:46:51,519 --> 00:46:54,190 Aku ingin menghubungi mereka untuk membuat kesepakatan. 813 00:46:54,190 --> 00:46:55,549 Itu agak... 814 00:46:55,549 --> 00:46:57,559 - Apakah firma besar? - Tidak, tapi... 815 00:46:57,920 --> 00:47:00,259 Pengacara mereka adalah Joe Deul Ho. 816 00:47:01,930 --> 00:47:04,299 Apa? Joe Deul Ho? 817 00:47:04,630 --> 00:47:05,630 Benar. 818 00:47:09,700 --> 00:47:10,700 Keluar. 819 00:47:11,069 --> 00:47:12,170 Keluar! 820 00:47:31,619 --> 00:47:32,859 Halo, Anggota Majelis Baek. 821 00:47:34,490 --> 00:47:35,490 Baik. 822 00:47:35,829 --> 00:47:37,799 Ya, aku mengerti. 823 00:47:37,930 --> 00:47:40,269 Aku akan menyelidikinya. 824 00:47:52,740 --> 00:47:53,750 Dokter Kim? 825 00:48:00,049 --> 00:48:01,619 Dokter Kim? 826 00:48:07,390 --> 00:48:08,960 Dokter Kim! 827 00:48:09,500 --> 00:48:11,630 Dokter Kim! 828 00:48:11,630 --> 00:48:13,029 Tolong! 829 00:48:13,029 --> 00:48:14,029 Ada apa? 830 00:48:14,269 --> 00:48:15,430 Ada apa? 831 00:48:15,430 --> 00:48:16,569 Dokter Kim... 832 00:48:27,980 --> 00:48:29,150 Hai, Detektif Choi. 833 00:48:29,779 --> 00:48:31,519 Kamu menemukan sesuatu? 834 00:48:33,589 --> 00:48:34,589 Apa? 835 00:48:34,589 --> 00:48:35,690 Dia ditemukan meninggal 836 00:48:35,690 --> 00:48:37,589 karena serangan jantung di kantornya. 837 00:48:38,690 --> 00:48:40,130 Baik, aku akan segera ke sana. 838 00:48:43,730 --> 00:48:45,259 - Aku harus pergi. - Baik. 839 00:48:58,009 --> 00:48:59,880 Aku sering bertemu denganmu belakangan ini. 840 00:49:00,549 --> 00:49:03,220 Sejak kapan kamu tertarik kepadaku? 841 00:49:04,650 --> 00:49:05,650 Aku? 842 00:49:06,950 --> 00:49:07,950 Apa? 843 00:49:09,589 --> 00:49:10,660 Lee Hae Gyeong. 844 00:49:15,589 --> 00:49:16,859 Nama adikmu 845 00:49:17,599 --> 00:49:18,930 Lee Hae Gyeong, bukan? 846 00:49:25,900 --> 00:49:28,339 Kamu salah paham, Deul Ho. 847 00:49:29,309 --> 00:49:31,779 Adikku meninggal 30 tahun yang lalu. 848 00:49:32,380 --> 00:49:34,279 Aku bahkan tidak ingat wajahnya. 849 00:49:37,980 --> 00:49:38,980 Benarkah? 850 00:49:39,650 --> 00:49:41,019 Apakah aku salah? 851 00:49:43,789 --> 00:49:44,789 Kalau begitu, bagus. 852 00:49:45,819 --> 00:49:47,230 Apa alasannya 853 00:49:47,829 --> 00:49:49,829 sampai kamu datang ke sini untuk menemuiku? 854 00:49:50,500 --> 00:49:52,059 Bukankah kantor pengacara 855 00:49:53,130 --> 00:49:55,500 terbuka untuk siapa pun yang ingin datang? 856 00:49:56,400 --> 00:49:57,539 Tentu saja. 857 00:49:58,140 --> 00:49:59,740 Semua orang selalu boleh datang. 858 00:50:00,410 --> 00:50:02,269 Aku ingin mengakrabkan diri denganmu. 859 00:50:04,039 --> 00:50:05,980 Kamu tahu, aku yakin 860 00:50:07,349 --> 00:50:09,349 semua orang akan menjadi jahat 861 00:50:09,349 --> 00:50:12,319 saat mereka tersudut. 862 00:50:13,220 --> 00:50:15,890 Beberapa orang menjadi jahat 863 00:50:15,890 --> 00:50:18,160 untuk menghindari kehilangan yang mereka miliki. 864 00:50:19,019 --> 00:50:20,359 Beberapa 865 00:50:21,029 --> 00:50:23,529 menjadi jahat karena ambisi mereka. 866 00:50:25,059 --> 00:50:26,470 Lalu yang lain 867 00:50:27,869 --> 00:50:31,200 menjadi jahat untuk melakukan pembalasan dendam yang kejam. 868 00:50:33,269 --> 00:50:36,539 Namun, beberapa orang 869 00:50:37,410 --> 00:50:39,609 bersikap seolah-olah mereka bersih. 870 00:50:40,279 --> 00:50:42,279 Mereka bersikap seolah-olah tidak akan melakukan itu. 871 00:50:43,849 --> 00:50:45,450 Jadi, itu membuatku 872 00:50:46,589 --> 00:50:48,890 ingin menguji mereka untuk memastikan kebenarannya. 873 00:50:59,400 --> 00:51:01,430 Kamu datang jauh-jauh ke sini 874 00:51:02,230 --> 00:51:03,869 untuk mengatakan orang menjadi jahat 875 00:51:03,869 --> 00:51:05,269 saat mereka tersudut? 876 00:51:07,009 --> 00:51:08,869 Saat orang tersudut, 877 00:51:09,440 --> 00:51:10,710 mereka membuat alasan. 878 00:51:11,480 --> 00:51:12,740 Mereka juga berbohong. 879 00:51:13,880 --> 00:51:16,309 Itu tidak berarti kita bisa membunuh mereka semua. 880 00:51:18,680 --> 00:51:20,420 Tampaknya kamu tidak tahu sesuatu, 881 00:51:21,289 --> 00:51:22,849 jadi, biarkan aku memberimu pencerahan. 882 00:51:23,559 --> 00:51:25,119 Apakah ada orang 883 00:51:26,259 --> 00:51:28,630 yang tidak membuat alasan saat mereka tersudut? 884 00:51:31,500 --> 00:51:32,900 Menurutmu apa yang akan aku lakukan? 885 00:51:34,000 --> 00:51:35,500 Akankah aku membuat alasan 886 00:51:36,299 --> 00:51:37,400 atau tidak? 887 00:51:55,519 --> 00:51:56,819 Menurutku kamu akan membuat alasan. 888 00:51:59,660 --> 00:52:00,960 Lagi pula, kamu manusia. 60836

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.