Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,340 --> 00:00:07,009
Kenapa kamu datang
ke sini jika tidak ingin bekerja?
2
00:00:07,009 --> 00:00:08,310
Astaga.
3
00:00:10,450 --> 00:00:12,750
Benarkah itu kamu, So Mi?
Aku tidak bisa mengenalimu.
4
00:00:12,750 --> 00:00:14,020
Ayahku menghilang.
5
00:00:14,020 --> 00:00:16,250
Kamu satu-satunya orang yang bisa kumintai tolong.
6
00:00:16,889 --> 00:00:18,620
Kamu menyelidiki ini dengan benar?
7
00:00:18,620 --> 00:00:20,189
Penyelidik DPO menghilang.
8
00:00:20,189 --> 00:00:21,759
Apakah kamu sudah berusaha?
9
00:00:21,759 --> 00:00:23,590
Kamu ini... Apa yang kamu inginkan dari kami?
10
00:00:23,590 --> 00:00:26,660
Ini bukan fail kasus orang hilang!
11
00:00:28,599 --> 00:00:30,469
- Lama tidak berjumpa.
- Siapa kamu?
12
00:00:30,629 --> 00:00:32,969
Apa yang kamu pikirkan, menculik
13
00:00:32,969 --> 00:00:34,470
penyelidik dari Kantor Kejaksaan?
14
00:00:40,010 --> 00:00:41,040
Lee Ja Gyeong?
15
00:00:41,080 --> 00:00:43,450
Dia kepala perencanaan dan koordinasi.
16
00:00:43,650 --> 00:00:45,279
Bukankah kamu Pak Joe Deul Ho?
17
00:00:45,279 --> 00:00:46,919
Tolong bantu anakku.
18
00:00:46,919 --> 00:00:50,150
Aku pelayan di Resor Googil.
19
00:00:50,590 --> 00:00:52,120
Semua orang di Kantor Kejaksaan
20
00:00:52,120 --> 00:00:53,660
tahu pelakunya Guk Jong Bok...
21
00:00:53,660 --> 00:00:55,889
Dan semua detektif tahu
22
00:00:55,889 --> 00:00:57,859
bahwa dia pencandu narkoba.
23
00:00:57,859 --> 00:00:59,059
Guk Hyun Il!
24
00:01:00,830 --> 00:01:03,029
- Astaga!
- Hubungi ambulans!
25
00:01:03,330 --> 00:01:04,999
Kamu membawaku ke mana?
26
00:01:04,999 --> 00:01:06,870
- Mereka melarikan dia!
- Tabrak mereka!
27
00:01:07,540 --> 00:01:09,169
- Ayo pergi.
- Apa?
28
00:01:09,540 --> 00:01:10,570
Kesepakatan?
29
00:01:10,570 --> 00:01:12,409
Guk Jong Bok. Akan kuberikan dia kepadamu.
30
00:01:12,409 --> 00:01:14,040
Aku sudah mendapatkan Guk Jong Bok.
31
00:01:14,040 --> 00:01:15,850
Setelah aku mendapatkannya, aku tidak pernah melepaskan.
32
00:01:16,010 --> 00:01:18,309
Sebaiknya kamu tidak bermain poker.
33
00:01:18,680 --> 00:01:20,350
Kamu terlalu mudah dibaca.
34
00:01:20,950 --> 00:01:22,650
Jong Bok! Mari kita berjalan-jalan!
35
00:01:22,650 --> 00:01:24,120
Ayo!
36
00:01:24,150 --> 00:01:25,559
Aku Lee Ja Gyeong.
37
00:01:25,960 --> 00:01:27,019
Apa?
38
00:01:31,029 --> 00:01:32,029
Apakah menurutmu
39
00:01:32,930 --> 00:01:34,460
ini benar?
40
00:01:48,409 --> 00:01:49,480
Minumlah.
41
00:01:50,710 --> 00:01:53,950
Kalau kamu mengantuk, tidurlah sebentar.
42
00:01:54,779 --> 00:01:55,990
Aku baik-baik saja.
43
00:02:12,169 --> 00:02:15,669
"Formulir Penerimaan Lee Ja Gyeong"
44
00:02:17,070 --> 00:02:20,410
"Formulir Penerimaan Lee Hae Gyeong"
45
00:02:22,709 --> 00:02:24,510
"Daftar Transfer, Lee Ja Gyeong"
46
00:02:24,510 --> 00:02:29,089
"Dibawa oleh, Petugas Yoon Jung Gun"
47
00:02:30,389 --> 00:02:32,919
"Dibawa oleh, Petugas Yoon Jung Gun"
48
00:02:39,530 --> 00:02:40,560
So Mi.
49
00:02:42,600 --> 00:02:43,669
So Mi.
50
00:02:48,769 --> 00:02:49,869
Ada apa?
51
00:02:53,609 --> 00:02:55,350
"Dibawa oleh, Petugas Yoon Jung Gun"
52
00:02:57,780 --> 00:02:58,880
Tampaknya ayahku
53
00:03:01,419 --> 00:03:02,720
membawa orang-orang
54
00:03:03,220 --> 00:03:05,459
ke Pusat Kesejahteraan Daesan.
55
00:03:16,100 --> 00:03:21,100
"My Lawyer, Mr. Joe 2, Crime and Punishment"
56
00:03:21,100 --> 00:03:24,940
Aku berusaha keras membesarkan seorang putra
57
00:03:25,010 --> 00:03:27,810
yang memiliki banyak kekurangan
58
00:03:28,040 --> 00:03:30,350
menjadi manajer bisnis yang dapat diandalkan.
59
00:03:30,350 --> 00:03:33,679
Aku menyadari sekarang bahwa bersikap tegas
60
00:03:33,850 --> 00:03:36,989
dan menghukumnya dengan keras tidaklah cukup.
61
00:03:37,119 --> 00:03:39,790
Karena itulah, aku merusak anakku sendiri.
62
00:03:39,889 --> 00:03:41,720
Dia tidak mampu menghadapi tekanan
63
00:03:41,720 --> 00:03:43,660
dan tanggung jawab.
64
00:03:43,859 --> 00:03:47,959
Karena keputusan yang buruk, dia melakukan
65
00:03:47,959 --> 00:03:51,399
perbuatan yang tidak termaafkan, tapi kumohon maafkan dia.
66
00:03:51,899 --> 00:03:54,970
Aku, yang gagal membesarkan dia dengan baik,
67
00:03:57,010 --> 00:03:58,980
membungkukkan kepalaku
68
00:03:59,010 --> 00:04:01,739
kepada kalian semua sebagai permohonan maaf.
69
00:04:07,780 --> 00:04:10,489
Izinkan aku menjelaskan semuanya dari awal.
70
00:04:10,489 --> 00:04:12,119
Aku tidak bisa menjelaskannya dua kali, bukan?
71
00:04:12,619 --> 00:04:14,019
Dia tidak perlu dijelaskan, bukan?
72
00:04:14,160 --> 00:04:16,230
Pimpinan Guk Hyun Il. Dia tidak perlu dijelaskan.
73
00:04:16,230 --> 00:04:17,329
Pimpinan Googil Group.
74
00:04:17,329 --> 00:04:20,360
Yang penting adalah dia merupakan
75
00:04:20,360 --> 00:04:23,829
sponsor terbesar Pusat Kesejahteraan Daesan.
76
00:04:23,829 --> 00:04:26,039
Berikutnya. Jang Moon Shik.
77
00:04:26,039 --> 00:04:28,670
Dia adalah direktur
78
00:04:28,670 --> 00:04:30,310
Pusat Kesejahteraan Daesan,
79
00:04:30,570 --> 00:04:32,680
dan dia melakukan berbagai jenis kejahatan.
80
00:04:32,680 --> 00:04:35,950
Penahanan yang salah, penyerangan, penculikan,
81
00:04:35,950 --> 00:04:37,849
dan memaksa mereka bekerja keras.
82
00:04:38,050 --> 00:04:40,279
Yang penting di sini adalah
83
00:04:40,279 --> 00:04:43,519
begitu keluar dari penjara, dia tidak bisa dihubungi.
84
00:04:43,519 --> 00:04:45,149
Dia tidak bisa ditemukan.
85
00:04:45,149 --> 00:04:48,019
Kalian tahu dia, bukan? Nama aslinya Ahn Sung Geun.
86
00:04:48,019 --> 00:04:50,829
Berikutnya, pria ini. Kim Se Hoon.
87
00:04:51,190 --> 00:04:53,360
Dia adalah direktur medis Pusat Kesejahteraan Daesan.
88
00:04:53,360 --> 00:04:56,969
Kini dia dokter pribadi Pimpinan Guk.
89
00:04:57,269 --> 00:04:59,839
Selain itu, dia adalah direktur
90
00:04:59,839 --> 00:05:01,139
Rumah Sakit Googil saat ini.
91
00:05:01,139 --> 00:05:03,610
Dia adalah mantan wali kota Incheon.
92
00:05:03,610 --> 00:05:06,409
Periode jabatannya hampir bersamaan
93
00:05:06,409 --> 00:05:10,279
dengan periode operasional Pusat Kesejahteraan Daesan.
94
00:05:10,279 --> 00:05:12,719
Artinya, pusat kesejahteraan dibuka
95
00:05:12,719 --> 00:05:14,920
saat dia menjabat sebagai wali kota?
96
00:05:15,120 --> 00:05:17,719
Tapi omong-omong, kenapa Pak Yoon Jung Gun...
97
00:05:17,719 --> 00:05:19,420
Tunggu.
98
00:05:19,860 --> 00:05:21,920
Dia membawa Lee Ja Gyeong ke Pusat Kesejahteraan...
99
00:05:22,229 --> 00:05:23,490
Apa ini?
100
00:05:23,490 --> 00:05:27,029
Ini menyedihkan dan patut disayangkan.
101
00:05:27,360 --> 00:05:30,570
Tapi aku merasa kita harus membahasnya.
102
00:05:30,599 --> 00:05:31,670
So Mi mana?
103
00:05:31,800 --> 00:05:34,899
Dia terlalu lelah karena bekerja semalaman,
104
00:05:34,899 --> 00:05:36,409
jadi, aku memulangkannya untuk beristirahat.
105
00:05:36,409 --> 00:05:39,279
Kenapa kamu mengirimnya sendirian dalam situasi ini?
106
00:05:42,810 --> 00:05:45,380
Hei. Apa masalahnya?
107
00:05:45,920 --> 00:05:48,380
Hei. Tunggu... Sebentar.
108
00:05:48,380 --> 00:05:50,219
- Lihat? Lihat itu.
- Apa?
109
00:05:50,490 --> 00:05:53,459
Pak Yoon terlibat.
110
00:05:53,820 --> 00:05:55,690
- Kamu benar.
- Astaga.
111
00:05:58,289 --> 00:05:59,399
- So Mi.
- Nona Yoon!
112
00:06:03,099 --> 00:06:05,099
- So Mi.
- Aku akan menelepon dia.
113
00:06:06,570 --> 00:06:07,670
So Mi.
114
00:06:15,880 --> 00:06:17,380
"Aku akan pulang sebentar"
115
00:06:19,450 --> 00:06:20,479
Kita harus pergi ke Incheon.
116
00:06:21,349 --> 00:06:22,490
Incheon?
117
00:06:25,349 --> 00:06:27,620
So Mi.
118
00:06:34,430 --> 00:06:35,670
Di mana?
119
00:06:38,570 --> 00:06:41,099
So Mi.
120
00:06:41,469 --> 00:06:43,570
So Mi. Apa yang kamu lakukan? So Mi.
121
00:06:43,870 --> 00:06:45,409
Hentikan. So Mi.
122
00:06:45,979 --> 00:06:47,610
Hentikan. So Mi.
123
00:06:51,880 --> 00:06:52,920
Pak Joe.
124
00:06:55,279 --> 00:06:57,050
Tidak apa-apa.
125
00:07:06,829 --> 00:07:07,899
Ini.
126
00:07:08,300 --> 00:07:09,870
Minum ini.
127
00:07:10,769 --> 00:07:11,870
Kamu juga.
128
00:07:14,240 --> 00:07:15,510
Ayahku
129
00:07:16,240 --> 00:07:17,909
tidak seperti itu.
130
00:07:19,010 --> 00:07:20,110
Benar.
131
00:07:22,779 --> 00:07:23,979
Dia tidak seperti itu.
132
00:07:24,909 --> 00:07:27,550
Aku yakin dia tidak seperti itu,
133
00:07:27,779 --> 00:07:29,250
dan itu yang kuyakini.
134
00:07:29,950 --> 00:07:33,389
Pak Yoon menyelidiki kasus ini sendiri.
135
00:07:33,389 --> 00:07:34,389
Deul Ho.
136
00:07:34,519 --> 00:07:37,529
Jika kita melacak jejaknya seperti selama ini,
137
00:07:37,529 --> 00:07:39,760
kita bisa menemukan kebenarannya. Aku yakin.
138
00:07:39,760 --> 00:07:42,399
Februari 1982, Plaza Stasiun Incheon.
139
00:07:49,709 --> 00:07:52,310
Kemudian San 208 Gajwa-dong, Incheon.
140
00:07:52,339 --> 00:07:54,209
Ini Pusat Kesejahteraan Daesan.
141
00:07:54,440 --> 00:07:55,909
Tampat Ahn Chang Hoon meninggal.
142
00:07:57,909 --> 00:07:59,420
"Pusat Kesejahteraan Daesan"
143
00:07:59,420 --> 00:08:00,820
Aku tahu.
144
00:08:00,820 --> 00:08:04,219
Ada sebuah organisasi untuk para korban Daesan.
145
00:08:04,550 --> 00:08:06,389
Kita belum memeriksa tempat ini.
146
00:08:06,519 --> 00:08:08,159
Kita harus memeriksanya.
147
00:08:09,089 --> 00:08:10,459
"Asosiasi untuk Korban Pusat Kesejahteraan Daesan"
148
00:08:33,719 --> 00:08:35,349
"Asosiasi untuk Korban Pusat Kesejahteraan Daesan"
149
00:08:46,129 --> 00:08:47,499
Ada yang bisa kubantu?
150
00:08:47,999 --> 00:08:49,629
Apa ini asosiasi untuk keluarga
151
00:08:49,629 --> 00:08:51,999
korban Pusat Kesejahteraan Daesan?
152
00:08:52,300 --> 00:08:53,640
Ya, benar.
153
00:08:53,800 --> 00:08:54,869
Begitu rupanya.
154
00:08:56,509 --> 00:08:59,579
Apakah pria ini pernah datang ke sini?
155
00:09:01,810 --> 00:09:03,879
Ya, dia penyelidik DPO
156
00:09:03,879 --> 00:09:04,979
yang datang baru-baru ini.
157
00:09:04,979 --> 00:09:06,979
Aku tidak ingat namanya,
158
00:09:06,979 --> 00:09:09,290
tapi dia mencari adik beradik dari pusat kesejahteraan
159
00:09:09,290 --> 00:09:11,989
dan membawa salinan formulir penerimaan.
160
00:09:13,119 --> 00:09:14,489
Boleh aku melihat itu?
161
00:09:15,219 --> 00:09:18,390
Ji Hye, kamu masih menyimpan salinan sebelumnya?
162
00:09:18,660 --> 00:09:19,859
Tolong bawa ke sini.
163
00:09:19,859 --> 00:09:21,099
Baik.
164
00:09:22,300 --> 00:09:23,869
Inikah salinannya?
165
00:09:24,499 --> 00:09:26,540
Ya, benar. Yoon Jung Gun.
166
00:09:27,040 --> 00:09:29,910
Aku menemukan salah satu adik beradik itu dan meneleponnya,
167
00:09:30,070 --> 00:09:31,440
tapi dia tidak menjawab.
168
00:09:32,109 --> 00:09:33,180
Adik beradik?
169
00:09:33,180 --> 00:09:36,280
Ya. Salah satunya adalah Lee Ja Gyeong.
170
00:09:36,280 --> 00:09:37,680
Dia membantu kami
171
00:09:37,680 --> 00:09:40,119
sebagai perwakilan Googil Group.
172
00:09:45,959 --> 00:09:48,160
"Lee Hae Gyeong, Lee Ja Gyeong"
173
00:09:48,160 --> 00:09:50,030
"Lee Ja Gyeong"
174
00:09:50,030 --> 00:09:53,030
"Lee Hae Gyeong"
175
00:10:00,369 --> 00:10:02,709
"Lee Ja Gyeong"
176
00:10:05,469 --> 00:10:07,079
- Nona Lee.
- Ya?
177
00:10:07,079 --> 00:10:09,050
Dokter Kim Se Hoon akan mengunjungi
178
00:10:09,050 --> 00:10:11,079
pimpinan siang ini untuk pemeriksaan.
179
00:10:12,079 --> 00:10:13,280
Baik.
180
00:10:17,290 --> 00:10:20,320
"Dokter yang bertugas, Kim Se Hoon"
181
00:10:28,459 --> 00:10:30,629
Kondisi Anda jauh lebih baik,
182
00:10:30,900 --> 00:10:33,099
tapi Anda tetap harus bersantai.
183
00:10:33,099 --> 00:10:34,640
Aku selalu santai.
184
00:10:34,640 --> 00:10:36,739
Aku hanya tinggal di rumah.
185
00:10:37,540 --> 00:10:38,540
Tapi
186
00:10:38,869 --> 00:10:41,540
kudengar kesehatanmu kurang baik belakangan ini.
187
00:10:42,410 --> 00:10:45,719
Kesehatanmu adalah kesehatanku,
188
00:10:46,050 --> 00:10:47,479
jadi, jaga dirimu baik-baik.
189
00:10:47,479 --> 00:10:49,619
Baik, Pak Pimpinan. Semoga hari Anda menyenangkan.
190
00:10:54,719 --> 00:10:56,890
Aku penasaran apakah dia bahkan
191
00:10:57,359 --> 00:10:59,629
memeriksaku dengan baik pada usia setua itu.
192
00:10:59,629 --> 00:11:01,800
Tapi Dokter Kim mendampingi dan melayani Anda
193
00:11:01,800 --> 00:11:03,700
selama lebih dari 30 tahun.
194
00:11:03,700 --> 00:11:05,270
Carilah dokter muda
195
00:11:05,400 --> 00:11:08,700
yang berguna di rumah sakit kita.
196
00:11:08,869 --> 00:11:10,109
Baik, Pak.
197
00:11:10,739 --> 00:11:14,009
Tetapi selama masanya di Rumah Sakit Myungil,
198
00:11:14,609 --> 00:11:17,249
dia dikenal sebagai yang terbaik.
199
00:11:22,650 --> 00:11:25,550
Menurutmu Pak Yoon benar-benar
200
00:11:25,890 --> 00:11:27,119
polisi
201
00:11:27,119 --> 00:11:29,329
yang membawa orang-orang ke pusat kesejahteraan demi uang?
202
00:11:29,329 --> 00:11:31,759
Bagaimana Nona Yoon bisa menemui kita?
203
00:11:31,890 --> 00:11:34,200
Apa maksudmu?
204
00:11:34,200 --> 00:11:36,770
Apakah Nona Yoon berubah sejak kemarin?
205
00:11:36,770 --> 00:11:39,200
Tapi kita mendapati perbuatan Pak Yoon.
206
00:11:39,200 --> 00:11:40,270
Haruskah kita berpura-pura tidak tahu?
207
00:11:40,270 --> 00:11:41,400
Sungguh.
208
00:11:41,400 --> 00:11:44,369
Jangan mengatakan hal bodoh kepadanya.
209
00:11:44,369 --> 00:11:45,879
Turuti perintah saja.
210
00:11:45,879 --> 00:11:47,180
Baik.
211
00:11:48,379 --> 00:11:50,009
Astaga. Selamat datang.
212
00:11:50,209 --> 00:11:51,849
- Halo.
- Dong Chool.
213
00:11:51,849 --> 00:11:53,450
- Ya?
- Kamu sudah memeriksa
214
00:11:53,450 --> 00:11:55,450
daftar orang mati seperti yang kuminta?
215
00:11:55,450 --> 00:11:57,920
Orang mati? Ya, ini dia.
216
00:11:58,150 --> 00:12:00,390
Semua sertifikat kematian
217
00:12:00,390 --> 00:12:02,790
dibuat oleh Dokter Kim Se Hoon
218
00:12:02,790 --> 00:12:04,859
dari Rumah Sakit Myungil.
219
00:12:04,859 --> 00:12:06,099
Rumah Sakit Myungil?
220
00:12:06,629 --> 00:12:08,959
Googil Group membeli Rumah Sakit Myungil,
221
00:12:08,959 --> 00:12:10,570
dan kini menjadi Rumah Sakit Googil.
222
00:12:10,900 --> 00:12:13,440
Dialah direktur Rumah Sakit Googil.
223
00:12:13,440 --> 00:12:15,670
Lalu pada tahun 80-an, Rumah Sakit Myungil
224
00:12:16,170 --> 00:12:18,770
terkenal akan transplantasi organ.
225
00:12:19,979 --> 00:12:21,239
Transplantasi organ?
226
00:12:21,239 --> 00:12:22,239
Ya.
227
00:12:22,239 --> 00:12:23,979
"Direktur Medis Pusat Kesejahteraan Daesan"
228
00:12:36,759 --> 00:12:38,629
"Rumah Sakit Googil"
229
00:12:38,959 --> 00:12:40,729
Kenapa kita datang ke sini?
230
00:12:41,259 --> 00:12:42,430
Untuk meramal.
231
00:12:42,700 --> 00:12:43,800
Meramal apa?
232
00:12:44,229 --> 00:12:46,570
Jika kita bisa menyelamatkan nyawa dengan mengatakan sesuatu,
233
00:12:46,570 --> 00:12:48,369
kita harus mencobanya.
234
00:12:48,499 --> 00:12:50,770
Apa maksudmu, Lee Ja Gyeong
235
00:12:50,770 --> 00:12:53,280
mungkin membunuh Dokter Kim Se Hoon?
236
00:12:53,739 --> 00:12:55,979
Kuharap aku salah.
237
00:12:56,109 --> 00:12:59,379
Tapi dia dokter pribadi Pimpinan Guk
238
00:12:59,379 --> 00:13:01,020
dan direktur rumah sakit, jadi, kenapa...
239
00:13:01,020 --> 00:13:02,219
Itu tidak masuk akal.
240
00:13:02,219 --> 00:13:03,719
Aku tidak mau pergi.
241
00:13:04,190 --> 00:13:05,249
Baik, jangan.
242
00:13:08,790 --> 00:13:11,290
Apa yang akan kamu lakukan?
243
00:13:11,290 --> 00:13:12,930
Pasti akan berhasil bagaimanapun caranya.
244
00:13:12,930 --> 00:13:14,829
- Pak Koo Ja Hoon.
- Ya?
245
00:13:16,400 --> 00:13:17,400
Astaga.
246
00:13:17,599 --> 00:13:18,829
- Kenapa kalian...
- Pak.
247
00:13:20,140 --> 00:13:21,469
Tolong dengarkan.
248
00:13:21,469 --> 00:13:23,940
Aku memberikan operasi kelopak mata untuk ibuku
249
00:13:24,310 --> 00:13:25,979
untuk ulang tahunnya yang ke-70.
250
00:13:25,979 --> 00:13:27,540
Tapi terjadi masalah,
251
00:13:27,540 --> 00:13:28,680
dan dia tidak bisa membuka matanya.
252
00:13:28,680 --> 00:13:29,780
Aku sibuk.
253
00:13:29,780 --> 00:13:31,410
Duduklah denganku sebentar.
254
00:13:31,950 --> 00:13:35,749
Begini, jadi... Aku harus naik bus pulang,
255
00:13:35,749 --> 00:13:38,619
jadi, dia harus menyela antrean. Maafkan aku.
256
00:13:40,660 --> 00:13:41,759
Pak Koo Ja Hoon?
257
00:13:42,119 --> 00:13:44,160
Level gula darah Anda turun drastis.
258
00:13:44,160 --> 00:13:47,099
Anda mengonsumsi obat Anda secara teratur?
259
00:13:47,200 --> 00:13:49,869
Aku tidak suka minum obat, Dokter Kim Se Hoon.
260
00:13:52,099 --> 00:13:54,469
Menurutku kita belum pernah bertemu.
261
00:13:55,070 --> 00:13:56,410
Aku Joe Deul Ho.
262
00:13:57,540 --> 00:13:58,540
Aku pengacara.
263
00:13:59,739 --> 00:14:02,009
Anda menjadi direktur medis 30 tahun yang lalu
264
00:14:02,280 --> 00:14:04,450
di Pusat Kesejahteraan Daesan, bukan?
265
00:14:04,910 --> 00:14:08,550
Anda mengeluarkan ratusan sertifikat kematian.
266
00:14:09,020 --> 00:14:11,719
Anda ingat pimpinan Anda, Ahn Sung Geun?
267
00:14:11,719 --> 00:14:14,959
Aaku yakin Anda mengenal Lee Ja Gyeong.
268
00:14:15,560 --> 00:14:16,930
Yang ingin kuketahui adalah,
269
00:14:18,129 --> 00:14:20,430
apakah Anda tahu keberadaan adik Lee Ja Gyeong,
270
00:14:20,430 --> 00:14:23,200
yang menghilang saat ini.
271
00:14:26,070 --> 00:14:29,640
Perawat. Panggil keamanan. Sekarang. Panggil...
272
00:14:31,270 --> 00:14:32,910
Yang lebih membuatku penasaran
273
00:14:33,410 --> 00:14:34,739
bukan mengenai Lee Hae Gyeong,
274
00:14:35,310 --> 00:14:38,979
tapi hal gila apa yang akan dilakukan Lee Ja Gyeong.
275
00:14:39,180 --> 00:14:40,280
Siapa Anda?
276
00:14:40,820 --> 00:14:42,520
Perawat! Keamanan!
277
00:14:43,320 --> 00:14:44,320
Pak!
278
00:14:45,190 --> 00:14:46,989
Ahn Sung Geun sudah meninggal.
279
00:14:47,420 --> 00:14:50,259
Aku mengatakan Anda mungkin berikutnya.
280
00:14:50,290 --> 00:14:53,030
Itu adalah ramalanku yang tidak berdasar.
281
00:14:53,060 --> 00:14:54,900
Aku akan pergi sekarang. Kakiku masih berfungsi.
282
00:14:54,900 --> 00:14:56,099
Aku akan berjalan keluar sendiri.
283
00:15:01,900 --> 00:15:03,109
Cari tahu
284
00:15:03,109 --> 00:15:05,040
alamat dan informasi keluarganya.
285
00:15:05,040 --> 00:15:07,180
Kenapa kamu membesar-besarkan masalah seperti ini?
286
00:15:07,379 --> 00:15:09,479
Aku hanya memperkenalkan diri.
287
00:15:09,709 --> 00:15:12,109
Itu perkenalan yang luar biasa.
288
00:15:12,310 --> 00:15:14,320
Nona Lee. Aku berencana mengirim hadiah
289
00:15:14,320 --> 00:15:16,589
untuk Dokter Kim malam ini.
290
00:15:17,790 --> 00:15:19,489
Apakah malam ini?
291
00:15:19,489 --> 00:15:22,729
Ya. Hari raya akan tiba sebentar lagi.
292
00:15:26,259 --> 00:15:29,129
Itu akan menjadi hadiah bagus untuk keluarganya.
293
00:15:38,440 --> 00:15:40,209
Aku lapar setelah meramal.
294
00:15:40,579 --> 00:15:43,109
Aku selalu lapar karena mengikutimu.
295
00:15:45,550 --> 00:15:48,150
Ya, Dokter Kim. Aku membawa hadiah
296
00:15:48,150 --> 00:15:50,820
yang selalu dikirim Pak Pimpinan.
297
00:15:50,820 --> 00:15:53,619
Aku berterima kasih jika Anda datang ke garasi.
298
00:15:53,619 --> 00:15:55,390
Baik. Tentu saja.
299
00:15:55,489 --> 00:15:57,890
Tentu saja, aku harus mengambilnya sendiri.
300
00:15:57,890 --> 00:15:59,759
Anda di mana sekarang?
301
00:16:00,300 --> 00:16:01,999
Di area parkir lantai empat RS?
302
00:16:02,430 --> 00:16:04,030
Baik. Aku akan segera ke sana.
303
00:16:04,030 --> 00:16:05,329
Tunggu sebentar.
304
00:16:10,940 --> 00:16:12,640
Nona Han.
305
00:16:13,109 --> 00:16:16,209
Astaga. Terima kasih sudah jauh-jauh kemari.
306
00:16:16,209 --> 00:16:19,009
Pak Pimpinan tidak pernah melupakan pria tua ini
307
00:16:19,009 --> 00:16:22,180
saat hari raya. Aku sangat berterima kasih.
308
00:16:22,180 --> 00:16:23,849
- Tidak masalah.
- Omong-omong,
309
00:16:24,089 --> 00:16:26,420
ada orang aneh yang datang ke rumah sakit hari ini.
310
00:16:26,420 --> 00:16:28,359
Dia tiba-tiba menyebutkan masa lalu
311
00:16:28,359 --> 00:16:30,459
dan memintaku berhati-hati terhadap Nona Lee.
312
00:16:30,459 --> 00:16:32,190
Dia terus beromong kosong,
313
00:16:32,190 --> 00:16:34,160
jadi, aku membentak dan mengusir orang itu.
314
00:16:36,229 --> 00:16:37,229
Baik.
315
00:17:01,489 --> 00:17:02,489
Sungguh?
316
00:17:03,660 --> 00:17:06,130
Kawal dia baik-baik agar dia tidak terluka.
317
00:17:26,350 --> 00:17:28,120
"Pendaftaran Donasi Tubuh"
318
00:17:31,749 --> 00:17:33,690
"Pendaftaran Donasi Tubuh"
319
00:17:42,799 --> 00:17:44,200
"Bukti yang Disita"
320
00:17:59,680 --> 00:18:01,450
- Kamu belum tidur?
- Belum.
321
00:18:01,450 --> 00:18:03,950
Ada banyak catatan sidang yang harus diperiksa.
322
00:18:05,420 --> 00:18:06,459
Ada banyak, bukan?
323
00:18:09,360 --> 00:18:10,459
Aku mengantuk.
324
00:18:10,759 --> 00:18:12,999
Aku akan mencari udara segar.
325
00:18:13,400 --> 00:18:14,499
Aku mengantuk.
326
00:18:14,830 --> 00:18:17,430
- Belilah makanan.
- Baik.
327
00:18:27,580 --> 00:18:29,410
Aku yakin Pak Yoon
328
00:18:29,950 --> 00:18:32,779
menyelidiki semua ini sendiri
329
00:18:34,249 --> 00:18:36,450
karena rasa bersalahnya.
330
00:18:39,049 --> 00:18:40,660
Itu keyakinanku.
331
00:18:40,989 --> 00:18:42,360
Itu pendapatku.
332
00:18:43,630 --> 00:18:44,630
Sulit, bukan?
333
00:18:45,259 --> 00:18:46,259
Ya.
334
00:18:49,200 --> 00:18:50,400
Aku yakin begitu.
335
00:18:51,200 --> 00:18:52,799
Aku ingin bersembunyi.
336
00:18:54,670 --> 00:18:55,739
Di mana saja.
337
00:18:58,039 --> 00:18:59,340
Bagaimana denganmu?
338
00:19:00,009 --> 00:19:01,739
Aku sudah berubah pikiran.
339
00:19:03,580 --> 00:19:05,610
Ada terlalu banyak pekerjaan.
340
00:19:07,680 --> 00:19:09,719
Aku tidak akan bersembunyi
341
00:19:10,749 --> 00:19:12,219
sampai semua ini selesai.
342
00:19:12,620 --> 00:19:15,690
Aku juga tidak mau bersembunyi.
343
00:19:16,660 --> 00:19:18,660
Apa yang harus kulakukan agar tidak bersembunyi?
344
00:19:19,830 --> 00:19:20,860
Tolong ajari aku.
345
00:19:21,759 --> 00:19:23,170
Aku juga tidak tahu.
346
00:19:23,469 --> 00:19:26,029
Tapi begitu aku tahu,
347
00:19:28,370 --> 00:19:30,910
aku akan langsung memberitahumu, ya?
348
00:19:32,870 --> 00:19:36,680
Sampai kita bisa melihat ini tanpa merasakan apa-apa lagi,
349
00:19:37,350 --> 00:19:39,049
sebaiknya kita tidak bersembunyi.
350
00:19:40,719 --> 00:19:41,719
Ya?
351
00:19:46,789 --> 00:19:49,860
Seiring pertambahan usiamu, kamu harus menjaga kesehatan
352
00:19:50,289 --> 00:19:52,360
agar anak muda tidak meremehkanmu.
353
00:19:52,390 --> 00:19:56,100
Anak muda berpikir mereka tidak akan bertambah tua.
354
00:19:56,269 --> 00:19:57,930
Mereka memang menyebalkan.
355
00:20:00,469 --> 00:20:01,569
Terima kasih.
356
00:20:01,700 --> 00:20:03,870
Kalian hanya perlu melakukan apa yang ada di sini.
357
00:20:03,870 --> 00:20:06,840
Aku tahu ini akan sulit, tapi terima kasih.
358
00:20:14,080 --> 00:20:16,950
Dia bisa membelikan mereka alat pencuci piring.
359
00:20:16,950 --> 00:20:19,219
Kenapa kita harus mencucinya dengan tangan?
360
00:20:21,860 --> 00:20:23,160
Terima kasih.
361
00:20:23,229 --> 00:20:25,860
- Jaga kesehatan kalian.
- Terima kasih.
362
00:20:28,029 --> 00:20:29,259
Ayah, lihat ini.
363
00:20:29,870 --> 00:20:31,999
Tanganku tidak akan rusak, bukan?
364
00:20:35,299 --> 00:20:39,140
Apa? Bagaimana jika ada kuman di tanganku?
365
00:20:39,170 --> 00:20:40,840
Piring-piring kotor itu...
366
00:20:51,350 --> 00:20:52,590
Ayo jalan.
367
00:20:54,059 --> 00:20:57,789
Ayah. Kita harus memarahi Ja Gyeong atas hal ini.
368
00:20:58,160 --> 00:21:00,499
Dia sangat tidak peka.
369
00:21:00,499 --> 00:21:02,229
Apa itu kegiatan amal?
370
00:21:02,459 --> 00:21:04,430
Itu pengorbanan yang indah.
371
00:21:04,569 --> 00:21:07,670
Tapi ini sama sekali tidak indah.
372
00:21:07,739 --> 00:21:10,039
Ini semua karena Ja Gyeong
373
00:21:10,039 --> 00:21:12,340
sangat buruk.
374
00:21:13,110 --> 00:21:15,840
Apa? Pikirkan kejadian hari ini.
375
00:21:15,840 --> 00:21:18,279
Pria aneh yang datang ke kantor itu.
376
00:21:18,650 --> 00:21:20,819
Ayah. Ja Gyeong
377
00:21:21,219 --> 00:21:24,319
adalah seseorang yang cocok untuk pria seperti itu.
378
00:21:24,920 --> 00:21:27,459
Tapi seseorang seperti itu terlalu ikut campur
379
00:21:27,459 --> 00:21:29,759
dengan urusan perusahaan kita.
380
00:21:29,759 --> 00:21:32,789
Bayangkan apa dampaknya terhadap citra perusahaan.
381
00:21:32,789 --> 00:21:34,759
Masalahnya adalah
382
00:21:35,229 --> 00:21:36,969
sulit membangun citra perusahaan,
383
00:21:36,969 --> 00:21:38,999
tapi mudah sekali menghancurkannya.
384
00:21:38,999 --> 00:21:40,769
Mari kita jalan dengan tenang.
385
00:21:45,170 --> 00:21:46,239
Ayah.
386
00:21:47,309 --> 00:21:49,239
Ayah tahu tentang saham Jong Bok di Googil Produce.
387
00:21:49,680 --> 00:21:51,450
Tidak bisakah Ayah memberikannya untukku?
388
00:21:52,249 --> 00:21:55,080
Dia tidak bisa keluar selama beberapa waktu,
389
00:21:55,319 --> 00:21:57,950
jadi, seseorang harus mengelola perusahaan.
390
00:21:58,590 --> 00:22:01,860
Putri Ayah, Jong Hee, bisa bekerja dengan baik.
391
00:22:01,959 --> 00:22:03,130
Hentikan mobilnya.
392
00:22:04,559 --> 00:22:05,590
Keluar!
393
00:22:05,759 --> 00:22:06,799
Ayah!
394
00:22:08,459 --> 00:22:10,569
Astaga! Kenapa Ayah meninggalkan aku di sini?
395
00:22:14,170 --> 00:22:15,370
Lee Ja Gyeong.
396
00:22:15,769 --> 00:22:18,640
Apa yang kamu lakukan pada ayahku?
397
00:22:19,009 --> 00:22:21,509
Lee Ja Gyeong!
398
00:22:24,950 --> 00:22:26,009
Pak Pimpinan.
399
00:22:26,380 --> 00:22:28,850
Wakil Kepala Jaksa Yoo Chang Ho datang.
400
00:22:28,950 --> 00:22:29,950
Pimpinan.
401
00:22:32,120 --> 00:22:35,420
Maaf memanggilmu padahal kamu sangat sibuk.
402
00:22:35,420 --> 00:22:38,059
Tidak apa-apa. Aku selalu bergegas datang
403
00:22:38,059 --> 00:22:39,799
saat Anda memanggil.
404
00:22:40,229 --> 00:22:41,330
Silakan duduk.
405
00:22:44,170 --> 00:22:46,440
Anda ingin menemuiku untuk membahas apa?
406
00:22:46,569 --> 00:22:49,269
Tentang Jong Bok.
407
00:22:50,870 --> 00:22:53,779
Berandal itu membuatku
408
00:22:54,580 --> 00:22:55,910
sangat pusing.
409
00:22:56,340 --> 00:22:58,450
Jika aku melakukan sesuatu sekarang,
410
00:22:58,610 --> 00:23:00,319
itu akan terlalu jelas.
411
00:23:06,519 --> 00:23:07,860
- Apa...
- Begini,
412
00:23:07,860 --> 00:23:09,830
rotasi pekerjaan akan dilakukan bulan depan, bukan?
413
00:23:10,360 --> 00:23:12,360
Aku yakin kamu akan pergi ke suatu tempat yang bagus.
414
00:23:12,590 --> 00:23:15,059
Kupikir sebaiknya aku memberimu sebuah hadiah kecil.
415
00:23:18,670 --> 00:23:19,840
Baik, Pak.
416
00:23:19,940 --> 00:23:22,440
Aku akan berusaha sebaik mungkin
417
00:23:22,739 --> 00:23:24,110
untuk Pak Guk Jong Bok.
418
00:23:29,610 --> 00:23:31,209
Aku bisa melakukannya sendiri.
419
00:23:31,209 --> 00:23:32,979
Anda tidak perlu melakukan ini.
420
00:23:33,279 --> 00:23:37,049
Bahkan babi pun berpikir orang yang memberi dia makan
421
00:23:37,850 --> 00:23:39,650
adalah tuannya.
422
00:23:40,259 --> 00:23:43,959
Dengan demikian, mereka akan setia.
423
00:23:46,160 --> 00:23:48,559
Baik, Pak. Aku akan berhati-hati untuk memastikan
424
00:23:48,860 --> 00:23:50,130
tidak ada kesalahan lagi.
425
00:24:01,279 --> 00:24:03,650
"Semur Daging 24 Jam"
426
00:24:18,029 --> 00:24:19,360
Apa ini?
427
00:24:20,959 --> 00:24:22,860
Apa yang kamu lakukan pagi-pagi seperti ini?
428
00:24:23,729 --> 00:24:25,029
Sudah jelas aku minum.
429
00:24:25,029 --> 00:24:26,600
Aku bisa melihat itu.
430
00:24:27,269 --> 00:24:29,539
Seharusnya kamu menggunakan waktu ini untuk memikirkan cara
431
00:24:29,539 --> 00:24:31,110
menangkap Lee Ja Gyeong.
432
00:24:31,170 --> 00:24:32,739
Aku dipecat.
433
00:24:33,739 --> 00:24:35,309
- Apa?
- Aku
434
00:24:35,309 --> 00:24:37,080
dipecat!
435
00:24:37,749 --> 00:24:39,380
Apa maksudmu?
436
00:24:39,479 --> 00:24:41,150
Wakil kepala Yoo Chang Ho.
437
00:24:41,650 --> 00:24:44,319
Aku tahu dia menerima beasiswa Googil,
438
00:24:44,450 --> 00:24:45,489
tapi sungguh...
439
00:24:45,719 --> 00:24:47,989
Tapi ini yang dia lakukan begitu menjadi
440
00:24:47,989 --> 00:24:49,559
Direktur Penuntut Umum.
441
00:24:49,959 --> 00:24:51,860
Dia membebaskan Guk Jong Bok.
442
00:24:52,660 --> 00:24:55,529
Dia mengambil kasus Resor Googil dariku
443
00:24:55,529 --> 00:24:58,469
dan memberikannya kepada Park, anteknya.
444
00:24:59,600 --> 00:25:01,370
Aku tidak bisa diam saja, bukan?
445
00:25:02,640 --> 00:25:03,640
Bukan begitu?
446
00:25:04,739 --> 00:25:06,840
- Ini.
- Mereka menganggap
447
00:25:06,840 --> 00:25:09,009
jaksa Korea apa? Para jahanam itu.
448
00:25:09,880 --> 00:25:10,910
Minumlah.
449
00:25:12,249 --> 00:25:14,049
Aku pesan satu botol lagi.
450
00:25:14,350 --> 00:25:15,350
Baik.
451
00:25:18,990 --> 00:25:24,130
"My Lawyer, Mr Joe 2, Crime and Punishment"
452
00:25:24,359 --> 00:25:26,199
Apakah Anda mengakui Anda menggunakan narkoba?
453
00:25:26,199 --> 00:25:28,470
Benarkah Anda sakit karena sarak?
454
00:25:28,470 --> 00:25:29,500
Tolong berikan pernyataan Anda.
455
00:25:29,500 --> 00:25:31,199
- Tolong beri kami...
- Apakah Anda mengakui...
456
00:25:31,199 --> 00:25:32,769
Tolong berikan pernyataan Anda.
457
00:25:32,809 --> 00:25:34,469
Tolong berikan pernyataan Anda.
458
00:25:35,679 --> 00:25:37,280
Bagaimana para reporter bisa tahu?
459
00:25:40,480 --> 00:25:42,850
Pasti Ja Gyeong, bukan? Bawa aku ke kantornya.
460
00:25:44,449 --> 00:25:46,219
Ayo jalan sekarang! Mereka memotret!
461
00:25:46,219 --> 00:25:48,049
- Pak Guk.
- Astaga!
462
00:25:48,520 --> 00:25:50,460
- Apa?
- Pak Pimpinan memanggil Anda.
463
00:25:51,060 --> 00:25:52,460
Kami akan membawa Anda pulang.
464
00:26:09,409 --> 00:26:12,310
Pergilah ke luar negeri untuk sementara waktu.
465
00:26:12,609 --> 00:26:15,750
Ayah sudah memesan penerbangan pergi hari ini.
466
00:26:16,380 --> 00:26:19,650
Bawa mobil Pak Kim ke bandara sekarang.
467
00:26:19,719 --> 00:26:22,689
Ayah. Aku hanya bermain-main dengan temanku.
468
00:26:22,689 --> 00:26:24,659
Kantor Kejaksaan melakukan kesalahan.
469
00:26:24,659 --> 00:26:27,530
Jadi, jika Ayah memberiku waktu, aku akan mengambil...
470
00:26:27,530 --> 00:26:30,230
Jangan merencanakan apa pun, dan turuti perintah ayah!
471
00:26:35,400 --> 00:26:37,299
Ayah. Tapi... Tunggu.
472
00:26:37,340 --> 00:26:38,670
Tunggu. Lepaskan.
473
00:26:38,810 --> 00:26:40,840
Ayah. Lepaskan!
474
00:26:40,840 --> 00:26:42,609
Hei, Ja Gyeong!
475
00:26:42,709 --> 00:26:44,010
Aku harus membawa barang-barang!
476
00:26:44,010 --> 00:26:45,909
- Lepaskan!
- Orang bodoh yang tidak berguna.
477
00:26:48,420 --> 00:26:50,680
Jangan terlalu khawatir, Pak.
478
00:26:50,950 --> 00:26:52,420
Aku sudah memesan tempat
479
00:26:52,420 --> 00:26:54,620
di pusat rehabilitasi terbaik di LA
480
00:26:54,620 --> 00:26:57,689
untuk Pak Guk Jong Bok.
481
00:26:57,689 --> 00:26:59,659
Aku terlalu memanjakan dia.
482
00:26:59,989 --> 00:27:02,060
Dia menjadi pecundang
483
00:27:02,060 --> 00:27:04,099
yang tidak bisa becus melakukan apa pun.
484
00:27:04,099 --> 00:27:06,500
Aku akan memindahkan sahamnya di Googil Produce
485
00:27:06,500 --> 00:27:09,900
kepada Pak Guk Jong Sup.
486
00:27:10,140 --> 00:27:13,609
Dia membutuhkannya untuk memecahkan masalah resor.
487
00:27:13,870 --> 00:27:16,040
Kamu sangat perhatian.
488
00:27:17,909 --> 00:27:19,280
Bagus.
489
00:27:20,980 --> 00:27:21,980
Apa?
490
00:27:26,520 --> 00:27:27,650
Jadi,
491
00:27:28,120 --> 00:27:30,919
ayahku mengatakan dia akan memberikan saham Jong Bok
492
00:27:31,490 --> 00:27:34,189
di Produce kepada kakakku?
493
00:27:34,789 --> 00:27:35,800
Ya.
494
00:27:36,229 --> 00:27:38,870
Dan Ja Gyeong ada bersamanya.
495
00:27:39,569 --> 00:27:41,900
Wanita berengsek yang bukan siapa-siapa itu
496
00:27:42,900 --> 00:27:45,509
membuat keadaan menjadi menarik lagi.
497
00:27:48,780 --> 00:27:50,539
Selamat datang.
498
00:27:50,539 --> 00:27:53,550
Silakan minum kopi selagi bekerja.
499
00:27:54,280 --> 00:27:55,879
Sayang, kamu bekerja dengan baik?
500
00:27:55,879 --> 00:27:58,020
Ya. Sudah beres. Baik.
501
00:27:58,219 --> 00:27:59,620
Aku memeriksa
502
00:27:59,819 --> 00:28:02,960
semua ini dan mencetaknya.
503
00:28:02,960 --> 00:28:04,419
- Terima kasih.
- Sama-sama.
504
00:28:04,419 --> 00:28:06,860
- Dia datang.
- Apa yang kalian lakukan?
505
00:28:06,860 --> 00:28:09,199
Selamat datang, Pak Joe.
506
00:28:09,199 --> 00:28:11,000
Ada apa denganmu?
507
00:28:11,000 --> 00:28:12,870
Kami bekerja keras sekarang.
508
00:28:12,870 --> 00:28:14,129
Apa?
509
00:28:14,129 --> 00:28:16,439
Karena kita memenangkan kasus Yoo Ji Yoon,
510
00:28:16,439 --> 00:28:18,270
Nona Yoon mendapatkan
511
00:28:18,270 --> 00:28:20,870
banyak permintaan untuk menangani kasus mereka.
512
00:28:20,870 --> 00:28:22,409
Pekerjaan apa?
513
00:28:22,409 --> 00:28:25,479
Anjing. Seseorang kehilangan anjing mereka.
514
00:28:25,479 --> 00:28:26,750
Lalu pemilik restoran seollongtang
515
00:28:26,750 --> 00:28:28,419
ingin menemukan pelaku yang...
516
00:28:28,419 --> 00:28:30,449
Intinya, kesimpulannya,
517
00:28:30,449 --> 00:28:33,120
kami ingin benar-benar bekerja di sini.
518
00:28:33,120 --> 00:28:35,689
- Kami juga profesional.
- Bukan begitu?
519
00:28:35,689 --> 00:28:37,219
Tidak.
520
00:28:37,219 --> 00:28:38,389
Kalian bukan profesional.
521
00:28:38,389 --> 00:28:39,889
- Kenapa?
- Kalian masih anak magang.
522
00:28:39,889 --> 00:28:41,590
- Apa?
- Astaga.
523
00:28:41,590 --> 00:28:43,830
Kami bahkan melakukan pengintaian.
524
00:28:43,830 --> 00:28:45,300
Kami pakar pengintaian.
525
00:28:45,300 --> 00:28:48,099
Itu pengintaian jika tidak ada yang tahu.
526
00:28:48,099 --> 00:28:50,069
- Kalian memberi tahu semua orang...
- Permisi.
527
00:28:50,500 --> 00:28:53,370
Apakah ada Pak Joe Deul Ho?
528
00:28:56,240 --> 00:29:00,050
- Ya. Astaga. Halo.
- Halo.
529
00:29:00,050 --> 00:29:01,879
- Itu dia.
- Itu dia.
530
00:29:03,180 --> 00:29:04,919
Silakan duduk.
531
00:29:07,849 --> 00:29:09,090
Jadi,
532
00:29:09,490 --> 00:29:11,389
putra Anda dipenjara karena membunuh seseorang
533
00:29:11,389 --> 00:29:13,259
selagi mengemudi dalam kondisi mabuk,
534
00:29:13,259 --> 00:29:15,500
tapi itu tidak benar, begitukah keadaannya?
535
00:29:15,500 --> 00:29:16,800
Benar.
536
00:29:17,699 --> 00:29:20,469
Dia difitnah. Dia dijebak.
537
00:29:20,469 --> 00:29:23,539
Dia dijebak? Tolong jelaskan dengan lebih mendetail.
538
00:29:24,240 --> 00:29:25,240
Hari itu
539
00:29:26,409 --> 00:29:28,139
adalah ulang tahun Joon Young.
540
00:29:28,379 --> 00:29:29,939
Dia minum dengan teman-temannya
541
00:29:29,939 --> 00:29:32,149
dan berniat menelepon sopir pengganti.
542
00:29:32,579 --> 00:29:34,509
Tapi karena itu akhir pekan...
543
00:29:35,519 --> 00:29:37,279
- Habiskan.
- Minum.
544
00:29:37,279 --> 00:29:39,149
- Minum!
- Habiskan!
545
00:29:40,250 --> 00:29:42,560
Ya. Berapa lama lagi?
546
00:29:42,560 --> 00:29:43,560
Lima menit?
547
00:29:44,089 --> 00:29:46,329
Baik. Aku mengerti.
548
00:29:46,990 --> 00:29:49,230
Hei. Bukankah tempatmu
549
00:29:49,430 --> 00:29:51,829
hanya lima menit dari sini?
550
00:29:51,829 --> 00:29:54,370
Lagi pula ini ulang tahunmu,
551
00:29:54,370 --> 00:29:56,100
dan rumahmu dekat,
552
00:29:56,100 --> 00:29:58,810
jadi, aku akan mengantarmu. Aku mengemudi dalam kondisi mabuk
553
00:29:58,970 --> 00:30:01,040
- dengan baik selama lima bulan.
- Tidak perlu.
554
00:30:01,269 --> 00:30:02,279
Aku bisa menelepon sopir pengganti.
555
00:30:02,279 --> 00:30:03,910
Kamu tinggal di dekat sini.
556
00:30:03,910 --> 00:30:05,180
Untuk apa kamu melakukan itu?
557
00:30:05,180 --> 00:30:06,279
Kubilang aku akan mengemudi.
558
00:30:06,279 --> 00:30:07,879
Berhentilah bersikap menyebalkan dan masuk.
559
00:30:08,050 --> 00:30:09,279
Sungguh...
560
00:30:13,790 --> 00:30:15,660
Hei. Pelan-pelan.
561
00:30:15,920 --> 00:30:17,560
- Ini dia.
- Tidak.
562
00:30:17,560 --> 00:30:19,129
Hentikan. Ayolah.
563
00:30:19,129 --> 00:30:21,060
- Lihat ke depan.
- Kamu terlalu penakut.
564
00:30:21,060 --> 00:30:22,930
Hentikan. Hei.
565
00:30:23,829 --> 00:30:26,000
Sungguh. Apa yang kamu lakukan?
566
00:30:26,000 --> 00:30:27,199
- Hentikan.
- Berandal.
567
00:30:27,199 --> 00:30:28,939
- Lihat ke depan.
- Hentikan itu.
568
00:30:28,939 --> 00:30:30,040
Baik. Baiklah.
569
00:30:30,040 --> 00:30:31,910
Hei. Ada orang!
570
00:30:42,850 --> 00:30:43,850
Jadi...
571
00:30:44,850 --> 00:30:46,490
Jadi, akhirnya mereka
572
00:30:47,290 --> 00:30:48,290
menabrak seseorang.
573
00:30:52,160 --> 00:30:55,500
Baik, jadi, putra Anda memang minum,
574
00:30:55,500 --> 00:30:57,060
tapi dia tidak mengemudi.
575
00:30:57,060 --> 00:30:58,730
Dia tidak menghentikan temannya untuk mengemudi dalam kondisi mabuk,
576
00:30:58,730 --> 00:31:00,230
tapi hanya itu kesalahannya. Begitukah?
577
00:31:00,230 --> 00:31:02,100
Ya. Aku tahu.
578
00:31:02,769 --> 00:31:05,970
Putraku juga salah.
579
00:31:06,139 --> 00:31:09,209
Aku tidak punya alasan untuk keluarga
580
00:31:09,209 --> 00:31:10,740
mendiang.
581
00:31:11,610 --> 00:31:14,850
Tapi bukankah seharusnya kita menanggung
582
00:31:14,850 --> 00:31:16,420
kesalahan yang kita lakukan?
583
00:31:16,620 --> 00:31:18,550
Ya, Joon Young harus dihukum,
584
00:31:18,889 --> 00:31:21,990
tapi begitu pula temannya yang mengemudi.
585
00:31:21,990 --> 00:31:23,990
Dengan begitu, korban
586
00:31:26,259 --> 00:31:28,699
bisa beristirahat dengan tenang.
587
00:31:28,860 --> 00:31:30,259
Begitu rupanya.
588
00:31:30,259 --> 00:31:32,529
Tapi bagaimana dia dijebak?
589
00:31:32,529 --> 00:31:33,769
Jika dia tidak mengemudi,
590
00:31:33,769 --> 00:31:36,170
seharusnya dia duduk di kursi penumpang.
591
00:31:36,500 --> 00:31:37,500
Begini...
592
00:31:38,399 --> 00:31:40,470
Ayah temannya yang mengemudi
593
00:31:40,709 --> 00:31:43,579
adalah Baek Do Hyun, Anggota Majelis yang terkenal.
594
00:31:43,839 --> 00:31:47,310
Jadi, dia memohon agar putraku menanggung kesalahannya
595
00:31:47,550 --> 00:31:49,850
dan berjanji akan mengganti rugi dia
596
00:31:50,420 --> 00:31:52,519
dengan melimpah jika dia melakukannya.
597
00:31:56,920 --> 00:31:58,089
Siapa kata Anda?
598
00:31:58,089 --> 00:31:59,160
Apa?
599
00:31:59,589 --> 00:32:01,930
Anggota Majelis Baek Do Hyun?
600
00:32:01,930 --> 00:32:02,930
Benar.
601
00:32:03,000 --> 00:32:06,170
Jadi, teman yang mengemudi itu
602
00:32:06,600 --> 00:32:07,930
adalah Baek Seung Hoon?
603
00:32:08,269 --> 00:32:09,370
Benar.
604
00:32:09,870 --> 00:32:11,269
Tapi ada apa?
605
00:33:06,029 --> 00:33:09,459
"Pusat Kesejahteraan Daesan Tahun 1982"
606
00:33:43,959 --> 00:33:45,060
Hae Gyeong.
607
00:33:46,830 --> 00:33:47,830
Hae Gyeong.
608
00:33:54,639 --> 00:33:55,740
Hae Gyeong.
609
00:35:21,259 --> 00:35:23,200
Sudah lama kamu tidak ke sini.
610
00:35:27,830 --> 00:35:30,470
Akhirnya kamu harus membayar atas dosa-dosa
611
00:35:31,870 --> 00:35:34,309
yang kamu lakukan di sini dahulu.
612
00:35:53,460 --> 00:35:55,090
Kamu bekerja keras
613
00:35:55,600 --> 00:35:57,129
karena anak-anakku.
614
00:35:57,659 --> 00:35:59,000
Tidak masalah.
615
00:35:59,200 --> 00:36:01,529
Urusan Anda adalah urusanku.
616
00:36:06,269 --> 00:36:09,539
Bagaimana dengan kasus resor kami?
617
00:36:09,539 --> 00:36:12,649
Jaksa yang mengurus kasus itu adalah Kang Ki Young.
618
00:36:12,750 --> 00:36:15,379
Dia benar-benar menuruti peraturan.
619
00:36:16,879 --> 00:36:18,350
Dari informasi yang kudengar,
620
00:36:18,350 --> 00:36:21,590
dia bahkan sulit ditangani oleh timnya.
621
00:36:22,019 --> 00:36:24,090
Aku dengar dia bahkan memanggil
622
00:36:24,090 --> 00:36:25,789
Jong Sup.
623
00:36:25,789 --> 00:36:27,929
Karena itu aku mengganti
624
00:36:28,230 --> 00:36:30,299
jaksa untuk kasus ini.
625
00:36:30,429 --> 00:36:32,899
Anda tidak perlu mencemaskan tentang jaksa baru ini.
626
00:36:32,899 --> 00:36:35,970
Dia jaksa yang menangani kasus
627
00:36:35,970 --> 00:36:38,039
putra Anggota Majelis Baek dengan baik.
628
00:36:38,299 --> 00:36:39,309
Begitu rupanya.
629
00:36:39,840 --> 00:36:40,970
Baik.
630
00:36:41,070 --> 00:36:43,379
Kalau begitu, aku akan memercayakanmu
631
00:36:44,110 --> 00:36:46,350
dengan kasus resor.
632
00:36:46,350 --> 00:36:48,710
Baik, Pak. Akan kuusahakan sebaik mungkin.
633
00:36:52,789 --> 00:36:54,149
Sejujurnya,
634
00:36:54,850 --> 00:36:56,720
separuhnya adalah kesalahanku
635
00:36:57,259 --> 00:36:59,159
sehingga hidupmu seperti ini.
636
00:36:59,889 --> 00:37:03,529
Jika aku tidak membawa kasus Anggota Majelis Baek,
637
00:37:04,429 --> 00:37:06,269
kamu tidak akan hancur seperti ini.
638
00:37:06,870 --> 00:37:08,299
Apa maksudmu?
639
00:37:08,299 --> 00:37:11,570
Aku ikut campur dan membawa kasus Baek Seung Hoon.
640
00:37:12,139 --> 00:37:13,639
Itu sebabnya kamu berakhir begini.
641
00:37:13,740 --> 00:37:15,509
Aku merasa bersalah tentang itu,
642
00:37:15,509 --> 00:37:17,080
dan sangat menyesal.
643
00:37:17,080 --> 00:37:19,149
Jika aku tidak ikut campur,
644
00:37:19,149 --> 00:37:22,250
kamu akan bekerja dengan baik sebagai "pengacara lingkungan".
645
00:37:22,850 --> 00:37:25,379
Tapi kini, setelah tahun demi tahun berlalu,
646
00:37:25,990 --> 00:37:28,389
kasus Baek Seung Ho menghampirimu lagi.
647
00:37:28,789 --> 00:37:30,289
Aku berpikir keras
648
00:37:30,389 --> 00:37:32,190
haruskah aku mengatakan ini sekarang atau tidak,
649
00:37:32,190 --> 00:37:33,730
tapi aku harus mengatakan satu hal.
650
00:37:34,360 --> 00:37:35,360
Silakan.
651
00:37:35,360 --> 00:37:38,159
Deul Ho, mari kita terima kasus ini.
652
00:37:39,129 --> 00:37:41,600
Semua punya pemilik yang tepat.
653
00:37:41,600 --> 00:37:42,940
Kamu harus melakukannya.
654
00:37:43,039 --> 00:37:45,470
Kamu bisa kehilangan apa lagi?
655
00:37:45,470 --> 00:37:47,669
Meski kamu mati, itu harus terjadi di ruang pengadilan.
656
00:37:47,809 --> 00:37:50,980
Mari kita lakukan walaupun seseorang mati.
657
00:37:51,110 --> 00:37:54,210
Mari kita biarkan Joe Deul Ho yang hebat bangkit kembali.
658
00:37:54,309 --> 00:37:55,649
Kamu pasti bisa melakukannya.
659
00:37:55,820 --> 00:37:58,480
Kamu yang terbaik. Kamu Joe Deul Ho.
660
00:37:59,620 --> 00:38:02,320
- Sudah selesai?
- Aku baru mulai.
661
00:38:02,320 --> 00:38:04,820
Mari kita gunakan ini untuk tampil kembali
662
00:38:05,120 --> 00:38:06,830
dan menunjukkan pada orang-orang bahwa pengacara lingkungan,
663
00:38:06,830 --> 00:38:08,529
Joe Deul Ho, mengatasi
664
00:38:08,529 --> 00:38:10,860
segala jenis kesulitan dan penderitaan.
665
00:38:10,929 --> 00:38:13,230
So Mi hanya melihatmu.
666
00:38:13,529 --> 00:38:15,799
Pak Yoon yang melihat kita dari atas?
667
00:38:15,799 --> 00:38:18,100
Dia tidak akan mau melihatmu seperti ini.
668
00:38:18,100 --> 00:38:20,940
Dia menerima dan membesarkanmu tanpa mengharapkan apa pun.
669
00:38:21,169 --> 00:38:23,580
Dia memberimu makan, membesarkanmu, dan menjadikanmu pengacara.
670
00:38:23,610 --> 00:38:26,480
Menurutku itu bukan agar kamu menjadi seperti ini.
671
00:38:28,049 --> 00:38:29,049
Sudah kosong.
672
00:38:29,120 --> 00:38:30,820
Minum punyaku. Ini.
673
00:38:32,350 --> 00:38:33,789
Kamu bisa melakukannya.
674
00:38:33,850 --> 00:38:35,789
Mari kita lakukan lagi.
675
00:38:41,159 --> 00:38:43,059
"Apa Kebenaran di Balik Kasus Mengemudi Mabuk Putra Baek Do Huyn?"
676
00:38:46,870 --> 00:38:49,399
"Polisi telah menangkap tersangka A karena Mengemudi Mabuk"
677
00:39:29,340 --> 00:39:30,440
Bangun.
678
00:39:32,610 --> 00:39:34,379
Bangun. Cepat.
679
00:39:34,549 --> 00:39:35,549
Kamu harus mengantarku.
680
00:39:36,019 --> 00:39:37,019
Bangun.
681
00:39:37,419 --> 00:39:38,649
Mau ke mana kita?
682
00:39:38,649 --> 00:39:39,850
Sungguh.
683
00:39:39,919 --> 00:39:41,720
- Bangun.
- Hentikan.
684
00:39:43,820 --> 00:39:45,120
Mau ke mana kita?
685
00:39:52,299 --> 00:39:54,129
"Lee Soo Jin"
686
00:40:00,110 --> 00:40:02,169
"Lee Soo Jin"
687
00:40:14,820 --> 00:40:16,919
Katamu kamu ingin aku menerima kasus ini, bukan?
688
00:40:17,059 --> 00:40:19,490
Semua punya pemilik yang benar,
689
00:40:19,529 --> 00:40:20,929
jadi, aku berharap kamu menerimanya.
690
00:40:24,230 --> 00:40:25,259
Mari kita lakukan.
691
00:40:25,929 --> 00:40:27,000
Apa?
692
00:40:28,000 --> 00:40:29,240
Mari kita coba.
693
00:40:30,500 --> 00:40:31,539
Baik.
694
00:40:31,970 --> 00:40:33,470
Kamu pasti bisa melakukannya.
695
00:40:35,070 --> 00:40:37,279
Telepon So Mi. Beri tahu dia untuk menemui klien.
696
00:40:37,279 --> 00:40:39,509
Baik. Aku akan membelikanmu jjajangmyeon hari in.
697
00:40:46,350 --> 00:40:47,350
Joon Young.
698
00:40:48,750 --> 00:40:50,360
Aku Joe Deul Ho.
699
00:40:50,519 --> 00:40:51,759
Aku Yoon So Mi.
700
00:40:59,700 --> 00:41:01,870
Kami sudah memeriksa fail kasus
701
00:41:02,440 --> 00:41:04,539
dan mendengar dari ayahmu.
702
00:41:04,840 --> 00:41:06,210
Aku malu.
703
00:41:06,370 --> 00:41:09,710
Aku selalu mengatakan ini saat bertemu dengan klien,
704
00:41:10,039 --> 00:41:11,440
tapi tolong ceritakan semuanya
705
00:41:11,809 --> 00:41:14,649
soal kejadian itu tanpa meninggalkan apa pun.
706
00:41:23,190 --> 00:41:24,590
Seung Hoon.
707
00:41:24,659 --> 00:41:26,730
Seung Hoon. Kamu baik-baik saja?
708
00:41:28,330 --> 00:41:30,159
Jangan ganggu aku.
709
00:41:39,710 --> 00:41:40,870
Apakah itu sungguhan?
710
00:41:41,769 --> 00:41:44,440
Aku pasti sudah menabrak seseorang.
711
00:41:44,440 --> 00:41:46,080
Kurasa... Kurasa begitu.
712
00:41:46,350 --> 00:41:48,279
Kita harus menelepon ambulans.
713
00:41:48,850 --> 00:41:50,049
Kamu sudah gila?
714
00:41:52,889 --> 00:41:55,789
Hei. Kita harus bertukar kursi.
715
00:41:55,820 --> 00:41:57,590
- Apa?
- Pikirkanlah.
716
00:41:57,759 --> 00:42:00,230
Kamu tahu siapa ayahku, bukan?
717
00:42:00,230 --> 00:42:02,059
Sebentar lagi pemilu.
718
00:42:03,299 --> 00:42:05,330
Jika orang-orang tahu aku mengemudi mabuk
719
00:42:05,330 --> 00:42:06,529
dan menabrak seseorang,
720
00:42:06,529 --> 00:42:08,899
hidupku dan ayahku akan hancur.
721
00:42:08,899 --> 00:42:11,470
Tapi itu berbeda untukmu.
722
00:42:11,500 --> 00:42:12,539
Kamu harus bertukar kursi denganku.
723
00:42:12,539 --> 00:42:14,210
Apa maksudmu? Ini gila.
724
00:42:14,539 --> 00:42:16,509
- Aku tidak bisa melakukan itu.
- Apa masalahmu?
725
00:42:19,509 --> 00:42:20,549
Joon Young.
726
00:42:21,250 --> 00:42:24,779
Jika kamu melakukan ini untukku, aku akan berbicara pada ayahku
727
00:42:24,779 --> 00:42:26,789
dan mengurusmu seumur hidupmu.
728
00:42:27,250 --> 00:42:28,319
Apa?
729
00:42:32,420 --> 00:42:33,829
Tolong aku.
730
00:42:34,059 --> 00:42:36,230
Mengemudi Mabuk bukan masalah besar.
731
00:42:36,230 --> 00:42:39,630
Kamu hanya akan mendapat hukuman percobaan dan maksimal dua tahun.
732
00:42:40,170 --> 00:42:43,940
Jadi, kumohon, berkorbanlah untukku.
733
00:42:44,099 --> 00:42:46,069
Aku akan mengganti rugi dengan melimpah, sumpah.
734
00:42:46,410 --> 00:42:49,509
Hei. Kamu tahu seperti apa kepribadianku, bukan?
735
00:42:53,079 --> 00:42:54,150
Cepat.
736
00:43:07,390 --> 00:43:09,930
Kumohon bangun.
737
00:43:09,930 --> 00:43:11,599
Chan Ho.
738
00:43:11,599 --> 00:43:13,930
Chan Ho!
739
00:43:14,000 --> 00:43:15,470
Perawat!
740
00:43:15,470 --> 00:43:18,339
Chan Ho! Cepat.
741
00:43:18,470 --> 00:43:20,839
Hei, bangunlah!
742
00:43:21,039 --> 00:43:24,009
Hei. Chan Ho!
743
00:43:24,009 --> 00:43:25,109
Chan Ho!
744
00:43:25,240 --> 00:43:28,150
Lee Chan Ho. Waktu kematian pukul 00.24.
745
00:43:28,450 --> 00:43:30,119
Apa? Tidak!
746
00:43:30,549 --> 00:43:33,119
Tidak! Mau ke mana kalian?
747
00:43:33,190 --> 00:43:35,119
Kalian tidak boleh berhenti!
748
00:43:36,660 --> 00:43:39,529
Chan Ho! Tidak!
749
00:43:41,230 --> 00:43:42,660
Chan Ho!
750
00:43:49,799 --> 00:43:50,839
Seung Hoon.
751
00:43:51,539 --> 00:43:54,009
Seseorang meninggal. Dia meninggal.
752
00:43:54,569 --> 00:43:55,740
Aku tahu.
753
00:43:56,779 --> 00:43:58,079
Kamu harus menenangkan diri.
754
00:43:58,079 --> 00:43:59,809
Bagaimana aku bisa tenang?
755
00:44:01,680 --> 00:44:03,480
Kamu membunuh seseorang.
756
00:44:04,079 --> 00:44:06,420
Apa? Aku?
757
00:44:06,619 --> 00:44:09,089
Benar. Kamu yang mengemudi.
758
00:44:09,190 --> 00:44:10,920
Apa kamu sudah gila?
759
00:44:12,630 --> 00:44:14,289
Kamu yang mengemudi.
760
00:44:15,759 --> 00:44:16,829
Apa?
761
00:44:16,859 --> 00:44:19,099
Apa maksudmu?
762
00:44:19,099 --> 00:44:21,470
Bukankah kita sudah membicarakan ini?
763
00:44:22,740 --> 00:44:25,640
Ayahku akan mengganti rugi, jadi, jangan khawatir.
764
00:44:25,740 --> 00:44:26,769
Seung Hoon.
765
00:44:27,240 --> 00:44:30,740
Tapi ini tetap salah.
766
00:44:31,680 --> 00:44:34,349
Jika kamu tidak bisa melakukannya, aku akan memberi tahu mereka.
767
00:44:34,349 --> 00:44:36,180
Apa kamu sudah gila?
768
00:44:36,720 --> 00:44:38,950
Kamu menjengkelkan.
769
00:44:39,519 --> 00:44:40,690
Hei, Kamu.
770
00:44:41,190 --> 00:44:42,819
Kamu yang mengemudi.
771
00:44:42,819 --> 00:44:44,890
Kamu yang mengemudi, bukan aku.
772
00:44:45,559 --> 00:44:46,589
Mengerti?
773
00:44:56,400 --> 00:44:58,069
Aku yakin kalian tidak memercayaiku.
774
00:44:58,369 --> 00:45:01,470
Aku percaya. Aku memercayaimu, tapi...
775
00:45:01,839 --> 00:45:05,410
Sekalipun semua perkataanmu benar...
776
00:45:05,740 --> 00:45:07,680
Kamu tidak bisa mengatakan
777
00:45:07,680 --> 00:45:09,579
kamu tidak sepenuhnya benar, bukan?
778
00:45:09,720 --> 00:45:12,119
Aku mengaku aku salah.
779
00:45:12,279 --> 00:45:14,819
Aku tidak menghentikan dia mengemudi mabuk,
780
00:45:14,990 --> 00:45:17,990
dan aku membuat keputusan yang salah. Aku mengakuinya.
781
00:45:18,559 --> 00:45:20,289
Aku akan menanggung kesalahanku.
782
00:45:21,259 --> 00:45:23,930
Tapi aku merasa bersalah pada korban yang meninggal.
783
00:45:25,700 --> 00:45:28,430
Aku harus memberi tahu orang siapa pelaku yang sebenarnya.
784
00:45:31,039 --> 00:45:32,400
Hanya itu yang kuinginkan.
785
00:45:41,680 --> 00:45:42,779
Dia datang.
786
00:45:43,920 --> 00:45:45,920
Anggota Majelis Baek, Anda akan secara resmi mengikuti pemilihan
787
00:45:45,920 --> 00:45:46,950
untuk posisi pemimpin partai?
788
00:45:46,950 --> 00:45:50,619
Ya. Jika orang-orang memberiku kesempatan,
789
00:45:51,220 --> 00:45:52,890
aku tidak akan menolak.
790
00:45:52,890 --> 00:45:54,230
Anda akan mengumumkannya hari ini?
791
00:45:54,230 --> 00:45:57,859
Ya. Aku berencana melakukan pengumuman resmi,
792
00:45:58,359 --> 00:46:00,930
tapi karena ada urusan pribadi,
793
00:46:00,930 --> 00:46:03,700
aku akan mengumumkan posisiku dalam beberapa hari lagi.
794
00:46:03,700 --> 00:46:07,009
Apakah urusan pribadi itu terkait keterlibatan putra Anda
795
00:46:07,170 --> 00:46:08,440
dalam kecelakaan mengemudi mabuk?
796
00:46:09,440 --> 00:46:10,509
Benarkah?
797
00:46:12,109 --> 00:46:13,579
Baik, sekian untuk hari ini.
798
00:46:13,579 --> 00:46:15,910
Aku akan menyampaikan kabar baik untuk kalian sebentar lagi.
799
00:46:15,910 --> 00:46:17,750
- Anggota Majelis Baek!
- Satu lagi...
800
00:46:17,750 --> 00:46:19,319
- Anggota Majelis Baek!
- Biarkan dia lewat!
801
00:46:19,390 --> 00:46:21,119
- Apa alasannya?
- Anggota Majelis Baek!
802
00:46:30,200 --> 00:46:31,230
Dasar berengsek.
803
00:46:32,869 --> 00:46:34,700
Benarkah? Sungguh?
804
00:46:34,900 --> 00:46:36,299
Kamu mabuk dan menabrak seseorang?
805
00:46:36,599 --> 00:46:37,740
Kamu melakukan itu?
806
00:46:38,140 --> 00:46:39,410
Ayah, itu bukan...
807
00:46:39,410 --> 00:46:40,640
Katakan yang sebenarnya!
808
00:46:41,009 --> 00:46:42,940
Dengan demikian, ayah bisa bertindak!
809
00:46:44,309 --> 00:46:45,609
Ini periode yang penting!
810
00:46:45,710 --> 00:46:47,279
Berani-beraninya kamu menghalangi ayah!
811
00:46:49,150 --> 00:46:50,380
Siapa pengacara mereka?
812
00:46:51,519 --> 00:46:54,190
Aku ingin menghubungi mereka untuk membuat kesepakatan.
813
00:46:54,190 --> 00:46:55,549
Itu agak...
814
00:46:55,549 --> 00:46:57,559
- Apakah firma besar?
- Tidak, tapi...
815
00:46:57,920 --> 00:47:00,259
Pengacara mereka adalah Joe Deul Ho.
816
00:47:01,930 --> 00:47:04,299
Apa? Joe Deul Ho?
817
00:47:04,630 --> 00:47:05,630
Benar.
818
00:47:09,700 --> 00:47:10,700
Keluar.
819
00:47:11,069 --> 00:47:12,170
Keluar!
820
00:47:31,619 --> 00:47:32,859
Halo, Anggota Majelis Baek.
821
00:47:34,490 --> 00:47:35,490
Baik.
822
00:47:35,829 --> 00:47:37,799
Ya, aku mengerti.
823
00:47:37,930 --> 00:47:40,269
Aku akan menyelidikinya.
824
00:47:52,740 --> 00:47:53,750
Dokter Kim?
825
00:48:00,049 --> 00:48:01,619
Dokter Kim?
826
00:48:07,390 --> 00:48:08,960
Dokter Kim!
827
00:48:09,500 --> 00:48:11,630
Dokter Kim!
828
00:48:11,630 --> 00:48:13,029
Tolong!
829
00:48:13,029 --> 00:48:14,029
Ada apa?
830
00:48:14,269 --> 00:48:15,430
Ada apa?
831
00:48:15,430 --> 00:48:16,569
Dokter Kim...
832
00:48:27,980 --> 00:48:29,150
Hai, Detektif Choi.
833
00:48:29,779 --> 00:48:31,519
Kamu menemukan sesuatu?
834
00:48:33,589 --> 00:48:34,589
Apa?
835
00:48:34,589 --> 00:48:35,690
Dia ditemukan meninggal
836
00:48:35,690 --> 00:48:37,589
karena serangan jantung di kantornya.
837
00:48:38,690 --> 00:48:40,130
Baik, aku akan segera ke sana.
838
00:48:43,730 --> 00:48:45,259
- Aku harus pergi.
- Baik.
839
00:48:58,009 --> 00:48:59,880
Aku sering bertemu denganmu belakangan ini.
840
00:49:00,549 --> 00:49:03,220
Sejak kapan kamu tertarik kepadaku?
841
00:49:04,650 --> 00:49:05,650
Aku?
842
00:49:06,950 --> 00:49:07,950
Apa?
843
00:49:09,589 --> 00:49:10,660
Lee Hae Gyeong.
844
00:49:15,589 --> 00:49:16,859
Nama adikmu
845
00:49:17,599 --> 00:49:18,930
Lee Hae Gyeong, bukan?
846
00:49:25,900 --> 00:49:28,339
Kamu salah paham, Deul Ho.
847
00:49:29,309 --> 00:49:31,779
Adikku meninggal 30 tahun yang lalu.
848
00:49:32,380 --> 00:49:34,279
Aku bahkan tidak ingat wajahnya.
849
00:49:37,980 --> 00:49:38,980
Benarkah?
850
00:49:39,650 --> 00:49:41,019
Apakah aku salah?
851
00:49:43,789 --> 00:49:44,789
Kalau begitu, bagus.
852
00:49:45,819 --> 00:49:47,230
Apa alasannya
853
00:49:47,829 --> 00:49:49,829
sampai kamu datang ke sini untuk menemuiku?
854
00:49:50,500 --> 00:49:52,059
Bukankah kantor pengacara
855
00:49:53,130 --> 00:49:55,500
terbuka untuk siapa pun yang ingin datang?
856
00:49:56,400 --> 00:49:57,539
Tentu saja.
857
00:49:58,140 --> 00:49:59,740
Semua orang selalu boleh datang.
858
00:50:00,410 --> 00:50:02,269
Aku ingin mengakrabkan diri denganmu.
859
00:50:04,039 --> 00:50:05,980
Kamu tahu, aku yakin
860
00:50:07,349 --> 00:50:09,349
semua orang akan menjadi jahat
861
00:50:09,349 --> 00:50:12,319
saat mereka tersudut.
862
00:50:13,220 --> 00:50:15,890
Beberapa orang menjadi jahat
863
00:50:15,890 --> 00:50:18,160
untuk menghindari kehilangan yang mereka miliki.
864
00:50:19,019 --> 00:50:20,359
Beberapa
865
00:50:21,029 --> 00:50:23,529
menjadi jahat karena ambisi mereka.
866
00:50:25,059 --> 00:50:26,470
Lalu yang lain
867
00:50:27,869 --> 00:50:31,200
menjadi jahat untuk melakukan pembalasan dendam yang kejam.
868
00:50:33,269 --> 00:50:36,539
Namun, beberapa orang
869
00:50:37,410 --> 00:50:39,609
bersikap seolah-olah mereka bersih.
870
00:50:40,279 --> 00:50:42,279
Mereka bersikap seolah-olah tidak akan melakukan itu.
871
00:50:43,849 --> 00:50:45,450
Jadi, itu membuatku
872
00:50:46,589 --> 00:50:48,890
ingin menguji mereka untuk memastikan kebenarannya.
873
00:50:59,400 --> 00:51:01,430
Kamu datang jauh-jauh ke sini
874
00:51:02,230 --> 00:51:03,869
untuk mengatakan orang menjadi jahat
875
00:51:03,869 --> 00:51:05,269
saat mereka tersudut?
876
00:51:07,009 --> 00:51:08,869
Saat orang tersudut,
877
00:51:09,440 --> 00:51:10,710
mereka membuat alasan.
878
00:51:11,480 --> 00:51:12,740
Mereka juga berbohong.
879
00:51:13,880 --> 00:51:16,309
Itu tidak berarti kita bisa membunuh mereka semua.
880
00:51:18,680 --> 00:51:20,420
Tampaknya kamu tidak tahu sesuatu,
881
00:51:21,289 --> 00:51:22,849
jadi, biarkan aku memberimu pencerahan.
882
00:51:23,559 --> 00:51:25,119
Apakah ada orang
883
00:51:26,259 --> 00:51:28,630
yang tidak membuat alasan saat mereka tersudut?
884
00:51:31,500 --> 00:51:32,900
Menurutmu apa yang akan aku lakukan?
885
00:51:34,000 --> 00:51:35,500
Akankah aku membuat alasan
886
00:51:36,299 --> 00:51:37,400
atau tidak?
887
00:51:55,519 --> 00:51:56,819
Menurutku kamu akan membuat alasan.
888
00:51:59,660 --> 00:52:00,960
Lagi pula, kamu manusia.
60836
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.