Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:51,150 --> 00:01:54,530
After the flames in the northern
Shammala were quenched,
2
00:01:55,370 --> 00:01:59,280
After the conspiracies in southern
Khansas finally faded into silence.
3
00:02:00,200 --> 00:02:04,400
After the anarchy in the eastern
Kekulapaalam came to an end...
4
00:02:05,360 --> 00:02:11,400
The true incident that unfolded in the
western Junglipatnam... this is the story.
5
00:02:34,130 --> 00:02:35,880
How long will you watch?
Start.
6
00:02:49,590 --> 00:02:50,170
Brother!
7
00:02:50,920 --> 00:02:52,000
No, brother, don't.
8
00:02:52,460 --> 00:02:53,880
If Narayana finds out about this...
9
00:02:54,250 --> 00:02:55,380
he won't let anyone live.
10
00:02:56,170 --> 00:02:58,090
What are you saying? What's happening?
Is there a problem?
11
00:02:58,210 --> 00:02:59,380
Shut your mouths!
12
00:03:00,050 --> 00:03:01,840
Sir, this bag is full of money.
13
00:03:02,050 --> 00:03:04,590
Take this and give me the MLA ticket, sir.
14
00:03:04,710 --> 00:03:06,210
Please sir, please.
15
00:03:17,500 --> 00:03:18,960
What will you take care of?
16
00:03:19,670 --> 00:03:20,630
Narayana is here!
17
00:03:21,340 --> 00:03:22,210
Narayana!
18
00:03:24,000 --> 00:03:25,550
Who is this Narayana?
19
00:03:38,050 --> 00:03:41,550
Our Tutte clan stopped World War II.
20
00:03:41,590 --> 00:03:45,210
Our Tutte clan brought independence to this country.
21
00:03:45,250 --> 00:03:48,920
Recently, our Tutte clan also
invented the vaccine for Corona.
22
00:03:49,420 --> 00:03:56,750
When I asked you to write a book about our Tutte
clan with a 400-year history, you write just two pages?
23
00:03:56,750 --> 00:03:59,000
Brother, he even wrote his own
name on the entire first page.
24
00:03:59,630 --> 00:04:00,710
Hey!
25
00:04:07,250 --> 00:04:07,880
Brother!
26
00:04:09,500 --> 00:04:12,170
The blood of other caste is
mixing with our caste, brother!
27
00:04:12,420 --> 00:04:12,960
What?
28
00:04:14,250 --> 00:04:19,380
How dare you give blood to
someone from our Tutte clan?
29
00:04:19,710 --> 00:04:20,750
Hey!
30
00:04:23,550 --> 00:04:28,630
Being born in our Tutte caste,
you took blood from a man of another caste?
31
00:04:29,210 --> 00:04:29,800
Hey!
32
00:04:33,090 --> 00:04:34,300
Narayana brother, look at him.
33
00:04:34,660 --> 00:04:37,310
See what he has done.
He's trying to commit suicide.
34
00:04:37,340 --> 00:04:38,300
What is this?
35
00:04:39,500 --> 00:04:42,210
Born in our Tutte caste, you attempt suicide?
36
00:04:42,300 --> 00:04:44,000
Did you think I wasn't here?
37
00:04:44,250 --> 00:04:44,960
Tell me!
38
00:04:46,500 --> 00:04:47,670
Tell me what happened!
39
00:04:47,710 --> 00:04:49,460
Speak! Tell me what happened!
40
00:04:49,550 --> 00:04:51,710
I fell in love with a girl from another caste, brother.
41
00:04:54,640 --> 00:04:58,880
Born in our caste, you love a girl from another caste?
42
00:04:59,050 --> 00:04:59,550
Die!
43
00:05:04,590 --> 00:05:07,170
Our Tutte caste is an emotion.
44
00:05:07,210 --> 00:05:11,170
Our Tutte clan's statue is a sensation.
45
00:05:11,710 --> 00:05:14,340
For our people, it's a revolution!
46
00:05:17,210 --> 00:05:19,000
Once upon a time, who were we?
47
00:05:19,250 --> 00:05:21,380
We were brave, courageous, and valiant.
48
00:05:21,460 --> 00:05:25,840
To put it in one word... we were roaring tigers!
49
00:05:26,340 --> 00:05:28,460
(Roars)
50
00:05:29,590 --> 00:05:31,250
And who are we now?
51
00:05:32,840 --> 00:05:34,750
Why are you doubting?
52
00:05:34,880 --> 00:05:38,210
We are still the same!
We will always be the same!
53
00:05:40,460 --> 00:05:45,800
If our Tutte clan didn't exist,
would this country have history?
54
00:05:45,920 --> 00:05:46,800
No!
55
00:05:47,250 --> 00:05:49,170
Would it have physics?
- No!
56
00:05:49,300 --> 00:05:52,090
Mathematics?
- No!
57
00:05:52,420 --> 00:05:54,710
Economics and science wouldn't exist either.
58
00:05:54,750 --> 00:05:56,130
Not even common sense, brother!
59
00:05:56,380 --> 00:05:57,250
No!
60
00:05:57,590 --> 00:05:58,420
Chill! Chill!
61
00:05:59,880 --> 00:06:04,670
So, should such blood step into the assembly or not?
62
00:06:05,050 --> 00:06:08,800
It should! It should! It should!
63
00:06:09,550 --> 00:06:13,840
This time, in our constituency,
who should stand as the MLA?
64
00:06:14,000 --> 00:06:15,250
I will stand, brother!
65
00:06:17,750 --> 00:06:19,250
Long live Govardhan Tutte!
66
00:06:19,750 --> 00:06:21,090
Brother, congratulations, brother.
67
00:06:21,340 --> 00:06:22,460
You've become an MLA, brother.
68
00:06:27,590 --> 00:06:30,300
Long live MLA Narayana brother!
69
00:06:30,420 --> 00:06:37,300
Long live MLA Narayana brother!
Long live MLA Narayana brother!
70
00:06:42,380 --> 00:06:46,090
A caste-obsessed man like Narayana has asked
for the ticket to become MLA for the first time.
71
00:06:47,630 --> 00:06:49,420
If you deny him and give it to this guy...
72
00:06:54,210 --> 00:06:57,300
Hey, after I've told you all this,
you're taking the money and leaving like that, sir?
73
00:06:57,630 --> 00:06:58,920
I don't understand Telugu.
74
00:07:01,550 --> 00:07:02,250
Yes!
75
00:07:21,800 --> 00:07:27,840
This time, if the Junglipatnam MLA
ticket is given to anyone other than me...
76
00:07:29,210 --> 00:07:33,880
tomorrow, for my birthday,
instead of a cake, I will slit your throat!
77
00:07:34,250 --> 00:07:35,130
Jeez!
78
00:07:35,500 --> 00:07:37,380
Hey Freedom Raju!
79
00:07:37,500 --> 00:07:38,800
Remember this.
80
00:07:39,050 --> 00:07:39,800
You,
81
00:07:41,800 --> 00:07:42,670
your father,
82
00:07:44,460 --> 00:07:45,460
your grandfather,
83
00:07:46,800 --> 00:07:48,000
your great-grandfather...
84
00:07:50,590 --> 00:07:53,210
even if all of you plan together...
85
00:07:55,300 --> 00:08:01,590
there is no man who can stop me and
my Tutte clan from stepping into the assembly!
86
00:08:27,960 --> 00:08:29,710
Hey, 3 balls, 5 runs.
87
00:08:30,090 --> 00:08:31,300
2 balls, 4 runs, man.
88
00:08:31,300 --> 00:08:32,750
3 balls, 5 runs.
89
00:08:32,800 --> 00:08:33,750
Hey, don't cheat.
90
00:08:33,880 --> 00:08:35,340
Who's cheating?
-What then?
91
00:08:35,670 --> 00:08:36,920
First ball a single?
-Yes.
92
00:08:36,920 --> 00:08:38,170
Second ball a dot?
- Yeah!
93
00:08:38,170 --> 00:08:38,960
Fourth ball a four?
94
00:08:38,960 --> 00:08:39,920
Then what happened to the third ball?
95
00:08:39,920 --> 00:08:40,800
It was a wide!
96
00:08:40,800 --> 00:08:42,130
Hey, that wasn't a wide.
97
00:08:42,380 --> 00:08:43,460
It just slipped inside.
98
00:08:43,460 --> 00:08:45,380
It didn't slip inside, it went to the side.
99
00:08:45,670 --> 00:08:47,630
Hey, Idiot, are you eating food
or feeding on grass?
100
00:08:47,800 --> 00:08:48,880
Hey, the ball swung, you idiot.
101
00:08:49,050 --> 00:08:50,880
Nonsense, 2 balls 4 runs, that's it.
102
00:08:50,920 --> 00:08:54,130
- Hey, it's 3 balls, 4 runs...
- You're confusing things...
103
00:08:54,130 --> 00:08:54,670
Stop.
104
00:08:54,750 --> 00:08:55,420
What's this fight?
105
00:08:55,420 --> 00:08:56,550
Look, brother, how they're behaving.
106
00:08:56,550 --> 00:08:57,300
You stop.
107
00:08:57,380 --> 00:08:58,090
You go to keeping.
108
00:08:58,440 --> 00:08:59,110
You go to bowling.
109
00:08:59,270 --> 00:08:59,900
You go to batting.
110
00:09:00,170 --> 00:09:00,710
It's settled.
111
00:09:01,670 --> 00:09:02,460
Hey, what is this, brother?
112
00:09:02,590 --> 00:09:03,340
This my verdict.
113
00:09:04,050 --> 00:09:05,500
He thinks he's a big shot, and this is his verdict.
114
00:09:05,710 --> 00:09:07,380
I'm always the one bowling, for god's sake.
115
00:09:07,750 --> 00:09:08,880
What are they doing?
116
00:09:09,420 --> 00:09:10,300
They are playing cricket.
117
00:09:18,050 --> 00:09:19,380
Beauty, beauty, beauty!
118
00:09:19,750 --> 00:09:20,920
Bowling, man, bowling, man...
119
00:09:20,920 --> 00:09:22,880
Who the hell are you to call a wide ball a beauty?
120
00:09:22,920 --> 00:09:23,380
Damn!
121
00:09:26,880 --> 00:09:29,500
There's no bat, no ball, how are they playing?
122
00:09:30,670 --> 00:09:31,550
That's how they are, brother.
123
00:09:32,000 --> 00:09:33,170
They play cricket without a bat.
124
00:09:33,300 --> 00:09:34,710
They play carroms without a board.
125
00:09:34,840 --> 00:09:36,840
Every day they make a fool out of someone.
126
00:09:38,090 --> 00:09:41,050
Ball! Ball! Ball!
- Where is the ball?
127
00:09:41,050 --> 00:09:42,460
Ball! Ball! Ball!
128
00:09:43,590 --> 00:09:45,340
Keeper! Keeper! Keeper!
129
00:09:45,340 --> 00:09:47,170
Where is it?
Where is the ball?
130
00:09:48,960 --> 00:09:49,960
Where is the ball?
131
00:09:51,130 --> 00:09:52,800
Why are you staring blankly with it right next to you, uncle?
132
00:09:56,090 --> 00:09:58,380
Hey, that's out!
Out!
133
00:09:58,380 --> 00:09:59,590
Hey! My bat’s in the crease, man!
134
00:09:59,590 --> 00:10:01,460
Hey! The bat was in the air..
that’s out!
135
00:10:01,550 --> 00:10:02,710
Who the hell are these duffers?
136
00:10:02,710 --> 00:10:03,800
They'll come now, ask them.
137
00:10:03,840 --> 00:10:04,460
Out!
138
00:10:04,490 --> 00:10:06,940
[Indistinct voices]
Hey, let’s ask that uncle over there.
139
00:10:06,960 --> 00:10:08,090
Okay, let's go.
140
00:10:08,090 --> 00:10:19,300
(Overlapping arguments about whether it's out or not)
141
00:10:21,420 --> 00:10:21,960
Uncle!
142
00:10:22,630 --> 00:10:24,250
Hey, the third umpire is leaving like that.
143
00:10:24,440 --> 00:10:26,560
Brother, I don't think he knows the rules of cricket.
144
00:10:29,500 --> 00:10:30,670
Hey, are you going to the gym?
145
00:10:31,210 --> 00:10:31,960
Are you coming?
146
00:10:32,210 --> 00:10:35,630
I’m not stupid like you, stealing his things
and then giving him money for them.
147
00:10:35,830 --> 00:10:36,870
You scoundrel.
148
00:10:41,960 --> 00:10:44,210
Hey, it’s already 8.
Anything else or not?
149
00:10:44,210 --> 00:10:45,500
Dude, shall we go for the second show?
150
00:10:47,090 --> 00:10:50,550
Has our life degraded to the
point of going to a second show movie?
151
00:10:50,550 --> 00:10:51,550
Then you buy drinks for all of us.
152
00:10:51,880 --> 00:10:54,340
Weren't you the one who puked after drinking heavily?
And now you're talking back to me?
153
00:10:54,460 --> 00:10:55,130
You buy drinks for all of us.
154
00:10:55,250 --> 00:10:58,090
The other day at Brindavan bar, who paid the bill?
Your father?
155
00:10:58,630 --> 00:10:59,210
Hey!
156
00:10:59,710 --> 00:11:01,050
Hey Sathvik, your turn this time!
157
00:11:01,250 --> 00:11:03,210
Hey, wasn't I the one who paid Friday?
158
00:11:07,170 --> 00:11:08,670
Brother... brother...
Please...
159
00:11:09,340 --> 00:11:10,750
Just one thirty, brother.
160
00:11:10,880 --> 00:11:11,840
Just one...
161
00:11:11,840 --> 00:11:15,050
Hey! Once I get my uncle’s property in our village,
Tuesday, Wednesday... full celebration!
162
00:11:15,210 --> 00:11:15,960
Brother!
163
00:11:16,090 --> 00:11:17,340
I bow to you, brother.
164
00:11:17,500 --> 00:11:19,340
Your uncle isn't dead,
so you won't get his property.
165
00:11:19,460 --> 00:11:20,590
It's always like this.
166
00:11:20,690 --> 00:11:21,690
I don't you have money.
167
00:11:22,130 --> 00:11:24,050
Damn! Always the same excuse, no money, nothing!
168
00:11:24,590 --> 00:11:26,090
Brother, can I get a quarter of brandy?
169
00:11:26,090 --> 00:11:27,210
I don’t have a single penny on me.
170
00:11:28,000 --> 00:11:28,840
A quarter of brandy.
171
00:11:29,960 --> 00:11:31,300
I don’t have a single penny.
172
00:11:33,000 --> 00:11:33,800
A quarter of brandy.
173
00:11:36,500 --> 00:11:37,880
Brother, a quarter of brandy.
174
00:11:41,500 --> 00:11:43,130
I asked for a quarter,
why did you give me a full bottle, brother?
175
00:11:43,170 --> 00:11:44,380
Aren't you all friends?
176
00:11:44,420 --> 00:11:45,500
No, they are not my friends.
177
00:11:45,710 --> 00:11:46,880
I don't have friends.
178
00:11:47,420 --> 00:11:48,840
I don't believe in friendship.
179
00:11:48,880 --> 00:11:50,170
I am single, divorced.
180
00:11:50,300 --> 00:11:54,130
Quarters are 800, a full is 750.
You get peanuts for these 50 rupees.
181
00:11:56,300 --> 00:11:57,090
Do you want it or not?
182
00:11:58,340 --> 00:11:59,090
We are friends, brother.
183
00:11:59,460 --> 00:12:00,500
Close friends, brother.
184
00:12:00,550 --> 00:12:01,590
Like Mustafa and Mustafa?
185
00:12:01,590 --> 00:12:02,590
Don't worry, Mustafa, brother.
186
00:12:02,670 --> 00:12:04,000
We are all friends.
187
00:12:21,420 --> 00:12:22,130
No problem.
188
00:12:24,250 --> 00:12:25,710
It's the same brand, right?
189
00:12:26,300 --> 00:12:27,920
Buy another one.
This one’s mine.
190
00:12:28,090 --> 00:12:30,010
Hey, my quarter share is in this bottle.
191
00:12:30,630 --> 00:12:33,050
I’ve got a share too.
I’ve got a share too.
192
00:12:33,050 --> 00:12:34,960
Hey, don't start an unnecessary fight.
193
00:12:35,140 --> 00:12:37,980
Touching Tutte Govardhan is like
challenging the whole Tutte caste.
194
00:12:38,880 --> 00:12:40,090
Go buy another bottle.
195
00:12:40,380 --> 00:12:42,170
In 5 minutes it will be 11 PM, brother.
196
00:12:42,460 --> 00:12:44,960
Even if we buy it in black,
we don't have the money, uncle.
197
00:12:45,590 --> 00:12:46,920
No one will even give us credit.
198
00:12:47,420 --> 00:12:49,130
At this time, all castes are equal to us.
199
00:12:49,390 --> 00:12:51,140
How dare you touch him?
200
00:12:51,630 --> 00:12:52,550
Snatch the bottle from him.
201
00:12:52,960 --> 00:12:54,130
If you're a man, snatch the bottle.
202
00:12:54,590 --> 00:12:55,960
Why are you just watching? Hit them!
203
00:12:55,960 --> 00:12:57,210
Why are you staring at me?
Hit them!
204
00:13:03,460 --> 00:13:04,300
This song...
- Snatch the bottle...
205
00:13:05,090 --> 00:13:06,590
is dedicated to the vagabonds who roam the village,
206
00:13:07,420 --> 00:13:09,000
to the cheap guys who wander the streets,
207
00:13:09,920 --> 00:13:11,920
to the swindlers who frequent the markets,
208
00:13:12,250 --> 00:13:13,800
to the brainless, idiotic guys,
209
00:13:14,210 --> 00:13:15,880
and to all of our rascals.
210
00:13:16,670 --> 00:13:17,380
Dedicated.
211
00:13:17,710 --> 00:13:18,500
Dedicated.
212
00:13:18,880 --> 00:13:19,750
Dedicated.
213
00:13:20,590 --> 00:13:24,000
Hey, Dad, talk respectfully.”
Mom, at least you tell him.
214
00:13:24,050 --> 00:13:27,130
Do you know what such sons are called?
Useless sons.
215
00:13:27,210 --> 00:13:31,000
Not in this life, you can't even see
their faces in the future.
216
00:13:45,880 --> 00:13:50,630
"Hey bro, it’s just an endless run for us!
And our fathers are chasing us from behind!"
217
00:13:50,630 --> 00:13:55,550
" Oh Rama, it's total chaos!
We're so scared, our pants are half-wet!"
218
00:13:55,590 --> 00:13:57,750
"Our shirts are completely loose."
219
00:13:58,000 --> 00:14:00,170
"And our pants have holes here and there."
220
00:14:00,380 --> 00:14:02,630
"Our hair is dyed in all sorts of crazy colors."
221
00:14:02,710 --> 00:14:05,090
"We have bikes with their silencers removed."
222
00:14:05,300 --> 00:14:06,300
Damn it...
223
00:14:06,550 --> 00:14:08,250
Greetings, dear father.
224
00:14:08,420 --> 00:14:09,750
Hand me the sickle... Janaki.
225
00:14:09,880 --> 00:14:13,800
"Hand me the sickle... Janaki.
Hand me the sickle... Janaki."
226
00:14:14,550 --> 00:14:19,380
"Hand me the sickle... Janaki.
Hand me the sickle... Janaki."
227
00:14:19,420 --> 00:14:23,250
"Hand me the sickle... Janaki.
Hand me the sickle... Janaki."
228
00:14:24,130 --> 00:14:28,210
"Hand me the sickle... Janaki.
Hand me the sickle... Janaki."
229
00:14:29,920 --> 00:14:31,130
Hey, Chaitu!
230
00:14:31,340 --> 00:14:31,920
Father!
231
00:14:32,320 --> 00:14:33,590
Hey, you stupid dog!
232
00:14:34,000 --> 00:14:34,500
Hey!
233
00:14:34,550 --> 00:14:35,670
Hey, you cheap dog!
234
00:14:36,130 --> 00:14:36,880
Abhi!
235
00:14:36,880 --> 00:14:39,800
I’ll smash your head...
I’ll have my head tonsured. just you watch.
236
00:14:39,800 --> 00:14:40,420
Uncle!
237
00:14:41,210 --> 00:14:43,340
Your face already looks bad.
238
00:14:43,750 --> 00:14:45,130
It’ll look even worse if you shave your head.
239
00:14:45,300 --> 00:14:45,880
You...
240
00:14:46,000 --> 00:14:47,670
No need to make a fuss, I’ll come out.
241
00:14:54,420 --> 00:14:57,250
"Hey, hey, hey, hey, hey, hey, Janaki!"
242
00:14:57,420 --> 00:14:59,630
"We have tiny earbuds in our ears, bro."
243
00:14:59,840 --> 00:15:02,050
"We have a 1200 rupee tab at the paan shop, bro."
244
00:15:02,090 --> 00:15:04,250
"Hey, we have a minimum of two
or three love affairs, bro."
245
00:15:04,250 --> 00:15:06,840
"We have multiple
Instagram IDs for each person, bro."
246
00:15:07,170 --> 00:15:09,670
Hey, what do you take us for?
Don't you mess with us!
247
00:15:09,670 --> 00:15:11,670
"We smoke hookah and go wild."
248
00:15:11,750 --> 00:15:13,840
"If you mess with us, we become total scoundrels."
249
00:15:14,420 --> 00:15:16,210
"We dance the Teenmaar in pubs."
250
00:15:16,210 --> 00:15:18,210
"We set up DJs for the kite festival."
251
00:15:18,920 --> 00:15:21,170
"Our fathers bend us over
and thrash us on our backs..."
252
00:15:21,170 --> 00:15:23,500
"But still, we roam around with our
collars popped up!"
253
00:15:23,880 --> 00:15:26,000
"Even if we have a breakup, we throw a party."
254
00:15:26,090 --> 00:15:28,300
"Even when we have girlfriends,
we keep hitting on other girls."
255
00:15:28,550 --> 00:15:31,960
Hey hi!
-Hey hi!
256
00:15:32,090 --> 00:15:34,550
Come on, you could at least reply once, please.
257
00:15:34,670 --> 00:15:36,500
Hey, I already have a boyfriend!
258
00:15:37,300 --> 00:15:39,880
At least you could give me your
friend's number, please...
259
00:15:40,250 --> 00:15:41,250
Damn it...
260
00:15:41,670 --> 00:15:42,920
Hand me the sickle... Janaki.
261
00:15:42,960 --> 00:15:46,880
"Hand me the sickle... Janaki.
Hand me the sickle... Janaki."
262
00:15:47,630 --> 00:15:51,550
"Hand me the sickle... Janaki.
Hand me the sickle... Janaki."
263
00:15:52,500 --> 00:15:56,340
"Hand me the sickle... Janaki.
Hand me the sickle... Janaki."
264
00:15:57,210 --> 00:16:01,130
"Hand me the sickle... Janaki.
Hand me the sickle... Janaki."
265
00:16:02,170 --> 00:16:06,090
No matter how much our fathers beat us...
should we stop messaging on Insta?
266
00:16:06,090 --> 00:16:06,880
No!
-No! No!
267
00:16:07,000 --> 00:16:09,460
Should we stop watching Reels?
- No! No! No!
268
00:16:09,460 --> 00:16:12,130
Should we stop maintaining
our streaks on Snapchat?
269
00:16:12,130 --> 00:16:13,050
No! No! No!
270
00:16:13,050 --> 00:16:15,340
Should we go to sleep without playing PUBG?
271
00:16:15,840 --> 00:16:18,300
Without checking out girls,
Without dating,
272
00:16:18,300 --> 00:16:20,750
Without going to YOYO rooms,
273
00:16:20,750 --> 00:16:23,340
Are we supposed to just sit back
and watch without ruining our lives?
274
00:16:24,420 --> 00:16:27,550
Hey, what do you even take us for?
275
00:16:28,000 --> 00:16:31,920
"Hand me the sickle... Janaki.
Hand me the sickle... Janaki."
276
00:16:32,670 --> 00:16:36,590
"Hand me the sickle... Janaki.
Hand me the sickle... Janaki."
277
00:16:37,550 --> 00:16:41,380
"Hand me the sickle... Janaki.
Hand me the sickle... Janaki."
278
00:16:42,250 --> 00:16:46,630
"Hand me the sickle... Janaki.
Hand me the sickle... Janaki."
279
00:17:18,840 --> 00:17:19,880
Happy birthday, brother!
280
00:17:20,000 --> 00:17:20,840
What?
281
00:17:21,840 --> 00:17:23,460
Why did you two come?
282
00:17:23,500 --> 00:17:25,880
What do you mean?
Your MLA ticket is confirmed.
283
00:17:25,960 --> 00:17:28,420
How could I send you alone, brother,
especially on your birthday?
284
00:17:28,670 --> 00:17:29,920
By the way, where are you going, brother?
285
00:17:30,050 --> 00:17:31,090
To the police station.
286
00:17:31,090 --> 00:17:31,920
Why, brother?
287
00:17:32,420 --> 00:17:34,630
Why do you care? Just sit quietly.
288
00:17:39,670 --> 00:17:40,300
Sir.
289
00:17:40,840 --> 00:17:42,000
My car is gone, sir.
290
00:17:43,800 --> 00:17:45,880
Sir, my car is gone, sir.
291
00:17:48,170 --> 00:17:49,420
Did I ask for the car?
292
00:17:49,800 --> 00:17:51,000
Why would I ask you for it, sir?
293
00:17:51,000 --> 00:17:53,920
When you didn't ask for it,
why are you telling me the car is gone?
294
00:17:55,250 --> 00:17:55,960
What is it?
295
00:17:56,630 --> 00:17:57,420
Are you recording?
296
00:17:57,710 --> 00:17:59,250
Go ahead, I'm not afraid of anyone.
297
00:17:59,420 --> 00:18:00,880
I just took it casually, sir.
298
00:18:01,050 --> 00:18:01,750
Why casually?
299
00:18:01,960 --> 00:18:03,420
Take it seriously. I'll strip you bare.
300
00:18:03,880 --> 00:18:07,800
Take it and post it on Instagram,
post it on Twitter, and tag #MeToo.
301
00:18:07,800 --> 00:18:09,960
What are you talking about, sir?
Do you even understand?
302
00:18:10,380 --> 00:18:11,800
Anyway, how do I look to you?
303
00:18:11,960 --> 00:18:15,920
Do you think I'm so free that as soon as someone
comes saying their pencil is gone or their eraser is gone,
304
00:18:15,920 --> 00:18:17,920
and you expect me to grab a gun
and go on an encounter?
305
00:18:17,920 --> 00:18:19,000
I’m not that free.
- Sagar!
306
00:18:22,210 --> 00:18:24,460
After half an hour, turn off the motor.
307
00:18:25,800 --> 00:18:26,920
Why are you looking at me like that?
308
00:18:27,500 --> 00:18:29,630
Last time, because of you, all the water was wasted.
309
00:18:29,840 --> 00:18:33,460
You remind me of my father.
For that one reason, I'm letting you go.
310
00:18:33,590 --> 00:18:35,840
How many times do I have to tell you, old man..
not to come inside wearing a towel.
311
00:18:35,840 --> 00:18:38,130
The water ran out while I was bathing.
What do you want me to do?
312
00:18:38,460 --> 00:18:39,340
It's common motor.
313
00:18:39,380 --> 00:18:40,250
I came to fill it up.
314
00:18:40,250 --> 00:18:41,340
So you'll come wearing a towel?
315
00:18:41,500 --> 00:18:43,300
Yeah, next time I'll come naked.
316
00:18:44,920 --> 00:18:45,840
Come naked?
317
00:18:45,840 --> 00:18:49,630
Hey, I've put the clothes out to dry.
Make sure it doesn't rain.
318
00:18:51,090 --> 00:18:53,590
I'll sleep on the clouds and stop it. Go.
319
00:18:54,210 --> 00:18:55,800
Go now.
-Thanks, Suresh.
320
00:18:55,880 --> 00:18:59,960
It's not Suresh, it's Sagar.
Sagar K. Chandra, SI of Junglipatnam police station.
321
00:19:10,670 --> 00:19:11,340
Hey!
322
00:19:11,420 --> 00:19:14,050
Hey, where are you guys going?
You stay here.
323
00:19:15,420 --> 00:19:16,090
Brother!
324
00:19:16,920 --> 00:19:18,550
Once again, happy birthday, brother.
325
00:19:19,000 --> 00:19:20,590
He's buttering me up.
326
00:19:21,000 --> 00:19:22,800
Oh, is that so? Thanks, man.
327
00:19:23,170 --> 00:19:23,920
Okay, brother.
328
00:19:24,250 --> 00:19:25,670
Sir, My car.
329
00:19:25,670 --> 00:19:27,670
Why should I search your car?
330
00:19:27,920 --> 00:19:28,460
Sir.
331
00:19:29,130 --> 00:19:30,500
Happy birthday, Narayana sir.
332
00:19:30,960 --> 00:19:35,340
You don't have to give me cake, but please
get that old age home upstairs vacated.
333
00:19:35,380 --> 00:19:36,340
It's killing me.
334
00:19:36,360 --> 00:19:37,400
They complain about everything...
335
00:19:37,700 --> 00:19:38,650
One has high BP.
336
00:19:38,790 --> 00:19:40,700
Another has a headache and is driving me crazy.
337
00:19:40,730 --> 00:19:41,440
Hey Sagar!
338
00:19:41,550 --> 00:19:42,500
Call me again and I’ll smack you with my slipper.
339
00:19:42,500 --> 00:19:43,550
Oh, you're busy?
340
00:19:43,550 --> 00:19:45,710
Am I an SI or an old age home warden, sir?
341
00:19:45,800 --> 00:19:46,500
Sir.
342
00:19:46,590 --> 00:19:48,210
Hey, go tell the constable..
343
00:19:48,460 --> 00:19:49,340
He’s not listening to me, sir.
344
00:19:49,340 --> 00:19:50,250
You..!
345
00:19:50,500 --> 00:19:54,590
That constable, who got the job after paying 5 lakhs,
won't listen to me. I'm an SI who paid 25 lakhs.
346
00:19:54,590 --> 00:19:55,750
Do you think I'll listen to you?
347
00:19:55,750 --> 00:19:56,550
Just go do your job.
348
00:19:56,550 --> 00:19:57,630
Excuse me.
349
00:19:58,000 --> 00:20:00,080
I need to talk to you personally.
350
00:20:01,490 --> 00:20:01,950
Go on.
351
00:20:01,980 --> 00:20:02,680
Hey!
352
00:20:11,260 --> 00:20:16,300
What I'm about to tell you,
no one in this world should know.
353
00:20:18,420 --> 00:20:19,000
Tell me.
354
00:20:19,800 --> 00:20:23,090
My daughter has been kidnapped.
355
00:20:23,550 --> 00:20:26,630
The daughter of Narayana, the tiger cub of the
Tutte caste, has been kidnapped?
356
00:20:26,670 --> 00:20:28,000
Kidnapped? Kidnapped?
357
00:20:29,300 --> 00:20:30,300
Tell me the truth, sir.
358
00:20:30,960 --> 00:20:31,840
Was she really kidnapped?
359
00:20:35,130 --> 00:20:37,340
(Chanting a prayer )
360
00:20:55,800 --> 00:20:56,960
Dear!
361
00:20:58,840 --> 00:20:59,670
She ran away?
362
00:21:00,460 --> 00:21:02,710
And it had to happen on your birthday.
363
00:21:03,130 --> 00:21:03,630
Crap!
364
00:21:05,960 --> 00:21:12,550
Here, take all this money and
make people believe it was a kidnapping.
365
00:21:13,000 --> 00:21:14,840
It was a kidnapping. I'm telling you clearly.
366
00:21:14,840 --> 00:21:15,710
It was a kidnapping, sir.
367
00:21:15,750 --> 00:21:19,050
It's a kidnapping. It's definitely a kidnapping.
368
00:21:20,960 --> 00:21:22,210
Happy birthday, Narayana sir.
369
00:21:22,340 --> 00:21:24,250
You've hit the jackpot, Subba Rao.
370
00:21:25,000 --> 00:21:26,590
Should I WhatsApp you the account number, sir?
371
00:21:27,550 --> 00:21:28,210
Okay, sir.
372
00:21:28,240 --> 00:21:31,020
If you want, I'll give you more than this.
373
00:21:31,050 --> 00:21:33,340
I'll build a new police station.
374
00:21:33,380 --> 00:21:37,960
But my caste members shouldn't find out
about this because my MLA seat is confirmed.
375
00:21:38,170 --> 00:21:40,800
Somehow, my daughter...
376
00:21:41,340 --> 00:21:44,880
Subba Rao, fire all the corrupt
officers who take bribes at the station.
377
00:21:44,880 --> 00:21:45,460
Okay sir.
378
00:21:45,460 --> 00:21:46,420
What does she look like?
379
00:21:47,250 --> 00:21:48,840
Subba Rao, I'm asking you, what does she look like?
380
00:21:50,300 --> 00:21:51,840
Height 5.5, sir.
- 5.5.
381
00:21:52,130 --> 00:21:52,750
Face?
382
00:21:53,380 --> 00:21:54,590
Oval-faced, sir.
383
00:21:54,750 --> 00:21:55,250
Hair?
384
00:21:55,250 --> 00:21:56,000
Curly.
-Okay.
385
00:21:56,000 --> 00:21:56,960
What about her eyes?
386
00:21:57,340 --> 00:21:58,670
Black eyes, round in shape.
387
00:21:58,750 --> 00:22:01,340
Hey, what is your Sir doing?
388
00:22:01,630 --> 00:22:02,960
Sir, he's sketching your daughter.
389
00:22:04,130 --> 00:22:05,460
Give me that phone.
390
00:22:05,670 --> 00:22:06,630
Any identifying marks?
391
00:22:08,750 --> 00:22:09,880
Nice wallpaper!
392
00:22:12,250 --> 00:22:13,250
Whose photo is this?
393
00:22:13,500 --> 00:22:14,750
It's my daughter's, Sagar.
394
00:22:14,920 --> 00:22:17,130
You could have told me you
had a photo earlier, Subbarao!
395
00:22:17,130 --> 00:22:20,300
That's not it, sir.
I didn't want to suppress the artist in you.
396
00:22:21,300 --> 00:22:22,250
Send the account number.
397
00:22:22,550 --> 00:22:23,380
Okay, sir.
398
00:22:27,340 --> 00:22:28,960
These are all my sir's drawings.
399
00:22:33,130 --> 00:22:35,050
They’re all criminals, sir.
Be careful.
400
00:22:38,460 --> 00:22:39,300
Okay, sir.
401
00:22:40,420 --> 00:22:45,840
Hey, I beg of you.
I have no other option but you guys.
402
00:22:45,880 --> 00:22:47,130
Please understand.
403
00:22:47,210 --> 00:22:48,460
Subba Rao!
- Sir.
404
00:22:48,460 --> 00:22:52,500
The college she goes to, the tuition center next to it,
the pani puri shop, the tea shop, the paan shop...
405
00:22:52,500 --> 00:22:53,250
Stop it!
406
00:22:53,710 --> 00:22:57,090
What's this? Are you asking me
to trace paan shops and tea stalls?
407
00:22:57,340 --> 00:23:01,380
Sir, last time, when the Koteswararao's daughter
ran away, we found her by questioning them.
408
00:23:01,380 --> 00:23:02,090
It's a minimum guarantee.
409
00:23:02,170 --> 00:23:03,500
Sir, that girl was kidnapped.
410
00:23:03,500 --> 00:23:04,090
It was a kidnapping.
411
00:23:04,090 --> 00:23:06,630
Hey, I have no other option but you guys.
412
00:23:06,630 --> 00:23:07,880
No matter who gets in the way.
413
00:23:08,300 --> 00:23:11,550
It's my responsibility to
protect your honor and your daughter.
414
00:23:11,630 --> 00:23:16,130
Please Save us, sir!
-Please Save us!
415
00:23:16,130 --> 00:23:17,880
You always come to me to protect yourself.
416
00:23:18,050 --> 00:23:19,670
Hey, what's wrong? What happened?
417
00:23:19,670 --> 00:23:20,670
What's wrong? What happened?
418
00:23:20,750 --> 00:23:23,550
Since morning, someone has
been beating us like dogs for no reason, sir.
419
00:23:23,750 --> 00:23:25,630
Hey, it's wrong even if he had a reason to hit you.
420
00:23:25,630 --> 00:23:26,500
Who is he anyway?
421
00:23:29,170 --> 00:23:29,920
Attack!
422
00:23:30,420 --> 00:23:31,050
What?
423
00:23:32,630 --> 00:23:33,500
Terrorist!
424
00:23:47,670 --> 00:23:48,590
Hey, hey, hey!
425
00:23:48,710 --> 00:23:49,840
Who are you?
426
00:23:50,000 --> 00:23:51,210
Important character.
427
00:23:53,210 --> 00:23:55,300
Important to whom and for what?
428
00:24:01,550 --> 00:24:03,750
For humans to live, oxygen is needed.
429
00:24:04,130 --> 00:24:06,300
For oxygen, trees are needed.
430
00:24:07,090 --> 00:24:13,250
Those trees take in carbon dioxide and water in
the presence of sunlight and convert it into oxygen.
431
00:24:15,550 --> 00:24:17,920
This is called photosynthesis.
432
00:24:18,550 --> 00:24:21,550
Since morning, he's been beating us up
talking about this Kirana general store, sir.
433
00:24:21,670 --> 00:24:22,380
Yes, sir.
434
00:24:22,380 --> 00:24:25,630
Hey, it's not Kirana general store!
It's photosynthesis!
435
00:24:25,750 --> 00:24:27,090
It's a process of photosynthesis!
436
00:24:27,090 --> 00:24:29,880
What's the purpose? Why did you come?
437
00:24:30,460 --> 00:24:32,380
For humans to live, oxygen is needed.
438
00:24:32,420 --> 00:24:33,670
You already told that, you idiot!
439
00:24:33,670 --> 00:24:34,420
Yes!
440
00:24:34,960 --> 00:24:39,050
Just as oxygen is important for human survival,
it's equally important for me to be here, I'm telling you!
441
00:24:39,420 --> 00:24:40,090
Hey Sagar!
442
00:24:40,130 --> 00:24:42,210
The paan shop guy you asked for,
and the chai shop guy... they’re here.
443
00:24:43,300 --> 00:24:43,800
Hey!
444
00:24:44,000 --> 00:24:48,380
Before the Tutte caste finds out Swecha has been kidnapped,
we need to find her whereabouts.
445
00:24:48,380 --> 00:24:49,340
C'mon, hurry up!
446
00:24:49,670 --> 00:24:50,340
Kidnapped?
447
00:24:53,420 --> 00:24:54,550
Yes, it's a kidnapping!
448
00:24:57,340 --> 00:24:59,050
Are you thinking she ran away?
449
00:24:59,210 --> 00:25:02,920
Even if she ran away, it's still a kidnapping!
450
00:25:04,130 --> 00:25:08,170
What do you say,
tiger cub of the Tutte caste, Narayana?
451
00:25:08,170 --> 00:25:10,460
Hey, how does he know all this?
452
00:25:10,670 --> 00:25:11,420
Not just that,
453
00:25:12,420 --> 00:25:19,050
I also know how much money you
gave Sagar and how much Subba Rao got from it.
454
00:25:19,960 --> 00:25:23,420
And I know what will happen
if the Tutte caste finds out about this.
455
00:25:23,420 --> 00:25:23,960
Hey, stop it.
456
00:25:23,960 --> 00:25:26,300
How is he saying all this?
-But...
457
00:25:26,630 --> 00:25:27,590
that's not important.
458
00:25:27,670 --> 00:25:29,960
Swecha. Finding where Swecha is,
that's important.
459
00:25:30,210 --> 00:25:32,590
C'mon, don't waste time.
Take him and interrogate him! Hurry up!
460
00:25:33,000 --> 00:25:34,710
I swear on my mother, sir,
we don't know anything.
461
00:25:34,710 --> 00:25:36,210
I swear on my mother,
I don't know anything either, sir.
462
00:25:38,420 --> 00:25:40,710
Once upon a time, you thought
I was a CBI officer, right?
463
00:25:40,960 --> 00:25:41,750
FBI?
464
00:25:41,960 --> 00:25:43,050
Not even SBI.
465
00:25:43,050 --> 00:25:43,710
Then, who are you?
466
00:25:43,880 --> 00:25:46,170
I told you, I'm an important character!
467
00:25:46,840 --> 00:25:48,590
Whatever character you are, it doesn't matter.
468
00:25:49,160 --> 00:25:50,920
I'll give you as much money as you want.
469
00:25:50,920 --> 00:25:51,380
Hey!
470
00:25:51,550 --> 00:25:52,550
You'll give me money?
471
00:25:52,670 --> 00:25:56,170
Do you think I'm some
daily-wage dumb character to take money?
472
00:25:56,380 --> 00:25:58,960
I'm an important character who works for a purpose.
473
00:25:59,050 --> 00:26:00,090
I'm an important character!
474
00:26:00,090 --> 00:26:01,420
Oh! That’s government property.
475
00:26:11,090 --> 00:26:12,630
I am an important character.
476
00:26:15,960 --> 00:26:17,050
Who is he, sir?
477
00:26:17,630 --> 00:26:19,840
How would I know?
- Important character.
478
00:26:19,880 --> 00:26:21,670
There’s no time... please, come fast!
479
00:26:23,840 --> 00:26:24,590
Tell me.
480
00:26:25,170 --> 00:26:26,050
What happened today?
481
00:26:26,170 --> 00:26:28,800
To know what happened today,
you must first know what happened yesterday, sir.
482
00:26:30,460 --> 00:26:31,340
What happened yesterday?
483
00:26:31,360 --> 00:26:34,050
To know what happened yesterday, you must
first know what happened the day before, sir.
484
00:26:34,460 --> 00:26:35,670
What happened the day before?
485
00:26:35,880 --> 00:26:37,420
To know what happened the day before...
486
00:26:37,590 --> 00:26:38,420
Hey!
487
00:26:39,380 --> 00:26:40,840
Who are they?!
-I don't know sir.
488
00:26:40,920 --> 00:26:42,170
Who are they?!
-I don't know sir.
489
00:26:42,500 --> 00:26:43,300
Tell me.
490
00:26:43,710 --> 00:26:44,710
Who are they?!
491
00:26:45,590 --> 00:26:46,500
Who are they?!
492
00:26:47,170 --> 00:26:47,960
Who are they?!
493
00:26:47,990 --> 00:26:48,530
Hey!
494
00:26:48,550 --> 00:26:51,060
You’re younger than my father,
so I call you ‘uncle.’
495
00:26:51,080 --> 00:26:53,120
If you were older than him,
I’d have called you Pedananna.
496
00:26:53,150 --> 00:26:55,150
I may become anything, but you will
never get my property, you hear?
497
00:26:55,170 --> 00:26:58,500
I'm holding back so I don't get a bad name for
killing my own uncle for property.
498
00:26:58,530 --> 00:26:59,450
Otherwise...
499
00:26:59,860 --> 00:27:01,650
What will you do?
Otherwise, what will you do?
500
00:27:01,940 --> 00:27:03,100
Don't provoke me!
501
00:27:03,240 --> 00:27:04,660
What will you do if I provoke you?
502
00:27:04,710 --> 00:27:06,800
I swear on my mother, I'll slice you in half!
503
00:27:06,960 --> 00:27:08,840
I'm holding back because I don't have bus fare.
504
00:27:08,860 --> 00:27:10,300
If you have the guts, come here! We'll see.
505
00:27:10,420 --> 00:27:12,550
Yeah, right! First, you send me
money for the bus fare.
506
00:27:12,630 --> 00:27:14,130
First, you send me money for the bus fare!
507
00:27:14,220 --> 00:27:16,140
If I don't kill you today and hold a memorial,
508
00:27:16,160 --> 00:27:18,500
my name isn't Rajiv Reddy!
509
00:27:18,830 --> 00:27:19,580
Hey!
510
00:27:20,490 --> 00:27:22,370
First, you send the bus fare money!
511
00:27:24,680 --> 00:27:25,510
Hello?
512
00:27:26,220 --> 00:27:27,050
Hello?
513
00:27:27,720 --> 00:27:28,380
Hello?
514
00:27:29,800 --> 00:27:30,510
He hung up.
515
00:27:32,470 --> 00:27:34,510
Looking at you, I feel very sad, brother.
516
00:27:36,260 --> 00:27:38,050
May this pain not even befall our enemy, brother.
517
00:27:39,180 --> 00:27:41,260
No one should have an uncle like mine.
518
00:27:41,470 --> 00:27:43,090
One day I'll kill him and go to jail.
519
00:27:43,130 --> 00:27:45,090
Brother, check if the money has come.
520
00:27:45,130 --> 00:27:45,840
What money?
521
00:27:45,970 --> 00:27:48,430
The bus fare money your uncle said he'd send.
522
00:27:48,590 --> 00:27:49,720
If the money comes, shall I finish him?
523
00:27:49,720 --> 00:27:50,970
Finish him, brother! Finish him!
524
00:27:50,970 --> 00:27:53,220
On your way, treat us to a chai
and cigarette, brother.
525
00:27:53,720 --> 00:27:55,680
My tongue has been craving it since this morning.
526
00:27:58,090 --> 00:27:59,220
What are you looking at me like that for?
527
00:27:59,840 --> 00:28:01,260
The round trip to your village is ₹300, right?
528
00:28:01,760 --> 00:28:03,220
Your uncle should send at least ₹500.
529
00:28:03,760 --> 00:28:05,260
You'll keep the extra ₹200 for yourself.
530
00:28:05,930 --> 00:28:07,970
Even if I don't get chai,
at least get me a cigarette.
531
00:28:07,970 --> 00:28:10,130
How can you smoke a cigarette
without chai, you fool?
532
00:28:10,260 --> 00:28:10,800
Hey!
533
00:28:10,930 --> 00:28:14,050
When I'm fighting with my uncle for property,
you guys want chai and cigarettes?!
534
00:28:14,220 --> 00:28:17,380
Brother, it's not like that...
- Listen to me! Just once!
535
00:28:17,680 --> 00:28:19,630
You want chai and cigarettes?!
-Your teeth will be broken today!
536
00:28:28,180 --> 00:28:28,930
Oh my God.
537
00:29:07,630 --> 00:29:09,220
Om Manmadhaya Namah.
(Prayer to Cupid)
538
00:29:17,840 --> 00:29:19,220
Love at first sight, man.
539
00:29:19,550 --> 00:29:20,220
Huh?
540
00:29:20,880 --> 00:29:22,220
I have to propose to her somehow.
541
00:29:22,430 --> 00:29:23,760
Hey, I saw her first!
542
00:29:23,880 --> 00:29:25,300
I'm in love at first sight...
I have to propose...
543
00:29:25,300 --> 00:29:26,590
I wore the costume first!
544
00:29:26,760 --> 00:29:28,340
Your...! I shot the arrow first!
545
00:29:28,340 --> 00:29:29,260
Mine was a love arrow!
546
00:29:29,510 --> 00:29:30,380
Bloody love arrow!
547
00:29:30,680 --> 00:29:32,050
Your..! It was MY love arrow!
548
00:29:34,220 --> 00:29:35,430
You dare break my arrow?
549
00:29:36,220 --> 00:29:37,380
The girl is mine!
550
00:29:37,380 --> 00:29:39,590
The girl is mine!
That girl is mine!
551
00:29:39,590 --> 00:29:42,430
First sight was mine! First costume
was mine! Everything was mine first!
552
00:29:42,430 --> 00:29:43,470
Everything was mine first!
553
00:29:43,510 --> 00:29:45,010
The girl is mine!
554
00:29:52,300 --> 00:29:53,590
Brother, can I have one butterscotch?
555
00:29:53,760 --> 00:29:54,680
Butterscotch?
556
00:30:01,510 --> 00:30:02,590
Brother, I want a kulfi.
557
00:30:02,880 --> 00:30:04,180
One butterscotch, one kulfi.
558
00:30:04,470 --> 00:30:05,340
Brother!
-Hey, she's talking with you.
559
00:30:05,470 --> 00:30:06,550
She's not talking to you, she's talking to me.
560
00:30:06,930 --> 00:30:09,180
Excuse me, brother, one butterscotch.
561
00:30:09,590 --> 00:30:10,220
She means you.
562
00:30:10,510 --> 00:30:11,260
She means you.
563
00:30:12,300 --> 00:30:13,720
Brother, one vanilla.
564
00:30:14,430 --> 00:30:15,630
One vanilla, please.
565
00:30:15,720 --> 00:30:17,380
Please, man, don't embarrass me.
566
00:30:18,010 --> 00:30:19,090
Uncle, one choco bar for me.
567
00:30:19,380 --> 00:30:20,340
Damn the life.
568
00:30:20,510 --> 00:30:21,630
Brother, vanilla!
569
00:30:21,800 --> 00:30:22,800
Brother, a kulfi!
570
00:30:23,050 --> 00:30:24,050
Brother, butterscotch.
571
00:30:24,260 --> 00:30:25,340
Boy, one vanilla!
572
00:30:25,510 --> 00:30:26,220
Choco bar.
573
00:30:26,550 --> 00:30:27,510
Brother, kulfi.
574
00:30:27,630 --> 00:30:28,340
Choco bar.
575
00:30:28,760 --> 00:30:29,550
One vanilla, please!
576
00:30:29,760 --> 00:30:31,930
Ma'am, ma'am, this ice cream cart is mine!
577
00:30:33,470 --> 00:30:35,220
Where have you been all this time, brother?
578
00:30:35,720 --> 00:30:37,050
You should be at the cart, right?
579
00:30:37,130 --> 00:30:38,220
Uncle, I want a choco bar.
580
00:30:38,220 --> 00:30:40,630
Hey! He said the cart’s his,
so why’re you asking again?
581
00:30:41,300 --> 00:30:42,090
Sorry, brother.
582
00:30:42,430 --> 00:30:44,010
(crying)
583
00:30:46,130 --> 00:30:47,550
Poor things... they seem to feel bad.
584
00:30:48,010 --> 00:30:49,340
The girl is mine!
585
00:30:49,630 --> 00:30:50,630
She's mine!
586
00:30:50,800 --> 00:30:51,930
The girl is mine!
587
00:30:51,970 --> 00:30:53,880
I'm the one who told you first!
588
00:30:54,220 --> 00:30:55,930
I won’t agree, you said it before I could!
589
00:30:56,470 --> 00:30:57,880
Then, what will you do?
590
00:30:58,630 --> 00:31:00,220
Love at first sight was mine!
591
00:31:00,220 --> 00:31:01,590
She's mine! I saw her first!
592
00:31:01,720 --> 00:31:03,720
I will give my life for her!
593
00:31:03,930 --> 00:31:05,630
I will take lives for her!
594
00:31:07,510 --> 00:31:09,720
Why are you two fighting over
a girl you just saw?
595
00:31:09,720 --> 00:31:10,930
What's wrong with you kids?
596
00:31:11,510 --> 00:31:12,760
You stay out of this!
You stay out of it!
597
00:31:12,760 --> 00:31:15,590
You’ve got that much guts?
- Just watch... and enjoy!
598
00:31:16,880 --> 00:31:19,050
She’s mine!
- No, she’s mine!
599
00:31:19,970 --> 00:31:21,590
What are you doing?
Go stop them!
600
00:31:22,680 --> 00:31:24,590
Brother, they've been my friends since childhood.
601
00:31:24,680 --> 00:31:26,470
Whenever they fought,
I never felt like stopping them.
602
00:31:26,470 --> 00:31:27,720
It’s my weakness, brother.
603
00:31:28,300 --> 00:31:29,380
You.. Sadist fellow!
604
00:31:30,470 --> 00:31:32,470
Brother.. brother.. please don't.
- hey, let me go..
605
00:31:32,550 --> 00:31:34,550
Brother.. brother.. please don't.
- hey, let me go..
606
00:31:34,760 --> 00:31:36,380
I'm telling you as an elder, stop fighting!
607
00:31:36,720 --> 00:31:37,630
Who's the elder here?
608
00:31:37,840 --> 00:31:40,590
After two pegs, you can't tell the difference between
the bathroom and the balcony and piss anywhere.
609
00:31:40,880 --> 00:31:41,880
And you call yourself an elder?
610
00:31:43,470 --> 00:31:45,590
That's why your wife left you!
611
00:31:49,680 --> 00:31:51,180
What do you know about love?
612
00:31:53,760 --> 00:31:54,510
Brother...
613
00:31:55,340 --> 00:31:56,010
Is it true?
614
00:31:56,470 --> 00:31:57,720
Did your wife walk out because
you piss all over the place?
615
00:32:01,590 --> 00:32:05,010
Hey, can't you understand I'm telling you
she's my girl? She's my girl!
616
00:32:05,630 --> 00:32:07,300
You come outside!
Come outside, you rascal!
617
00:32:07,470 --> 00:32:08,720
Come outside, you scoundrel!
618
00:32:11,800 --> 00:32:12,470
You're finished!
619
00:32:12,840 --> 00:32:13,680
You're finished!
620
00:32:14,760 --> 00:32:15,720
You are finished!
621
00:32:16,010 --> 00:32:17,300
She is my girl!
622
00:32:17,510 --> 00:32:18,180
Hey!
623
00:32:18,300 --> 00:32:19,050
What are you doing?
624
00:32:20,130 --> 00:32:21,470
Hey stop it.
You.. come on!
625
00:32:22,180 --> 00:32:23,930
Do you even realize what you're doing?
626
00:32:24,340 --> 00:32:28,220
It's not important that you like the girl.
It's important that the girl likes one of you.
627
00:32:28,430 --> 00:32:31,720
Without even trying to talk to her,
without knowing who she might choose,
628
00:32:31,720 --> 00:32:34,470
without even knowing if she's single, you're fighting?
629
00:32:34,800 --> 00:32:35,760
Who is that girl?
630
00:32:36,010 --> 00:32:38,050
That's why you should try first.
631
00:32:38,800 --> 00:32:42,720
If you both love her wholeheartedly,
then she will select one of you.
632
00:32:42,840 --> 00:32:44,220
What does that girl do?
633
00:32:44,930 --> 00:32:48,800
First, remember, the girl's choice is what's
important here, not yours.
634
00:32:48,840 --> 00:32:50,010
Where does she live?
635
00:32:50,010 --> 00:32:50,840
I don't know, brother.
636
00:32:50,840 --> 00:32:51,430
Don't know.
637
00:32:53,010 --> 00:32:53,590
I don't know, brother.
638
00:32:54,930 --> 00:32:55,630
I don't know.
639
00:32:58,340 --> 00:32:58,970
Alright!
640
00:32:59,130 --> 00:33:00,260
Are you leaving, brother?
641
00:33:01,550 --> 00:33:02,510
You're taking your slippers?
642
00:33:02,590 --> 00:33:03,800
I'll beat you with these slippers.
643
00:33:04,130 --> 00:33:06,380
You don't know who the girl is,
what she does, or where she is.
644
00:33:06,550 --> 00:33:08,680
And you're fighting over her,
and this idiot is mediating.
645
00:33:08,930 --> 00:33:10,180
You are feeling jealous.
646
00:33:10,470 --> 00:33:11,430
Useless fellows.
647
00:33:11,430 --> 00:33:12,930
Whoever that girl may be...
648
00:33:14,590 --> 00:33:15,970
...wherever she may be...
649
00:33:17,550 --> 00:33:19,380
...whatever that girl may be doing...
650
00:33:21,380 --> 00:33:22,880
...however she may be...
651
00:33:24,050 --> 00:33:26,510
...that girl is MINE!
- ...that girl is MINE!
652
00:33:28,590 --> 00:33:30,090
What's with this karate practice?
653
00:33:30,300 --> 00:33:32,220
For the day I find the man I like...
654
00:33:32,840 --> 00:33:34,340
...when I elope with him...
655
00:33:35,010 --> 00:33:38,090
...this karate practice is to stop my father
who will be the first to come after me.
656
00:33:38,590 --> 00:33:39,470
Oh no!
657
00:33:40,510 --> 00:33:40,930
Hey!
658
00:33:41,510 --> 00:33:44,760
After my father, this kickboxing practice is
to beat my caste members...
659
00:33:48,180 --> 00:33:49,760
who will stand in my way.
660
00:34:03,260 --> 00:34:06,130
And if the guy I love leaves me midway
because he's scared of my family...
661
00:34:06,590 --> 00:34:09,800
...this Kung Fu practice is to beat him up.
662
00:34:14,180 --> 00:34:16,590
You're beating me and sleeping
peacefully, Swecha?
663
00:34:16,630 --> 00:34:19,090
I'm not sleeping, I'm doing yoga.
664
00:34:19,090 --> 00:34:21,090
To stay mentally strong. Yoga.
665
00:34:21,590 --> 00:34:23,760
Knowing about your father,
will anyone even love you?
666
00:34:24,840 --> 00:34:25,720
He exists.
667
00:34:26,430 --> 00:34:27,380
He definitely exists.
668
00:34:27,630 --> 00:34:29,340
Someone who would face anyone for my sake.
669
00:34:29,880 --> 00:34:31,590
Round up and don't confuse me.
670
00:34:33,260 --> 00:34:34,090
You don't know about me.
671
00:34:35,590 --> 00:34:36,840
I'll beat you like a dog.
672
00:34:37,550 --> 00:34:40,130
Someone who can take any number of beatings
for me and still stand back up.
673
00:34:49,590 --> 00:34:50,720
He definitely exists.
674
00:34:56,260 --> 00:34:57,720
That is human effort.
675
00:34:58,220 --> 00:34:59,300
This is divine grace.
676
00:35:00,800 --> 00:35:04,340
If you squeeze lemons that were enchanted
on a new moon night, on a full moon day,
677
00:35:04,340 --> 00:35:07,050
all your wishes will come true.
I just saw this in a Reels video.
678
00:35:17,550 --> 00:35:19,550
[Chanting]
679
00:35:27,680 --> 00:35:28,590
Here, take this.
680
00:35:33,260 --> 00:35:35,340
Sir.. Sir, please take this pulihora.
681
00:35:37,300 --> 00:35:38,010
Aunty!
682
00:35:39,550 --> 00:35:40,470
What are they doing?
683
00:35:41,300 --> 00:35:43,180
They’re distributing lemon rice
and wishing they’d find that girl, brother.
684
00:35:47,590 --> 00:35:49,470
Madam please take this...
- Madam please take this..
685
00:35:49,590 --> 00:35:50,430
Here, take this one..
It’s got plenty of groundnuts in it.
686
00:35:50,510 --> 00:35:51,300
Take this, this one’s loaded with dry fruits!
687
00:35:51,300 --> 00:35:53,180
Please.. please.. please..
- Please.. please.. please..
688
00:35:53,340 --> 00:35:54,180
Goddess!
689
00:35:55,510 --> 00:35:57,180
Please save our Tutte caste!
690
00:35:57,340 --> 00:35:58,300
Hail Tutte caste.
691
00:36:00,090 --> 00:36:02,430
Please.. please..take this one
- Please.. please.. please..
692
00:36:02,550 --> 00:36:05,590
Brother! Someone is offering Pulihora
to a girl from our caste, brother!
693
00:36:07,050 --> 00:36:08,220
What’s your caste?
694
00:36:09,260 --> 00:36:10,300
Brother, this is a sacred offering.
695
00:36:10,720 --> 00:36:11,590
What’s your caste?
696
00:36:11,970 --> 00:36:13,880
It's lemon Pulihora, brother, that's all.
697
00:36:14,090 --> 00:36:16,380
Even then, who are you to give
pulihora to a girl from our caste?
698
00:36:16,590 --> 00:36:18,970
What's your problem?
Can't you get a job?
699
00:36:20,720 --> 00:36:22,340
Panchayat, huh? Go talk to them.
700
00:36:22,760 --> 00:36:23,970
They want a panchayat, go talk to them.
701
00:36:30,260 --> 00:36:30,880
What is this?
702
00:36:31,380 --> 00:36:34,300
You're feeding Pulihora to the girls
of the Thutte caste and trying to woo them?
703
00:36:34,840 --> 00:36:36,800
And you tell US to get jobs?
704
00:36:38,220 --> 00:36:39,090
Beat them up!
705
00:36:41,800 --> 00:36:42,720
Brother!
706
00:36:58,680 --> 00:37:00,510
Whether any caste makes Pulihora,
707
00:37:00,510 --> 00:37:04,550
or any religion, or any state,
or any country, or even in space...
708
00:37:04,680 --> 00:37:07,880
...you have to boil rice, let it cool,
put a pan on the stove,
709
00:37:07,880 --> 00:37:10,180
add some oil, and when it's hot,
add tempering seeds, peanuts,
710
00:37:10,180 --> 00:37:13,180
green chilies, curry leaves,
turmeric, a little asafoetida,
711
00:37:13,180 --> 00:37:14,760
and mix it all into the cooled rice with lemon juice.
712
00:37:14,760 --> 00:37:16,010
Only then does it become Pulihora, brother.
713
00:37:16,550 --> 00:37:18,260
Thutte caste! Thutte caste!
Thutte caste!
714
00:37:18,550 --> 00:37:20,760
One Caste cannot make it one way
and another a different way, brother.
715
00:37:21,090 --> 00:37:21,970
Hey, I forgot to add cashews.
716
00:37:21,970 --> 00:37:23,340
That depends on one's financial status, brother.
717
00:37:23,550 --> 00:37:24,380
You rascal!
718
00:37:24,430 --> 00:37:26,880
So, what’re you waiting for?
Kill them.
719
00:37:27,090 --> 00:37:27,970
We can’t change them.
720
00:37:30,550 --> 00:37:32,470
Please Brother.
Don't.
721
00:37:34,550 --> 00:37:35,720
Please Brother.
722
00:37:42,970 --> 00:37:44,470
Brother! Please brother.
723
00:37:44,550 --> 00:37:45,680
Hey, get them over here.
724
00:37:45,800 --> 00:37:47,510
Come on, let’s take them to Brother Narayana.
725
00:37:47,510 --> 00:37:50,630
Brother, please brother..
Let us go.
726
00:37:50,630 --> 00:37:51,550
Brother, please, I’m begging you.
727
00:37:52,010 --> 00:37:52,800
Hey!
728
00:37:54,180 --> 00:37:55,510
Why are you scared of them?
729
00:37:55,680 --> 00:37:57,880
Brother, he’s not scared of anyone,
please take him.
730
00:37:57,880 --> 00:37:59,130
He’s not even scared of Brother Narayana.
731
00:37:59,470 --> 00:38:00,220
Please let me go brother.
732
00:38:02,010 --> 00:38:02,590
Brother!
733
00:38:02,680 --> 00:38:04,550
He’s the one who gave you the
idea to distribute pulihora.
734
00:38:04,550 --> 00:38:05,130
Hey!
735
00:38:05,180 --> 00:38:06,680
Hey! You betrayed our friendship!
736
00:38:06,800 --> 00:38:07,340
Bye bro.
737
00:38:07,340 --> 00:38:08,340
How dare you..?
738
00:38:08,510 --> 00:38:09,380
One second!
739
00:38:12,220 --> 00:38:14,090
Why are you still waiting here?
Do you want to get beaten by them?
740
00:38:49,090 --> 00:38:50,590
Bro, what name bro you?
741
00:38:50,840 --> 00:38:52,470
Rajiv. Your personal name, bro?
-Whose voice is this?
742
00:38:52,630 --> 00:38:53,970
Bro, myself Chaitanya, bro.
743
00:38:53,970 --> 00:38:55,050
Success meet, bro.
744
00:38:55,090 --> 00:38:56,260
Nice success meet, bro.
745
00:38:56,260 --> 00:38:57,760
Why did you guys come here?
746
00:38:58,340 --> 00:38:58,930
Bro...
747
00:38:59,470 --> 00:39:01,130
Aren't we 'Mustafa Mustafa'?
(Friends)
748
00:39:01,380 --> 00:39:02,430
Don't worry, Mustafa.
749
00:39:03,380 --> 00:39:04,130
Silence!
750
00:39:05,550 --> 00:39:06,840
Today we are going to discuss...
751
00:39:06,840 --> 00:39:07,680
May I come in, sir?
752
00:39:07,720 --> 00:39:10,010
Yeah, you must and should
come in, Swecha.
753
00:39:25,760 --> 00:39:26,260
Hey you.
754
00:39:26,470 --> 00:39:27,090
New joining?
755
00:39:27,510 --> 00:39:28,130
Yes, sir.
756
00:39:28,720 --> 00:39:29,260
You sit.
757
00:39:29,800 --> 00:39:31,590
[Lecturer]
The present continuous tense,
758
00:39:31,680 --> 00:39:36,550
also called the present progressive,
describes action happening now,
759
00:39:36,720 --> 00:39:40,380
temporary situations, or future plans.
It is formed using the present
760
00:39:42,010 --> 00:39:42,630
Don’t disturb.
761
00:39:43,550 --> 00:39:47,470
Students, inside, outside,
every side...
762
00:39:47,840 --> 00:39:51,430
from today onwards,
we should speak only in English.
763
00:39:52,510 --> 00:39:54,090
Hey, your name what-ra?
764
00:39:55,840 --> 00:39:56,630
What-ra?
765
00:39:56,800 --> 00:39:58,220
You English don't know-a-ra?
766
00:39:59,090 --> 00:40:00,180
Where is it?
767
00:40:01,010 --> 00:40:01,800
No, not this one!
768
00:40:02,550 --> 00:40:03,430
Oh, goodness!
769
00:40:05,720 --> 00:40:07,380
What are your hobbies-ra?
770
00:40:07,930 --> 00:40:08,800
Office?
771
00:40:08,800 --> 00:40:11,430
I have no office, brother.
It's all about the tea stall.
772
00:40:12,010 --> 00:40:14,050
He also don't know English, bro.
773
00:40:14,880 --> 00:40:16,260
Hey Chaitanya, where you going-ra?
774
00:40:16,590 --> 00:40:17,800
Me going home-ra.
775
00:40:17,970 --> 00:40:19,260
What about you, Mrs. Rajiv?
776
00:40:19,340 --> 00:40:20,760
Me going to 'Bandi Centre'-ra.
777
00:40:21,090 --> 00:40:23,300
Hey, come-ra, one-by-four chai we drink.
778
00:40:23,630 --> 00:40:25,050
We don't have money-ra.
779
00:40:25,720 --> 00:40:26,760
No change-ra.
780
00:40:27,220 --> 00:40:28,970
Hey, Sunny Chinna will give on credit-ra.
781
00:40:29,090 --> 00:40:30,050
Brother, no credit, brother.
782
00:40:30,130 --> 00:40:31,050
Hey, give-ra, give.
783
00:40:31,300 --> 00:40:32,260
Brother, no credit, brother.
784
00:40:32,340 --> 00:40:34,470
Brother, give-na.
- Brother, credit no, brother.
785
00:40:34,550 --> 00:40:36,380
Hey, give-ra-rey.
-Brother, no credit, brother.
786
00:40:36,380 --> 00:40:37,880
Hey, give-ra, give!
- Brother, no credit, brother!
787
00:40:37,880 --> 00:40:38,880
Give!
788
00:40:38,930 --> 00:40:39,970
Give, man!
789
00:40:40,630 --> 00:40:42,430
Hey, go give them a chai on credit.
790
00:40:42,430 --> 00:40:44,680
Dear friends,
Actually, basically...
791
00:40:44,680 --> 00:40:47,760
The English language has
a lot of advantages.
792
00:40:49,340 --> 00:40:50,880
Hey, Swecha going-ra!
793
00:41:06,840 --> 00:41:08,260
Hey, Swecha didn't took stand-ra.
794
00:41:09,380 --> 00:41:10,470
Should we do what-ra?
795
00:41:11,380 --> 00:41:13,800
What you see me-ra?
Tell-ra!
796
00:41:13,930 --> 00:41:16,260
Go-ra! Impress her-ra!
797
00:41:27,970 --> 00:41:30,930
"Swecha, you didn’t take a stand,"
798
00:41:31,550 --> 00:41:35,050
"If you were mine, my life would be grand."
799
00:41:39,930 --> 00:41:43,090
'Girl, you’re your own brand"
800
00:41:43,720 --> 00:41:46,930
"so I’ll bring in Satthi’s band for our grand wedding!"
801
00:41:51,720 --> 00:41:56,840
"That Seetha, that Geetha, even Sunitha...
I turned them all down and came only for you."
802
00:41:56,880 --> 00:41:58,880
"So please... don’t turn me away."
803
00:42:00,090 --> 00:42:02,300
"Swecha, you didn’t take a stand."
804
00:42:08,220 --> 00:42:10,430
"If you were mine, my life would be grand."
805
00:42:17,630 --> 00:42:21,680
"I’m King Kong, he’s just Ping Pong,
I’ll sing a song for you lifelong."
806
00:42:21,680 --> 00:42:23,840
"He speaks in cheap slang,
But I’m strong ... my love’s lifelong."
807
00:42:23,840 --> 00:42:25,800
"Come on, let’s have some fun..
There’s nothing wrong,"
808
00:42:29,930 --> 00:42:31,930
"I’m smart, I’m brighter.. a super fighter!"
809
00:42:31,930 --> 00:42:33,930
"I down my quarters, no need for water."
810
00:42:33,970 --> 00:42:36,050
"I’m the winner.. he’s just a silly guy."
811
00:42:36,050 --> 00:42:37,930
"Please ask Gachibowli Diwakar."
812
00:42:42,660 --> 00:42:43,740
Introduce yourself.
813
00:42:44,310 --> 00:42:47,590
My name is Saathvik, sir.
My father's name is Uttameshwar, sir.
814
00:42:47,590 --> 00:42:52,090
My mother's name is Yashoda, sir.
My father owns and runs a paan shop, sir.
815
00:42:52,090 --> 00:42:57,010
He sells Large Gold Flake, Small Gold Flake,
Wills, bundles of Kareem beedis, and cheroots.
816
00:42:57,010 --> 00:43:02,300
He also sells Kalyani, Calcutta, Meenakshi,
Double Zarda, Baba 420, Baba 20...
817
00:43:02,300 --> 00:43:04,550
Bro, Swecha looking at me and laughing.
818
00:43:14,970 --> 00:43:18,590
“Two-two’s are four, Swecha...
Two-three’s are six-oh!”
819
00:43:18,800 --> 00:43:22,550
"My love’s coming your way, Swecha
I’m fixed, you know!"
820
00:43:24,720 --> 00:43:28,510
"Two-four’s are eight, Two-five’s are ten"
821
00:43:28,760 --> 00:43:32,470
“We make a good pair...
so, when’s the wedding?”
822
00:43:32,510 --> 00:43:36,300
"Every day I go to the temple and praying...
hoping... Baba, bless my Swecha!”
823
00:43:36,430 --> 00:43:40,340
“I make vows to God and
break coconuts for you, Swecha.”
824
00:43:40,470 --> 00:43:44,260
“Even the coins I drop for beggars..
all in your name, Swecha!”
825
00:43:44,260 --> 00:43:48,380
“I help old people cross the road...
all for you, Swecha.”
826
00:43:48,680 --> 00:43:50,510
"Give me a break, I am waiting,"
827
00:43:50,590 --> 00:43:52,590
" Gold Flake, I am burning."
828
00:43:52,720 --> 00:43:54,550
" I am singing a Folk song"
829
00:43:54,720 --> 00:43:56,130
"Morning AM, night PM."
830
00:43:56,130 --> 00:43:56,800
Hey, you...
831
00:43:57,300 --> 00:43:58,180
Tell about yourself.
832
00:43:59,680 --> 00:44:02,130
My name is Abhay, sir.
My father's name is Santosh, sir.
833
00:44:02,130 --> 00:44:03,340
My mother's name is Meenakshi, sir.
834
00:44:03,510 --> 00:44:04,880
My father is an advocate, sir.
835
00:44:05,590 --> 00:44:09,050
He argues for husbands who torture their wives,
wives who torture their husbands,
836
00:44:09,090 --> 00:44:12,300
My Instagram ID is @lipstickspoiler.
837
00:44:14,550 --> 00:44:16,590
"Swecha, you didn’t take a stand,"
838
00:44:22,430 --> 00:44:25,260
"If you were mine, my life would be grand."
839
00:44:31,880 --> 00:44:35,760
"Swecha... Swecha..."
840
00:44:36,340 --> 00:44:39,630
"Swecha, you didn’t take a stand,"
841
00:44:39,880 --> 00:44:43,760
"Swecha... Swecha..."
842
00:44:44,260 --> 00:44:47,930
"Swecha, you didn’t take a stand,"
843
00:45:11,430 --> 00:45:12,840
Swecha, you didn't took stand.
844
00:45:15,760 --> 00:45:18,840
Hey, you guys singing for so long,
but she didn't take a 'stand', you know?
845
00:45:18,840 --> 00:45:19,930
That's why I said it, man.
846
00:45:20,180 --> 00:45:21,380
I was worried she might fall.
847
00:45:22,300 --> 00:45:22,970
You...
848
00:45:26,220 --> 00:45:27,300
That's it, Subba Rao.
849
00:45:27,420 --> 00:45:30,590
First, They follow swecha.
And Kidnap Swecha too.
850
00:45:30,800 --> 00:45:32,930
Bring their parents here.
851
00:45:33,010 --> 00:45:34,680
Yes sir.
-Who are you, sir?
852
00:45:34,880 --> 00:45:38,800
Without lady cops, how can you drag
a woman in nightwear to the station?
853
00:45:40,430 --> 00:45:41,300
What?
854
00:45:41,800 --> 00:45:43,180
Didn't you tell them that you're an advocate's wife?
855
00:45:43,180 --> 00:45:44,590
Did you not ask them if they had a warrant?
856
00:45:45,220 --> 00:45:47,430
We must confront them!
We must question them!
857
00:45:47,680 --> 00:45:50,630
Otherwise, our lives will become enslaved,
just like in the KGF movie.
858
00:45:50,680 --> 00:45:53,220
There, Rocky Bhai came for them.
Here, no one will come.
859
00:45:53,300 --> 00:45:54,840
Hey, who's going to come? Who?
860
00:45:55,680 --> 00:45:56,970
Happy Birthday, Narayan sir.
861
00:45:57,470 --> 00:45:59,340
You came at the right time.
You should be the one to ask them, sir.
862
00:45:59,430 --> 00:46:01,180
Who brought them here?
863
00:46:01,260 --> 00:46:02,490
Who brought them, Subba Rao?
864
00:46:02,680 --> 00:46:05,180
Who brought us here, sir?
Who are you all?
865
00:46:06,510 --> 00:46:07,970
I am the one who brought them, Sagar.
866
00:46:08,010 --> 00:46:09,080
Why did you bring them?
867
00:46:09,430 --> 00:46:12,380
Because you were the one who told me
to bring their parents, Sagar.
868
00:46:12,630 --> 00:46:14,050
Why did you tell them to bring us, sir?
869
00:46:14,220 --> 00:46:17,430
Because your children are the ones
who kidnapped Narayan's daughter!
870
00:46:17,630 --> 00:46:19,050
Kidnap? Kidnap?
871
00:46:19,130 --> 00:46:19,930
Kidnap?
872
00:46:20,090 --> 00:46:21,550
Kidnap?
- Kidnap?
873
00:46:21,550 --> 00:46:23,090
It was a kidnap! A kidnap! A kidnap!
874
00:46:23,930 --> 00:46:25,380
Has he revealed everything?
875
00:46:29,680 --> 00:46:33,130
What do you say, Narayan,
the tiger of the Thutte caste?
876
00:46:34,300 --> 00:46:35,680
This is a kidnap!
877
00:46:36,220 --> 00:46:38,510
Sir, sir, my wife is a government employee, sir.
878
00:46:38,510 --> 00:46:42,010
I am a house husband, sir.
I have no connection to this, sir.
879
00:46:42,090 --> 00:46:43,550
Definitely, their sons must have done it, sir.
880
00:46:43,550 --> 00:46:45,590
No, no, it's not our son...
-What are you talking?
881
00:46:45,590 --> 00:46:47,720
[Indistinct voices]
[Commotion]
882
00:46:47,760 --> 00:46:49,380
How do you know they are their parents?
883
00:46:49,840 --> 00:46:50,930
Oh no! It's hurting.
884
00:46:51,010 --> 00:46:52,550
Don't waste time, Sagar!
885
00:46:54,260 --> 00:46:57,840
Sir, I'm at the police station, sir.
I've submitted their parents too, sir.
886
00:46:57,880 --> 00:46:59,760
I just told Sagar not to waste time, sir.
887
00:47:00,590 --> 00:47:01,260
Where is the exit?
888
00:47:02,470 --> 00:47:04,550
I know! This is an important character.
-hey, that is my office.
889
00:47:04,880 --> 00:47:06,880
[Indistinct voices]
[Commotion]
890
00:47:07,430 --> 00:47:10,800
First, stop them!
- Hey! Hey, hey, stop!
891
00:47:11,340 --> 00:47:12,260
Stop it.
892
00:47:12,470 --> 00:47:14,510
If one word comes out of your mouths...
893
00:47:15,760 --> 00:47:18,300
What am I here for? What am I here for?
894
00:47:18,430 --> 00:47:21,680
Hey, Sagar! Come on, let's go put out
the vadiyalu (Papads) to dry.
895
00:47:22,840 --> 00:47:23,630
Yes.
896
00:47:25,050 --> 00:47:27,010
You go spread the mat,
I'll bring the batter.
897
00:47:28,470 --> 00:47:29,260
Subba Rao...
898
00:47:29,760 --> 00:47:33,220
Take their mobiles, find the last message,
and check the call list.
899
00:47:33,260 --> 00:47:33,760
Okay, sir.
900
00:47:33,760 --> 00:47:36,930
This Sagar is unnecessarily wasting
time looking at numbers, sir.
901
00:47:36,970 --> 00:47:39,760
Sagar, what we need isn't the numbers,
but to find out where the girl is.
902
00:47:40,090 --> 00:47:41,220
Focus on the story.
903
00:47:41,470 --> 00:47:42,260
Hey!
904
00:47:42,300 --> 00:47:43,220
Hey!
905
00:47:44,050 --> 00:47:45,840
Where’s he going, and where did he come from?
906
00:47:45,930 --> 00:47:47,880
Damn it, find out where the girl is.
Move!
907
00:48:12,130 --> 00:48:13,220
What are you doing, man?
908
00:48:13,550 --> 00:48:15,840
Chakodi (snack), counting.
909
00:48:16,050 --> 00:48:16,840
Hmm.
910
00:48:17,760 --> 00:48:19,260
You’re busy counting chakodis.
911
00:48:20,220 --> 00:48:22,510
That fellow’s been flirting with Swecha.
912
00:48:24,050 --> 00:48:25,090
Who's that guy?
913
00:48:25,090 --> 00:48:26,630
Is he more handsome than me?
914
00:48:32,800 --> 00:48:35,970
Beta... Chintu... pinkiy.. Funky
915
00:48:36,430 --> 00:48:37,930
He is more handsome than you.
916
00:48:38,430 --> 00:48:39,880
If we leave him like this...
917
00:48:39,880 --> 00:48:40,930
...she'll fall for him.
918
00:48:47,880 --> 00:48:48,760
Let's go.
919
00:49:01,050 --> 00:49:02,340
Apple watch you have.
920
00:49:02,430 --> 00:49:03,800
Apple iPhone you have.
921
00:49:03,880 --> 00:49:05,130
Sports bike you have.
922
00:49:05,180 --> 00:49:06,340
Branded clothes you have.
923
00:49:06,630 --> 00:49:08,090
Platinum chain you have.
924
00:49:08,630 --> 00:49:10,300
Cooling glasses you have.
925
00:49:10,550 --> 00:49:11,430
What's your problem, bro?
926
00:49:11,630 --> 00:49:13,300
Oh... English...
927
00:49:13,300 --> 00:49:15,090
Knowing person.
928
00:49:15,470 --> 00:49:16,510
I understood one thing.
929
00:49:17,590 --> 00:49:19,220
Take this 500 and go get some tiffin.
930
00:49:19,510 --> 00:49:20,050
Ti..
931
00:49:20,180 --> 00:49:21,130
Tiffin?
932
00:49:21,630 --> 00:49:22,720
Will you drink tea too?
933
00:49:23,130 --> 00:49:24,510
Hey! How do my guys look to you?
934
00:49:24,510 --> 00:49:27,260
Huh? Do they look like cheap fellows to you? Huh?!
935
00:49:28,180 --> 00:49:32,180
You may have a branded bike, branded clothes,
a branded watch, and a branded phone.
936
00:49:32,220 --> 00:49:36,550
But a pure heart to love a girl...
these guys have it, man!
937
00:49:36,930 --> 00:49:38,840
That's why you should forget that girl.
938
00:49:38,880 --> 00:49:40,260
Which girl are you guys talking about?
939
00:49:40,300 --> 00:49:44,590
Bro, we know... we know you’ve got
a huge following in Junglipatnam..
940
00:49:44,760 --> 00:49:46,340
I know that if you just snap your fingers like this,
941
00:49:46,340 --> 00:49:50,840
girls of yellow, blue, and
white colors will all line up behind you.
942
00:49:51,430 --> 00:49:54,630
But you must forget that girl in the red dress.
943
00:49:54,930 --> 00:49:55,880
Red colour?
Who is it?
944
00:49:57,430 --> 00:50:00,800
Yes. If you want, you can go after
that girl in the cement-colored dress.
945
00:50:03,880 --> 00:50:05,760
The girl I'm trying for is the one
in the cement-colored dress.
946
00:50:05,840 --> 00:50:08,220
What's this? Aren't you chasing Swecha?
947
00:50:08,220 --> 00:50:09,010
No, no.
948
00:50:10,180 --> 00:50:11,680
Loving him is far better than chasing after her.
949
00:50:13,680 --> 00:50:15,630
If you love her, you'll be completely ruined!
950
00:50:16,050 --> 00:50:17,680
You'll turn to dust!
951
00:50:17,930 --> 00:50:20,010
Did you guys come for Swecha?
- For Swecha only.
952
00:50:20,260 --> 00:50:20,880
Hey,
953
00:50:21,590 --> 00:50:25,380
Hey, with a sports bike, branded clothes,
an iPhone, shoes...
954
00:50:25,380 --> 00:50:28,340
even I, with all these things,
am thinking twice before loving that girl...
955
00:50:28,380 --> 00:50:30,510
To be frank, you guys are even worse than me.
956
00:50:32,590 --> 00:50:35,930
Even then, if you want to love the
daughter of Tutte caste Narayana...
957
00:50:36,470 --> 00:50:37,840
You guys are great. Hats off to you.
958
00:50:38,180 --> 00:50:39,840
The Tutte caste tiger’s daughter, huh?
959
00:50:40,970 --> 00:50:43,930
Graveyard’s waiting for you guys.
Rest in peace!
960
00:50:45,970 --> 00:50:47,090
Sir, please don't sir.
961
00:51:04,220 --> 00:51:06,630
Did these guys love the
Tutte caste tiger’s daughter, huh?
962
00:51:07,180 --> 00:51:08,130
So what if they did, bro?
963
00:51:08,680 --> 00:51:10,630
Hey, what's done is done, drop it.
964
00:51:10,630 --> 00:51:12,050
It's a holiday today, I'll get you drinks.
965
00:51:12,050 --> 00:51:14,010
Is their love something they
can forget just by drinking, bro?
966
00:51:14,010 --> 00:51:15,010
Then will they take poison?
967
00:51:15,130 --> 00:51:15,970
They'll drink, bro!
968
00:51:16,130 --> 00:51:16,680
They'll drink.
969
00:51:16,880 --> 00:51:18,300
You get it for them.
They'll drink themselves to death.
970
00:51:18,680 --> 00:51:20,180
Their love is that deep, bro.
971
00:51:21,430 --> 00:51:24,260
Hey, for that girl, these guys even
donated Pulihora packets, bro.
972
00:51:24,300 --> 00:51:25,470
They have to do a blood donation tomorrow.
973
00:51:25,550 --> 00:51:26,340
Are you scaring them, bro?
974
00:51:26,630 --> 00:51:28,050
Huh? Are you scaring them?
975
00:51:29,180 --> 00:51:30,090
Are you scaring them?
976
00:51:30,220 --> 00:51:31,550
They're already scared, man.
977
00:51:31,590 --> 00:51:32,470
Who, him?
978
00:51:32,510 --> 00:51:33,340
Him?
979
00:51:33,510 --> 00:51:39,320
Bro, you might not know this, but when
we were in 3rd class, they beat up 5th class Ramesh.
980
00:51:41,130 --> 00:51:45,010
Then, when Ramesh brought his 7th class
brother Naresh, they beat him to a pulp!
981
00:51:45,180 --> 00:51:47,430
Then his whole team came
and beat them up like dogs, right?
982
00:51:47,430 --> 00:51:49,300
Is that the topic now, bro?
Is that the topic?
983
00:51:49,930 --> 00:51:51,550
I'm talking about them confronting things, bro.
984
00:51:51,630 --> 00:51:54,050
They are unstoppable people
who will face anything, bro!
985
00:51:54,970 --> 00:51:57,380
Do you guys understand? He's bluffing.
986
00:51:57,470 --> 00:51:58,340
Who's bluffing?
987
00:51:58,630 --> 00:52:02,180
Just remember what you guys said.
Remember it. Remember. Remember!
988
00:52:02,180 --> 00:52:04,470
Whoever that girl is...
- wherever she is...
989
00:52:04,470 --> 00:52:09,470
whatever she is doing...
- whatever kind she is... that girl is MINE!
990
00:52:12,260 --> 00:52:13,510
Hey, think carefully, you guys.
991
00:52:13,590 --> 00:52:15,180
I'm telling you beforehand, don't involve me.
992
00:52:15,300 --> 00:52:18,130
Bro, for that girl, they'll even commit suicide.
993
00:52:18,220 --> 00:52:19,550
If they find out, they will kill you.
994
00:52:22,340 --> 00:52:26,220
These Tutte cast people...
they will kill, they will cut.
995
00:52:26,220 --> 00:52:28,680
If they cut, the whole family tree will stop.
996
00:52:28,800 --> 00:52:29,720
Let's drop it.
997
00:52:30,300 --> 00:52:32,090
Hey! Stop, man! Stop!
998
00:52:32,590 --> 00:52:34,180
What is it? Why are you guys tensed?
999
00:52:34,630 --> 00:52:36,180
I clearly understood your position.
1000
00:52:36,260 --> 00:52:38,590
Your problem is who among
you two will get the girl, right?
1001
00:52:40,550 --> 00:52:41,380
What are you even lacking?
1002
00:52:41,470 --> 00:52:44,430
With your good looks and your face cut,
do you even know your own value?
1003
00:52:44,510 --> 00:52:46,090
Yeah, yeah, look, look, look... that's it!
1004
00:52:46,180 --> 00:52:47,630
What about you? What's your problem?
1005
00:52:47,680 --> 00:52:49,720
With that curly hairstyle and your physique,
any girl would fall for you, man!
1006
00:52:49,760 --> 00:52:50,800
You're a macho man.
1007
00:52:50,930 --> 00:52:52,550
But remember one thing.
1008
00:52:53,720 --> 00:52:55,510
Whoever among you two gets the girl...
1009
00:52:56,260 --> 00:52:58,050
...our friendship must remain like this.
1010
00:52:58,470 --> 00:53:00,340
No matter how many problems we have,
just remember one thing, guys.
1011
00:53:00,630 --> 00:53:02,760
We are "Mustafa Mustafa, don't worry Mustafa," man!
1012
00:53:03,550 --> 00:53:04,510
Hey, give me a coin.
1013
00:53:04,510 --> 00:53:05,180
I don't have one.
1014
00:53:05,220 --> 00:53:06,550
Hey, put it on my tab and give me a coin!
1015
00:53:06,970 --> 00:53:08,130
There's a life and death problem here...
1016
00:53:08,130 --> 00:53:09,550
Don't worry. Don't worry,
I'll take care.
1017
00:53:12,300 --> 00:53:13,010
Look here.
1018
00:53:13,430 --> 00:53:17,220
Hey, if it's heads, you propose first.
If it's tails, you propose.
1019
00:53:17,430 --> 00:53:18,760
But remember one thing.
1020
00:53:18,970 --> 00:53:20,430
Whoever among you gets the girl...
1021
00:53:21,180 --> 00:53:22,590
the three of us can become four...
1022
00:53:23,010 --> 00:53:24,130
but the three of us shouldn’t
let our friendship break.
1023
00:53:24,380 --> 00:53:24,970
Okay?
1024
00:53:25,470 --> 00:53:28,430
Mustafa Mustafa, don't worry Mustafa.
1025
00:53:36,300 --> 00:53:37,180
Why did you stop... what happened?
1026
00:53:37,510 --> 00:53:40,050
The ones who left that day
never came back to us, sir.
1027
00:53:40,050 --> 00:53:40,800
Why?
1028
00:53:40,880 --> 00:53:45,010
He gave him 540, and me 330,
a total of 770... they have it, sir.
1029
00:53:46,260 --> 00:53:47,050
Hey, mister!
1030
00:53:48,010 --> 00:53:52,050
540 plus 330 is not 770, it's 870!
1031
00:53:54,300 --> 00:53:57,550
How many times do I have to tell you, Chinnu,
not to give cigarettes on credit?!
1032
00:53:57,680 --> 00:53:58,840
What’s the profit we’re making on this pack?
1033
00:53:58,930 --> 00:53:59,510
Hey!
1034
00:53:59,590 --> 00:54:01,680
When a serious matter is going on here,
1035
00:54:01,680 --> 00:54:05,930
what are you guys talking about 870 and credit for?!
-Mr Narayana, please leave them.
1036
00:54:06,130 --> 00:54:06,800
Leave them.
1037
00:54:06,840 --> 00:54:08,340
I’m questioning them, right?
- You wait man.
1038
00:54:08,800 --> 00:54:09,930
I’m doing the inquiry, right?
1039
00:54:10,340 --> 00:54:11,050
Do it!
1040
00:54:11,340 --> 00:54:12,050
I’m here, right?
1041
00:54:13,430 --> 00:54:15,220
Let me ask you an important question.
1042
00:54:15,510 --> 00:54:16,970
Yes, ask.
1043
00:54:17,880 --> 00:54:20,970
Hey, you guys just entered the story, right?
1044
00:54:21,300 --> 00:54:23,510
Then how do you know the
things that happened before?
1045
00:54:23,550 --> 00:54:24,630
Hey!
1046
00:54:25,050 --> 00:54:29,300
I'm telling you to catch them,
and you're asking for logic in the story!
1047
00:54:29,340 --> 00:54:32,180
For having come to you...
- Hey, hey! Don't.
1048
00:54:32,630 --> 00:54:36,050
Not you, I should be the one to hit
myself with my own slipper!
1049
00:54:36,510 --> 00:54:37,260
Subbarao.
1050
00:54:37,260 --> 00:54:37,930
Sir.
1051
00:54:38,380 --> 00:54:39,380
Come out, there's work.
1052
00:54:39,550 --> 00:54:39,970
Okay, sir.
1053
00:54:40,010 --> 00:54:41,970
He always calls for Subbarao, Subbarao.
1054
00:54:42,300 --> 00:54:44,340
Does he have some video of his or something?
1055
00:54:44,470 --> 00:54:45,590
How would I know, sir?
1056
00:54:45,800 --> 00:54:47,840
What would YOU know, anyway?
1057
00:54:48,680 --> 00:54:49,680
Sir, my car, sir.
Sir, sir.
1058
00:54:49,680 --> 00:54:50,130
Get lost.
1059
00:54:50,130 --> 00:54:51,970
Sir, please pay attention to us, sir. Sir!
1060
00:54:52,260 --> 00:54:52,970
What is it, sir?
1061
00:54:53,050 --> 00:54:54,510
You take action only on the rich people’s cases...
1062
00:54:54,590 --> 00:54:55,840
Don’t you work for the common man?
1063
00:54:56,050 --> 00:54:57,840
So you'll only work if you're given money, is that it?
1064
00:54:58,180 --> 00:55:00,800
Some people have thousands of rupees, sir...
while some barely have hundreds.
1065
00:55:01,260 --> 00:55:02,430
I have 100 rupees.
1066
00:55:02,550 --> 00:55:03,800
Take it and bring the car.
1067
00:55:04,010 --> 00:55:05,720
You dare offer me a bribe?
1068
00:55:05,720 --> 00:55:07,470
I am a Senapathi.. do you understand?
A Senapathi!
1069
00:55:08,380 --> 00:55:09,050
Brother...
1070
00:55:09,510 --> 00:55:11,340
I have heard, I am here.
1071
00:55:11,760 --> 00:55:13,090
From now on, you’re an important character too.
1072
00:55:13,550 --> 00:55:16,130
Hey! Are there no one to question?
Are there no one to ask?
1073
00:55:16,260 --> 00:55:17,090
Oh! He’s so loud!
1074
00:55:17,220 --> 00:55:18,840
How can you push away a common man?
1075
00:55:20,880 --> 00:55:22,840
Hey! Did Narayana sprout from the ground?
1076
00:55:22,880 --> 00:55:24,380
Did you descend from the sky?
1077
00:55:24,380 --> 00:55:26,300
Everyone is human.
You are a human too, sir!
1078
00:55:27,050 --> 00:55:28,470
You've started again.
1079
00:55:28,800 --> 00:55:30,300
What's your problem now?
1080
00:55:30,300 --> 00:55:33,180
It's not a problem, it's a responsibility.
Even if you forget, I won't.
1081
00:55:33,970 --> 00:55:35,720
Politely, take the complaint from him.
1082
00:55:35,880 --> 00:55:36,880
I won't take it.
1083
00:55:37,550 --> 00:55:38,970
Do whatever you can.
1084
00:55:39,010 --> 00:55:39,840
I'll stage protests.
1085
00:55:40,220 --> 00:55:41,090
I'll stage strikes.
1086
00:55:41,130 --> 00:55:42,050
I'll burn buses.
1087
00:55:42,090 --> 00:55:43,180
I'll declare a nation-wide shutdown.
1088
00:55:43,470 --> 00:55:45,840
I'll even sacrifice my life in the line of duty.
1089
00:55:46,720 --> 00:55:47,800
You have a gun, right?
1090
00:55:47,880 --> 00:55:49,590
If you want, shoot here.
Shoot here.
1091
00:55:49,630 --> 00:55:50,880
Shoot here. Shoot here.
1092
00:55:50,880 --> 00:55:53,630
For every drop of blood you...
-Stop it.
1093
00:55:54,090 --> 00:55:55,840
What's this about blood drops and vermilion?
1094
00:55:55,970 --> 00:55:58,880
You call yourself an important character,
but you're talking senseless, irrelevant things.
1095
00:55:59,260 --> 00:56:01,260
What is all this for?
What is all this for?
1096
00:56:01,380 --> 00:56:02,050
For tomorrow.
1097
00:56:02,220 --> 00:56:04,010
For what? For all of us.
1098
00:56:04,090 --> 00:56:07,880
For tomorrow... for all of us...
Are you a Shambala Citizen?
1099
00:56:08,050 --> 00:56:09,800
Go. Go to Shambala.
1100
00:56:10,470 --> 00:56:14,090
I'm leaving! I'll go outside and tell everyone
what's happening here with this kidnapping.
1101
00:56:14,090 --> 00:56:15,220
Go.. go and tell..
- I'll tell them too!
1102
00:56:15,220 --> 00:56:16,680
Wait, wait, wait, wait.
1103
00:56:17,550 --> 00:56:19,430
File the complaint, Sagar.
1104
00:56:20,260 --> 00:56:21,180
No, I won’t.
1105
00:56:21,340 --> 00:56:24,130
File it, Sagar.
After all, they're only human, right?
1106
00:56:25,680 --> 00:56:26,970
Wow!
1107
00:56:27,050 --> 00:56:29,760
It doesn't show on your face,
but you have a lot of variations, sir.
1108
00:56:31,840 --> 00:56:32,840
Alright, give me the complaint.
1109
00:56:33,010 --> 00:56:34,800
Take the complaint.
- Okay, sir.
1110
00:56:35,010 --> 00:56:36,260
Thank you.
- It's already written, sir.
1111
00:56:36,590 --> 00:56:37,430
Go give it there.
1112
00:56:39,220 --> 00:56:42,260
That night, these three called the
same number 10 times, sir.
1113
00:56:42,260 --> 00:56:43,720
We have that number now.
1114
00:56:44,220 --> 00:56:44,970
Tell me the number.
1115
00:56:44,970 --> 00:56:46,220
If the car is found, whom should we call?
1116
00:56:46,220 --> 00:56:47,430
Tell me your number.
- I’ll give you the number.”
1117
00:56:48,630 --> 00:56:49,880
99
-99
1118
00:56:52,380 --> 00:56:53,130
99
1119
00:56:56,180 --> 00:56:57,470
88
- 88
1120
00:56:59,220 --> 00:57:00,180
Is it Vodafone, sir?
1121
00:57:00,470 --> 00:57:01,720
Why do you care which phone it is?
1122
00:57:02,010 --> 00:57:02,970
What is all this?
1123
00:57:05,680 --> 00:57:06,010
Tell me.
1124
00:57:06,010 --> 00:57:07,010
66
- 66
1125
00:57:09,010 --> 00:57:09,840
Same series.
1126
00:57:11,680 --> 00:57:12,680
121
- 121.
1127
00:57:16,800 --> 00:57:19,930
Sir, there's another number, sir.
Last number. It'll definitely be different.
1128
00:57:24,180 --> 00:57:25,010
Three.
- Three.
1129
00:57:25,590 --> 00:57:26,590
No, sir. Two.
1130
00:57:26,680 --> 00:57:27,470
I was lying.
1131
00:57:27,510 --> 00:57:30,340
I was lying too, sir.
It's two only. 2!!!.
1132
00:57:36,760 --> 00:57:37,260
Sir...
1133
00:57:37,380 --> 00:57:37,970
The phone’s ringing.
1134
00:57:43,050 --> 00:57:43,880
Sagar!
1135
00:57:44,630 --> 00:57:46,930
I don't say anything for no reason.
It's all for the good of the world.
1136
00:57:47,380 --> 00:57:48,260
Take him away.
1137
00:57:48,300 --> 00:57:49,680
Bro, important bro, save me.
1138
00:57:49,720 --> 00:57:50,630
Who's your brother?
1139
00:57:50,680 --> 00:57:53,840
In the line of duty, there is no brother or cousin.
Sometimes, there is no duty at all.
1140
00:57:53,840 --> 00:57:54,590
What next?
1141
00:57:55,430 --> 00:57:56,180
Sir.. sir.. sir..
1142
00:57:56,300 --> 00:58:01,010
How did all this...
- Important Character...
1143
00:58:03,220 --> 00:58:04,510
Let’s take a short break...
a new person has joined.
1144
00:58:04,510 --> 00:58:05,300
Sir.. sir.. please sir.
1145
00:58:08,260 --> 00:58:08,880
What's your name?
1146
00:58:09,840 --> 00:58:10,470
Tony, sir.
1147
00:58:11,470 --> 00:58:12,380
What's your real name?
1148
00:58:13,880 --> 00:58:14,760
Vijay, sir.
1149
00:58:14,930 --> 00:58:16,590
Is there any connection between Vijay and Tony?
1150
00:58:18,090 --> 00:58:19,300
Vijay Antony, sir.
1151
00:58:20,800 --> 00:58:23,840
Tell me, What sketch was
made for Swecha's kidnapping?
1152
00:58:24,590 --> 00:58:26,760
Kidnapping? What kidnapping, sir?
1153
00:58:26,970 --> 00:58:28,970
You keep saying it's not a kidnapping! Tell me!
1154
00:58:29,090 --> 00:58:30,840
Tell me what happened from the beginning!
1155
00:58:30,840 --> 00:58:31,590
Tell me!
1156
00:58:31,880 --> 00:58:32,880
I'll tell you from the start, sir.
1157
00:58:33,680 --> 00:58:38,180
Chewing tobacco, gutka, paan, paan masala...
is a major problem in our country.
1158
00:58:39,300 --> 00:58:40,840
She had to sell her two bangles.
1159
00:58:40,840 --> 00:58:43,300
Ugh! I know all that.
1160
00:58:43,550 --> 00:58:46,050
Tell me what happened after that.
1161
00:58:51,180 --> 00:58:52,840
Hey! Just get to the main point!
1162
00:58:53,470 --> 00:58:54,630
Where should I start from, sir?
1163
00:58:55,260 --> 00:58:59,510
He tossed the coin like it was the
World Cup final match, right?
1164
00:58:59,680 --> 00:59:00,970
Start from there.
1165
00:59:01,970 --> 00:59:02,800
Tell me!
1166
00:59:02,880 --> 00:59:03,590
Tell me!
1167
00:59:06,260 --> 00:59:07,050
It's heads, man.
1168
00:59:07,340 --> 00:59:09,010
You go first, Abhi. Go.
1169
00:59:10,760 --> 00:59:13,180
God! God! God!
Please save me God!
1170
00:59:23,260 --> 00:59:23,970
Hey Sathvik.
1171
00:59:29,840 --> 00:59:32,760
Oh God, please protect me...
don’t let our family’s lineage stop with me.
1172
00:59:40,630 --> 00:59:41,550
Why are you crying?
1173
00:59:42,970 --> 00:59:44,300
What happened? Tell me! Hey!
1174
00:59:46,430 --> 00:59:46,970
Hey Sathvik!
1175
00:59:46,970 --> 00:59:49,630
What happened?
-I will die.
1176
00:59:49,720 --> 00:59:51,260
What happened?
- I'll die!
1177
00:59:52,510 --> 00:59:53,970
Bro, what happened?
Why are they crying?
1178
00:59:53,970 --> 00:59:56,010
You still don't get it?
She rejected both of them.
1179
00:59:57,590 --> 00:59:59,840
No, bro. Swecha loves Sathvik.
1180
01:00:00,090 --> 01:00:02,590
No, man, Swecha loves Abhi.
1181
01:00:02,680 --> 01:00:05,630
Hey, hey, stop, stop, stop.
1182
01:00:06,010 --> 01:00:07,550
Hey, I understood everything.
1183
01:00:07,970 --> 01:00:11,760
She's very confused about whom
to choose between you two.
1184
01:00:12,010 --> 01:00:13,130
Bro! Please serve me some onions.
1185
01:00:15,840 --> 01:00:16,430
Bro!
1186
01:00:17,010 --> 01:00:21,300
Those two are crying their eyes out, and you're just
sitting here calmly and asking for onions?
1187
01:00:21,510 --> 01:00:22,720
Have you no shame, bro?
1188
01:00:23,380 --> 01:00:27,010
You're the elder one. Go there and talk
to her like a grown-up to sort this out, right?
1189
01:00:27,970 --> 01:00:28,550
Go.
1190
01:00:29,220 --> 01:00:29,970
Go.
1191
01:00:33,380 --> 01:00:35,630
Look, Swecha. I understand your situation.
1192
01:00:37,680 --> 01:00:39,880
It’s not easy picking one when both are the worst.
1193
01:00:40,510 --> 01:00:42,130
But if you tell me who you love,
1194
01:00:42,340 --> 01:00:46,050
I'll take his body measurements and
order the necessary items for his funeral.
1195
01:00:47,680 --> 01:00:49,430
Why are you shy to say the name, Swecha?
1196
01:00:50,590 --> 01:00:51,760
I already told them.
1197
01:00:52,090 --> 01:00:52,760
She told you?
1198
01:00:53,970 --> 01:00:56,680
What did you say, Swecha?
You told me you love my friend, right?
1199
01:00:56,880 --> 01:00:57,510
Yes.
1200
01:00:57,550 --> 01:00:59,880
You told me the same thing too, Swecha.
1201
01:00:59,970 --> 01:01:00,800
Yes.
1202
01:01:01,510 --> 01:01:03,050
You love them both?
1203
01:01:04,720 --> 01:01:07,380
If you guys think you're bad,
there's someone worse than you.
1204
01:01:12,300 --> 01:01:14,550
He’s your friend as well, isn’t he?
1205
01:01:30,130 --> 01:01:32,130
You’re in love with him?
-Yes.
1206
01:01:47,260 --> 01:01:49,720
If two guys are in love with her,
does she end up loving the third?
1207
01:01:49,840 --> 01:01:52,130
Hey Sagar! What are you talking about?
1208
01:01:52,260 --> 01:01:54,970
Tell me, where did they take the kidnapped girl?
1209
01:01:55,260 --> 01:01:57,220
After telling you this whole story,
you're still saying she was kidnapped?
1210
01:01:57,220 --> 01:01:58,470
They eloped, sir!
1211
01:01:58,510 --> 01:01:59,130
Hey!
1212
01:01:59,630 --> 01:02:01,380
Say that she was kidnapped!
1213
01:02:01,430 --> 01:02:02,840
They eloped, sir!
1214
01:02:03,430 --> 01:02:04,630
She was kidnapped!
1215
01:02:05,130 --> 01:02:06,180
Hey, they eloped, sir!
1216
01:02:06,590 --> 01:02:08,340
Oh no! We’re out of time!
1217
01:02:14,720 --> 01:02:15,630
Do you want?
1218
01:02:16,720 --> 01:02:17,550
What are you doing?
1219
01:02:17,680 --> 01:02:18,510
Eating guavas.
1220
01:02:18,970 --> 01:02:19,930
Did you bring salt and chili powder?
1221
01:02:20,800 --> 01:02:21,800
Yes, we brought it.
1222
01:02:23,430 --> 01:02:26,300
Okay, you can eat,
but don't open that window.
1223
01:02:27,180 --> 01:02:27,880
Okay, we won't.
1224
01:02:28,840 --> 01:02:31,430
What do you mean, "we won't"?
I'm telling you not to open the window.
1225
01:02:31,550 --> 01:02:32,800
Okay, we won't. You can go.
1226
01:02:32,970 --> 01:02:34,930
Don't I make sense?
Don't open that window.
1227
01:02:35,590 --> 01:02:37,510
I'm telling you we won't. Go.
1228
01:02:37,630 --> 01:02:38,510
Where am I going?
1229
01:02:38,590 --> 01:02:40,380
I'm telling you not to open the
window, and you're acting smart?
1230
01:02:42,590 --> 01:02:43,380
What are you looking at?
1231
01:02:43,630 --> 01:02:44,470
My guava.
1232
01:02:45,090 --> 01:02:46,340
That's not yours, it's the tree's.
1233
01:02:46,550 --> 01:02:49,050
You can look at your guava,
but don't open that window.
1234
01:02:49,680 --> 01:02:50,340
I will open it.
1235
01:02:50,470 --> 01:02:50,970
Don't!
1236
01:02:51,090 --> 01:02:51,630
I will.
1237
01:02:51,680 --> 01:02:52,380
Don't!
1238
01:02:52,470 --> 01:02:52,970
I will!
1239
01:02:53,050 --> 01:02:55,510
Do what you want, but listen
to what they're saying inside.
1240
01:02:55,510 --> 01:02:56,260
I will listen.
1241
01:02:56,430 --> 01:02:59,300
Hey, if you want, I'll give you
another guava. Don't do it! Hey!
1242
01:03:00,630 --> 01:03:03,430
That day, the triangle love story became a rectangle, sir.
1243
01:03:03,630 --> 01:03:06,760
Swecha, it wasn't me.
It was those two who were loving you.
1244
01:03:07,090 --> 01:03:08,470
I am in love with you.
1245
01:03:08,680 --> 01:03:10,300
It was love at first sight for them, Swecha.
1246
01:03:11,590 --> 01:03:12,550
It was for me too.
1247
01:03:19,550 --> 01:03:22,260
Not just that, but that day in the temple,
1248
01:03:24,590 --> 01:03:26,840
when you fought with everyone for the Pulihora,
1249
01:03:26,970 --> 01:03:30,720
You looked like a Pushparaj
and a Rocky Bhai to me.
1250
01:03:32,180 --> 01:03:34,430
When did they ever fight for Pulihora, Swecha?
1251
01:03:34,630 --> 01:03:36,930
And you were the one
following me every day, weren't you?
1252
01:03:52,550 --> 01:03:55,010
It was them following you, Swecha, not me.
1253
01:03:57,550 --> 01:03:58,260
Leave it.
1254
01:03:58,840 --> 01:04:01,300
Then what about that day in
English class when you proposed indirectly?
1255
01:04:02,800 --> 01:04:03,680
Freedom.
1256
01:04:04,300 --> 01:04:05,550
I love freedom, sir.
1257
01:04:05,880 --> 01:04:08,050
My grandfather is also a freedom fighter, sir.
1258
01:04:08,430 --> 01:04:11,880
My mother, she uses only Freedom sunflower oil, sir.
1259
01:04:12,550 --> 01:04:14,630
Freedom is my birthright, sir.
1260
01:04:14,970 --> 01:04:16,800
Everybody wants freedom, sir.
1261
01:04:17,130 --> 01:04:19,510
That's why I love freedom, sir.
1262
01:04:19,800 --> 01:04:21,680
Freedom! Freedom!
Freedom!
1263
01:04:21,800 --> 01:04:25,130
Freedom means Swecha, right?
And Swecha means me, right, Chaitanya?
1264
01:04:25,510 --> 01:04:27,050
Freedom means oil, Swecha?
1265
01:04:27,720 --> 01:04:29,470
Would that scoundrel propose so disgustingly?
1266
01:04:29,470 --> 01:04:31,340
Chaitanya, I love you, Chaitanya.
1267
01:04:31,590 --> 01:04:33,550
After that, Swecha didn't leave Chaitanya, sir.
1268
01:04:33,550 --> 01:04:35,470
Swecha, please leave me, Swecha.
- I’ll never leave you, Chaitanya.
1269
01:04:35,470 --> 01:04:36,760
Bro, what are you doing, bro?
1270
01:04:36,930 --> 01:04:38,510
I am taking body measurements for the funeral.
1271
01:04:38,590 --> 01:04:40,630
Taking advantage of the situation,
his friends quietly made their escape, sir.
1272
01:04:40,880 --> 01:04:43,630
Even though he kept saying no, she tortured him, sir.
1273
01:04:44,090 --> 01:04:46,220
She said, “I’ll cut myself... I’ll die."
1274
01:04:46,590 --> 01:04:49,090
In the end, with no other choice, Chaitanya agreed, sir.
1275
01:04:49,470 --> 01:04:53,260
After that, Chaitanya and Swecha roamed
around together, hugged each other.
1276
01:04:53,380 --> 01:04:55,380
They even kissed in an out-of-focus shot, sir.
1277
01:04:55,380 --> 01:04:56,220
I'm the witness sir.
1278
01:04:56,220 --> 01:04:57,550
You should believe.
- I don't believe.
1279
01:04:57,550 --> 01:04:58,510
I believe.
1280
01:05:00,050 --> 01:05:00,680
Hey!
1281
01:05:00,800 --> 01:05:03,470
The history of our Thutte caste will be torn apart
1282
01:05:09,130 --> 01:05:12,050
Sir, the entire Tutte community found out, sir.
1283
01:05:12,260 --> 01:05:14,090
What should we do?
Should we go to the police station?
1284
01:05:14,340 --> 01:05:15,680
Hey, wait man... wait.
1285
01:05:17,880 --> 01:05:18,510
Let's fight!
1286
01:05:22,550 --> 01:05:24,380
Oh, dust got in my eyes.
1287
01:05:29,470 --> 01:05:30,630
Do something!
1288
01:05:30,630 --> 01:05:32,590
Subbarao, Call the Balapur police station, it's urgent.
1289
01:05:32,590 --> 01:05:33,550
I’ll call them right now, sir.
1290
01:05:33,590 --> 01:05:35,300
You go! You’re the police, aren’t you?
1291
01:05:36,380 --> 01:05:38,090
Don't take the law into your own hands.
1292
01:05:38,340 --> 01:05:40,550
This Sagar K chandra will find out the truth.
1293
01:05:40,550 --> 01:05:42,510
- Who is Sagar K chandra?
- Hey, who is it?
1294
01:05:42,630 --> 01:05:43,550
I am Sagar.
1295
01:06:00,340 --> 01:06:03,630
I told you to switch off the motor!
What the hell are you doing sitting here, you moron?
1296
01:06:03,720 --> 01:06:05,840
How many times do I have to tell you?
Why do you keep doing this?
1297
01:06:06,720 --> 01:06:08,220
You idiot, you idiot.
1298
01:06:12,510 --> 01:06:15,380
- Hello?
- Hello Freedom Raju, are you drinking lassi?
1299
01:06:15,720 --> 01:06:19,010
- Yes, so what?
- It's a cold winter, what's with the lassi, you idiot?
1300
01:06:19,720 --> 01:06:21,930
Hey, who are you to scold me?
1301
01:06:22,180 --> 01:06:24,380
- Important character.
- Who is he important to?
1302
01:06:24,380 --> 01:06:25,840
Who he is important to is none of your business.
1303
01:06:25,840 --> 01:06:26,930
There's a car in front of you.
1304
01:06:27,180 --> 01:06:28,010
Where is the car?
1305
01:06:29,130 --> 01:06:31,510
- Get in the car respectfully.
- Why should I get in?
1306
01:06:32,550 --> 01:06:33,970
Narayana's daughter has eloped.
1307
01:06:34,180 --> 01:06:36,130
If she eloped, why should I get in the car?
1308
01:06:36,550 --> 01:06:39,470
You idiot, the one in front of you
is the party president's car.
1309
01:06:39,470 --> 01:06:41,550
Get in and go to the police station,
you'll get the MLA ticket.
1310
01:06:41,720 --> 01:06:43,050
MLA ticket for me?
1311
01:06:43,050 --> 01:06:45,260
Hey, I’m going to be an MLA!
1312
01:06:45,340 --> 01:06:47,090
Hail to MLA Freedom Raju!
1313
01:06:53,300 --> 01:06:54,720
Come sir, please come...
1314
01:06:55,300 --> 01:06:56,090
Please come.
1315
01:06:56,760 --> 01:06:59,720
Go on, Narayana...
let’s hear that roar, you sly fox-faced man!
1316
01:06:59,760 --> 01:07:01,090
Your daughter has eloped.
1317
01:07:01,090 --> 01:07:04,300
Your Tutte clan, your daughter,
everyone is gone, gone.
1318
01:07:04,720 --> 01:07:08,130
Now I’m going to be the MLA of this Junglipatnam!
1319
01:07:09,300 --> 01:07:11,590
- Isn't that right, sir?
- What's this, Narayana?
1320
01:07:12,090 --> 01:07:15,380
Sir, this is definitely something he has done.
1321
01:07:15,380 --> 01:07:16,010
No sir.
1322
01:07:16,050 --> 01:07:22,090
He told me and my caste that we would get the MLA ticket,
and now he is playing some drama by sketching a plan.
1323
01:07:22,260 --> 01:07:24,130
Oh no, I don't know anything, sir.
1324
01:07:24,130 --> 01:07:27,840
Someone called me, said there's an important character,
and told me to come here.
1325
01:07:28,090 --> 01:07:30,630
Excuse me, I am that important character.
1326
01:07:30,800 --> 01:07:32,050
I am the one who called you.
1327
01:07:32,800 --> 01:07:34,010
- Thank you, bro.
- Yeah.
1328
01:07:34,010 --> 01:07:35,090
I love you.
1329
01:07:35,180 --> 01:07:36,430
You got it, sir?
1330
01:07:37,590 --> 01:07:39,050
This is all unnecessary, Narayana.
1331
01:07:39,260 --> 01:07:42,760
This evening, your daughter should be by your side,
and your caste should be behind you.
1332
01:07:43,090 --> 01:07:44,090
Otherwise...
1333
01:07:44,180 --> 01:07:45,970
I will be the MLA.
1334
01:07:46,220 --> 01:07:48,550
Long live Freedom Raju!
1335
01:07:48,840 --> 01:07:51,800
Long live Freedom Raju!
1336
01:07:52,380 --> 01:07:53,380
Be careful.
1337
01:07:54,010 --> 01:07:55,260
Holy shit!
1338
01:08:00,060 --> 01:08:02,390
400 years of history, man.
1339
01:08:03,180 --> 01:08:06,680
If four kids come and tear
it apart, do we just watch?
1340
01:08:06,680 --> 01:08:08,420
- We won't.
- We won't.
1341
01:08:08,680 --> 01:08:11,760
Even with that busted road,
they can’t cross 40 kilometers.
1342
01:08:11,760 --> 01:08:16,680
Not 40... even if they go 400 kilometers,
they won’t escape us.
1343
01:08:16,680 --> 01:08:17,680
Oh shit!
1344
01:08:49,760 --> 01:08:50,260
Sorry.
1345
01:08:50,340 --> 01:08:51,550
Can’t you be careful, man?
1346
01:08:51,860 --> 01:08:52,990
You think you can just hit wherever you want?
1347
01:08:53,180 --> 01:08:53,930
I said sorry, didn’t I?
1348
01:08:54,010 --> 01:08:55,840
What if the glass had broken..
would your “sorry” fix it!?
1349
01:08:56,090 --> 01:08:57,840
It isn’t broken yet, right?
I’ll leave now.
1350
01:08:57,880 --> 01:08:59,590
He completely ruined my sleep!
1351
01:09:04,760 --> 01:09:05,760
Whose car is this, dude?
1352
01:09:08,380 --> 01:09:08,800
Out!
1353
01:09:08,880 --> 01:09:10,160
Where are we and why are we here, bro?
1354
01:09:10,300 --> 01:09:11,430
When did we even come here, bro?
1355
01:09:12,050 --> 01:09:14,720
Satvik, a whole day’s missing from our lives?
1356
01:09:14,880 --> 01:09:16,720
No way, bro.
Friday, it was your treat.
1357
01:09:16,840 --> 01:09:17,800
Saturday, you sponsored the drinks.
1358
01:09:17,970 --> 01:09:18,970
Sunday is Syndicate.
1359
01:09:19,050 --> 01:09:20,010
Are you sure?
1360
01:09:21,090 --> 01:09:22,180
Damn sure, bro.
1361
01:09:22,220 --> 01:09:26,470
Hey, look there, that uncle with the black
cover carrying chicken... it has to be Sunday!
1362
01:09:28,050 --> 01:09:33,050
Bro, it’s Sunday today, yesterday was Saturday,
the day before was Friday...
1363
01:09:33,260 --> 01:09:35,590
It’s been three days since I last saw Swecha...
1364
01:09:35,590 --> 01:09:38,050
Please, bro, help me somehow.
1365
01:09:38,050 --> 01:09:40,090
Please, help me meet her...
1366
01:09:40,090 --> 01:09:41,970
Here he goes again, starting up...
- Please bro... Please bro...
1367
01:09:41,970 --> 01:09:43,760
I'm telling you this while I’m completely sober,
1368
01:09:44,090 --> 01:09:46,680
no matter how much you tempt us by
getting us drunk, we won't help you, man.
1369
01:09:47,340 --> 01:09:48,550
What, man?
Why are you talking like that?
1370
01:09:48,760 --> 01:09:50,050
Please bro...
1371
01:09:50,050 --> 01:09:52,430
Hey, tell me one reason.
Why does Swecha love you?
1372
01:09:52,720 --> 01:09:56,430
Hey, he'll again start that nonsense story about
how that girl slit her wrist and throat for him.
1373
01:09:57,340 --> 01:09:59,630
No, bro, nothing like that. Not for that.
1374
01:09:59,630 --> 01:10:01,300
Hey, why do we care what the reason is?
1375
01:10:01,720 --> 01:10:03,840
Whose car is this anyway,
and why are we here?
1376
01:10:04,430 --> 01:10:07,180
Hey, this belongs to Tony, my Instagram friend.
1377
01:10:07,180 --> 01:10:08,430
We drank together yesterday, right?
1378
01:10:08,680 --> 01:10:10,220
I took it to elope with Swecha.
1379
01:10:10,220 --> 01:10:11,300
What?
To elope?
1380
01:10:11,800 --> 01:10:12,760
To elope?
1381
01:10:13,090 --> 01:10:15,470
Hey, if I ever drink with you again,
hit me with a slipper.
1382
01:10:17,130 --> 01:10:19,180
Bro, that girl will not come,
no matter how many times he calls.
1383
01:10:19,550 --> 01:10:20,930
Hey, what do we do now, man?
1384
01:10:24,740 --> 01:10:26,070
You little brat!
1385
01:10:33,380 --> 01:10:34,840
Give me the money and take your ball.
1386
01:10:37,510 --> 01:10:38,590
Let's go buy a new ball.
1387
01:10:38,970 --> 01:10:40,840
Hey, are you playing games?
1388
01:10:41,300 --> 01:10:43,130
Earlier you said the glass
didn’t break, now it’s broken.
1389
01:10:44,430 --> 01:10:46,180
If you don’t pay, we’ll break you.
1390
01:10:46,300 --> 01:10:47,130
How much should I pay?
1391
01:10:47,130 --> 01:10:47,880
Five thousand.
1392
01:10:48,260 --> 01:10:49,050
Why so much?
1393
01:10:49,340 --> 01:10:51,010
Come to the police station.
- Brother?
1394
01:10:51,380 --> 01:10:52,470
Come to the police station.
- Brother?
1395
01:10:53,050 --> 01:10:54,720
Dude, let me talk.
How much money do you have?
1396
01:10:55,630 --> 01:10:56,300
Fifty.
1397
01:10:56,930 --> 01:10:57,930
What is fifty rupees even worth for, bro?
1398
01:10:57,930 --> 01:10:58,760
Tell me, what will we get?
1399
01:10:58,880 --> 01:11:02,010
Not even bottles or stuff.
Will your dad give us the alcohol?
1400
01:11:02,220 --> 01:11:03,800
My dad drinks on others’ money...
1401
01:11:03,800 --> 01:11:04,720
What else will he buy for you?
1402
01:11:04,760 --> 01:11:05,760
You are talking too much.
1403
01:11:05,930 --> 01:11:07,550
Come on, let’s go to the police station.
1404
01:11:07,550 --> 01:11:08,800
Brother please...don't.
-Let's go to police station.
1405
01:11:09,050 --> 01:11:10,380
Brother please...don't.
1406
01:11:10,470 --> 01:11:11,090
Get in.
1407
01:11:11,220 --> 01:11:14,220
Bro, next to my house, there's a guy named Rajiv.
He'll give the money.
1408
01:11:14,760 --> 01:11:15,970
Who is Rajiv?
1409
01:11:16,470 --> 01:11:21,220
Bro, one kilo mutton, boti, head,
liver, kidney and balls..
1410
01:11:21,470 --> 01:11:22,300
Take that one.
1411
01:11:23,300 --> 01:11:24,630
Everything you asked for is in there.
1412
01:11:26,080 --> 01:11:27,290
Shut up and chop the meat.
1413
01:11:34,470 --> 01:11:35,430
Bro.. bro.. bro...
1414
01:11:35,840 --> 01:11:37,380
Bro, are you a Piscean?
— Don’t know, bro.
1415
01:11:37,970 --> 01:11:39,130
Tell me your date of birth.
1416
01:11:39,340 --> 01:11:40,840
21 March 1987.
1417
01:11:41,130 --> 01:11:42,510
Rambha, Ramyakrishna, Meena..
1418
01:11:42,630 --> 01:11:43,430
Pisces.
1419
01:11:44,010 --> 01:11:45,840
Bro, you’re definitely a Piscean.
1420
01:11:46,590 --> 01:11:48,090
Be careful with friends.
1421
01:11:48,380 --> 01:11:49,180
Do you have friends?
1422
01:11:49,590 --> 01:11:50,300
Why, bro?
1423
01:11:50,680 --> 01:11:52,590
It says you should be careful with your friends, bro.
1424
01:11:52,590 --> 01:11:55,760
Look, we are near the police station...
once we go in, it’s over, I’m telling you.
1425
01:11:55,760 --> 01:11:58,510
It’s coming close, it’s coming,
it’s coming, the police station is here.
1426
01:11:58,680 --> 01:12:01,260
Bro, bro, let’s take another route,
that’ll be far from the police station.
1427
01:12:01,430 --> 01:12:01,880
Please brother.
1428
01:12:01,970 --> 01:12:04,180
Stop acting, give us the money.
1429
01:12:04,550 --> 01:12:06,130
It’s here, it’s here.
1430
01:12:06,300 --> 01:12:07,430
It's here. Look there.
1431
01:12:07,430 --> 01:12:08,380
Subbarao!
- Sir!
1432
01:12:08,680 --> 01:12:12,090
I don’t care what you do;
within 3 hours, they should be in front of me.
1433
01:12:12,680 --> 01:12:16,010
Hey, you guys go to the right side for Junglipatnam.
1434
01:12:16,680 --> 01:12:18,340
Hey, go to the right side.
1435
01:12:18,380 --> 01:12:19,340
You go to the left side.
1436
01:12:19,510 --> 01:12:21,260
Take Left.. left.
1437
01:12:21,260 --> 01:12:22,380
You go to the front side.
1438
01:12:22,550 --> 01:12:24,260
There, there, there.
1439
01:12:24,340 --> 01:12:26,630
Send photos and identifying marks
to all police stations.
1440
01:12:26,760 --> 01:12:29,680
It’s here, it’s here...
-Oh, it's visible.
1441
01:12:29,880 --> 01:12:31,630
Send the car details and number plate.
1442
01:12:31,630 --> 01:12:32,470
Yes, sir.
1443
01:12:33,010 --> 01:12:34,220
Bro, do you have debts?
1444
01:12:34,510 --> 01:12:35,340
Rajiv bro.
1445
01:12:36,760 --> 01:12:37,590
Debtors?
1446
01:12:38,630 --> 01:12:40,050
Will he come and give you money?
1447
01:12:40,050 --> 01:12:41,090
He owes me Rs.1500, bro.
1448
01:12:41,220 --> 01:12:41,880
Really?
1449
01:12:42,220 --> 01:12:42,840
What?
1450
01:12:42,930 --> 01:12:45,970
Please, bro, save me.
You owe me 1500, right?
1451
01:12:45,970 --> 01:12:47,970
They're saying they'll take me to the police station.
Please bro.
1452
01:12:48,090 --> 01:12:49,260
Why police station?
1453
01:12:49,680 --> 01:12:51,300
He broke our car’s front glass.
1454
01:12:51,680 --> 01:12:52,970
What petty fellows.
1455
01:12:52,970 --> 01:12:53,720
We?
1456
01:12:54,050 --> 01:12:55,380
Have you even looked at yourself?
1457
01:12:55,510 --> 01:12:58,220
Please, bro, give the money.
Please, bro...Please, bro.
1458
01:12:58,220 --> 01:12:59,130
I don’t have it now, bro.
1459
01:12:59,260 --> 01:13:00,760
Bro, please, bro, give it.
1460
01:13:00,760 --> 01:13:01,430
I don't have it now.
1461
01:13:01,720 --> 01:13:03,760
Hey, don't you understand when I tell you?
1462
01:13:04,090 --> 01:13:06,090
I'm telling you respectfully.
Will you give it or not?
1463
01:13:06,300 --> 01:13:09,220
Bro, just give it, bro.
It's written here to be careful with debtors.
1464
01:13:09,590 --> 01:13:11,010
Please, bro, give it.
1465
01:13:11,180 --> 01:13:12,010
Okay, wait.
1466
01:13:13,880 --> 01:13:14,800
We’ll count it later.
1467
01:13:15,010 --> 01:13:15,930
You’ll all be ruined.
1468
01:13:15,930 --> 01:13:17,220
Come on, let's drink and get ruined.
-Brother, shall I leave?
1469
01:13:17,680 --> 01:13:18,720
Come..
-Bro, mutton.
1470
01:13:20,000 --> 01:13:21,340
I won’t come with drunkards.
1471
01:13:21,340 --> 01:13:23,010
Oh, come on, for company.
- Leave me. I’m not coming.
1472
01:13:23,010 --> 01:13:23,680
Come on.
1473
01:13:23,720 --> 01:13:24,840
Oh, come on, man...
1474
01:13:25,220 --> 01:13:27,220
Come on.
-Hey, where are you taking me?
1475
01:13:29,300 --> 01:13:31,880
Don’t let a single one escape,
no matter which side they go.
1476
01:13:35,340 --> 01:13:36,830
Bro, excuse us!
1477
01:13:40,260 --> 01:13:42,630
Bro, they are important to us.
1478
01:13:43,260 --> 01:13:44,180
Not these guys.
1479
01:13:44,630 --> 01:13:45,970
Let them go.
- What are you looking at? Move.
1480
01:13:46,800 --> 01:13:47,880
You go ahead.
1481
01:13:51,630 --> 01:13:52,630
You.. bald guy.
1482
01:13:56,340 --> 01:13:59,430
Don’t look at my face.
Go find their car details.
1483
01:13:59,510 --> 01:14:00,220
Let’s go.
1484
01:14:06,680 --> 01:14:07,980
Why are you feeling shy?
1485
01:14:08,010 --> 01:14:09,260
What’s up, bro?
You’re looking happy today!
1486
01:14:09,300 --> 01:14:10,780
My uncle passed away.
1487
01:14:12,510 --> 01:14:14,010
Bro, please throw a party. Please, bro!
1488
01:14:14,050 --> 01:14:15,930
Wow!! Bro, party.
Let’s party tonight. Please...
1489
01:14:15,930 --> 01:14:17,130
Okay, what should I bring?
1490
01:14:17,300 --> 01:14:19,630
Four chilled light beers, bro.
-Okay.
1491
01:14:19,880 --> 01:14:22,840
From today, we should only have beer festivals, bro.
1492
01:14:24,180 --> 01:14:24,840
Brother!
1493
01:14:25,260 --> 01:14:27,180
They say our girl was taken in a blue color car.
1494
01:14:27,680 --> 01:14:31,840
Idiots, there are hundreds of blue cars,
Find out which one it is and where.
1495
01:14:31,880 --> 01:14:32,760
Let’s go.
1496
01:14:35,380 --> 01:14:36,590
Now we’re rich.
1497
01:14:40,180 --> 01:14:42,590
Bro, there are no chilled light beers.
1498
01:14:43,430 --> 01:14:43,970
Damn!
1499
01:14:44,380 --> 01:14:45,590
Then bring strong beers.
1500
01:14:49,720 --> 01:14:52,630
Bro, they say it's a 2016 model.
1501
01:14:52,970 --> 01:14:58,020
Hey, it's not about the car color or model.
Bring their photos and details.
1502
01:14:58,430 --> 01:14:59,220
Let’s go.
1503
01:14:59,970 --> 01:15:00,640
Hey, wait.
1504
01:15:01,790 --> 01:15:02,700
Why all of you?
1505
01:15:03,420 --> 01:15:04,670
Just one of you is enough
1506
01:15:04,880 --> 01:15:05,720
Okay, bro.
1507
01:15:06,720 --> 01:15:07,340
Hey!
1508
01:15:08,970 --> 01:15:10,220
Hey... just one of you go.
1509
01:15:10,930 --> 01:15:11,720
Hey, will you go?
1510
01:15:12,220 --> 01:15:12,720
You?
1511
01:15:14,880 --> 01:15:16,880
Someone go, brother is feeling bad.
1512
01:15:19,510 --> 01:15:24,090
It's better for me to go than
to tell you guys, you useless idiots.
1513
01:15:24,510 --> 01:15:25,630
Move..
-Bro...bro...bro...
1514
01:15:36,430 --> 01:15:38,010
[Humming a song]
1515
01:15:41,930 --> 01:15:43,680
Bro, get that full bottle.
1516
01:15:45,840 --> 01:15:48,470
We should have a party every day, I'm telling you.
1517
01:15:51,130 --> 01:15:52,180
Bro!
1518
01:15:56,970 --> 01:15:57,680
Hey!.
1519
01:16:02,470 --> 01:16:03,880
The snack packet has fallen.
1520
01:16:05,630 --> 01:16:07,090
My uncle is dead.
1521
01:16:07,800 --> 01:16:09,300
From today, I am rich.
1522
01:16:10,010 --> 01:16:13,130
I don't have the misfortune of having
to pick up a fallen snack packet.
1523
01:16:14,130 --> 01:16:14,930
Hey!.
1524
01:16:15,220 --> 01:16:15,840
Bro,
1525
01:16:16,090 --> 01:16:18,180
I'm going to marry Swecha tomorrow or the day after.
1526
01:16:18,720 --> 01:16:20,550
Why, bro? You can go and say sorry, right bro?
1527
01:16:20,590 --> 01:16:21,470
I won't.
1528
01:16:22,050 --> 01:16:24,220
From now on, I won't bow down to anyone.
1529
01:16:29,010 --> 01:16:30,300
Sorry, bro. Sorry.
1530
01:16:32,180 --> 01:16:33,680
Why did he say sorry to you?
1531
01:16:34,130 --> 01:16:36,430
When their snacks packet fell, I just told them, bro.
1532
01:16:37,010 --> 01:16:38,880
They were showing attitude without picking it up.
1533
01:16:39,180 --> 01:16:40,380
Now they're saying sorry.
1534
01:16:43,800 --> 01:16:46,510
Is the snack packet so important now?
1535
01:16:47,300 --> 01:16:51,130
They’re the ones!
They are the ones who took our Swecha.
1536
01:16:59,720 --> 01:17:00,720
Let's go.. drive.. quickly..
1537
01:17:00,970 --> 01:17:01,930
[Humming a song]
1538
01:17:06,050 --> 01:17:07,630
Looks like they’re all going somewhere.
1539
01:17:10,550 --> 01:17:11,510
[Humming a song]
1540
01:17:14,880 --> 01:17:16,510
They’re following us, bro.
1541
01:17:16,510 --> 01:17:17,680
[Humming a song]
1542
01:17:18,300 --> 01:17:22,010
Hey, I'm telling you,
wherever we go, they are following us.
1543
01:17:26,970 --> 01:17:29,180
They might be coming back to give the snack packet.
1544
01:17:33,760 --> 01:17:35,220
What useless fellows you are.
1545
01:17:39,510 --> 01:17:41,840
Bro, what he said is true, they’re following us.
1546
01:17:43,380 --> 01:17:44,590
Hey, what is this madness?
1547
01:17:44,590 --> 01:17:46,590
Just because he didn't pick up the Chekodis,
does they have to come with so many cars?
1548
01:17:47,880 --> 01:17:50,430
Hey Satvik, slow down the car.
1549
01:17:58,050 --> 01:17:59,340
Why are you following us?
1550
01:18:00,760 --> 01:18:02,760
We already told you we wouldn’t
pick up the snacks that fell, right?
1551
01:18:03,050 --> 01:18:04,800
Yes. Our bro is very rich.
1552
01:18:05,720 --> 01:18:08,720
No matter how many cars you bring,
he won’t pick up a fallen snack packet.
1553
01:18:08,930 --> 01:18:10,720
If you want, you may eat the snacks.
1554
01:18:11,220 --> 01:18:12,300
You...
1555
01:18:20,050 --> 01:18:22,340
If I don’t pick up the fallen snacks, you'll chop us up?
1556
01:18:22,630 --> 01:18:24,010
You useless sons of a...
1557
01:18:24,380 --> 01:18:25,380
Where’s Swetcha?
1558
01:18:25,380 --> 01:18:27,430
We have lost all the freedom (Swecha)
after you guys interfered in our lives.
1559
01:18:27,430 --> 01:18:28,970
Let's go.. drive.. quickly..
1560
01:18:32,090 --> 01:18:33,050
Kill them!
1561
01:18:34,470 --> 01:18:35,340
Drive.
1562
01:18:40,300 --> 01:18:42,340
What's your problem with picking up snacks?
1563
01:18:44,050 --> 01:18:47,300
After getting property, you think you're a big shot.
Bloody fool... useless piece of trash!
1564
01:18:47,680 --> 01:18:50,220
This is what happens when people
suddenly get money, they get arrogant.
1565
01:18:50,630 --> 01:18:54,300
Please bro, I beg you, drive faster.
1566
01:18:56,720 --> 01:18:58,300
If we had taken the snacks then,
this would've been over.
1567
01:18:58,300 --> 01:19:02,630
Bro I’ll take the snack, leave me.
Bro, let me go, I accept my mistake.
1568
01:19:03,180 --> 01:19:05,430
What snack? Where’s Swetcha?
1569
01:19:11,930 --> 01:19:13,630
Hey, they came for Swecha.
1570
01:19:13,760 --> 01:19:15,680
So this chase wasn't for the snacks?
1571
01:19:15,800 --> 01:19:18,300
To hell with your Chekodis!
1572
01:19:18,630 --> 01:19:20,300
Tell me where you hid Swecha.
1573
01:19:20,300 --> 01:19:21,550
Tell me where Swecha is!
-Hey, wait bro...
1574
01:19:21,840 --> 01:19:23,510
Tell me where Swecha is!
1575
01:19:23,510 --> 01:19:24,510
Hey, wait...
1576
01:19:24,720 --> 01:19:26,260
Hey, speak up!
-Bro, swear on you,
1577
01:19:26,340 --> 01:19:29,470
Hey, where is she?
- Hey, I don't know, bro.
1578
01:19:29,470 --> 01:19:30,300
Please be quiet.
1579
01:19:30,380 --> 01:19:32,300
Tell me where Swecha is.
1580
01:19:54,220 --> 01:19:57,760
Bro, Swecha is in the trunk.
1581
01:20:07,380 --> 01:20:09,680
They didn’t elope with Swecha, bro.
1582
01:20:09,840 --> 01:20:12,130
They kidnapped her and are taking her away in the trunk.
1583
01:20:12,260 --> 01:20:14,010
What are you waiting for? Kill them.
1584
01:20:14,050 --> 01:20:15,130
Let’s go.
1585
01:20:15,930 --> 01:20:16,630
Come on, drive!
1586
01:20:20,090 --> 01:20:22,800
Don't let a single one of them go.
Set up a blockade in all eight directions.
1587
01:20:27,050 --> 01:20:28,470
Hey, drive fast...
1588
01:20:29,550 --> 01:20:33,220
Look ahead...they are coming
Take right.. take right.
1589
01:20:34,130 --> 01:20:35,880
They are coming this way...
1590
01:20:35,930 --> 01:20:37,010
Hey, stop the car.
1591
01:20:37,180 --> 01:20:39,970
Reverse, reverse, reverse, reverse.
- Go back, back, back.
1592
01:20:39,970 --> 01:20:41,050
Take a left, take a left.
1593
01:20:41,260 --> 01:20:43,260
Go left, left, left, left...
1594
01:20:43,510 --> 01:20:46,590
Oh damn Auto!
- We are doomed.
1595
01:20:53,800 --> 01:20:56,010
How dare you put our Swetcha in the trunk?
1596
01:20:56,050 --> 01:20:57,760
Swecha is in the trunk?
- Swecha is in the trunk?
1597
01:20:57,800 --> 01:20:58,800
Swecha is in the trunk?
1598
01:20:58,880 --> 01:21:00,050
Swecha is in the trunk?
1599
01:21:00,130 --> 01:21:01,050
What are you looking at?
1600
01:21:01,340 --> 01:21:01,970
Kill them.
1601
01:21:02,880 --> 01:21:04,800
Please wait, wait, wait, bro.
1602
01:21:11,510 --> 01:21:12,340
Hello!
1603
01:21:12,470 --> 01:21:14,840
Hey Freedom Raju, you’ve had enough lassi,
drop the glass.
1604
01:21:15,720 --> 01:21:16,720
Why should I drop it?
1605
01:21:16,720 --> 01:21:21,300
If you want the MLA ticket, you have to go to Tutte
Circle and save the people who kidnapped Swecha.
1606
01:21:21,470 --> 01:21:22,380
Then I'll drop the glass.
1607
01:21:22,840 --> 01:21:24,680
An auto has stopped in front of you, get in and go.
1608
01:21:25,010 --> 01:21:26,260
Hey hey, I have paid the money
1609
01:21:26,340 --> 01:21:28,840
I don’t want the rest of the lassi.
Let's go, let's go, I'll save them.
1610
01:21:29,510 --> 01:21:30,720
Important Character.
1611
01:21:31,470 --> 01:21:36,430
Hey scoundrels, if anyone steps forward I’ll kill them.
1612
01:21:36,510 --> 01:21:40,300
I’m here for them, no one can touch them.
1613
01:21:40,840 --> 01:21:42,180
Go on, guys. Leave.
1614
01:21:42,590 --> 01:21:43,970
Hey Raju, you're making a mistake.
1615
01:21:44,180 --> 01:21:45,880
What mistake? Go back.
1616
01:21:46,130 --> 01:21:47,300
Hey, you guys go...
1617
01:21:47,380 --> 01:21:47,760
Raju!
1618
01:21:47,760 --> 01:21:49,510
With that auto blocking our way,
we can’t leave, bro.
1619
01:21:49,510 --> 01:21:53,840
Auto, you move aside.
You guys go now, bye..
1620
01:21:54,220 --> 01:21:55,680
Bye.. bye...
-bye.. bye.
1621
01:21:58,380 --> 01:22:00,970
Hey, don't hit me.
Hey, I'm the future MLA.
1622
01:22:01,470 --> 01:22:03,720
Bro, a terrible thing has happened.
1623
01:22:04,260 --> 01:22:06,840
We did an injustice to our Brother.
What our Brother said is true, bro.
1624
01:22:07,090 --> 01:22:08,880
Freedom Raju is behind all this.
1625
01:22:11,130 --> 01:22:14,090
Forget all that, why didn't you guys let me in the car?
1626
01:22:14,220 --> 01:22:15,380
You didn't get in the car, bro?
1627
01:22:17,380 --> 01:22:19,510
Hey, why didn’t you get brother
along with you in the car?
1628
01:22:19,800 --> 01:22:21,930
Hey, why didn’t you bring brother in the car?
1629
01:22:23,800 --> 01:22:24,720
What's wrong with you guys?
1630
01:22:25,220 --> 01:22:26,380
Now do you want me to pick you up?
1631
01:22:26,380 --> 01:22:28,510
Forget about me. Di d you get them?
1632
01:22:28,970 --> 01:22:32,260
Freedom Raju is the culprit, bro.
They saved them from us and let them escape.
1633
01:22:32,550 --> 01:22:34,720
Don’t leave that Freedom Raju.
1634
01:22:34,930 --> 01:22:35,680
Okay, bro.
1635
01:22:36,840 --> 01:22:40,590
Hey, enough of beating him.
1636
01:22:41,590 --> 01:22:43,050
Take out the vehicles.
1637
01:22:44,550 --> 01:22:47,510
The pride of Tutte caste shouldn't cross
the borders of Junglipatnam.
1638
01:22:52,510 --> 01:22:55,130
Hey I didn’t get in the car.
1639
01:22:55,630 --> 01:22:56,760
I didn’t get in the car.
1640
01:22:57,760 --> 01:23:00,930
Bro, I made a mistake, bro.
Forgive me, bro.
1641
01:23:01,220 --> 01:23:03,840
Hey, leave me... leave me.
- I insulted you badly, bro.
1642
01:23:03,930 --> 01:23:05,380
Hey, what happened to you all of a sudden?
- Hey, leave me man...
1643
01:23:05,800 --> 01:23:07,130
What brother said is true, sir.
1644
01:23:07,380 --> 01:23:11,760
That Freedom Raju took all of their sons
and got Swecha kidnapped, sir.
1645
01:23:11,760 --> 01:23:13,680
Our boy is not capable of kidnapping, sir.
1646
01:23:13,680 --> 01:23:14,880
What’s the guarantee that they kidnapped, sir?
1647
01:23:14,880 --> 01:23:15,760
Yes, what’s the guarantee?
1648
01:23:15,760 --> 01:23:17,090
Did they ask you for any money?
1649
01:23:17,430 --> 01:23:18,260
Listen, Sagar.
1650
01:23:18,840 --> 01:23:25,180
Since he says kidnapping,
use this situation and cover the issue, man.
1651
01:23:26,130 --> 01:23:28,800
They are taking our Swecha in the car trunk.
1652
01:23:29,050 --> 01:23:31,050
What more clarity do you need?
1653
01:23:58,380 --> 01:24:01,300
What are you doing in the trunk, Swecha?
You girls have free buses, don’t you?
1654
01:24:02,010 --> 01:24:03,090
Oh no!
1655
01:24:03,470 --> 01:24:05,720
What he said is true, isn't it?
Don't you have an Aadhar card?
1656
01:24:08,630 --> 01:24:09,880
Why are you beating them, Swetcha?
1657
01:24:09,970 --> 01:24:11,630
You should ask me what am I doing in the trunk,
1658
01:24:12,880 --> 01:24:14,590
instead of blabbering about free buses,
and Aadhaar card.
1659
01:24:14,880 --> 01:24:15,880
Yes, that's true.
1660
01:24:16,510 --> 01:24:17,550
Why are you in the trunk?
1661
01:24:19,760 --> 01:24:22,380
You have planned to kidnap a girl...
1662
01:24:22,880 --> 01:24:25,590
and now you come to file a complaint that your
car’s gone, as if you know nothing?
1663
01:24:25,840 --> 01:24:26,430
Speak up!
1664
01:24:26,880 --> 01:24:30,470
Where are you taking her? What’s your plan?
What’s your intention?
1665
01:24:31,550 --> 01:24:32,300
Tell me.
1666
01:24:33,010 --> 01:24:34,680
Why did you call them so many times?
1667
01:24:37,840 --> 01:24:38,630
Tell me, bro.
1668
01:24:38,720 --> 01:24:39,760
Tony, get the drinks, bro.
1669
01:24:40,800 --> 01:24:41,970
Bring beers...
1670
01:24:42,760 --> 01:24:43,760
Bro get the glasses too.
1671
01:24:45,090 --> 01:24:46,130
Bro, bring boiled peanuts.
1672
01:24:46,180 --> 01:24:47,220
Bro, don’t forget water bottles.
1673
01:24:47,300 --> 01:24:48,380
Bro, bring cigarettes.
1674
01:24:48,380 --> 01:24:50,630
Bro don’t forget lighter.
Please, bro. Please, bro.
1675
01:24:50,760 --> 01:24:51,930
Bro, bring chickpeas also.
1676
01:24:51,930 --> 01:24:55,220
Bro I’m your Instagram friend,
each one of you is demanding separate item,
1677
01:24:55,220 --> 01:24:56,970
you think I’m your childhood friend or what?
1678
01:24:57,340 --> 01:24:59,340
Please, bro...Please, bro.
1679
01:24:59,630 --> 01:25:04,050
Liquor, beers, sprite, water bottles, glasses,
boiled peanuts, chickpeas, cigarettes, lighter.
1680
01:25:04,050 --> 01:25:04,590
That’s it, right?
1681
01:25:04,630 --> 01:25:05,840
That’s it, bro. Final!
1682
01:25:09,130 --> 01:25:10,590
Not even a bit convincing.
1683
01:25:10,760 --> 01:25:13,130
Sir, I promise, sir, that's why they called so many times.
1684
01:25:13,340 --> 01:25:14,010
Then?
1685
01:25:16,880 --> 01:25:18,220
That’s when I called you.
1686
01:25:20,800 --> 01:25:22,800
Chaitanya, please take me somewhere.
1687
01:25:22,800 --> 01:25:25,130
If you love me, take me away right now, Chaitanya.
1688
01:25:25,260 --> 01:25:28,130
Sister Swecha, we don’t have that freedom.
1689
01:25:28,300 --> 01:25:31,800
If we go now they’ll catch us in drunk and drive,
we’ll go tomorrow.
1690
01:25:31,800 --> 01:25:34,760
Moreover, that Two Town SI Sagar is a devil,
he’ll snatch away all our money.
1691
01:25:36,010 --> 01:25:37,590
How dare you?
-He really said so, sir.
1692
01:25:40,090 --> 01:25:41,430
Why are you crying, Swecha?
1693
01:25:41,590 --> 01:25:42,930
Don’t you remember anything?
1694
01:25:44,090 --> 01:25:44,840
I remember.
1695
01:25:45,220 --> 01:25:46,260
I remember, I remember.
1696
01:25:46,840 --> 01:25:47,760
That's when Tony...
1697
01:25:47,880 --> 01:25:48,550
What did you do?
1698
01:25:48,840 --> 01:25:49,510
Tony...
1699
01:25:49,590 --> 01:25:50,470
Tell me, tell me!
1700
01:25:50,550 --> 01:25:51,380
Tony...
1701
01:25:51,760 --> 01:25:54,050
I forgot chicken Manchuria so I went down sir.
1702
01:25:54,300 --> 01:25:56,510
What is manchurian story?
Bloody made up manchurian story!
1703
01:25:56,550 --> 01:25:57,130
True sir.
1704
01:25:57,130 --> 01:26:00,130
What is the truth?
My brother’s daughter is gold.
1705
01:26:00,760 --> 01:26:03,180
I've packed all the gold, Chaitanya.
1706
01:26:03,180 --> 01:26:05,380
I can't live with these Tutte brats.
1707
01:26:05,380 --> 01:26:08,180
My father might have even fixed my engagement.
1708
01:26:08,180 --> 01:26:10,760
Please, Chaitanya, take me away.
1709
01:26:12,880 --> 01:26:16,050
I can’t live without you Swecha, I’ll die.
1710
01:26:16,590 --> 01:26:17,800
Swecha...
1711
01:26:19,800 --> 01:26:22,510
Swecha... I love you.
1712
01:26:26,840 --> 01:26:28,550
I'm going to die.
1713
01:26:29,340 --> 01:26:30,260
Hey...
1714
01:26:31,300 --> 01:26:32,180
Bro!
1715
01:26:33,800 --> 01:26:35,430
I'm going to die now.
1716
01:26:35,970 --> 01:26:37,970
Chaitanya will no longer be there for you.
1717
01:26:37,970 --> 01:26:38,630
Bro!
1718
01:26:38,720 --> 01:26:41,720
If I jump from here, I will surely die.
1719
01:26:41,720 --> 01:26:42,630
Chaitanya...
1720
01:26:44,760 --> 01:26:46,800
You’ll not even get my body.
1721
01:26:48,090 --> 01:26:49,970
One last word, bro...
1722
01:26:50,340 --> 01:26:53,970
Remove me from that Mitramandali group.
1723
01:26:54,680 --> 01:26:55,470
Bro...
1724
01:26:55,470 --> 01:26:56,260
I'm going.
1725
01:26:56,260 --> 01:26:58,760
Man, we are Mustafa Mustafa (friends forever).
1726
01:26:58,840 --> 01:27:01,680
Zindagi Na Milegi Dobara, bro.
(Life doesn’t come twice, bro.)
1727
01:27:02,010 --> 01:27:04,180
Khatron Ke Khiladi, bro.
(Fearless daredevils, bro)
1728
01:27:04,510 --> 01:27:09,050
We will give freedom to Swecha
and unite her with you.
1729
01:27:11,800 --> 01:27:15,010
Man, we are Mustafa Mustafa (friends forever).
1730
01:27:15,380 --> 01:27:17,090
Thank you. Thank you so much.
1731
01:27:17,090 --> 01:27:19,880
Come near the ground immediately,
leave behind your mobiles, I’m coming right now.
1732
01:27:19,970 --> 01:27:20,970
Come, Swecha.
1733
01:27:21,220 --> 01:27:22,760
We'll see who comes in our way.
1734
01:27:22,970 --> 01:27:24,880
Beware!
1735
01:27:30,340 --> 01:27:32,970
I trusted your word and came to the ground.
1736
01:27:36,470 --> 01:27:37,930
Chaitanya, I am here... Chaitanya...
1737
01:27:38,800 --> 01:27:39,590
Chaitanya!
1738
01:27:40,010 --> 01:27:41,380
I have come for him and...
1739
01:27:41,430 --> 01:27:42,220
Chaitanya!
1740
01:27:42,880 --> 01:27:43,590
Hey Abhi,
1741
01:27:44,300 --> 01:27:45,050
Satvik, get up!
1742
01:27:45,300 --> 01:27:46,840
You drunken fellows!
1743
01:27:47,050 --> 01:27:48,050
Get up!
1744
01:27:54,260 --> 01:27:55,680
Oh no, the police...
1745
01:28:03,430 --> 01:28:05,590
After that, no matter how much
I hit the trunk, it just wouldn’t open.
1746
01:28:05,680 --> 01:28:06,930
I felt sleepy and went to sleep.
1747
01:28:08,130 --> 01:28:08,590
Bro...
1748
01:28:09,260 --> 01:28:10,930
you guys brought her here for me?
1749
01:28:14,840 --> 01:28:16,970
How sweet of you, guys!
1750
01:28:35,720 --> 01:28:37,680
Mustafa... Mustafa...
- Hey!
1751
01:28:37,760 --> 01:28:40,470
After doing all this, you got my
hand cut for that girl, did you?
1752
01:28:40,510 --> 01:28:42,090
I’ll finish you all today.
1753
01:28:42,220 --> 01:28:43,630
You’re done!
1754
01:28:44,220 --> 01:28:46,090
Brother... brother... Brother, please!
1755
01:28:46,090 --> 01:28:47,090
What’s wrong?
1756
01:28:47,090 --> 01:28:48,090
Are you out of your mind?
1757
01:28:48,090 --> 01:28:48,880
Brother please stop.
1758
01:28:49,010 --> 01:28:50,300
Brother please listen to me.
1759
01:28:50,300 --> 01:28:51,550
Brother, the knife is sharp!
1760
01:28:51,550 --> 01:28:52,760
Hey mental, be careful!
1761
01:28:53,470 --> 01:28:56,880
I was just buying offal at the mutton shop
and you dragged me here.
1762
01:28:57,090 --> 01:28:58,380
I won’t spare you.
1763
01:28:58,430 --> 01:29:01,550
Brother... brother...
Brother please stop.
1764
01:29:01,550 --> 01:29:02,970
Brother... brother...
1765
01:29:03,220 --> 01:29:05,300
You don’t even know the difference between
an ambulance siren and a police siren.
1766
01:29:05,300 --> 01:29:05,970
You crazy...
1767
01:29:06,220 --> 01:29:07,630
Brother... brother...
1768
01:29:07,630 --> 01:29:09,010
Now our lives are in danger because of you.
1769
01:29:09,180 --> 01:29:10,380
Please, brother... don’t hurt Chaitanya.
1770
01:29:10,470 --> 01:29:11,510
Please, brother...
— Move aside.
1771
01:29:11,550 --> 01:29:12,590
Please, brother...
— Move aside.
1772
01:29:12,590 --> 01:29:13,260
Brother!
1773
01:29:15,760 --> 01:29:18,050
Who’s your brother? Were you born to my parents?
1774
01:29:18,300 --> 01:29:20,090
Give respect to girls, brother
1775
01:29:20,130 --> 01:29:20,880
To hell with your respect?
1776
01:29:21,010 --> 01:29:22,340
You drink and babble all the time.
1777
01:29:22,380 --> 01:29:24,840
You forget your own words after soberiety,
and she believed you, now look at this mess.
1778
01:29:24,880 --> 01:29:26,510
I can’t live without Chaitanya.
1779
01:29:26,800 --> 01:29:29,180
If you stay with him, and he stays with us,
none of us will survive.
1780
01:29:31,180 --> 01:29:32,590
Why are you silent?
1781
01:29:32,720 --> 01:29:34,260
Are you planning to get them married?
1782
01:29:34,470 --> 01:29:35,470
Don’t you watch movies
1783
01:29:35,930 --> 01:29:37,930
Haven’t you seen Boys or Shambo Shiva Shambo?
1784
01:29:38,050 --> 01:29:41,550
The long‑haired guy in the Boys looks
just like you and then dies under a bus tyre.
1785
01:29:42,840 --> 01:29:46,260
After all those chases and blood-hungry
goons, you still don’t understand?
1786
01:29:46,510 --> 01:29:47,470
Pease listen to me.
1787
01:29:47,630 --> 01:29:50,800
If you show your useless heroics,
your photos will sit on the road for an hour,
1788
01:29:50,800 --> 01:29:52,220
then they’ll call it nuisance and throw it away.
1789
01:29:52,220 --> 01:29:53,130
So you will not help us?
1790
01:29:53,180 --> 01:29:53,880
I won’t help you.
1791
01:29:54,090 --> 01:29:55,380
So that’s your answer?
- That’s it.
1792
01:30:00,930 --> 01:30:02,630
Why did you turn your back on me.
1793
01:30:19,880 --> 01:30:22,550
All this is just to keep our love alive, Chaitanya.
1794
01:30:23,220 --> 01:30:25,050
If you’re not with me, I’ll kill myself.
1795
01:30:31,930 --> 01:30:34,340
You both will help us, right?
1796
01:30:34,590 --> 01:30:35,220
We will.
1797
01:30:35,220 --> 01:30:37,470
Get brother into the car then.
1798
01:30:38,470 --> 01:30:40,130
"[Vocals] Jambar Gimber La La..."
1799
01:30:41,510 --> 01:30:43,630
"[Vocals] Dumbare Ra Re Ra Ri Ro..."
1800
01:30:47,840 --> 01:30:49,260
"[Vocals] Jambar Gimber La La..."
1801
01:30:51,180 --> 01:30:52,130
"[Vocals] Dumbare Ra Re Ra Ri Ro..."
1802
01:30:52,130 --> 01:30:55,260
[Rhythmic vocals] "Aak is paak, paak is aak..
aak paak, curryleave.."
1803
01:30:55,340 --> 01:30:58,550
"Will you come with me?
I'll feed you some Mysorepak(Sweet)"
1804
01:30:58,680 --> 01:31:01,800
[Rhythmic vocals] "Aak is paak, paak is aak..
aak paak, curryleave.."
1805
01:31:01,880 --> 01:31:05,220
"If you and I become a couple, we'll be a super hit!"
1806
01:31:05,430 --> 01:31:08,550
"Spinach dal, tell me what shall we do?"
1807
01:31:08,630 --> 01:31:11,800
"Swing left and right, let's do a massy step!"
1808
01:31:12,050 --> 01:31:15,220
"The song is hip-hop, add a little rap..."
1809
01:31:15,510 --> 01:31:18,470
"It's the type to give your heart a thrill!"
1810
01:31:18,880 --> 01:31:21,930
"Why because...
because with you my life is..."
1811
01:31:22,010 --> 01:31:23,680
"[Vocals] Jambar Gimber La La..."
1812
01:31:23,680 --> 01:31:25,430
"[Vocals] Dumbare Ra Re Ra Ri Ro..."
1813
01:31:32,180 --> 01:31:35,380
"[Vocals] Jambar Gimber La La...
Dumbare Ra Re Ra Ri Ro..."
1814
01:31:35,430 --> 01:31:38,720
"Jambar Gimbar La La..
This is a Gen Z love song!"
1815
01:32:01,090 --> 01:32:02,180
Cough syrup?
1816
01:32:02,470 --> 01:32:03,090
Poison...
1817
01:32:03,260 --> 01:32:03,880
Why?
1818
01:32:04,260 --> 01:32:06,220
So if they catch you,
you’ll drink and die, will you?
1819
01:32:06,340 --> 01:32:10,130
Not me, it’s for you.
-Why should we drink?
1820
01:32:10,760 --> 01:32:13,180
To scare them when our people
arrive and block their way.
1821
01:32:15,800 --> 01:32:17,550
And if they’re not scared by that?
1822
01:32:17,550 --> 01:32:18,840
Then we will slit our throats and die...
1823
01:32:23,880 --> 01:32:27,260
"Ivy gourd, okra, you are my sweetheart..."
1824
01:32:27,260 --> 01:32:30,430
"You've cast a spell to make me stay with you."
1825
01:32:30,680 --> 01:32:33,970
"Potato, onion, with you I'll
share the good and bad..."
1826
01:32:34,010 --> 01:32:36,840
"Wherever you are, that's my spot."
1827
01:32:37,050 --> 01:32:40,180
"You're the love symbol in my coffee, baby. "
1828
01:32:40,430 --> 01:32:43,720
"You're the marrow bone in my biryani, baby."
1829
01:32:43,840 --> 01:32:46,880
"The back seat on your bike is mine, baby."
1830
01:32:47,180 --> 01:32:50,590
"Just make sure your scarf doesn't
get caught in the tire, baby."
1831
01:32:51,340 --> 01:32:54,510
First, she fell in love with me...
Then, I just had to fall in love with her.
1832
01:32:54,590 --> 01:32:57,680
"I am that one girl, dad's little princess."
1833
01:32:58,010 --> 01:33:01,260
"You and me, duet dancing out of senses, ooh."
1834
01:33:01,300 --> 01:33:04,550
"Problems chasing, we are very careless..."
1835
01:33:04,550 --> 01:33:07,930
"You just be with me, our love is success."
1836
01:33:07,970 --> 01:33:11,300
"Chamak Challo (Dazzling girl),
I'll come into your dreams..."
1837
01:33:11,430 --> 01:33:14,590
"O... Crazy girl, Tender girl..."
1838
01:33:14,760 --> 01:33:18,090
"Chamak Challo (Dazzling girl),
I'll come into your dreams..."
1839
01:33:18,220 --> 01:33:21,380
"If I pinch your cheeks,
my heart goes thump-thump!"
1840
01:33:21,510 --> 01:33:24,720
"[Vocals] Jambar Gimber La La...
Dumbare Ra Re Ra Ri Ro..."
1841
01:33:27,430 --> 01:33:29,090
"[Vocals] Jambar Gimber La La..."
1842
01:33:30,470 --> 01:33:32,260
"[Vocals] Dumbare Ra Re Ra Ri Ro..."
1843
01:33:50,720 --> 01:33:52,720
You’re the one who sent the kiss emoji on WhatsApp.
1844
01:33:58,380 --> 01:33:59,090
Are you sure, it’s them?
1845
01:33:59,090 --> 01:33:59,930
It’s definitely them, sir.
1846
01:33:59,970 --> 01:34:00,970
Don’t lose them, keep following.
1847
01:34:00,970 --> 01:34:01,800
Pin their location.
1848
01:34:01,800 --> 01:34:03,840
They have no chance to escape now.
1849
01:34:03,970 --> 01:34:05,630
What happened?
- We’ve found them, sir.
1850
01:34:05,630 --> 01:34:07,090
Then why are we waiting? Move!
- Let’s go.
1851
01:34:07,090 --> 01:34:07,800
Hey, Sagar!
1852
01:34:09,130 --> 01:34:11,010
Didn’t that Tikkaptnam constable call you?
1853
01:34:11,010 --> 01:34:13,800
He mentioned the blue‑colour car?
Should we go there now?
1854
01:34:13,930 --> 01:34:15,550
He just called, how do you already know this?
1855
01:34:15,550 --> 01:34:17,630
We only found out now, how do you know that already?
1856
01:34:17,630 --> 01:34:19,550
How many times should I tell you...?
I’m the important character!
1857
01:34:20,630 --> 01:34:23,720
I’ll give you extra money, kill him first.
1858
01:34:23,720 --> 01:34:24,180
Come...
1859
01:34:24,180 --> 01:34:25,720
There’s no death for an important character, sir.
- Take him away. Go.
1860
01:34:25,720 --> 01:34:26,880
You’ll be begging me to kill you.
1861
01:34:27,010 --> 01:34:27,930
Subbarao..
-Sir...
1862
01:34:27,930 --> 01:34:30,680
until he reveals his identity...
- ...beat him like a dog!
1863
01:34:30,800 --> 01:34:31,470
Is that what you meant?
1864
01:34:31,550 --> 01:34:34,340
Subbarao, take the stick and
beat me like an animal.
1865
01:34:34,380 --> 01:34:34,930
Come on!
1866
01:34:35,010 --> 01:34:35,840
Crazy guy.
1867
01:34:35,880 --> 01:34:38,970
Not crazy...Call me wild...
1868
01:34:41,760 --> 01:34:42,680
Oh god!
1869
01:34:45,550 --> 01:34:48,760
We’ve got to move to another car.
This one isn’t safe anymore.
1870
01:34:48,760 --> 01:34:49,720
What are you looking at?
Come on.
1871
01:34:49,970 --> 01:34:50,510
Let's go.
1872
01:34:58,680 --> 01:34:59,430
What's wrong?
1873
01:34:59,800 --> 01:35:00,470
Crazy girl!
1874
01:35:00,880 --> 01:35:02,340
This madness won’t let us go until we are dead.
1875
01:35:02,470 --> 01:35:04,470
In times like this, we have to stay brave.
1876
01:35:04,970 --> 01:35:07,260
Yes, we must show our strength.
1877
01:35:07,470 --> 01:35:10,510
She needs to know that we’ll go as far as it takes.
1878
01:35:10,680 --> 01:35:13,300
Even Usain Bolt should be shocked at our speed.
1879
01:35:14,930 --> 01:35:15,800
What about him?
1880
01:35:16,380 --> 01:35:17,840
He’s already dead, man.
1881
01:35:18,340 --> 01:35:21,090
Will you start the count or should I?
1882
01:35:21,180 --> 01:35:22,340
I’ll count.
1883
01:35:22,970 --> 01:35:24,130
Brother, you’re not dead yet?
1884
01:35:25,010 --> 01:35:25,590
Brother!
1885
01:35:26,220 --> 01:35:28,380
Sir, they are stopped near the garage, sir.
1886
01:35:28,720 --> 01:35:29,970
Maybe for car repair, I think.
1887
01:35:30,840 --> 01:35:33,260
They should not escape from us, no matter what.
1888
01:35:33,430 --> 01:35:34,550
Don’t worry, sir.
1889
01:35:34,720 --> 01:35:36,630
Now let’s see how they are escape from me.
1890
01:35:36,720 --> 01:35:39,220
I’ll hide in your car’s trunk.
I’ll come with you.
1891
01:35:39,800 --> 01:35:41,010
Oh man!
1892
01:35:42,930 --> 01:35:45,680
Brother, hit us after we escape from here.
1893
01:35:45,800 --> 01:35:46,840
Let’s escape first.
1894
01:35:47,050 --> 01:35:48,260
If we run away, will they let us go?
1895
01:35:48,260 --> 01:35:49,090
Then should we hide?
1896
01:35:49,260 --> 01:35:50,720
They won’t spare us even if we hide.
1897
01:35:50,930 --> 01:35:52,300
Then what do we do?
1898
01:35:52,590 --> 01:35:54,880
Should one person die or four people die for that person?
1899
01:35:55,090 --> 01:35:56,470
I didn't understand anything, bro.
1900
01:35:58,720 --> 01:36:00,510
What man? What is he saying?
1901
01:36:00,800 --> 01:36:03,220
Bro, to be honest, I didn't understand either, bro.
1902
01:36:04,220 --> 01:36:05,630
Bro, bro, bro, bro, bro.
1903
01:36:06,300 --> 01:36:07,550
Tell me what to do, bro.
1904
01:36:08,260 --> 01:36:10,880
If this marriage happens,
then that Narayana and his gang will never leave us.
1905
01:36:11,090 --> 01:36:14,300
If we surrender and leave her at home,
at least they might spare us.
1906
01:36:14,720 --> 01:36:16,010
If we surrender, will they definitely leave us alone?
1907
01:36:16,010 --> 01:36:17,840
They must kill us, if he elope with her.
1908
01:36:18,090 --> 01:36:19,430
Brother, we’ll surrender... we’ll surrender!
1909
01:36:19,720 --> 01:36:20,840
What about Chaitanya?
1910
01:36:21,630 --> 01:36:23,630
It’s better that one person dies
instead of three people dying.
1911
01:36:23,630 --> 01:36:25,760
That’s exactly what I have been telling since then.
1912
01:36:25,760 --> 01:36:27,130
I just understood now.
1913
01:36:28,050 --> 01:36:29,340
What did you understand now?
1914
01:36:37,840 --> 01:36:38,930
Come, Swetcha. Come...
1915
01:36:39,220 --> 01:36:40,300
Kill me now!
1916
01:36:41,300 --> 01:36:44,220
Nobody can stop your marriage.
We will help you, Swetcha. Come...
1917
01:36:44,590 --> 01:36:45,630
You were saying something else just now?
1918
01:36:46,380 --> 01:36:48,760
I didn’t understand back then,
now it’s very clear to me.
1919
01:36:50,430 --> 01:36:51,470
Just miss!
1920
01:36:51,680 --> 01:36:53,510
If you get smart with me, I’ll kill you.
1921
01:36:53,510 --> 01:36:54,590
Alright, Swecha.
1922
01:36:55,590 --> 01:36:57,550
Sir, the car started.
1923
01:36:57,760 --> 01:37:00,180
They should not escape from us, no matter what.
1924
01:37:00,430 --> 01:37:02,510
I'm in the trunk, they're in the car.
1925
01:37:02,800 --> 01:37:05,010
I’ll send you the live location, just follow it.
1926
01:37:05,840 --> 01:37:07,630
That’s how a police should be!
1927
01:37:18,260 --> 01:37:20,090
Swecha, where are we going now?
1928
01:37:21,470 --> 01:37:23,260
Now, we'll buy clothes at the shopping mall,
1929
01:37:23,430 --> 01:37:25,970
and also flower garlands,
and after that, marriage at Arya Samaj.
1930
01:37:26,180 --> 01:37:26,760
Marriage?
1931
01:37:29,090 --> 01:37:30,130
This is the location he sent, sir.
1932
01:37:30,510 --> 01:37:31,260
Stop.. stop.
1933
01:37:35,050 --> 01:37:36,050
We're here.
1934
01:37:36,720 --> 01:37:37,760
Catch them immediately sir.
1935
01:37:38,430 --> 01:37:39,260
Where are you guys?
1936
01:37:39,430 --> 01:37:40,430
What do you mean 'where are we', sir?
1937
01:37:42,970 --> 01:37:44,130
I'm in the trunk, they're in the car.
1938
01:37:44,380 --> 01:37:45,300
There's no one here.
1939
01:37:45,760 --> 01:37:47,130
No one? What do you mean 'no one', sir?
1940
01:37:49,260 --> 01:37:51,180
What the hell is this man?
1941
01:37:51,340 --> 01:37:53,130
Shit! Where did they go, sir?
1942
01:37:58,050 --> 01:38:00,340
Hey, come on! You guys should
buy a pair of inners too.
1943
01:38:00,340 --> 01:38:00,840
Let's go, bro.
1944
01:38:00,930 --> 01:38:02,380
Hey! Stop man.
1945
01:38:02,550 --> 01:38:03,220
What?
1946
01:38:03,510 --> 01:38:05,050
What happened?
-Nothing, dude.
1947
01:38:05,130 --> 01:38:05,800
You guys go.
1948
01:38:05,800 --> 01:38:08,760
If anyone comes, we'll threaten them that
we'll drink this poison bottle and die.
1949
01:38:08,800 --> 01:38:09,550
That's it.
1950
01:38:11,680 --> 01:38:12,300
Move!
1951
01:38:12,380 --> 01:38:14,550
Mustafa, Mustafa, don't worry Mustafa.
1952
01:38:15,430 --> 01:38:17,090
I'll come.
I'll be right back.
1953
01:38:18,880 --> 01:38:19,550
Come Swecha.
1954
01:38:19,550 --> 01:38:20,800
Definitely drink it.
1955
01:38:24,840 --> 01:38:27,130
Hey, we urgently need a mobile phone.
1956
01:38:27,380 --> 01:38:28,970
Sagar, we got the number, right?
-Yeah, we got it.
1957
01:38:29,390 --> 01:38:31,310
Won't you inform the control room?
-Wait, wait sir.
1958
01:38:35,470 --> 01:38:37,550
Sir, sir, our children, sir.
If anything happens to them...
1959
01:38:37,550 --> 01:38:38,970
Who told you they were here?
1960
01:38:40,260 --> 01:38:41,340
It was me, Sagar.
1961
01:38:47,050 --> 01:38:48,010
It was me.
1962
01:38:48,180 --> 01:38:49,380
How did you get here?
1963
01:38:54,510 --> 01:38:55,720
Cheap-quality iron rods!
1964
01:38:56,090 --> 01:38:57,680
You’ve been giving me shocks since morning!
1965
01:38:58,380 --> 01:39:00,340
Just take a breath for a moment, Sagar.
1966
01:39:05,510 --> 01:39:06,130
Hello?
1967
01:39:06,680 --> 01:39:07,380
Hello, Dad?
1968
01:39:07,550 --> 01:39:08,470
Who is this?
1969
01:39:08,840 --> 01:39:09,720
Where are you, Dad?
1970
01:39:09,720 --> 01:39:10,630
Who's speaking?
1971
01:39:10,930 --> 01:39:13,300
I'm calling you "Dad, Dad," and you're
asking "who is this?" What's with you, Dad?
1972
01:39:14,050 --> 01:39:15,090
Go and talk.. that call’s for you.
1973
01:39:16,130 --> 01:39:18,930
"Look at my face in the mirror,
and I wonder what I see"
1974
01:39:18,930 --> 01:39:19,550
Who is it?
1975
01:39:19,590 --> 01:39:21,220
Some guy called and is saying "Dad, Dad."
1976
01:39:21,840 --> 01:39:23,720
It's me, Dad. Sathvik, your son.
1977
01:39:24,050 --> 01:39:25,260
You scoundrel, your son my foot.
1978
01:39:26,010 --> 01:39:27,220
Uncle, where are you now?
1979
01:39:27,470 --> 01:39:28,720
They are with me.
1980
01:39:29,760 --> 01:39:30,380
Who are you?
1981
01:39:30,720 --> 01:39:32,010
Narayana.
1982
01:39:32,470 --> 01:39:33,380
Narayana?
1983
01:39:34,550 --> 01:39:40,010
Hey, how did your hands even
dare to kidnap my daughter?
1984
01:39:40,380 --> 01:39:41,380
Kidnap?
1985
01:39:44,220 --> 01:39:45,130
Yes, it is a kidnap.
1986
01:39:45,430 --> 01:39:47,550
No sir, this is not kidnap...
- No sir...
1987
01:39:47,630 --> 01:39:48,970
I'll give you two crores.
1988
01:39:49,050 --> 01:39:50,550
Please let my daughter go.
1989
01:39:51,510 --> 01:39:52,930
Two crores?
-Two crores?
1990
01:39:55,090 --> 01:39:57,090
Hello, hello, hello!
1991
01:39:57,970 --> 01:39:58,880
Sir, they just hung up.
1992
01:39:59,010 --> 01:40:00,050
Hey.. what is he saying?
1993
01:40:00,340 --> 01:40:01,760
What 2 crores?
What’s this about a kidnapping?
1994
01:40:01,760 --> 01:40:02,590
Why is he telling us to leave his daughter alone?
1995
01:40:05,930 --> 01:40:09,880
Because they saw his daughter in the car trunk,
they think we are the ones who kidnapped her.
1996
01:40:10,340 --> 01:40:11,130
That's not it, bro.
1997
01:40:11,380 --> 01:40:15,510
He's hinting that we should say we kidnapped
his daughter, take the money, and leave her.
1998
01:40:16,260 --> 01:40:17,550
So, what should we do now?
1999
01:40:18,380 --> 01:40:20,220
Let's admit that we kidnapped her.
2000
01:40:22,680 --> 01:40:25,680
To escape this and to survive,
we won't get a better chance than this.
2001
01:40:27,800 --> 01:40:28,930
Hey, someone’s calling...
2002
01:40:30,130 --> 01:40:32,550
Hello, what's up, you rascals, you called?
2003
01:40:32,970 --> 01:40:36,010
I'll put you on the spot and
kill you in an encounter, you scoundrels.
2004
01:40:37,220 --> 01:40:39,430
Why are you threatening the kidnappers?
2005
01:40:39,550 --> 01:40:42,840
If they get hurt, they might
do something to my daughter.
2006
01:40:42,840 --> 01:40:43,590
Let them.
2007
01:40:43,680 --> 01:40:44,430
Hello?
2008
01:40:44,590 --> 01:40:46,680
Yes, we will do anything.
2009
01:40:46,840 --> 01:40:51,760
If you don't meet our demands, we will leave your
daughter in the middle of the road in broad daylight.
2010
01:40:52,010 --> 01:40:54,050
Oh no, please don’t do that.
2011
01:40:54,590 --> 01:41:00,090
We will give you your money, because
you have kidnapped my daughter, right?
2012
01:41:00,220 --> 01:41:03,930
Yes. She didn't elope.
We did kidnap her.
2013
01:41:06,090 --> 01:41:08,470
Just tell us where to come.
2014
01:41:08,630 --> 01:41:11,760
We will share the live location. Trace it.
2015
01:41:19,840 --> 01:41:20,260
Hey!
2016
01:41:20,260 --> 01:41:20,800
Sir, sir, sir...
2017
01:41:20,800 --> 01:41:22,010
You morons...
2018
01:41:22,550 --> 01:41:26,090
I worked so hard and risked my life to save you all...
2019
01:41:26,300 --> 01:41:29,300
So now you called Narayana, kidnapped his daughter,
and made a money deal?
2020
01:41:30,880 --> 01:41:32,760
Bro, the problem is just now solved.
2021
01:41:32,880 --> 01:41:33,800
Let us go, bro.
2022
01:41:33,970 --> 01:41:34,680
Yes Brother.
2023
01:41:34,680 --> 01:41:36,260
Please, bro... bro... please...
- Bro... bro... please...
2024
01:41:36,470 --> 01:41:37,760
Brother, why are you pointing the gun at them!?
2025
01:41:38,010 --> 01:41:41,050
It’s a sin, bro... when the savior turns into the killer.
2026
01:41:41,050 --> 01:41:42,550
Without them, my wedding won't happen, bro.
2027
01:41:42,720 --> 01:41:44,930
If those guys are with you,
your wedding definitely won’t happen.
2028
01:41:45,130 --> 01:41:46,340
Bro, what are you talking about?
2029
01:41:46,470 --> 01:41:49,590
They’ve made a deal with Narayana,
claiming they kidnapped his daughter.
2030
01:41:50,510 --> 01:41:52,090
My friends are not like that, bro.
2031
01:41:52,130 --> 01:41:53,220
Hey, tell me.
2032
01:41:53,550 --> 01:41:54,630
Tell me this isn't true.
2033
01:41:54,680 --> 01:41:55,760
Tell me this isn't true.
2034
01:41:55,840 --> 01:41:57,550
Tell me! Tell me!
2035
01:41:57,800 --> 01:41:58,590
It's true.
2036
01:41:58,800 --> 01:42:00,590
Better one of us dies than all four of us.
2037
01:42:00,680 --> 01:42:01,840
That's what bro said.
2038
01:42:03,300 --> 01:42:03,800
Hey!
2039
01:42:04,090 --> 01:42:05,050
What is he talking about?
2040
01:42:05,510 --> 01:42:07,680
He's saying it correctly.
That's what bro said.
2041
01:42:28,430 --> 01:42:30,550
Hey, hey, Sathvik, Abhi, please!
2042
01:42:30,720 --> 01:42:32,050
Help me, please!
2043
01:42:32,130 --> 01:42:34,130
Hey, hey, hey, hey, hey, please!
2044
01:42:34,630 --> 01:42:35,930
At least help me now.
2045
01:42:35,930 --> 01:42:37,220
That girl is buying garlands.
2046
01:42:37,340 --> 01:42:38,470
Give me two garlands.
2047
01:42:39,180 --> 01:42:40,930
If we get you married,
those same garlands will be on us (for our funeral).
2048
01:42:40,930 --> 01:42:42,260
Don't say that, please!
2049
01:42:42,380 --> 01:42:43,380
What 'please'?
2050
01:42:43,510 --> 01:42:44,800
He would have died today.
He narrowly missed it.
2051
01:42:44,840 --> 01:42:45,880
He didn't die, right?
2052
01:42:46,130 --> 01:42:47,050
He's still alive, isn't he?
2053
01:42:47,220 --> 01:42:48,220
Why are you all being like this?
2054
01:42:49,220 --> 01:42:49,840
You wait.
2055
01:42:50,630 --> 01:42:51,970
Do you know the rate of 1 kg of tamarind?
2056
01:42:52,130 --> 01:42:52,800
I don't know, bro.
2057
01:42:52,880 --> 01:42:54,090
Do you know the rate of 1 kg of onions?
2058
01:42:54,380 --> 01:42:55,970
I... don't know, bro.
2059
01:42:56,380 --> 01:42:57,680
Do you know the price of an oil packet?
2060
01:42:57,720 --> 01:42:59,010
175 rupees, bro.
2061
01:42:59,050 --> 01:42:59,930
Did I ask you?
2062
01:43:00,340 --> 01:43:01,970
Why are you hitting him, bro?
He answered correctly, right?
2063
01:43:02,050 --> 01:43:02,630
Shut up!
2064
01:43:02,630 --> 01:43:03,260
You tell me.
2065
01:43:04,880 --> 01:43:06,680
Even though they both said it,
you still couldn’t tell the price.
2066
01:43:06,680 --> 01:43:07,880
Why do you need to get married?
2067
01:43:13,840 --> 01:43:15,510
What? You were saying something just now?
2068
01:43:16,260 --> 01:43:17,380
What did I say, Swecha?
2069
01:43:17,510 --> 01:43:19,510
I was just telling them how
grandly to conduct your wedding.
2070
01:43:20,380 --> 01:43:21,680
Is that so?
- Yes, that's it.
2071
01:43:21,760 --> 01:43:22,800
If you want, I'll swear on him.
2072
01:43:23,180 --> 01:43:25,050
That's not it, Swecha, what actually...
- What's 'not it'?
2073
01:43:25,180 --> 01:43:26,550
I was just talking about the wedding.
2074
01:43:26,680 --> 01:43:27,880
I'd give my life for friendship.
2075
01:43:27,880 --> 01:43:30,090
I'm begging you, this situation is killing me.
2076
01:43:38,510 --> 01:43:39,090
Come quickly.
2077
01:43:39,470 --> 01:43:40,630
Hey, give me the phone. Go inside.
-Come quick... I’ll give it to you.
2078
01:43:40,630 --> 01:43:41,550
Give me the phone and go.
2079
01:43:42,590 --> 01:43:44,760
Thanks dude, for helping us so much.
2080
01:43:44,760 --> 01:43:47,840
Hey, who do you think I am?
I'm a friend of a friend of a friend.
2081
01:43:47,930 --> 01:43:49,010
That means I'm your friend too.
2082
01:43:49,380 --> 01:43:50,590
Won't I help that much?
2083
01:43:51,880 --> 01:43:53,220
Hey, don't be emotional.
2084
01:43:53,470 --> 01:43:56,300
You guys go and get married.
Whoever comes, I'll stop them with my two hands.
2085
01:43:57,880 --> 01:43:58,970
My dear, apple of my eye!
2086
01:43:59,510 --> 01:44:00,630
Hey, crazy girl!
2087
01:44:01,510 --> 01:44:03,090
How long will you rub makeup? Go.
2088
01:44:05,970 --> 01:44:07,380
That idiot took my phone.
2089
01:44:07,630 --> 01:44:09,010
If this marriage happens, we’re all doomed.
2090
01:44:09,090 --> 01:44:10,380
Hey, why do I need insurance?
2091
01:44:10,430 --> 01:44:11,050
Hang up.
2092
01:44:12,930 --> 01:44:14,010
Bro, please give me your mobile.
2093
01:44:14,050 --> 01:44:15,590
Didn't any friends come, bro?
Ok, go ahead.
2094
01:44:16,300 --> 01:44:16,930
Cigarette.
2095
01:44:20,840 --> 01:44:21,430
Hello?
2096
01:44:21,840 --> 01:44:23,970
Hello. Where are you?
2097
01:44:24,220 --> 01:44:25,510
We're coming, we're coming.
2098
01:44:25,510 --> 01:44:27,010
Hey, you keep saying "we're coming," come quickly!
2099
01:44:27,550 --> 01:44:28,930
Don't you have a brain?
2100
01:44:29,090 --> 01:44:30,970
Don't you have sense?
How should friends be?
2101
01:44:30,970 --> 01:44:32,880
Before her father arrives,
we should come and get them married.
2102
01:44:34,130 --> 01:44:34,970
Who are you?
2103
01:44:35,050 --> 01:44:37,260
Hey, I'm a friend of a friend of a friend.
2104
01:44:39,090 --> 01:44:40,680
Who the hell are these guys, sir?
2105
01:44:41,010 --> 01:44:41,680
Bro...
2106
01:44:42,130 --> 01:44:43,800
Don't you worry, I'll help you.
2107
01:44:43,970 --> 01:44:44,930
Thanks brother.
2108
01:44:45,380 --> 01:44:46,180
Bro...
2109
01:44:47,180 --> 01:44:50,470
Bro, let's crush castes and religions
with love marriages using our two hands.
2110
01:44:51,220 --> 01:44:53,380
Let's break these walls of caste with both our hands.
2111
01:44:53,630 --> 01:44:55,220
You go get married.
2112
01:44:55,220 --> 01:44:55,630
Okay bro.
2113
01:44:55,630 --> 01:44:56,630
I’ll take care of whoever tries to stop it.
2114
01:45:05,880 --> 01:45:06,930
Who are these people in the photo?
2115
01:45:07,010 --> 01:45:08,130
These are the people who got married here...
2116
01:45:08,260 --> 01:45:09,340
Then what about those
photos with the garlands, huh?
2117
01:45:09,470 --> 01:45:11,220
Those are their friends who were witnesses.
2118
01:45:14,260 --> 01:45:14,930
So...
2119
01:45:24,090 --> 01:45:25,010
What are you doing here?
2120
01:45:25,010 --> 01:45:26,510
You're the witness.
- Come on.. move.
2121
01:45:26,840 --> 01:45:27,430
I won't come.
2122
01:45:27,510 --> 01:45:29,680
Just a moment, sir. They’re right here,
They’ll be here soon.
2123
01:45:32,220 --> 01:45:32,880
ID proof?
2124
01:45:38,340 --> 01:45:39,590
Who is signing as the witness?
2125
01:45:39,590 --> 01:45:40,470
They are.
2126
01:45:40,470 --> 01:45:41,880
Give me your ID proofs...
- We don't have.
2127
01:45:42,300 --> 01:45:43,130
Then send it on WhatsApp.
2128
01:45:43,220 --> 01:45:43,970
We don't have mobile sir.
2129
01:45:44,180 --> 01:45:47,510
There can't be a marriage without a witness.
- Sir, just one minute, sir. We'll talk.
2130
01:45:47,510 --> 01:45:48,090
I have them.
2131
01:45:50,630 --> 01:45:51,970
Swecha, how are their IDs with you?
2132
01:45:52,090 --> 01:45:53,760
How come our ID proofs are with her?
2133
01:45:53,970 --> 01:45:56,590
We’re eloping to get married...
you think we’d come without a plan?
2134
01:45:58,220 --> 01:46:00,880
I knew that whenever we got married, they would
have to be the ones to sign, so I got them ready.
2135
01:46:02,550 --> 01:46:04,680
Now, no one can stop our marriage.
2136
01:46:18,760 --> 01:46:19,590
Hey,
2137
01:46:20,970 --> 01:46:22,550
close the doors!
2138
01:46:28,630 --> 01:46:30,380
It’s the same nonsense every day.
2139
01:46:31,050 --> 01:46:32,880
Not a single idiot should escape.
2140
01:46:32,880 --> 01:46:33,970
Attack!
2141
01:46:52,760 --> 01:46:53,970
Please brother, I beg you...
2142
01:46:54,090 --> 01:46:56,680
Please brother.. Please brother..
I don’t know anything.
2143
01:46:59,590 --> 01:47:02,720
Brother, he is the one who signed...
2144
01:47:06,590 --> 01:47:07,220
Brother!
2145
01:47:08,090 --> 01:47:09,590
He's the one who signed as the witness.
2146
01:47:14,090 --> 01:47:14,720
Brother!
2147
01:47:15,840 --> 01:47:16,470
Brother!
2148
01:47:17,090 --> 01:47:17,930
You...
2149
01:47:19,930 --> 01:47:21,930
With this hand, you signed
your name as the witness.
2150
01:47:22,130 --> 01:47:23,470
Please brother...
- Tell me.
2151
01:47:24,590 --> 01:47:27,050
With this hand, you signed
your name as the witness.
2152
01:47:27,220 --> 01:47:27,930
Not that brother.
2153
01:47:28,590 --> 01:47:29,590
What not?
2154
01:47:29,590 --> 01:47:30,760
Brother!
2155
01:47:37,760 --> 01:47:42,300
Brother, the signature was not with the
left hand, it was with the right hand.
2156
01:47:42,300 --> 01:47:43,010
You miserable wretch!
2157
01:47:43,840 --> 01:47:45,720
I will cut off this hand too.
2158
01:47:45,720 --> 01:47:47,970
Brother, please,
please Brother... don't.
2159
01:47:47,970 --> 01:47:49,010
Hey!
2160
01:47:51,970 --> 01:47:55,130
Let's crush these castes, religions,
and love marriages with both our hands.
2161
01:47:56,470 --> 01:47:58,430
Let's break these walls of caste with both our hands.
2162
01:47:58,930 --> 01:48:00,220
Oh God! He’s cut off both my hands!
2163
01:48:00,550 --> 01:48:02,050
The wedding has been stopped.
2164
01:48:02,470 --> 01:48:04,090
You come and sign as witnesses.
2165
01:48:05,970 --> 01:48:08,760
What are you staring at?
Come on, sign here!
2166
01:48:10,590 --> 01:48:12,300
Why did you leave them?
2167
01:48:13,510 --> 01:48:15,340
We’ve got no connection to this marriage, sir.
2168
01:48:15,380 --> 01:48:16,630
Then what are you doing here?
2169
01:48:16,760 --> 01:48:17,880
Ours is a different marriage.
2170
01:48:19,630 --> 01:48:22,840
We brought those girls into this world
and you dare take them away from us?
2171
01:48:23,930 --> 01:48:27,050
We brought those girls into this world
and you dare take them away from us?
2172
01:48:27,340 --> 01:48:28,340
He’s the guy who ran away with her.
2173
01:48:28,840 --> 01:48:31,180
Brother! Please...
2174
01:48:32,010 --> 01:48:34,760
We brought those girls into this world
and you dare take them away from us?
2175
01:48:34,760 --> 01:48:36,010
You...
2176
01:48:36,090 --> 01:48:39,430
"The marriage is for Yenki,
the death is for Subbi."
2177
01:48:39,760 --> 01:48:41,760
"Who is this Subbi anyway?"
2178
01:48:43,550 --> 01:48:45,550
"If so, the first night is for that guy."
2179
01:48:45,800 --> 01:48:47,590
"If cut, the first aid is for this guy."
2180
01:48:47,720 --> 01:48:49,720
"So... who’s the poor guy
who’s gonna pay the price?"
2181
01:48:57,680 --> 01:49:00,510
Don't be scared.
These things are common.
2182
01:49:00,930 --> 01:49:03,220
If there's a temple nearby, please stop.
We'll get married.
2183
01:49:03,220 --> 01:49:03,880
Stop!
2184
01:49:06,300 --> 01:49:07,010
Get down.
2185
01:49:07,380 --> 01:49:08,220
What happened?
2186
01:49:09,630 --> 01:49:10,470
What happened?
2187
01:49:14,180 --> 01:49:15,680
Hey! What happened?
Why did you stop the car?
2188
01:49:15,760 --> 01:49:17,050
Can't you hear me asking?
2189
01:49:17,180 --> 01:49:18,840
I'm talking to you! Why did you stop the car?
2190
01:49:19,930 --> 01:49:21,760
They won't tell, and they won't come, Swecha.
2191
01:49:22,510 --> 01:49:23,180
Why?
2192
01:49:23,470 --> 01:49:25,720
Because they don't want this wedding to happen.
2193
01:49:25,930 --> 01:49:27,930
Yes. We don't want it.
2194
01:49:28,300 --> 01:49:30,010
That's why we sent this location to your father.
2195
01:49:30,220 --> 01:49:31,510
What are you talking about, Chaitanya?
2196
01:49:31,630 --> 01:49:32,340
It's the truth.
2197
01:49:32,430 --> 01:49:34,300
We told him you didn't elope,
that we kidnapped you.
2198
01:49:35,010 --> 01:49:36,180
He also said he'd give us money.
2199
01:49:36,760 --> 01:49:38,340
Why are you still in discussion with her?
2200
01:49:38,340 --> 01:49:39,630
Catch her!
2201
01:49:44,130 --> 01:49:47,930
Hey, stop you guys!
Stop, please, please!
2202
01:49:48,510 --> 01:49:51,930
Hey, she trusted us and came.
Don't do this. Please, stop!
2203
01:49:51,970 --> 01:49:53,090
Stop!
2204
01:49:55,130 --> 01:49:55,880
Abhi...
2205
01:49:55,970 --> 01:49:57,010
You dare to hit Abhi?
2206
01:49:57,550 --> 01:49:59,680
If necessary, I will hit for Swecha's sake.
2207
01:49:59,680 --> 01:50:01,680
Will you hit? Go on then...
— I’ll hit both of you if I have to!
2208
01:50:01,760 --> 01:50:03,010
I was just waiting because you’re my friend.
2209
01:50:03,010 --> 01:50:03,970
Then forget that I’m your friend.
2210
01:50:04,090 --> 01:50:05,090
Go on, try hitting Abhi once!
2211
01:50:05,430 --> 01:50:06,130
Hit him and show me!
2212
01:50:06,180 --> 01:50:08,380
Hit him! Go on, do it! Come on.. hit!
2213
01:50:08,720 --> 01:50:09,340
Hey, Satvik!
2214
01:50:10,550 --> 01:50:11,930
I asked you to hit him, and you hit me?
2215
01:50:12,430 --> 01:50:13,680
How dare you hit Sathvik!?
2216
01:50:13,760 --> 01:50:14,840
Hey!
-Come on!
2217
01:50:15,130 --> 01:50:15,930
How dare you?
2218
01:50:16,130 --> 01:50:17,510
Stop! Stop!
2219
01:50:17,720 --> 01:50:19,300
Don't fight, you guys!
2220
01:50:19,630 --> 01:50:20,930
Hey Satvik, hey don't!
2221
01:50:22,970 --> 01:50:24,430
Hey, stop!
2222
01:50:25,130 --> 01:50:25,760
Hey, get lost!
2223
01:50:35,430 --> 01:50:37,010
Don't fight, you guys!
2224
01:50:37,430 --> 01:50:38,510
Stop! Stop!
2225
01:50:39,010 --> 01:50:40,760
Bro, don't fight. Stop it, bro.
2226
01:50:41,090 --> 01:50:42,550
Please listen to me.
2227
01:50:43,630 --> 01:50:44,720
You will be ruined!
2228
01:50:44,840 --> 01:50:48,180
Curse you... you’ll be ruined, and you’ll die.
2229
01:50:48,220 --> 01:50:49,760
Where did we find you?
2230
01:50:49,800 --> 01:50:53,680
It's because of women's groups like you that
friendship groups like ours are on the verge of extinction.
2231
01:50:54,220 --> 01:50:56,220
You will be destroyed.
2232
01:50:56,220 --> 01:50:58,090
Your Instagram account will be deleted.
2233
01:51:00,050 --> 01:51:00,970
Chaitanya stop it.
2234
01:51:01,050 --> 01:51:01,800
Stop it!
2235
01:51:03,050 --> 01:51:05,050
If you hadn't stopped me, I would have killed him.
2236
01:51:05,760 --> 01:51:07,470
Do you want these cheap friends or me?
2237
01:51:07,470 --> 01:51:08,260
Who's cheap?
2238
01:51:08,430 --> 01:51:10,470
You're cheap, your father is cheap,
and your whole damn caste is cheap.
2239
01:51:10,510 --> 01:51:11,680
Sathvik, speak respectfully.
2240
01:51:11,680 --> 01:51:13,010
Hey, what will you do?
2241
01:51:13,300 --> 01:51:16,090
Just missed.. we would have died now.
2242
01:51:16,180 --> 01:51:17,510
Oh. There's nothing more to say.
2243
01:51:17,720 --> 01:51:19,340
Her dad is coming... he’ll take her back.
2244
01:51:20,050 --> 01:51:20,930
Oh god!
2245
01:51:24,800 --> 01:51:26,470
Chaitanya, come let's go.
2246
01:51:28,840 --> 01:51:29,470
What's wrong?
2247
01:51:30,010 --> 01:51:30,510
Come...
2248
01:51:31,970 --> 01:51:32,590
Come...
2249
01:51:35,050 --> 01:51:36,010
I will not come Swecha.
2250
01:51:37,010 --> 01:51:38,300
if I come with you now,
2251
01:51:39,630 --> 01:51:41,380
your father will kill them.
2252
01:51:45,880 --> 01:51:47,090
Please try to understand.
2253
01:51:47,340 --> 01:51:51,090
By trusting drunkards like you and coming here,
you have taught me a good lesson.
2254
01:51:51,090 --> 01:51:51,760
Thanks.
2255
01:51:51,760 --> 01:51:54,130
Please, Swecha.
-Don't say anything more, Chaitanya.
2256
01:51:54,340 --> 01:51:55,220
Hey!
2257
01:51:55,380 --> 01:51:57,090
Sagar, hand me the gun.
2258
01:51:57,220 --> 01:51:58,880
Narayana sir... Narayana sir...
listen to me, Narayana sir...
2259
01:51:58,880 --> 01:52:01,380
Sagar, leave me.
-Please calm down.
2260
01:52:01,470 --> 01:52:03,470
Please listen to me sir...
- How dare you?
2261
01:52:03,590 --> 01:52:06,380
Swecha is important to me, Narayana sir.
2262
01:52:06,630 --> 01:52:07,880
Hey, give them that bag.
2263
01:52:08,010 --> 01:52:09,550
Let’s take Swecha and leave.
2264
01:52:09,550 --> 01:52:10,970
That's my bag, you gave it to me, sir.
2265
01:52:10,970 --> 01:52:15,090
Hey, I'll give you another bag like this.
Give this to him for now.
2266
01:52:15,340 --> 01:52:15,880
Here.
2267
01:52:16,470 --> 01:52:17,380
Bring the girl.
2268
01:52:17,380 --> 01:52:17,840
Kabaddi.. Kabaddi...
2269
01:52:17,840 --> 01:52:19,430
There's no need.
I'll come myself.
2270
01:52:19,430 --> 01:52:21,380
They’re all 500-rupee notes.
2271
01:52:21,380 --> 01:52:23,970
What's wrong with you?
At this age, it's infatuation, not love.
2272
01:52:24,220 --> 01:52:25,510
Don’t keep turning to look..
you’ll strain your neck.
2273
01:52:25,970 --> 01:52:26,840
Come!
2274
01:52:30,510 --> 01:52:32,260
Instead of sitting at home
and making Instagram reels,
2275
01:52:32,340 --> 01:52:33,590
why all this nonsense?
2276
01:52:33,590 --> 01:52:34,220
Get in.
2277
01:52:34,470 --> 01:52:36,800
I'll show you the movie "Uppena,"...
All your infatuation will disappear.
2278
01:52:36,840 --> 01:52:37,880
Watch your saree.
2279
01:52:45,510 --> 01:52:46,010
Bro!
2280
01:52:47,050 --> 01:52:48,550
Whatever happens, happens for our own good, man.
2281
01:52:48,840 --> 01:52:49,680
Take it easy.
2282
01:52:51,090 --> 01:52:52,880
What?
What "take it easy"?
2283
01:52:53,550 --> 01:52:56,510
I trusted you guys so much.
You all betrayed me.
2284
01:52:56,930 --> 01:53:00,720
Looking at you all, I feel disgusted.
I feel disgusted.
2285
01:53:01,180 --> 01:53:02,930
You probably don't even know
what "disgusting" means, do you?
2286
01:53:03,680 --> 01:53:06,300
I learned what "disgusting" means
after being with Swecha.
2287
01:53:06,590 --> 01:53:09,970
Once upon a time, I used to use
"was" instead of "is," and "is" instead of "was."
2288
01:53:10,130 --> 01:53:13,800
After that Swecha came into my life,
I'm even using "have been" and "has been."
2289
01:53:14,220 --> 01:53:15,090
In place of "is"?
2290
01:53:17,550 --> 01:53:19,130
My life has become a joke to you, hasn't it?
2291
01:53:19,130 --> 01:53:20,760
No, man.
- It's become a joke, hasn't it?
2292
01:53:20,930 --> 01:53:21,550
Damn!
2293
01:53:22,760 --> 01:53:23,550
Hey, Chaitu.
2294
01:53:24,180 --> 01:53:25,430
Your Chaitu is no more...
2295
01:53:26,220 --> 01:53:28,970
Hey, do you want a share of this money?
2296
01:53:31,880 --> 01:53:33,590
Disgusting! Ugh
2297
01:53:45,930 --> 01:53:49,010
Hey girls, just go out for a second.
2298
01:53:49,180 --> 01:53:50,180
Thank you.
2299
01:53:51,630 --> 01:53:53,630
Enough with your mad antics.
2300
01:53:53,800 --> 01:53:55,180
Try any escape plan and...
2301
01:53:55,180 --> 01:53:58,800
I'll make you drink this poison and
then drink it myself and die.
2302
01:53:59,470 --> 01:54:00,470
Alright, Father.
2303
01:54:01,680 --> 01:54:05,760
Whether my heart agrees or not, I’ll close my
eyes and marry the man you’ve chosen for me.”
2304
01:54:07,130 --> 01:54:07,930
Do it, dad.
2305
01:54:08,510 --> 01:54:09,930
Do as you please.
2306
01:54:10,260 --> 01:54:13,050
After I get married, I'll live like a living
corpse for the rest of my life.
2307
01:54:13,930 --> 01:54:14,930
So what now, dad?
2308
01:54:15,180 --> 01:54:18,590
I have to come smiling in front of everyone
and wear the engagement ring, right?
2309
01:54:18,630 --> 01:54:20,050
Yes... that's it, come on.
2310
01:54:22,300 --> 01:54:23,050
My fate.
2311
01:54:30,510 --> 01:54:31,550
Why is this wall so big?
2312
01:54:31,550 --> 01:54:32,380
Chaitanya.
2313
01:54:36,510 --> 01:54:37,220
God bless you.
2314
01:54:40,260 --> 01:54:41,720
Swecha, I am coming.
2315
01:54:48,260 --> 01:54:49,680
But how do I get down on this side?
2316
01:54:50,050 --> 01:54:50,550
Shit.
2317
01:54:54,380 --> 01:54:55,630
Use that same ladder over there and climb down.
2318
01:54:58,130 --> 01:55:00,050
You're super, bro.
-Hey, get down quickly.
2319
01:55:01,800 --> 01:55:03,050
Important character.
2320
01:55:07,300 --> 01:55:07,970
Hello!
2321
01:55:08,630 --> 01:55:10,300
Hello Sagar, how are you?
2322
01:55:11,300 --> 01:55:14,260
Hey, if I find you, I'll kill you, bury you,
2323
01:55:14,260 --> 01:55:17,300
and if I don't celebrate with a pumpkin,
my name is not Sagar K. Chandra.
2324
01:55:17,340 --> 01:55:18,180
Where are you? Tell me!
2325
01:55:18,630 --> 01:55:19,970
I am here at Swecha's engagement.
2326
01:55:21,550 --> 01:55:22,510
What are you doing there?
2327
01:55:24,300 --> 01:55:27,470
Hey... hey... hey... I beg you, please.
2328
01:55:27,470 --> 01:55:29,430
Don't make a mess there, my head will burst.
2329
01:55:29,430 --> 01:55:30,800
Please, I'm begging you.
2330
01:55:36,590 --> 01:55:37,010
Hello.
2331
01:55:37,130 --> 01:55:37,930
Hello.
2332
01:55:38,550 --> 01:55:38,970
Shit.
2333
01:55:39,010 --> 01:55:41,340
Long live MLA Narayana!
- Long live MLA Narayana!
2334
01:55:41,430 --> 01:55:45,010
Long live MLA Narayana!
- Long live MLA Narayana!
2335
01:55:46,550 --> 01:55:47,470
Greetings!
2336
01:55:47,840 --> 01:55:50,880
Just as you said, my caste people are behind me.
2337
01:55:50,880 --> 01:55:52,550
Where are they behind you?
2338
01:55:54,010 --> 01:55:54,970
They are in front of you.
2339
01:55:56,380 --> 01:55:57,050
Shit!
2340
01:55:57,550 --> 01:56:00,840
Now look. Now they are behind me, sir.
2341
01:56:02,550 --> 01:56:03,840
The ticket is yours, Narayana.
2342
01:56:05,130 --> 01:56:06,510
-Congratulations.
Thank you very much.
2343
01:56:06,630 --> 01:56:09,380
Long live MLA Narayana!
- Long live MLA Narayana!
2344
01:56:09,430 --> 01:56:11,930
Hey, Govardhan!
You deserve my first kiss.
2345
01:56:11,930 --> 01:56:14,340
Long live MLA Narayana!
- Long live MLA Narayana!
2346
01:56:21,800 --> 01:56:22,840
Swecha!
2347
01:56:23,680 --> 01:56:24,930
What is this, Swecha?
2348
01:56:25,800 --> 01:56:27,180
How can I live without you?
2349
01:56:27,880 --> 01:56:29,760
If you die by drinking poison,
what will happen to me, Swecha?
2350
01:56:29,760 --> 01:56:30,800
Think about it at least once.
2351
01:56:32,130 --> 01:56:33,180
Why would I die?
2352
01:56:33,380 --> 01:56:35,800
Why would I die for a useless coward like you?
2353
01:56:36,800 --> 01:56:38,430
So you didn't mix poison in that?
2354
01:56:38,470 --> 01:56:39,680
Are you disappointed?
2355
01:56:39,680 --> 01:56:41,470
What are you talking about, Swecha?
2356
01:56:41,720 --> 01:56:44,800
I was planning to live with you forever, Swecha.
2357
01:56:45,050 --> 01:56:46,340
Come on, let's run away before anyone sees.
2358
01:56:46,470 --> 01:56:48,720
Where will we run away to?
How far can we run?
2359
01:56:48,720 --> 01:56:50,220
For how many days can we keep running?
2360
01:56:50,220 --> 01:56:52,260
We'll run away to Bihar.
680 kilometers.
2361
01:56:52,260 --> 01:56:53,930
It will take two days. Come with me.
2362
01:56:54,010 --> 01:56:55,010
Let go of my hand.
2363
01:56:57,050 --> 01:56:57,970
Listen, Chaitanya.
2364
01:56:58,260 --> 01:57:00,260
I’m going to the mandapam to get married.
2365
01:57:00,550 --> 01:57:02,590
If you want, come with me.
2366
01:57:03,340 --> 01:57:05,880
If you don’t have the guts, just leave.
2367
01:57:10,760 --> 01:57:13,050
Ma'am, the groom has arrived.
Please bring the bride.
2368
01:57:19,880 --> 01:57:21,760
Brother!
2369
01:57:21,970 --> 01:57:24,130
He's trying to kidnap Swecha again!
2370
01:57:27,300 --> 01:57:28,180
Kill him!
2371
01:57:28,260 --> 01:57:29,840
Hey!
2372
01:58:00,510 --> 01:58:01,550
Scoundrels.
2373
01:58:05,300 --> 01:58:05,760
Move!
2374
01:58:06,050 --> 01:58:07,590
Brother, give three quarters and three glasses.
2375
01:58:10,930 --> 01:58:12,800
I asked for three quarters,
why are you giving a full bottle?
2376
01:58:16,300 --> 01:58:18,340
Do you know what 'Mustafa Mustafa' means?
2377
01:58:19,470 --> 01:58:22,300
It means creating a problem for a friend,
and when he's in pain,
2378
01:58:22,300 --> 01:58:25,800
standing by his side, consoling him,
and helping him get out of that problem.
2379
01:58:26,630 --> 01:58:27,970
That's what Mustafa means.
2380
01:58:29,340 --> 01:58:30,720
- Didn't you understand?
- No.
2381
01:58:33,260 --> 01:58:36,010
The words say three, but the heart shows four.
What is this, man?
2382
01:58:38,260 --> 01:58:39,680
This is what Mustafa means.
2383
01:58:41,010 --> 01:58:42,470
Stupid heart.
2384
01:58:43,590 --> 01:58:44,470
He's not there.
2385
01:58:45,050 --> 01:58:46,930
He's... He's... He's not there.
2386
01:58:47,220 --> 01:58:48,340
Hey, hey, hey!
2387
01:58:48,970 --> 01:58:50,970
Leaving a friend isn’t as easy as bending a finger.
2388
01:58:55,930 --> 01:58:57,220
Hey, don't.
2389
01:58:57,720 --> 01:58:59,590
Don't put on emotional faces
as if you've realized something.
2390
01:58:59,590 --> 01:59:00,300
It doesn't suit you.
2391
01:59:00,300 --> 01:59:02,800
Chaitanya is in trouble.
No time, come on, hurry up, go.
2392
01:59:06,510 --> 01:59:08,470
The fastest realization in history.
2393
01:59:10,800 --> 01:59:15,510
Man! Mustafa, Mustafa, don't worry, Mustafa!
2394
01:59:15,720 --> 01:59:19,260
I gave you all the money you asked for,
so why did you come here again?
2395
01:59:19,380 --> 01:59:20,300
For a friend.
2396
01:59:20,430 --> 01:59:21,220
For friendship.
2397
01:59:21,220 --> 01:59:22,630
For the 'Mitra Mandali' (Friends Circle).
2398
01:59:22,800 --> 01:59:26,380
Hey, come and chop them to pieces.
2399
01:59:26,380 --> 01:59:28,430
What are you watching? Kill them!
2400
01:59:33,720 --> 01:59:37,090
"White rooster, black rooster,
paired right before my eyes."
2401
01:59:37,180 --> 01:59:40,380
"White rooster, black rooster,
paired right before my eyes."
2402
01:59:40,430 --> 01:59:43,720
"I am remembering you, oh my dear Narasa."
2403
01:59:44,180 --> 01:59:45,720
Why did you come again?
2404
01:59:45,720 --> 01:59:47,720
For impact
2405
01:59:50,010 --> 01:59:51,180
Important character sir!
2406
01:59:51,300 --> 01:59:53,510
Wait a second.. You look great..
2407
01:59:53,510 --> 01:59:54,220
Thank you.
2408
01:59:54,800 --> 01:59:55,930
Hello, sir...
- Hello!
2409
01:59:56,050 --> 01:59:59,130
Now you will know the truth, sir.
2410
01:59:59,380 --> 02:00:01,090
What truth?
- What's the truth, man?
2411
02:00:01,090 --> 02:00:02,050
Narayana's daughter...
- Hey, Go away!
2412
02:00:02,050 --> 02:00:03,800
There is no truth, there are no lies.
2413
02:00:04,220 --> 02:00:05,760
Finish them all!
2414
02:00:07,180 --> 02:00:08,510
What is there to finish?
2415
02:00:08,630 --> 02:00:11,180
Hey... there are only three bullets in it.
2416
02:00:11,760 --> 02:00:13,590
You fired one, only two are left.
2417
02:00:13,760 --> 02:00:15,550
So, whoever those two are, come here.
2418
02:00:16,970 --> 02:00:18,430
Then fire those two bullets at our brother.
2419
02:00:18,720 --> 02:00:19,630
Go on, shoot him.
2420
02:00:19,630 --> 02:00:20,550
Go on.
2421
02:00:20,550 --> 02:00:22,550
Go on. Shoot him,
Shoot him if you’ve got the guts.
2422
02:00:23,050 --> 02:00:25,970
- What do you want?
- Swecha.
2423
02:00:27,130 --> 02:00:30,880
The freedom to talk for three minutes for his Swecha.
2424
02:00:32,800 --> 02:00:33,760
Your time starts now!
2425
02:00:34,090 --> 02:00:36,220
Thanks, bro.
I don't know who you are, but thanks a lot.
2426
02:00:38,930 --> 02:00:42,800
As you all think here, I never kidnapped Swecha.
2427
02:00:43,130 --> 02:00:46,680
Swecha and I were deeply in love and we eloped.
2428
02:00:47,130 --> 02:00:48,130
Hey!
2429
02:00:48,180 --> 02:00:50,260
Two more minutes.
Hold your...
2430
02:00:50,260 --> 02:00:52,130
What is this again, Narayana?
2431
02:00:52,260 --> 02:00:53,430
It's the fiery truth, sir.
2432
02:00:53,590 --> 02:00:55,550
Hey... in front of our caste people...
2433
02:00:55,760 --> 02:00:56,550
What is it, sir?
2434
02:00:56,760 --> 02:00:58,880
You always keep saying caste, caste.
2435
02:00:59,050 --> 02:01:02,010
The person who catered in this hall...
what caste is he, sir?
2436
02:01:02,010 --> 02:01:03,300
Hello, Tell me, what's your caste?
2437
02:01:03,300 --> 02:01:04,090
Tutte caste.
2438
02:01:07,590 --> 02:01:09,930
Okay, then the decorator here, what's his caste?
2439
02:01:09,930 --> 02:01:10,840
Tutte caste.
2440
02:01:14,930 --> 02:01:16,470
Okay sir, tell me this.
2441
02:01:16,590 --> 02:01:20,130
The priest who is performing the engagement
today, ask him what his caste is, sir.
2442
02:01:20,510 --> 02:01:21,760
Tutte caste.
2443
02:01:26,760 --> 02:01:27,720
Oh dammit!
2444
02:01:27,800 --> 02:01:28,470
Okay sir.
2445
02:01:29,050 --> 02:01:30,050
I understood.
2446
02:01:30,970 --> 02:01:34,470
Here, from the photographer to the maid
clean the utensils, everyone is from your caste.
2447
02:01:34,470 --> 02:01:35,180
I understand.
2448
02:01:35,550 --> 02:01:38,510
Sir, let's leave this matter here.
Let it go, sir. Leave it.
2449
02:01:38,680 --> 02:01:40,800
Leave it.
- Hey, What 'leave'?
2450
02:01:40,930 --> 02:01:42,680
If I don't leave it, what will you do, sir?
2451
02:01:43,120 --> 02:01:45,490
For loving your daughter, you threaten to cut me..
2452
02:01:45,600 --> 02:01:47,820
For helping me, you threaten to cut my friends.
2453
02:01:48,550 --> 02:01:51,340
If you keep cutting like this, who will be left, sir?
2454
02:01:51,720 --> 02:01:53,010
The one who cuts will be left.
2455
02:01:53,430 --> 02:01:55,260
Perfect, sir.
Perfect.
2456
02:01:56,680 --> 02:01:59,300
Besides, sir, you only know about one caste, Tutte caste.
2457
02:01:59,630 --> 02:02:02,720
Just cross the Junglipatnam border once
and see how many castes there are.
2458
02:02:03,180 --> 02:02:04,630
Purvikulam(Ancestors,)
Yachakulam (beggars,)
2459
02:02:04,680 --> 02:02:06,220
Adhyapakulam(teachers,)
Beedakulam(backward castes,)
2460
02:02:06,470 --> 02:02:07,970
Srika kulam, Yerna kulam...
2461
02:02:07,970 --> 02:02:09,050
Haven’t three minutes passed yet?
2462
02:02:09,720 --> 02:02:10,550
I don't know.
2463
02:02:10,880 --> 02:02:12,840
If I keep listing, there are many castes, sir.
2464
02:02:13,220 --> 02:02:17,260
But greater than all of them... is only one caste, sir.
2465
02:02:17,510 --> 02:02:18,970
Do you know what that is, sir?
2466
02:02:19,130 --> 02:02:20,050
What is it?
2467
02:02:21,930 --> 02:02:22,840
Prremikulam (Lovers.)
2468
02:02:29,380 --> 02:02:31,840
Important character sir,
What are they talking about?
2469
02:02:31,880 --> 02:02:32,720
Nonsense.
2470
02:02:32,880 --> 02:02:33,840
Nonsense!
2471
02:02:34,090 --> 02:02:35,970
Then why is everyone clapping?
2472
02:02:35,970 --> 02:02:37,180
Because they are also fools.
2473
02:02:37,180 --> 02:02:42,090
If Swecha and I have a son,
we thought of naming him Narayana, sir.
2474
02:02:42,510 --> 02:02:43,720
And if it's a girl?
2475
02:02:43,840 --> 02:02:45,380
We'll name her Narayanamma, sir.
2476
02:02:46,550 --> 02:02:47,840
That's our love, sir.
2477
02:02:48,340 --> 02:02:51,760
Please, if you all change your minds
and get us married,
2478
02:02:51,760 --> 02:02:53,510
we will be very happy, sir.
2479
02:02:54,510 --> 02:02:56,930
Please, sir. I can't live without Swecha, sir.
2480
02:02:57,220 --> 02:02:58,930
Please understand our love, sir. Please, sir.
2481
02:02:58,950 --> 02:03:00,220
Please, sir.
2482
02:03:00,510 --> 02:03:01,840
Your time is up, Chaitanya.
2483
02:03:02,130 --> 02:03:05,260
Brother... please brother...
two more minutes, brother...
2484
02:03:05,260 --> 02:03:06,430
Shut up!
2485
02:03:07,970 --> 02:03:10,780
Hey, will you change after hearing his nonsense?
2486
02:03:10,800 --> 02:03:11,550
No, we won't.
2487
02:03:12,220 --> 02:03:14,760
Then what will you do to Narayana who cheated you?
2488
02:03:16,300 --> 02:03:18,300
Finish the father and daughter!
2489
02:03:18,340 --> 02:03:19,050
One second.
2490
02:03:20,800 --> 02:03:21,590
Finish them!
2491
02:03:23,090 --> 02:03:24,760
If you lay a hand on my dad...
2492
02:03:25,630 --> 02:03:27,180
If you lay a hand on my Swecha...
2493
02:03:27,430 --> 02:03:29,090
If you lay a hand on my friend...
2494
02:03:29,300 --> 02:03:34,590
"White rooster, black rooster,
paired right before my eyes."
2495
02:03:34,590 --> 02:03:35,970
You.. scoundrels.
2496
02:03:36,010 --> 02:03:39,130
"I am remembering you, oh my dear Narasa."
2497
02:03:39,180 --> 02:03:42,930
“They’re making me cry...
it’s hurting deep inside, you know.”
2498
02:03:50,130 --> 02:03:52,050
Come on. Go.. clash!
2499
02:03:57,720 --> 02:03:58,680
Call him...
2500
02:03:58,760 --> 02:03:59,430
Swecha...
2501
02:04:07,760 --> 02:04:10,470
Every father kills his daughter's love for caste, dad.
2502
02:04:11,010 --> 02:04:14,300
But in the end, it's the daughter
who stands for the father, not the caste.
2503
02:04:16,090 --> 02:04:18,180
It’s your time now... say whatever you wish.
2504
02:04:19,050 --> 02:04:21,090
"The skies have darkened...
and fear creeps into me.”
2505
02:04:22,840 --> 02:04:26,220
“Don’t go away from me, my dear Narasaa.”
2506
02:04:27,590 --> 02:04:28,130
Hi Sagar.
2507
02:04:28,340 --> 02:04:29,430
Who the hell are you?
2508
02:04:30,550 --> 02:04:31,430
Do you want to fight, Sagar?
2509
02:04:31,430 --> 02:04:32,550
What fight man?
2510
02:04:32,550 --> 02:04:34,220
Sagar... listen to me.
- Tell me who you are.
2511
02:04:35,050 --> 02:04:36,180
Tell me who you are.
2512
02:04:37,430 --> 02:04:39,260
Not me... look there.
2513
02:04:39,300 --> 02:04:40,220
Yeah, I saw.
2514
02:04:43,340 --> 02:04:45,010
How dare you lay a hand on me...
in police uniform!
2515
02:04:45,180 --> 02:04:47,300
Now I'll shoot you dead, you idiot.
2516
02:04:47,930 --> 02:04:49,380
If you shoot me and I die,
2517
02:04:49,380 --> 02:04:53,090
you'll be tormented by not knowing
who I am or where I came from, Sagar.
2518
02:04:53,800 --> 02:04:57,380
Which is better?
Firing in the air or firing at me?
2519
02:04:57,430 --> 02:04:58,130
Shit.
2520
02:04:58,510 --> 02:05:00,510
It's more important for me
to know who you are than this.
2521
02:05:00,800 --> 02:05:03,880
My head is bursting because
I don't know who you are.
2522
02:05:05,510 --> 02:05:07,260
Ouch! Is that gun loaded?
2523
02:05:09,880 --> 02:05:14,340
Sagar K. Chandra, Sagar K. Chandra,
Sagar K. Chandra... you scoundrels!
2524
02:05:15,510 --> 02:05:17,800
Sagar, kill them all!
2525
02:05:18,090 --> 02:05:20,930
It's all over.
Your entire secret is out.
2526
02:05:21,180 --> 02:05:23,130
No party will give you an MLA ticket.
2527
02:05:23,180 --> 02:05:25,340
Your caste will throw you out now.
2528
02:05:25,630 --> 02:05:28,630
Yes! We are expelling Narayana from our caste!
2529
02:05:29,840 --> 02:05:31,470
- We are banishing him!
- We are banishing him!
2530
02:05:32,180 --> 02:05:37,180
Long live Govardhan, the new tiger of Thutte caste!
Long live! Long live!
2531
02:05:37,260 --> 02:05:40,630
I don't even have a daughter to elope with.
The MLA ticket should be mine.
2532
02:05:40,630 --> 02:05:41,630
Hey, you stay quiet.
2533
02:05:41,800 --> 02:05:43,300
Sir, please give me the MLA ticket.
2534
02:05:43,800 --> 02:05:44,430
To you?
2535
02:05:45,010 --> 02:05:46,300
Look up, a flight is passing.
2536
02:05:48,180 --> 02:05:50,590
You can't even lift yourself up,
how will you lift the people?
2537
02:05:51,220 --> 02:05:52,800
Sir, don’t heed their words...
-No...
2538
02:05:52,880 --> 02:05:55,340
The MLA ticket is yours.
-Thank you, sir. Thank you, sir.
2539
02:05:57,050 --> 02:06:04,670
Long live the future MLA Govardhan!
Long live! Long live! Long live!
2540
02:06:05,300 --> 02:06:06,470
Did you see, dad?
2541
02:06:06,720 --> 02:06:09,380
For all these days, you troubled your daughter
and raised the caste flag.
2542
02:06:09,760 --> 02:06:12,800
Stop this caste drama and
get me and Chaitanya married, dad.
2543
02:06:14,260 --> 02:06:16,210
Yes, uncle. Get us married.
2544
02:06:16,550 --> 02:06:19,090
If you want, we'll all make you the MLA.
2545
02:06:20,220 --> 02:06:21,720
Each one is from a different caste, sir.
2546
02:06:21,840 --> 02:06:24,760
We'll vote, sir. We'll make you win, sir.
2547
02:06:26,550 --> 02:06:31,590
In these elections, we will unite all castes
and break the walls of casteism by getting you elected.
2548
02:06:33,470 --> 02:06:37,130
Long live Narayana, the tiger of all castes!
2549
02:06:37,130 --> 02:06:40,680
Narayana!
Long live! Long live! Long live!
2550
02:06:41,260 --> 02:06:44,340
Narayana!
Long live! Long live! Long live!
2551
02:06:45,720 --> 02:06:47,300
Hey, where are you taking me?
2552
02:06:51,130 --> 02:06:53,010
Bye, Sagar. You did a good job.
2553
02:06:55,340 --> 02:06:56,430
Come on, let's go.
2554
02:06:57,630 --> 02:06:58,970
Bye.
- Hey!
2555
02:06:59,500 --> 02:07:01,950
Hey, hey! Tell me who you are.
This is unfair!
2556
02:07:02,430 --> 02:07:03,050
Hey!
2557
02:07:03,300 --> 02:07:04,380
Sir..
- Hey, stop man.
2558
02:07:04,510 --> 02:07:05,930
Sir, I'll tell you.
-You'll be ruined.
2559
02:07:06,040 --> 02:07:06,830
Tell me who you are.
-I'll tell you.
2560
02:07:07,380 --> 02:07:08,050
I'll tell you sir.
2561
02:07:08,510 --> 02:07:09,430
Do you know who he is?
2562
02:07:09,880 --> 02:07:11,930
I know sir.
-Tell me... tell me... tell me...
2563
02:07:11,930 --> 02:07:13,180
Tell me. Tell me. Tell me.
– You’ll kill me if I tell you.
2564
02:07:13,970 --> 02:07:15,880
No, I won't kill you.
I won't kill you.
2565
02:07:16,220 --> 02:07:17,010
You'll beat me, sir.
2566
02:07:17,180 --> 02:07:18,930
I won’t beat you.
I swear I won’t.
2567
02:07:18,930 --> 02:07:20,300
He is..
-Ah, tell me...
2568
02:07:20,340 --> 02:07:20,930
He is...
-Tell me who is he?
2569
02:07:20,930 --> 02:07:23,970
He’s the producer’s younger brother’s
brother-in-law’s younger son, sir.
2570
02:07:24,260 --> 02:07:26,760
The producer’s younger brother’s younger son?
2571
02:07:26,780 --> 02:07:27,770
You forgot the brother-in-law part, sir.
2572
02:07:27,880 --> 02:07:28,670
Who cares?
2573
02:07:28,780 --> 02:07:29,730
The producer will, sir.
2574
02:07:29,760 --> 02:07:31,050
He said he won't make the movie without him, sir.
2575
02:07:31,080 --> 02:07:31,990
They even said they’ll stop the shoot, sir.
2576
02:07:32,490 --> 02:07:34,530
So, the director had no choice
but to write an important character, sir.
2577
02:07:36,600 --> 02:07:38,350
So it was the producer
who asked you to cast him, right?
2578
02:07:38,630 --> 02:07:40,760
The director created that
important character just for him!
2579
02:07:42,090 --> 02:07:44,050
By the way, who’s the director
that wrote that character?
2580
02:07:44,180 --> 02:07:44,800
Who is it?
2581
02:07:45,090 --> 02:07:45,590
It's me, sir.
2582
02:07:45,590 --> 02:07:48,680
“The skies have darkened...
and fear creeps into me.”
2583
02:07:48,720 --> 02:07:51,880
“The skies have darkened...
and fear creeps into me.”
2584
02:07:51,880 --> 02:07:55,260
“I’ll never leave you and go, my sweetest love.”
2585
02:07:55,380 --> 02:07:58,720
“I’ve adorned my heart with
a jasmine canopy, all for you.”
2586
02:07:59,220 --> 02:08:01,510
Have a dozen children.
2587
02:08:03,760 --> 02:08:05,800
Congrats! Happy Married Life.
2588
02:08:06,870 --> 02:08:09,780
Just as I promised, I got them married.
2589
02:08:10,030 --> 02:08:15,330
Now, in the upcoming election,
you must vote for me and make me win.
2590
02:08:17,370 --> 02:08:19,780
Hey, why are you all leaving?
2591
02:08:22,120 --> 02:08:24,320
Hey, why are you leaving?
Wait!
2592
02:08:24,740 --> 02:08:26,280
Why should we vote for you?
2593
02:08:26,410 --> 02:08:28,910
This time, a man from our own caste is contesting.
2594
02:08:29,070 --> 02:08:30,740
We’ll vote only for our caste member.
2595
02:08:30,820 --> 02:08:32,700
Hey, everyone from our caste, let's go!
2596
02:08:33,070 --> 02:08:33,700
Let's go!
2597
02:08:33,990 --> 02:08:35,990
Hey, wait!
2598
02:08:36,320 --> 02:08:37,740
Someone from our caste is contesting too.
2599
02:08:37,740 --> 02:08:38,910
We'll only vote for him.
2600
02:08:39,070 --> 02:08:40,280
Everyone from our caste, let's go!
2601
02:08:42,570 --> 02:08:45,240
Betrayal! Deceit!
A conspiracy!
2602
02:08:45,450 --> 02:08:46,870
Even my own family doesn't trust me, sir.
2603
02:08:47,070 --> 02:08:47,910
You did.
2604
02:08:47,990 --> 02:08:50,320
You upheld the trust of my family.
Thank you.
2605
02:08:50,740 --> 02:08:54,820
Hey Chaitanya! They’ve all turned against us...
talking nonsense now!
2606
02:08:55,410 --> 02:08:57,410
They said it perfectly correct, uncle.
2607
02:08:57,660 --> 02:08:58,660
Is this correct?
2608
02:08:58,990 --> 02:09:00,490
You cheated me!
2609
02:09:00,490 --> 02:09:02,370
Let's go! Come on, Run...
2610
02:09:02,700 --> 02:09:06,160
"White rooster, black rooster,
kissing on the terrace..."
2611
02:09:06,240 --> 02:09:09,530
"They are making me remember you,
oh dear Gangula... Gangula..."
2612
02:09:09,570 --> 02:09:13,030
"Searching for you endlessly,
I’ve fallen unconscious in longing."
2613
02:09:59,490 --> 02:10:02,790
"White rooster, black rooster,
kissing on the terrace..."
2614
02:10:02,830 --> 02:10:06,120
"White rooster, black rooster,
kissing on the terrace..."
2615
02:10:06,120 --> 02:10:09,540
"They are making me remember you,
oh dear Gangula... Gangula..."
2616
02:10:09,540 --> 02:10:12,870
"Searching for you endlessly,
I’ve fallen unconscious in longing."
2617
02:10:26,330 --> 02:10:29,740
“The skies have darkened...
and fear creeps into me.”
2618
02:10:29,790 --> 02:10:32,950
“The skies have darkened...
and fear creeps into me.”
2619
02:10:32,990 --> 02:10:36,240
"Don't leave me and go, oh my dear Narsa."
2620
02:10:36,410 --> 02:10:39,790
“My life is so fragile...
are you taking me for granted?”
2621
02:10:46,450 --> 02:10:49,870
“The skies have darkened...
and fear creeps into me.”
2622
02:10:49,910 --> 02:10:53,080
“The skies have darkened...
and fear creeps into me.”
2623
02:10:53,080 --> 02:10:56,450
“I’ll never leave you and go, my sweetest love.”
2624
02:10:56,580 --> 02:10:59,910
“I’ve adorned my heart with
a jasmine canopy, all for you.”
2625
02:11:20,040 --> 02:11:23,410
“A gentle drizzle falls...
and I tremble in its chill.”
2626
02:11:23,450 --> 02:11:26,740
“A gentle drizzle falls...
and I tremble in its chill.”
2627
02:11:26,790 --> 02:11:29,990
"Hold me in your embrace,
oh my dear Narsa."
2628
02:11:30,200 --> 02:11:33,580
“My life is so fragile...
are you taking me for granted?”
2629
02:11:40,290 --> 02:11:43,580
"White rooster, black rooster,
kissing on the terrace..."
2630
02:11:43,620 --> 02:11:46,910
"White rooster, black rooster,
kissing on the terrace..."
2631
02:11:46,910 --> 02:11:50,160
"They are making me remember you,
oh dear Gangula... Gangula..."
2632
02:11:50,200 --> 02:11:53,660
"Searching for you endlessly,
I’ve fallen unconscious in longing."
199530
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.