All language subtitles for Maigret - Bruno Cremer - 17 - Maigret et la vente à la bougie1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:02:14,814 --> 00:02:16,133 39.5. 1 00:02:16,294 --> 00:02:18,854 You were asleep, huh? 2 00:02:19,054 --> 00:02:22,603 I'll be home tomorrow night when the fever has subsided. 3 00:02:22,814 --> 00:02:25,772 I'm not done with Fred either. 4 00:02:27,294 --> 00:02:30,604 They are worst when they repent. 5 00:02:30,814 --> 00:02:33,612 No, a broth. That's all. 6 00:02:33,814 --> 00:02:38,604 Then I fell asleep. The fever woke me up. 7 00:02:38,814 --> 00:02:42,602 Of course. Nothing happens in such a hole, right? 8 00:02:42,814 --> 00:02:44,770 Everyone is asleep. 9 00:02:48,814 --> 00:02:51,612 I'll call you again tomorrow. 10 00:02:51,814 --> 00:02:54,328 - Did I hear screaming? - Down. 11 00:02:54,534 --> 00:02:57,765 I just slept. I thought I was dreaming. 12 00:03:12,814 --> 00:03:17,092 - Did you hear that? - Wasn't that you, Fred? 13 00:03:17,294 --> 00:03:20,013 Why should I scream? 14 00:03:21,294 --> 00:03:23,762 What was that screaming? 15 00:03:26,814 --> 00:03:31,251 - What are you doing here? - I forgot my bag. 16 00:03:36,054 --> 00:03:37,772 And Borchain? 17 00:03:50,814 --> 00:03:52,770 Mr. Borchain? 18 00:05:07,534 --> 00:05:11,083 - We should call the police. - It is already there. 19 00:05:11,294 --> 00:05:12,773 True? 20 00:05:13,814 --> 00:05:16,772 Someone has come from outside. 21 00:05:18,294 --> 00:05:19,773 Who said that? 22 00:05:25,534 --> 00:05:30,608 Beautiful. Go back to your rooms and try to sleep again. 23 00:05:30,814 --> 00:05:34,773 I'm going to take care of the formalities. 24 00:06:09,294 --> 00:06:11,091 Here. 25 00:06:11,294 --> 00:06:16,607 I didn't sleep a wink. Borchain has slept the deepest. 26 00:06:16,814 --> 00:06:20,090 Give me some warm water with a little rum. 27 00:06:20,294 --> 00:06:23,252 But not as strong as yesterday. 28 00:06:25,054 --> 00:06:28,603 The window is broken, but the shutters are intact. 29 00:06:28,814 --> 00:06:33,092 Search among the things of the dead person. Something must be missing. 30 00:06:33,294 --> 00:06:38,084 The dog does not bark, if someone comes in at night? 31 00:06:38,294 --> 00:06:42,606 Of course it is, unless it is known. 32 00:06:42,814 --> 00:06:48,093 - He's been deaf for ten years. - On one ear, but he smells everything. 33 00:06:48,294 --> 00:06:53,607 I just don't have such a good nose but I hear everything. 34 00:06:53,814 --> 00:06:55,850 You are not asked. 35 00:06:56,054 --> 00:06:59,603 ThÈrËse, where are my sandwiches? 36 00:06:59,814 --> 00:07:06,083 If the bastard has come from outside, he doesn't bark. 37 00:07:06,294 --> 00:07:09,092 Even though there was a hunting mob inside. 38 00:07:09,294 --> 00:07:13,082 Better pay Juliette. You too Groult. 39 00:07:13,294 --> 00:07:16,491 - Can we eat first? - Yes. 40 00:07:20,814 --> 00:07:25,092 - Dangerous dog, you know. - He's known the doctor for ten years. 41 00:07:25,294 --> 00:07:29,606 Poor Borchain died instantly. I request a section. 42 00:07:29,814 --> 00:07:33,090 - Shall I look at you right away? - Just hold on. 43 00:07:33,294 --> 00:07:38,766 Have the knife examined and come back with prints, Claudel. 44 00:07:40,814 --> 00:07:44,602 When it's out of the kitchen everyone's print is on it. 45 00:07:44,814 --> 00:07:47,089 That's why everyone stays. 46 00:07:47,294 --> 00:07:51,606 Fred, your wife, ThÈrËse ... 47 00:07:51,814 --> 00:07:55,090 old Nicolas, Groult, Canut ... 48 00:07:55,294 --> 00:07:57,603 and Mr. Gentil. 49 00:07:57,814 --> 00:07:59,850 Nobody goes out. 50 00:08:00,054 --> 00:08:05,082 I'm at customs and on duty. And I don't live here. 51 00:08:05,294 --> 00:08:08,604 You come in the evening and report in the morning. 52 00:08:08,814 --> 00:08:12,602 Otherwise, these gentlemen will get you. - We are on the outside. 53 00:08:12,814 --> 00:08:17,604 - We're here for the house auction. - It's being postponed. 54 00:08:17,814 --> 00:08:20,089 - Until? - I do not know. 55 00:08:20,294 --> 00:08:24,082 Can I watch you right now? I'm late. 56 00:08:24,294 --> 00:08:28,606 Two men posts at the door and no one is allowed out. 57 00:08:28,814 --> 00:08:32,090 - It rains. - Do they sometimes rust? 58 00:08:32,294 --> 00:08:36,082 - Is there a volunteer? - I am asthmatic. 59 00:08:36,294 --> 00:08:38,250 That's annoying. 60 00:08:39,814 --> 00:08:45,605 Doctor, isn't it that rainwater is fine for the respiratory tract? 61 00:08:45,814 --> 00:08:49,489 - Completely correct. - Consider it a cure. 62 00:08:59,814 --> 00:09:04,092 - Have you heard everything, Mrs. Juliette? - Yes. 63 00:09:04,294 --> 00:09:06,762 I'm ready, doctor. 64 00:09:08,294 --> 00:09:12,253 - I have to stock up. - Have it delivered today. 65 00:09:18,534 --> 00:09:22,083 Borchain was the richest farmer from the area. 66 00:09:22,294 --> 00:09:23,773 To breathe. 67 00:09:25,814 --> 00:09:31,605 He wanted to buy the whole village. He dreamed of the house of Holy Water. 68 00:09:31,814 --> 00:09:33,247 Holy water? 69 00:09:34,294 --> 00:09:38,253 Mother Roussel was always in church. 70 00:09:39,294 --> 00:09:42,604 Why do they all want that house? 71 00:09:42,814 --> 00:09:45,089 Because of the treasure. 72 00:09:45,294 --> 00:09:46,773 Which treasure? 73 00:09:48,294 --> 00:09:52,606 The Americans would join her have hidden a treasure ... 74 00:09:52,814 --> 00:09:57,330 at the end of the war. Now that she's dead, they prey on that. 75 00:09:57,534 --> 00:10:00,844 - And does that treasure really exist? - Well ... 76 00:10:01,054 --> 00:10:05,605 She must have made it up for value of her house. 77 00:10:05,814 --> 00:10:08,089 - Who inherits? - The state. 78 00:10:08,294 --> 00:10:11,092 She has neither a child nor a crow. 79 00:10:11,294 --> 00:10:15,606 - The money goes to the municipality. - Then why did she do it? 80 00:10:15,814 --> 00:10:20,092 She was out of her mind and a bit quirky. 81 00:10:20,294 --> 00:10:23,604 Good morning and evening ten drops. 82 00:10:23,814 --> 00:10:27,489 - And tomorrow you will get suppositories. - Oh no. 83 00:10:33,054 --> 00:10:36,603 - And ThÈrËse? - She's a sweet, pretty girl. 84 00:10:36,814 --> 00:10:41,092 - I listened to it once. - What is her dream? 85 00:10:41,294 --> 00:10:46,084 She wants to get out of here, but she has no money. So she works for Fred. 86 00:10:46,294 --> 00:10:50,606 - But Fred ... - I know that one. I'm here for him. 87 00:10:50,814 --> 00:10:54,602 - Did he do something stupid again? - Not him. 88 00:10:54,814 --> 00:10:58,090 Are Parisian friends. 89 00:10:58,294 --> 00:11:01,013 - And his wife? - Juliette? 90 00:11:02,814 --> 00:11:06,602 Juliette has many turned his head. 91 00:11:06,814 --> 00:11:13,083 She fell for one of the American people in hiding at Wijwatertje. 92 00:11:13,294 --> 00:11:18,084 A colonel. But they are all together walked on a mine. 93 00:11:18,294 --> 00:11:24,085 She continued the family hotel and got married Fred, who would break with the past. 94 00:11:24,294 --> 00:11:27,491 But the American has never forgotten them. 95 00:11:30,814 --> 00:11:32,088 Within. 96 00:11:32,294 --> 00:11:35,604 - Can I talk to you for a second? - See you later. 97 00:11:35,814 --> 00:11:39,602 Take your temperature and call if it is higher. 98 00:11:39,814 --> 00:11:42,772 And try to stay in bed. 99 00:11:45,814 --> 00:11:50,092 - Sit down. - Borchain lost his wallet. 100 00:11:50,294 --> 00:11:52,091 - Is that all? - Yes. 101 00:11:52,294 --> 00:11:56,082 He was full of money, because he came to buy. 102 00:11:56,294 --> 00:11:59,331 Why is everyone staying here? 103 00:11:59,534 --> 00:12:04,085 Because they live too far away. An auction does not wait. 104 00:12:04,294 --> 00:12:07,092 They don't want to miss it. 105 00:12:07,294 --> 00:12:11,606 - Because of the treasure. - So you already know. 106 00:12:11,814 --> 00:12:15,602 Inquire in the village what they did yesterday ... 107 00:12:15,814 --> 00:12:22,253 and who they saw. Pull up all alibis from around midnight after. 108 00:12:23,814 --> 00:12:28,092 - And the corpse? - I'll keep that for a while. 109 00:12:28,294 --> 00:12:34,244 Tell the guard no one leaves the house without my permission. 110 00:13:16,814 --> 00:13:19,772 Can I use Montmartre 2232? 111 00:13:24,814 --> 00:13:27,647 Mrs. Maigret? 112 00:13:27,814 --> 00:13:31,773 Everything is OK. Yes, the doctor has been. 113 00:13:35,294 --> 00:13:37,125 No, I don't smoke. 114 00:13:37,294 --> 00:13:40,127 I don't even know where he is. 115 00:13:40,294 --> 00:13:44,765 No, I'm not going out the door. Nobody goes out. 116 00:13:46,814 --> 00:13:48,247 ThÈrËse. 117 00:14:02,294 --> 00:14:05,491 It's 9 o'clock, hurry up a bit. 118 00:14:08,294 --> 00:14:11,650 And don't make such a noise. 119 00:14:11,814 --> 00:14:17,127 Juliette, leave her alone. - I wish you would leave her alone too. 120 00:14:17,294 --> 00:14:20,650 What do you mean? 121 00:14:20,814 --> 00:14:22,770 I know what I'm saying. 122 00:14:26,814 --> 00:14:32,764 I'm going to visit Maigret. Don't argue, we have enough shit like this. 123 00:14:36,294 --> 00:14:40,253 So, are we going to bribe the police? 124 00:14:43,814 --> 00:14:45,770 Come in, Fred. 125 00:14:52,294 --> 00:14:55,650 Don't take too much rum. It doesn't make you fitter. 126 00:14:55,814 --> 00:14:58,647 Wouldn't you prefer a little pineau? 127 00:14:58,814 --> 00:15:01,487 That would be unwise. 128 00:15:05,814 --> 00:15:11,650 - I'm not telling anyone you're a cop. - Commissioner. 129 00:15:11,814 --> 00:15:17,127 - Borchain has given me a trick. - It's the worst for him. 130 00:15:17,294 --> 00:15:22,652 I don't have an impeccable past. It's like I'm falling back into it. 131 00:15:22,814 --> 00:15:25,647 Money keeps pulling, poor Fred. 132 00:15:25,814 --> 00:15:30,126 I have nothing more with the penis since I've been with Juliette. 133 00:15:30,294 --> 00:15:34,651 I want to believe you. Then tell me about those Poles. 134 00:15:34,814 --> 00:15:37,123 I'm not a snitch. 135 00:15:37,294 --> 00:15:39,762 I do not participate in that. 136 00:15:41,294 --> 00:15:45,253 Then let me sleep and close the shutters. 137 00:15:48,814 --> 00:15:52,124 It's Kieslowski with the gang from Les Ternes. 138 00:15:52,294 --> 00:15:53,647 And further? 139 00:15:53,814 --> 00:15:57,773 No I would despise myself if I continued. 140 00:15:59,814 --> 00:16:03,250 Then tell something about Juliette. 141 00:16:05,294 --> 00:16:09,765 - What do you want me to say? - How you met her. 142 00:16:14,814 --> 00:16:20,127 - I came here in '46, with the resistance. - Fred, please. 143 00:16:20,294 --> 00:16:25,129 - Just after, with the Americans. - After the departure of the Americans. 144 00:16:25,294 --> 00:16:31,130 You went into hiding because you were in the war was a black merchant. 145 00:16:31,294 --> 00:16:36,652 That is very exaggerated, Commissioner. I made ends meet. 146 00:16:36,814 --> 00:16:40,887 Juliette was mourning her colonel. - He walked on a mine. 147 00:16:41,054 --> 00:16:44,126 And you ran into Juliette? 148 00:16:44,294 --> 00:16:48,651 That's how you can summarize it. But it does the feelings short. 149 00:16:48,814 --> 00:16:53,126 - I thought that was for me. - Would you like to? 150 00:16:53,294 --> 00:16:55,762 There is a glass in the toilet. 151 00:17:02,534 --> 00:17:06,129 That colonel would went to Florida. 152 00:17:06,294 --> 00:17:07,647 With her. 153 00:17:07,814 --> 00:17:10,886 She never went further than La Rochelle. 154 00:17:11,054 --> 00:17:15,127 Behind it you get the sea and beyond Florida. 155 00:17:15,294 --> 00:17:18,127 Shall I tell you something, Commissioner? 156 00:17:18,294 --> 00:17:22,651 Juliette recalls that American no longer. 157 00:17:22,814 --> 00:17:25,123 - And the treasure? - What treasure? 158 00:17:25,294 --> 00:17:27,125 That of Holy Water. 159 00:17:27,294 --> 00:17:29,649 That's all bullshit. 160 00:17:29,814 --> 00:17:34,649 That crazy person was talking about a suitcase. Nobody knows anything about it. 161 00:17:34,814 --> 00:17:37,248 But everyone has doubts. 162 00:17:43,294 --> 00:17:47,253 Weren't you attracted by the money? 163 00:17:49,294 --> 00:17:51,762 I said I quit. 164 00:17:53,294 --> 00:17:59,642 An alcoholic who has stopped drinking, clogs the bottle. 165 00:17:59,814 --> 00:18:05,491 A crook who no longer commits robbery, hid his barker. 166 00:18:07,294 --> 00:18:11,765 Happiness is nothing more than bad luck that slumbers. 167 00:18:13,294 --> 00:18:18,129 Get everyone together downstairs at noon. We're having a reconstruction. 168 00:18:18,294 --> 00:18:20,250 Does that make sense? 169 00:18:22,294 --> 00:18:26,651 What do you think of the broken window at Borchain? 170 00:18:26,814 --> 00:18:28,645 Amateur work. 171 00:18:28,814 --> 00:18:34,650 The window is broken from the inside. Otherwise there would be debris by the window. 172 00:18:34,814 --> 00:18:36,645 Amateurs. 173 00:18:36,814 --> 00:18:39,123 I think so too, Fred. 174 00:18:39,294 --> 00:18:42,889 Call all amateurs m / f at noon. 175 00:18:43,054 --> 00:18:45,124 At least I was here. 176 00:18:45,294 --> 00:18:48,127 Over there. You sat alone opposite us. 177 00:18:48,294 --> 00:18:51,650 No. I would be a customs officer never turn my back. 178 00:18:51,814 --> 00:18:54,123 You were completely fed up. 179 00:18:54,294 --> 00:18:56,649 But I have a good memory. 180 00:18:56,814 --> 00:18:59,647 I was sitting here and Groult to my left. 181 00:18:59,814 --> 00:19:03,648 We sat across from you and stood there all your empty bottles. 182 00:19:03,814 --> 00:19:10,652 - And Borchain was sitting here, next to you. - Calm. And it's our empty bottles. 183 00:19:10,814 --> 00:19:13,647 The bottles were here. You were completely drunk. 184 00:19:13,814 --> 00:19:20,652 I said that. Those two were sitting across from me. And Borchain sat at the end of the table. 185 00:19:20,814 --> 00:19:26,127 Everyone just does everything they do yesterday did. Nothing to worry about. 186 00:19:26,294 --> 00:19:28,649 Everything? 187 00:19:28,814 --> 00:19:31,647 Don't you have anything to do in your kitchen? 188 00:19:31,814 --> 00:19:34,647 I'm sure I wasn't sitting here. 189 00:19:34,814 --> 00:19:38,011 Oldies are never listened to. 190 00:19:43,534 --> 00:19:45,013 And he? 191 00:19:46,294 --> 00:19:49,889 - He sleeps. - We're not bringing Borchain in, are we? 192 00:19:50,054 --> 00:19:52,124 Were you playing cards? 193 00:19:52,294 --> 00:19:55,252 - One franc per point. - Two right? 194 00:20:02,294 --> 00:20:06,128 - Who gave first? - Canut. 195 00:20:06,294 --> 00:20:07,647 Could be, yes. 196 00:20:07,814 --> 00:20:12,126 I'm sure because he started with me. 197 00:20:12,294 --> 00:20:17,129 - No, you give clockwise. - Exactly. And how does your watch run? 198 00:20:17,294 --> 00:20:19,762 Just like yours. 199 00:20:52,534 --> 00:20:54,252 I was sitting here. 200 00:20:54,814 --> 00:20:56,486 Give it, Canut. 201 00:21:04,534 --> 00:21:08,129 - These cards weren't. - Does not matter. 202 00:21:08,294 --> 00:21:10,125 - I pass. - Me too. 203 00:21:10,294 --> 00:21:11,886 I take shovels. 204 00:21:12,054 --> 00:21:15,649 And then I interrupted the game, didn't I? 205 00:21:15,814 --> 00:21:18,772 I asked Fred ... Where is Fred? 206 00:21:22,294 --> 00:21:24,250 Here I am. 207 00:21:26,294 --> 00:21:31,652 Tell me, Fred. What did I ask you yesterday during the first game? 208 00:21:31,814 --> 00:21:35,124 How such an auction with candles went. 209 00:21:35,294 --> 00:21:38,127 Explain it. 210 00:21:38,294 --> 00:21:42,253 - Should I do it again? - Do it again. 211 00:21:47,814 --> 00:21:51,648 You take three household candles. 212 00:21:51,814 --> 00:21:54,647 You light it. They burn at the same time. 213 00:21:54,814 --> 00:21:58,648 Meanwhile, the auctioneer goes bidding. 214 00:21:58,814 --> 00:22:03,649 By the first candle to go out the last bidder receives the lot. 215 00:22:03,814 --> 00:22:05,372 And if I blow? 216 00:22:05,534 --> 00:22:08,651 - That doesn't count. - Even drafts count. 217 00:22:08,814 --> 00:22:12,648 If you wait for all three candles you have nothing. 218 00:22:12,814 --> 00:22:15,374 How would you do it? 219 00:22:15,534 --> 00:22:20,654 You light one candle in the morning and offers ten minutes before it runs out. 220 00:22:20,814 --> 00:22:22,645 Not at all. 221 00:22:22,814 --> 00:22:27,126 - We'll see with the house. Who cares? - You. We deal with this. 222 00:22:27,294 --> 00:22:32,652 - You don't agree very much, do you? - All those young people, empty-headed. 223 00:22:32,814 --> 00:22:35,647 Is it one or two francs per point? 224 00:22:35,814 --> 00:22:39,773 I do not care. But after this I stop. 225 00:22:42,294 --> 00:22:44,762 Then I will lose this at the most. 226 00:22:51,294 --> 00:22:55,651 - What did you say when you saw that? - Nothing. 227 00:22:55,814 --> 00:22:58,374 Are you sure? 228 00:22:58,534 --> 00:23:02,129 Nicolas asked:How much is in it, at least 300,000? 229 00:23:02,294 --> 00:23:03,647 200,000 230 00:23:03,814 --> 00:23:08,649 - And you asked if Borchain wanted to go high. - Not high, far. 231 00:23:08,814 --> 00:23:13,649 And Canut said sleep well with all that money because it is not safe here. 232 00:23:13,814 --> 00:23:15,372 I did not say that. 233 00:23:15,534 --> 00:23:17,889 I now take 's by diamonds. 234 00:23:18,054 --> 00:23:19,487 I pass. 235 00:23:21,814 --> 00:23:26,126 Didn't tell anyone how a candle auction really works? 236 00:23:26,294 --> 00:23:31,652 Three candles become one by one lit when the lot is discussed. 237 00:23:31,814 --> 00:23:37,127 When the last one is running out, there is a lot of bidding. 238 00:23:37,294 --> 00:23:43,130 The flame is carefully monitored and waited until the last to bid. 239 00:23:43,294 --> 00:23:47,651 Who feels it best, is going to iron it. 240 00:23:47,814 --> 00:23:52,649 And as always the one goes with the most money making off with it. 241 00:23:52,814 --> 00:23:54,486 As always. 242 00:23:59,814 --> 00:24:04,649 Not tonight, huh. There are police. Later, when everything is arranged. 243 00:24:04,814 --> 00:24:10,650 Hold on. I have a hand full of trump cards. 244 00:24:10,814 --> 00:24:14,887 Trump, Trump, and more Trump. 245 00:24:15,054 --> 00:24:18,649 Here with the poet. You are bankrupt. 246 00:24:18,814 --> 00:24:25,128 Then I got up and asked ThÈrËse at the bar for a grog. 247 00:24:25,294 --> 00:24:29,651 Yes, you said, I have a fever, I'm going to bed. 248 00:24:29,814 --> 00:24:33,363 I said I can feel the fever rising I am going to bed. 249 00:24:33,534 --> 00:24:37,243 I took a grog and went upstairs. 250 00:24:38,814 --> 00:24:42,648 What happened after that? 251 00:24:42,814 --> 00:24:45,487 Come on, pretend I'm not there. 252 00:24:47,814 --> 00:24:53,650 We blew out the candles and have continued. Should I give? 253 00:24:53,814 --> 00:24:59,127 You left one candle on and said that the jar was out when it went out. 254 00:24:59,294 --> 00:25:02,889 I remember like yesterday. 255 00:25:03,054 --> 00:25:06,763 - It was yesterday. - And further? 256 00:25:08,294 --> 00:25:10,125 We played on. 257 00:25:10,294 --> 00:25:13,650 - How many laps? - About ten. 258 00:25:13,814 --> 00:25:17,773 - Borchain fit in and went to bed. - Then take it away. 259 00:25:20,814 --> 00:25:22,884 - Then do that. - Why me? 260 00:25:23,054 --> 00:25:27,252 Because you are asked. He really doesn't call out anymore. 261 00:25:48,814 --> 00:25:53,126 - The three of you went on? - Yes, it was still early. 262 00:25:53,294 --> 00:25:55,649 - What time? - Just 11 o'clock. 263 00:25:55,814 --> 00:25:58,886 We asked Gentil fourth. 264 00:25:59,054 --> 00:26:00,487 Go ahead. 265 00:26:05,814 --> 00:26:09,124 I said:But I don't play for money. 266 00:26:09,294 --> 00:26:11,649 Then you don't really play. 267 00:26:11,814 --> 00:26:14,123 I had to give immediately. 268 00:26:14,294 --> 00:26:16,649 And we played on. 269 00:26:16,814 --> 00:26:20,773 - I was the fourth man. - How many rounds until the candle went out? 270 00:26:22,294 --> 00:26:25,127 - Three first. - I thought four. 271 00:26:25,294 --> 00:26:30,652 - Three. Gentil left, he was tired. - And without money there is no play. 272 00:26:30,814 --> 00:26:34,648 - What time? - A quarter past eleven, not later. 273 00:26:34,814 --> 00:26:41,652 Juliette and I went to our room gone when Gentil left. 274 00:26:41,814 --> 00:26:43,247 Then do that. 275 00:26:49,294 --> 00:26:56,006 - You said something to ThÈrËse. - Yes:ThÈrËse, tidy up later and close. 276 00:26:57,534 --> 00:27:00,765 Call her when you're done. 277 00:27:12,814 --> 00:27:15,248 You weren't there anymore. 278 00:27:19,294 --> 00:27:21,649 Did you continue playing with three men? 279 00:27:21,814 --> 00:27:25,648 - How many laps? - Five or six. Nicolas won. 280 00:27:25,814 --> 00:27:28,647 And how. I spanked you. 281 00:27:28,814 --> 00:27:32,124 He took a piss and said: I'll finish you even further. 282 00:27:32,294 --> 00:27:33,647 And how. 283 00:27:33,814 --> 00:27:36,248 Run, Nicolas. 284 00:27:42,534 --> 00:27:45,651 Now I have no urge, but yesterday ... 285 00:27:45,814 --> 00:27:50,649 - He stayed away for at least ten minutes. - Makes sense after all that booze. 286 00:27:50,814 --> 00:27:54,648 - And when you came back? - Then the candle went out. 287 00:27:54,814 --> 00:28:00,650 - Just as he sat down. - And then we went to bed, huh? 288 00:28:00,814 --> 00:28:04,648 - We called ThÈrËse and went upstairs. - What time? 289 00:28:04,814 --> 00:28:06,645 Around midnight. 290 00:28:06,814 --> 00:28:12,127 - We didn't wake you up, did we? - No, I was not sleeping. 291 00:28:12,294 --> 00:28:14,649 Well, go ahead. 292 00:28:14,814 --> 00:28:17,487 ThÈrËse, we're going upstairs. 293 00:28:36,814 --> 00:28:41,763 And, ThérËse, what did you do yesterday? 294 00:28:55,294 --> 00:28:56,773 And after that? 295 00:29:21,294 --> 00:29:23,125 What rain, huh. 296 00:29:23,294 --> 00:29:26,764 - Yesterday or today? - Both. 297 00:29:28,294 --> 00:29:29,647 And? 298 00:29:29,814 --> 00:29:33,124 Don't tell Fred then I will be fired. 299 00:29:33,294 --> 00:29:36,127 I said I forgot my bag. 300 00:29:36,294 --> 00:29:39,491 Did you go over there right away? 301 00:29:41,294 --> 00:29:43,649 Then do that. 302 00:29:43,814 --> 00:29:46,248 Don't be embarrassed. 303 00:30:25,294 --> 00:30:28,650 - We have a search warrant. - Whose? 304 00:30:28,814 --> 00:30:31,374 - Maigret. - I'm going to see him. 305 00:30:31,534 --> 00:30:33,650 He said that already. 306 00:30:33,814 --> 00:30:36,772 I have nothing to hide. 307 00:30:50,294 --> 00:30:56,642 What are you looking for? If I had killed it I wouldn't hide anything in my room. 308 00:30:56,814 --> 00:31:02,127 If you knew how many fools killers can lash out. 309 00:31:02,294 --> 00:31:04,125 Sit down. 310 00:31:04,294 --> 00:31:06,762 Because I am suspected? 311 00:31:13,294 --> 00:31:16,013 Can I have your identity card? 312 00:31:26,814 --> 00:31:29,248 You will get it back later. 313 00:31:30,814 --> 00:31:37,652 Tell us why you are interested are in that house. 314 00:31:37,814 --> 00:31:43,127 It's not about that house, though for the land bordering my pasture. 315 00:31:43,294 --> 00:31:49,244 I live 20 km away. Then the cattle can go there stay in the stable and graze. I save time. 316 00:31:51,294 --> 00:31:55,128 And time is money. - Indeed. 317 00:31:55,294 --> 00:31:59,651 - How many cattle do you have? - It's for ten beasts. 318 00:31:59,814 --> 00:32:03,648 Isn't that a bit expensive for ten beasts? 319 00:32:03,814 --> 00:32:07,124 Depends. I hadn't gone that far. 320 00:32:07,294 --> 00:32:09,649 How far? 321 00:32:09,814 --> 00:32:11,770 80,000, no further. 322 00:32:13,814 --> 00:32:16,248 Did you get along with Borchain? 323 00:32:17,534 --> 00:32:22,483 Fine. Well, our families haven't spoken to each other for years. 324 00:32:24,294 --> 00:32:28,253 He wanted to buy up everything, but hey ... 325 00:32:30,294 --> 00:32:34,128 He also had land that bordered at the yard of Wijwatertje. 326 00:32:34,294 --> 00:32:38,253 If he bought, I would have my land to sell to him. 327 00:32:39,814 --> 00:32:42,647 Who would have wanted to kill him? 328 00:32:42,814 --> 00:32:44,770 I do not know. 329 00:32:46,294 --> 00:32:48,489 Not me, anyway. 330 00:32:50,814 --> 00:32:52,133 Canut? 331 00:32:52,294 --> 00:32:55,127 Neither canut. He's family. 332 00:32:55,294 --> 00:33:00,129 He's had a little dispute with him. 333 00:33:00,294 --> 00:33:06,005 Borchain had bought two boats. He was some kind of competitor. But to ... 334 00:33:09,294 --> 00:33:14,652 - Do you have that 80,000 francs in your pocket? - Yes. At an auction you pay in cash. 335 00:33:14,814 --> 00:33:18,648 - How much did Borchain have? - I do not know. Lake. 336 00:33:18,814 --> 00:33:23,649 - Two, three hundred thousand. - So you would lose? 337 00:33:23,814 --> 00:33:26,647 You never know that with him. 338 00:33:26,814 --> 00:33:31,126 He could suddenly be stingy and the candle can go out at the right time. 339 00:33:31,294 --> 00:33:34,127 Oh yes, that's true. 340 00:33:34,294 --> 00:33:36,250 The candle. 341 00:33:45,294 --> 00:33:46,773 Can I go? 342 00:33:54,814 --> 00:33:57,248 Come in, customs officer. 343 00:34:02,294 --> 00:34:04,762 Can I have your identity card? 344 00:34:19,534 --> 00:34:21,764 Tell 's about ThÈrËse. 345 00:34:29,294 --> 00:34:32,127 ThÈrËse is everything to me. 346 00:34:32,294 --> 00:34:36,128 I love her. I think it's real love. 347 00:34:36,294 --> 00:34:41,652 I'll wait until the evening to get her up Search. Don't tell Fred, he's ... 348 00:34:41,814 --> 00:34:47,127 - Very jealous? - He's looking after her like it's his daughter. 349 00:34:47,294 --> 00:34:52,652 When I say I want her as a woman he'll do anything to get me out. 350 00:34:52,814 --> 00:34:55,647 A customs officer does not earn well. 351 00:34:55,814 --> 00:35:01,127 Only by a miracle can I succeed to get ThÈrËse out of here. 352 00:35:01,294 --> 00:35:03,125 Borchain was there, right? 353 00:35:03,294 --> 00:35:09,369 Borchain had never given me anything. We hardly spoke to each other. 354 00:35:09,534 --> 00:35:15,643 We almost caught him for it illegal fertilizer import from the Netherlands. 355 00:35:15,814 --> 00:35:19,124 Then you are not going to ask him for money. 356 00:35:19,294 --> 00:35:22,013 I was not talking about 'questions'. 357 00:35:23,814 --> 00:35:28,490 - Do you think I could have done such a thing? - I don't think anything. 358 00:35:31,294 --> 00:35:34,650 The house interests van Wijwatertje not you? 359 00:35:34,814 --> 00:35:39,649 Absolutely not. I have a duty residence and I have no money. 360 00:35:39,814 --> 00:35:43,773 Who had it on Borchain could have targeted? 361 00:35:45,294 --> 00:35:47,125 I do not know. 362 00:35:47,294 --> 00:35:49,649 Must be someone from the outside. 363 00:35:49,814 --> 00:35:55,366 The reconstruction showed that each of us would have been seen by the others. 364 00:35:55,534 --> 00:35:57,013 That's true. 365 00:35:59,814 --> 00:36:05,252 How long have you waited in the rain on the sign of ThÈrËse? 366 00:36:06,534 --> 00:36:08,013 An hour. 367 00:36:09,814 --> 00:36:11,372 Were you wet? 368 00:36:11,534 --> 00:36:13,764 I've been hiding. 369 00:36:14,814 --> 00:36:18,648 Has anyone seen you or have you seen someone? 370 00:36:18,814 --> 00:36:20,247 With that weather? 371 00:36:26,814 --> 00:36:31,251 Don't forget to drop by here before and after work. 372 00:36:34,814 --> 00:36:36,884 I am not a murderer. 373 00:36:37,054 --> 00:36:39,488 Landru said that too. 374 00:36:44,814 --> 00:36:47,647 I have a passion for old stones ... 375 00:36:47,814 --> 00:36:51,773 but I wanted the house as a pilot for my boats. 376 00:36:53,294 --> 00:36:56,650 At 20 km from the sea, that seems ideal. 377 00:36:56,814 --> 00:37:00,124 I could paint my boats there. 378 00:37:00,294 --> 00:37:03,650 There is nothing left for sale on the coast. 379 00:37:03,814 --> 00:37:07,648 - And you don't find treasure everywhere. That's bullshit. 380 00:37:07,814 --> 00:37:11,648 - I do not know. - I'm telling you that. 381 00:37:11,814 --> 00:37:14,248 Holy water was crazy. 382 00:37:16,814 --> 00:37:20,250 How far had you gone for that shed? 383 00:37:22,814 --> 00:37:27,649 Up to 80,000, that's all. I'm on high burdens and fishing is ... 384 00:37:27,814 --> 00:37:30,123 Kind of hit and miss. 385 00:37:30,294 --> 00:37:32,489 Yes, exactly, uncertain. 386 00:37:35,294 --> 00:37:39,651 Who did not like Borchain, do you think? 387 00:37:39,814 --> 00:37:41,645 Everybody. 388 00:37:41,814 --> 00:37:44,647 Even Nicolas was in debt to him. 389 00:37:44,814 --> 00:37:48,124 - For how much? - 20,000. 390 00:37:48,294 --> 00:37:51,127 Everyone got money from him but he drinks ... 391 00:37:51,294 --> 00:37:54,366 and never remembers anything. 392 00:37:54,534 --> 00:38:00,643 I can even give you the dates of birth of all residents of Pont du Grau tell. 393 00:38:00,814 --> 00:38:02,486 Never mind. 394 00:38:03,814 --> 00:38:07,011 Why don't you have an identity card? 395 00:38:08,814 --> 00:38:13,649 I don't know where I lost it anymore hit. But I'm 75 now ... 396 00:38:13,814 --> 00:38:17,124 and can assure you that it is really me. 397 00:38:17,294 --> 00:38:18,647 38.5. 398 00:38:18,814 --> 00:38:24,650 My grandmother said: Below 39 is not a fever, but an increase. 399 00:38:24,814 --> 00:38:26,884 Can you see that it still works upstairs? 400 00:38:27,054 --> 00:38:30,126 Who would you suspect? 401 00:38:30,294 --> 00:38:32,649 That is none of my business. 402 00:38:32,814 --> 00:38:34,645 I do remember ... 403 00:38:34,814 --> 00:38:39,649 that the Groults, the Canuts, and the Borchains in 1933 already ... 404 00:38:39,814 --> 00:38:45,127 at the first communion of the children of Borchain came to blows. 405 00:38:45,294 --> 00:38:48,650 They were like the Montague families and Copu ... 406 00:38:48,814 --> 00:38:51,647 - Capulet. - I wanted to say that. 407 00:38:51,814 --> 00:38:57,650 Do you know why? About a piece of land by the river that is sometimes under water. 408 00:38:57,814 --> 00:39:03,127 You can't do anything with it. I can take you there with my eyes closed. 409 00:39:03,294 --> 00:39:04,773 Never mind. 410 00:39:06,054 --> 00:39:08,124 - And what about that? - Nothing. 411 00:39:08,294 --> 00:39:13,129 I just want to say that they are not friends. 412 00:39:13,294 --> 00:39:19,130 - I have no memory? Stop. - Did you owe Borchain money? 413 00:39:19,294 --> 00:39:23,765 Not a single cent. I pay for everything I drink immediately. 414 00:39:28,814 --> 00:39:31,886 What is it that draws you into that house? 415 00:39:32,054 --> 00:39:36,127 I was a notary for 50 years. 416 00:39:36,294 --> 00:39:39,650 I have a nose for good things. 417 00:39:39,814 --> 00:39:43,648 In our profession you are never quite retired. 418 00:39:43,814 --> 00:39:47,648 When I buy, I sell again. I live on that. 419 00:39:47,814 --> 00:39:52,126 With us it is often already on the fifteenth end of the month. 420 00:39:52,294 --> 00:39:54,762 - I'm sorry. - Thank you. 421 00:39:57,294 --> 00:39:59,762 Do you think it's Groult? 422 00:40:01,814 --> 00:40:07,650 It's Fred. He used to be a villain and has plucked Juliette for seven years. 423 00:40:07,814 --> 00:40:12,649 - He wanted to run off with the girl. - And? 424 00:40:12,814 --> 00:40:17,649 To run off with ThÈrËse, do you need money. 425 00:40:17,814 --> 00:40:21,648 And Borchain had money. 426 00:40:21,814 --> 00:40:23,770 He had that here. 427 00:40:26,294 --> 00:40:30,765 I said:Don't keep that much money in your pocket. That is careless. 428 00:40:32,294 --> 00:40:34,250 Wise advice. 429 00:40:37,814 --> 00:40:41,773 Is it true that you were in love? on an American? 430 00:40:44,814 --> 00:40:47,248 Who told you that? 431 00:40:49,294 --> 00:40:52,491 He wanted to take me to Florida. 432 00:40:53,814 --> 00:40:59,764 And then there was that mine. They all died. 433 00:41:04,814 --> 00:41:07,772 I've never really forgotten it. 434 00:41:09,294 --> 00:41:11,250 And then came Fred. 435 00:41:14,294 --> 00:41:16,649 Fred went into hiding here. 436 00:41:16,814 --> 00:41:19,647 It was like a skinny skittish cat. 437 00:41:19,814 --> 00:41:22,772 Always on the alert. 438 00:41:24,814 --> 00:41:27,772 But I started to feel something for him. 439 00:41:29,294 --> 00:41:32,013 Thanks to him I could forget. 440 00:41:33,814 --> 00:41:39,366 - Did you tell him about the treasure? - There has never been a treasure. 441 00:41:39,534 --> 00:41:43,129 - Did you tell him that? - Of course. 442 00:41:43,294 --> 00:41:46,889 Holy water made that up. She was nuts. 443 00:41:47,054 --> 00:41:49,363 I'm not so sure about that. 444 00:41:49,534 --> 00:41:54,244 - How do you get to that? - That's a feeling. 445 00:41:59,814 --> 00:42:03,773 - She told me the place. - True? 446 00:42:06,814 --> 00:42:11,649 In the basement, next to a well which resembles a holy water conch. 447 00:42:11,814 --> 00:42:15,648 Two stones are missing in the wall. It's a niche. 448 00:42:15,814 --> 00:42:18,248 - Did you go there? - No. 449 00:42:19,814 --> 00:42:23,773 He does not exist. She was crazy. 450 00:42:27,294 --> 00:42:28,773 And ThÈrËse? 451 00:42:31,294 --> 00:42:35,253 - What do you mean? - Fred doesn't see anything in her? 452 00:42:38,294 --> 00:42:40,250 Not really. 453 00:42:41,294 --> 00:42:44,650 The poor child does not have a cent. 454 00:42:44,814 --> 00:42:49,126 Should she make Fred's head crazy? He is always after money. 455 00:42:49,294 --> 00:42:50,773 Yes that is true. 456 00:42:52,534 --> 00:42:54,013 The poor kid. 457 00:42:58,814 --> 00:43:01,772 - Can I have a look? - Go ahead. 458 00:43:15,814 --> 00:43:19,648 - Where is he? - We are Borchains' daughters. 459 00:43:19,814 --> 00:43:23,250 Would you like to see your father? Are you coming. 460 00:43:25,294 --> 00:43:27,649 - No. - She's very emotional. 461 00:43:27,814 --> 00:43:31,648 - We loved him very much, so ... - Then what do you want? 462 00:43:31,814 --> 00:43:34,647 - Get his stuff. - About the memories. 463 00:43:34,814 --> 00:43:37,647 - What's he wearing? - His pajamas. He was sleeping. 464 00:43:37,814 --> 00:43:41,648 - Did he bring his black jacket too? - With all those bags? 465 00:43:41,814 --> 00:43:45,124 - Right, yes. - And he had a suitcase with him. 466 00:43:45,294 --> 00:43:50,129 - And his watch and the silver pocket knife? - And the crystal bottle? 467 00:43:50,294 --> 00:43:54,651 I understand you are sad and I sympathize with you. 468 00:43:54,814 --> 00:44:00,491 Fred, get Borchain's stuff and bring them here. 469 00:44:02,294 --> 00:44:05,127 I'm not going to search in his pajamas. 470 00:44:05,294 --> 00:44:07,125 That is not necessary. 471 00:44:07,294 --> 00:44:10,366 ThÈrËse, can I have coffee? Not that strong. 472 00:44:10,534 --> 00:44:13,128 - Go ahead. - No you. 473 00:44:13,294 --> 00:44:18,243 - Strange that that happened here, huh? - What does she mean? 474 00:44:19,814 --> 00:44:23,648 She means that her father dealt with villains. 475 00:44:23,814 --> 00:44:26,772 Here are his belongings. 476 00:44:29,814 --> 00:44:33,648 - Here's the pocket knife. - The watch. 477 00:44:33,814 --> 00:44:35,133 It stands still. 478 00:44:35,294 --> 00:44:39,651 - And the crystal bottle? - Where's the wallet? 479 00:44:39,814 --> 00:44:41,645 - Away. - What do you mean? 480 00:44:41,814 --> 00:44:46,649 Maybe that's why he was killed. - Probably not. For 300,000 francs? 481 00:44:46,814 --> 00:44:52,650 - Then you hit him on the head. - I'll tell the killer. 482 00:44:52,814 --> 00:44:55,647 - There has been stolen. - We file a report. 483 00:44:55,814 --> 00:44:59,124 - It's our money. - There were pictures in it. 484 00:44:59,294 --> 00:45:04,652 - From us when we were little. - You must have been very cute. 485 00:45:04,814 --> 00:45:08,124 - Ready, ladies? - Yes, here, but you will hear from us. 486 00:45:08,294 --> 00:45:11,650 Go dry your tears at home. 487 00:45:11,814 --> 00:45:14,772 No, everything has to stay here. 488 00:45:18,294 --> 00:45:20,762 You are not done with us yet. 489 00:45:22,294 --> 00:45:24,649 - You shall hear from us. - Poor Dad. 490 00:45:24,814 --> 00:45:30,764 I will keep you informed of the investigation. I'm not going out. 491 00:45:42,534 --> 00:45:44,650 A customer at the pump. 492 00:45:44,814 --> 00:45:47,772 Half full, as usual, René? 493 00:45:52,294 --> 00:45:55,764 Shall I put it in the kitchen? 494 00:46:02,814 --> 00:46:07,251 Is it true what they say? Borchain was murdered? 495 00:46:08,814 --> 00:46:13,649 His daughters are rich now. They can finally get married. 496 00:46:13,814 --> 00:46:15,884 What do you mean? 497 00:46:16,054 --> 00:46:19,649 - There are rumors. - Tell. 498 00:46:19,814 --> 00:46:23,124 They would order the murder have given. 499 00:46:23,294 --> 00:46:28,652 The killer liked the wallet keep as payment. 500 00:46:28,814 --> 00:46:30,645 And what is the motive? 501 00:46:30,814 --> 00:46:32,645 The inheritance. 502 00:46:32,814 --> 00:46:34,645 Are you upset? 503 00:46:34,814 --> 00:46:40,650 - That's a serious accusation. - Especially in the presence of the Commissioner. 504 00:46:40,814 --> 00:46:45,126 I'm sorry, chief. I couldn't have known that. 505 00:46:45,294 --> 00:46:46,647 I'm going. 506 00:46:46,814 --> 00:46:51,763 Juliette, pay him. Save four francs for the gasoline. 507 00:46:57,814 --> 00:47:00,772 Paris for you. Shall I put it upstairs? 508 00:47:08,294 --> 00:47:12,253 - Is he really a commissioner? - As real as it gets. 509 00:47:15,814 --> 00:47:18,123 No, it's good that you called. 510 00:47:18,294 --> 00:47:21,127 38.2. It is already getting less. 511 00:47:21,294 --> 00:47:24,650 No, a minor complication with Fred. 512 00:47:24,814 --> 00:47:28,124 It's nothing, village feuds. 513 00:47:28,294 --> 00:47:30,364 Janvier called? 514 00:47:30,534 --> 00:47:33,128 I'll call him back. 515 00:47:33,294 --> 00:47:37,651 Call off the Pardons, that seems better. 516 00:47:37,814 --> 00:47:41,250 No, tomorrow night at the latest. 517 00:47:45,054 --> 00:47:48,649 Quiet, it is the redemption. 518 00:47:48,814 --> 00:47:52,887 - I'm not sorry. - It just won't go away. 519 00:47:53,054 --> 00:47:56,251 No sensible person leaves the house. 520 00:47:59,294 --> 00:48:02,491 Four marc, Fred. They are soaked. 521 00:48:07,294 --> 00:48:11,128 - It's like you're here in the tropics. - Without the sun. 522 00:48:11,294 --> 00:48:12,773 If you say so. 523 00:48:14,814 --> 00:48:18,124 - Is there any blanquette? - It's gone. 524 00:48:18,294 --> 00:48:21,650 - I have one serving left. - From who? 525 00:48:21,814 --> 00:48:26,126 - I do not need. - What do you eat then? 526 00:48:26,294 --> 00:48:31,129 - Let her. She wants to lose weight. - I'll bring your plate. 527 00:48:31,294 --> 00:48:34,764 Fine. ThÈrËse understands her profession. 528 00:48:47,294 --> 00:48:48,647 Any news? 529 00:48:48,814 --> 00:48:53,126 Yes. The seals of the house that is being auctioned are broken. 530 00:48:53,294 --> 00:48:57,128 Just before the crime the notary had checked them. 531 00:48:57,294 --> 00:49:01,128 - Is something missing? - As far as known, not yet. 532 00:49:01,294 --> 00:49:04,650 Don't forget the basement. Do you suspect someone? 533 00:49:04,814 --> 00:49:09,490 Everybody. Nobody lets go of anything in this hole only gossip. 534 00:49:13,814 --> 00:49:18,649 - And Borchain's daughters? - They have each other as an alibi. 535 00:49:18,814 --> 00:49:21,123 They played tarok. 536 00:49:21,294 --> 00:49:26,652 Did you notice that half the village map, if someone is murdered? 537 00:49:26,814 --> 00:49:29,772 That's true. Strange. 538 00:49:31,814 --> 00:49:34,772 - What do they say? - I do not know. 539 00:49:36,294 --> 00:49:40,128 Question the three sisters separately. 540 00:49:40,294 --> 00:49:43,889 And look further in the house of Wijwatertje. You never know. 541 00:49:44,054 --> 00:49:47,649 - Are you thinking about that treasure? - Do you believe in it? 542 00:49:47,814 --> 00:49:53,366 No more than in the beast of Gèvaudan. It provides food for conversation, nothing more. 543 00:49:53,534 --> 00:49:55,252 Come on, I'm going. 544 00:49:57,294 --> 00:49:59,762 Till tomorrow morning. 545 00:50:03,814 --> 00:50:05,770 We go. 546 00:50:22,814 --> 00:50:26,011 I hope it is not too hot for sir. 547 00:50:29,054 --> 00:50:33,650 Do you think I can leave like this? I am on duty. 548 00:50:33,814 --> 00:50:37,250 There is no room left, is there? Everything is full. 549 00:50:38,814 --> 00:50:44,252 - Maybe you can arrange something? - Nothing is arranged here. 550 00:50:50,814 --> 00:50:56,764 Now that everyone is going to bed I feel the temperature rise. 551 00:55:09,294 --> 00:55:10,773 Stop. 552 00:55:14,814 --> 00:55:17,123 - Someone was there. - Juliette? 553 00:55:17,294 --> 00:55:21,651 - No, the commissioner. - Damn. Has he seen us? 554 00:55:21,814 --> 00:55:26,763 - Or he has to sleepwalk. - You go first and go to sleep. 555 00:55:37,534 --> 00:55:39,252 Goodnight. 556 00:55:46,814 --> 00:55:50,124 Couldn't you get to sleep, Fred? 557 00:55:50,294 --> 00:55:52,649 It's not what you think. 558 00:55:52,814 --> 00:55:56,124 - What am I thinking? - Get her. 559 00:55:56,294 --> 00:56:02,130 - Otherwise it has been played very well. - I'm not being vulgar. 560 00:56:02,294 --> 00:56:03,647 You're right. 561 00:56:03,814 --> 00:56:10,128 In the wine cellar, against a barrel, and the pants down. Class. 562 00:56:10,294 --> 00:56:15,129 - Can I get you something? Same as you, without milk. 563 00:56:15,294 --> 00:56:16,773 A rum. 564 00:56:20,814 --> 00:56:26,127 I love Juliette, but our life is unimaginative. 565 00:56:26,294 --> 00:56:29,650 Do not complain. You have a good hiding place ... 566 00:56:29,814 --> 00:56:33,648 and a sensible woman, that lets your past rest. 567 00:56:33,814 --> 00:56:37,648 - The past is over. - Nice flower to have sex with. 568 00:56:37,814 --> 00:56:42,126 - I respect her. - That is the least. 569 00:56:42,294 --> 00:56:46,128 - Let it stay with us. - You can talk about that. 570 00:56:46,294 --> 00:56:49,127 I'm here for information. 571 00:56:49,294 --> 00:56:51,125 Hell yes. 572 00:56:51,294 --> 00:56:56,129 I'm not doing anything wrong here. Nothing ever happens in this hole. 573 00:56:56,294 --> 00:57:00,253 Do you know what that means to me for someone like me? 574 00:57:03,814 --> 00:57:06,647 - What now? - Is it for me or for you? 575 00:57:06,814 --> 00:57:11,649 - For you. I am retired. - The Pole is not retired otherwise. 576 00:57:11,814 --> 00:57:16,126 Would you be in such an extreme situation don't talk to me? 577 00:57:16,294 --> 00:57:21,652 Then we forget ThÈrËse immediately. Tell me about the Les Ternes gang. 578 00:57:21,814 --> 00:57:25,648 You got Stan, his brother, Riboti, the lawyer ... 579 00:57:25,814 --> 00:57:29,124 and Jacquet, the robber. 580 00:57:29,294 --> 00:57:31,489 I forgot the others. 581 00:57:41,294 --> 00:57:43,125 Shut up. 582 00:57:43,294 --> 00:57:45,649 What is happening? 583 00:57:45,814 --> 00:57:49,648 Away with that, those shots come from outside. 584 00:57:49,814 --> 00:57:54,763 What are you still standing here? Go after that killer. 585 00:57:57,814 --> 00:57:59,133 Yes right? 586 00:57:59,294 --> 00:58:02,650 Hey Fred, I'm giving the orders here. 587 00:58:02,814 --> 00:58:05,772 Excuse me, chief. 588 00:58:11,054 --> 00:58:13,887 - What are you doing? - We've been shot. 589 00:58:14,054 --> 00:58:17,126 - They're shooting us. - That was hail. 590 00:58:17,294 --> 00:58:21,128 The killer takes it off and we are locked up. 591 00:58:21,294 --> 00:58:24,127 Which is crazy. You can't get at such a distance. 592 00:58:24,294 --> 00:58:27,889 - At what distance? - Just, with a gun. 593 00:58:28,054 --> 00:58:32,127 - What did I say again? - Too much or too little. 594 00:58:32,294 --> 00:58:37,129 - I don't know more than you. I slept. - Then why are you talking about distance? 595 00:58:37,294 --> 00:58:40,650 I know the bang of hail and the police are at the door. 596 00:58:40,814 --> 00:58:45,126 Then you have to shoot from far. Am I clear? 597 00:58:45,294 --> 00:58:47,012 Very clear. 598 00:58:51,294 --> 00:58:53,762 That's from Borchains' room. 599 00:58:55,814 --> 00:58:58,248 We all go down. 600 00:59:12,294 --> 00:59:14,888 - Nobody in sight. - Why nobody? 601 00:59:15,054 --> 00:59:19,764 - Except Borchain, of course. - What about that scream? 602 00:59:21,294 --> 00:59:24,650 - Where's Nicolas? - In his room, I think. 603 00:59:24,814 --> 00:59:27,248 He always hears everything. 604 01:00:13,294 --> 01:00:17,367 - And? - Fred, call the doctor. 605 01:00:17,534 --> 01:00:19,490 What is it? 606 01:00:20,294 --> 01:00:23,650 - Nicolas is dead. - Is he dead? 607 01:00:23,814 --> 01:00:27,648 - How did that happen? - Ask him. 608 01:00:27,814 --> 01:00:32,649 Not from a gunshot. Only the window is broken by the hail. 609 01:00:32,814 --> 01:00:37,126 May I Dr. Breton, it is very urgent. 610 01:00:37,294 --> 01:00:40,127 Two dead in two nights. Superstitious? 611 01:00:40,294 --> 01:00:43,127 - You scare me. - I'm leaving. 612 01:00:43,294 --> 01:00:46,127 - None of that. - Then we're going to die. 613 01:00:46,294 --> 01:00:50,128 - Perhaps. - But it comes from outside. 614 01:00:50,294 --> 01:00:53,650 She is right. Wouldn't you look outside? 615 01:00:53,814 --> 01:00:57,648 I can't go outside. I have the flu. 616 01:00:57,814 --> 01:01:00,123 Doctor Breton? With Fred. 617 01:01:00,294 --> 01:01:02,649 More calamity. 618 01:01:02,814 --> 01:01:07,126 Old Nicolas. No, not with a knife, with a gun. 619 01:01:07,294 --> 01:01:11,128 You will hear the whole story. 620 01:01:11,294 --> 01:01:14,127 The doctor will be here in half an hour. 621 01:01:14,294 --> 01:01:18,128 Why did everyone run to Borchain's room? 622 01:01:18,294 --> 01:01:21,650 - That's where that scream came from. - Miss, it was Nicolas. 623 01:01:21,814 --> 01:01:25,648 - You would swear ... - You should never swear. 624 01:01:25,814 --> 01:01:30,126 Fred, go to Nicolas' room, close the door and shout. 625 01:01:30,294 --> 01:01:33,127 I have never done that with a dead one. 626 01:01:33,294 --> 01:01:36,252 Once must be the first time. 627 01:01:39,294 --> 01:01:41,762 Sometimes life is tough. 628 01:01:53,814 --> 01:01:55,645 Unbelieveable. 629 01:01:55,814 --> 01:01:59,648 - Do you get it? - Nicolas is out of the pipe. And further? 630 01:01:59,814 --> 01:02:03,124 Strange acoustics here in the house, isn't it? 631 01:02:03,294 --> 01:02:04,886 What do you mean? 632 01:02:05,054 --> 01:02:08,649 I could barely see it but it does something to you. 633 01:02:08,814 --> 01:02:12,124 Borchain's scream yesterday evening... 634 01:02:12,294 --> 01:02:17,129 maybe came from above, from Nicolas's room. 635 01:02:17,294 --> 01:02:19,649 What do you want to say with that? 636 01:02:19,814 --> 01:02:24,126 That your alibis no longer represent anything. 637 01:02:24,294 --> 01:02:28,128 Borchain can get that scream have been dead. 638 01:02:28,294 --> 01:02:29,773 That is not possible. 639 01:02:31,054 --> 01:02:34,649 That is possible. We start all over again. 640 01:02:34,814 --> 01:02:37,009 I do not get it anymore. 641 01:02:38,294 --> 01:02:41,252 Doesn't matter, I get it. 642 01:02:43,814 --> 01:02:45,884 One thing bothers me. 643 01:02:46,054 --> 01:02:50,650 I'm curious, but that is a professional deformation. 644 01:02:50,814 --> 01:02:54,124 Three men played when Gentil left. 645 01:02:54,294 --> 01:02:55,647 That is allowed, right? 646 01:02:55,814 --> 01:02:59,124 I don't see anything noted of that game. 647 01:02:59,294 --> 01:03:01,649 - That is normal. - How so? 648 01:03:01,814 --> 01:03:05,648 Gentil was not about money. Then we paid per game. 649 01:03:05,814 --> 01:03:10,126 - And the point broke off at Nicolas. - Nobody got up? 650 01:03:10,294 --> 01:03:11,773 Sit down. 651 01:03:14,294 --> 01:03:16,649 - Nobody? - Wait. 652 01:03:16,814 --> 01:03:20,124 Borchain had to go to the toilet. Nicolas. 653 01:03:20,294 --> 01:03:24,128 - Nicolas went to piss. - He said that. 654 01:03:24,294 --> 01:03:27,650 - We thought it took a long time, didn't we? - Yes. 655 01:03:27,814 --> 01:03:29,372 He had a lot. 656 01:03:29,534 --> 01:03:33,652 - He was gone five minutes. - Ten minutes. 657 01:03:33,814 --> 01:03:36,647 Could you see the toilet door? 658 01:03:36,814 --> 01:03:40,124 We have not been paying attention. 659 01:03:40,294 --> 01:03:46,130 - Did he act normal when he got back? - Maybe he was a little quieter. 660 01:03:46,294 --> 01:03:49,650 - Was he shaking? - No. He wanted to go to bed. 661 01:03:49,814 --> 01:03:53,124 - He wasn't quite the same. - No. 662 01:03:53,294 --> 01:03:55,364 And the candle went out. 663 01:03:55,534 --> 01:03:58,492 That might suit him. 664 01:04:10,814 --> 01:04:15,649 Heart attack. He's cramped. He was terrified. 665 01:04:15,814 --> 01:04:20,126 - Because of those shots. - But he has no gunshot wounds. 666 01:04:20,294 --> 01:04:25,652 We ask for a section. To see if he has taken anything. 667 01:04:25,814 --> 01:04:27,645 - And? - Nothing. 668 01:04:27,814 --> 01:04:31,648 Death certificate, section, the whole rata plan. 669 01:04:31,814 --> 01:04:37,491 - What did he die of? - Out of fear. Almost a perfect crime. 670 01:04:39,294 --> 01:04:44,129 - And how are you? - Not bad. I just got over 38. 671 01:04:44,294 --> 01:04:46,649 - We haven't seen anything. - Eyes open, huh? 672 01:04:46,814 --> 01:04:50,250 Both. Well, see you tomorrow. 673 01:05:10,294 --> 01:05:14,651 Just go to bed. Nobody has anything to do here anymore. 674 01:05:14,814 --> 01:05:17,647 A kind of psychosis develops. 675 01:05:17,814 --> 01:05:23,013 Can you give me a precise description of psychosis? 676 01:05:25,294 --> 01:05:27,649 I am going upstairs. 677 01:05:27,814 --> 01:05:30,772 I'm going to bed as well. 678 01:05:32,814 --> 01:05:35,772 You can go to sleep, ThÈrËse. 679 01:05:43,814 --> 01:05:45,645 What is it? 680 01:05:45,814 --> 01:05:50,126 - I have to tell you something. - I'm listening. 681 01:05:50,294 --> 01:05:53,491 I actually have to show you something. 682 01:06:08,294 --> 01:06:10,762 Who is sure about Borchain? 683 01:06:12,294 --> 01:06:13,773 Empty. 684 01:06:16,294 --> 01:06:18,125 Not good for you. 685 01:06:18,294 --> 01:06:21,127 I got it in the basement by accident found it. 686 01:06:21,294 --> 01:06:24,650 What did she find in the basement? 687 01:06:24,814 --> 01:06:28,648 I have something to say to you too. 688 01:06:28,814 --> 01:06:32,648 A glass of rum for the memory freshen up? 689 01:06:32,814 --> 01:06:34,247 Gladly. 690 01:06:45,534 --> 01:06:47,764 I've broken the Seals. 691 01:06:50,294 --> 01:06:52,125 Is that all? 692 01:06:52,294 --> 01:06:56,651 - I went to get the suitcase. - Which suitcase? 693 01:06:56,814 --> 01:06:58,247 The treasure. 694 01:06:59,814 --> 01:07:02,647 - And did you find it? - Of course. 695 01:07:02,814 --> 01:07:05,123 Who told you? 696 01:07:05,294 --> 01:07:09,651 Holy water. She considered me as her daughter. 697 01:07:09,814 --> 01:07:15,764 She said to me:When I'm gone is the treasure for you. 698 01:07:18,294 --> 01:07:22,651 Why not be him sooner go pick up? 699 01:07:22,814 --> 01:07:26,648 Because he was safer there than here. 700 01:07:26,814 --> 01:07:33,492 There are a few people here that I meet would not entrust my wallet. 701 01:07:44,294 --> 01:07:48,128 - Do you want to know what that treasure consists of? - Gladly. 702 01:07:48,294 --> 01:07:55,006 It will be a disappointment to those who kill each other in front of that house. 703 01:07:57,814 --> 01:07:59,247 From plates. 704 01:08:00,814 --> 01:08:02,247 Plates? 705 01:08:30,814 --> 01:08:32,133 Jazz. 706 01:08:32,294 --> 01:08:35,127 - Graine Miller. - Glenn Miller. 707 01:08:35,294 --> 01:08:38,127 Also fine. And there are more. 708 01:08:38,294 --> 01:08:41,127 With such trumpets. 709 01:08:41,294 --> 01:08:46,652 - Borchain died in vain. - Why do you say that? 710 01:08:46,814 --> 01:08:49,647 Because he had the most money. 711 01:08:49,814 --> 01:08:55,127 He had gotten the house, the treasure and the plates. 712 01:08:55,294 --> 01:08:58,127 But who wanted to kill him? 713 01:08:58,294 --> 01:09:00,012 I do not know. 714 01:09:02,054 --> 01:09:03,373 She maybe. 715 01:09:03,534 --> 01:09:08,654 - I just hid the wallet. - What were you doing in the basement? 716 01:09:08,814 --> 01:09:14,127 - To clean. - Clean Fred for sure. With that. 717 01:09:14,294 --> 01:09:18,651 Even if you let your pants down he's not taking you to America. 718 01:09:18,814 --> 01:09:23,649 - He's just nice to me. - Not your customs officer? 719 01:09:23,814 --> 01:09:27,124 Are you stupid or are you a slut? 720 01:09:27,294 --> 01:09:30,127 Don't get into each other's hair. 721 01:09:30,294 --> 01:09:33,650 Ladies, what are those manners? 722 01:09:33,814 --> 01:09:35,645 There are two deaths here. 723 01:09:35,814 --> 01:09:39,124 - I do not want to see you anymore. - Fred is the boss. 724 01:09:39,294 --> 01:09:40,773 Quiet. 725 01:09:43,294 --> 01:09:47,128 We're so good with the three of us? 726 01:09:47,294 --> 01:09:48,647 She is crazy. 727 01:09:48,814 --> 01:09:53,763 Calm down. Go to your room, it's over. 728 01:09:56,294 --> 01:10:02,130 They're a little tense, Chief. It will be the thunderstorm. 729 01:10:02,294 --> 01:10:07,129 That music should be very sweet votes, right? 730 01:10:07,294 --> 01:10:11,651 That is the question. I am going to bed, the climate is wearing me down. 731 01:10:11,814 --> 01:10:16,649 We also. Come on, dear, we're going back to bed. 732 01:10:16,814 --> 01:10:19,374 No time for old chimeras. 733 01:10:19,534 --> 01:10:23,652 - I don't want to see that bitch here anymore. - Don't swear immediately. 734 01:10:23,814 --> 01:10:26,248 Better turn off the music. 735 01:10:31,814 --> 01:10:35,011 Commissioner, I have to tell you something. 736 01:10:37,814 --> 01:10:42,649 On the night the crime became committed, I blown out the candle. 737 01:10:42,814 --> 01:10:48,764 They didn't wait for him to go out before going to bed. 738 01:13:59,294 --> 01:14:04,129 - The auction has been postponed until tomorrow. - That's right, I asked. 739 01:14:04,294 --> 01:14:07,127 - Coffee, a sandwich? - Coffee. 740 01:14:07,294 --> 01:14:11,128 - Can you make up the bill? - You're my guest. 741 01:14:11,294 --> 01:14:13,125 That is not possible. 742 01:14:13,294 --> 01:14:16,127 That would be bribery. 743 01:14:16,294 --> 01:14:20,651 - Are you leaving? - My train leaves at 1:15 PM. 744 01:14:20,814 --> 01:14:23,123 What about that crime? 745 01:14:23,294 --> 01:14:27,253 Oh, noon is everything known for a long time. 746 01:14:28,814 --> 01:14:34,127 It's raining again. What a shitty weather. 747 01:14:34,294 --> 01:14:38,651 What are we doing with Borchain and Nicolas? Everyone will know soon. 748 01:14:38,814 --> 01:14:42,124 I will never lose those two rooms. 749 01:14:42,294 --> 01:14:44,649 It's a lost season. 750 01:14:44,814 --> 01:14:46,770 Especially for them. 751 01:14:48,814 --> 01:14:52,124 - Nicolas has family? - Nobody. 752 01:14:52,294 --> 01:14:54,649 Only then did he grow old, he said. 753 01:14:54,814 --> 01:14:57,123 That is completely true. 754 01:14:57,294 --> 01:15:01,253 Because once he's in company is located ... 755 01:15:02,814 --> 01:15:05,647 - Did you sleep well, gentlemen? - Like a rose. 756 01:15:05,814 --> 01:15:09,250 I thought about poor Nicolas. 757 01:15:14,814 --> 01:15:16,770 Quiet. 758 01:15:18,294 --> 01:15:20,250 Just put it there. 759 01:15:28,814 --> 01:15:30,770 I'll be with you in a minute. 760 01:16:32,054 --> 01:16:34,124 Sit down, Claudel. 761 01:16:34,294 --> 01:16:38,765 - ThÈrËse, coffee for the inspector. - With milk. 762 01:16:40,294 --> 01:16:41,647 Do you have everything? 763 01:16:41,814 --> 01:16:48,652 - We just didn't search the hotel. - Go ahead. You will not find weapons. 764 01:16:48,814 --> 01:16:51,647 - Right, Maigret? - Knives, though. 765 01:16:51,814 --> 01:16:55,489 I need the sausage sometimes cut with a ladle? 766 01:17:09,814 --> 01:17:13,124 What a weather. I'm soaking wet. 767 01:17:13,294 --> 01:17:15,762 ThÈrËse, coffee, please. 768 01:17:22,294 --> 01:17:26,128 - Nicolas is dead. - He's had a heart attack. 769 01:17:26,294 --> 01:17:27,647 Poor guy. 770 01:17:27,814 --> 01:17:31,648 I liked that Nicolas. 771 01:17:31,814 --> 01:17:36,126 - And Maigret is feeling better? - Excellent, in fact. 772 01:17:36,294 --> 01:17:39,650 He has almost no raise. 773 01:17:39,814 --> 01:17:45,650 - What are all those weapons doing here? - They are all from Pont du Grau. 774 01:17:45,814 --> 01:17:49,363 I'm looking for the weapon with which shot at the hotel. 775 01:17:49,534 --> 01:17:52,253 - And did you find it? - Yes. 776 01:17:54,294 --> 01:17:57,013 - That weapon that's separate? - Yes. 777 01:17:58,294 --> 01:18:01,127 Of course you know who owns it? 778 01:18:01,294 --> 01:18:04,764 It says customs on the label. 779 01:18:09,294 --> 01:18:13,128 I was beside myself. I did it for love. 780 01:18:13,294 --> 01:18:15,649 I didn't realize that for a while. 781 01:18:15,814 --> 01:18:20,126 I wanted to protect ThÈrËse and avoid being suspected. 782 01:18:20,294 --> 01:18:21,647 From what? 783 01:18:21,814 --> 01:18:25,648 - From theft. - Or murder. 784 01:18:25,814 --> 01:18:29,124 She's a nice girl. Integrity and faithfulness. 785 01:18:29,294 --> 01:18:32,650 - You can see that immediately. - She deserves a better life. 786 01:18:32,814 --> 01:18:36,648 Why did you shoot at the window from the first floor? 787 01:18:36,814 --> 01:18:38,645 That was accidental. 788 01:18:38,814 --> 01:18:41,647 - Nicolas did die from it. - no? 789 01:18:41,814 --> 01:18:43,770 Indirect, yes. 790 01:18:45,054 --> 01:18:48,649 I wanted to scare you run off with ThÈrËse. 791 01:18:48,814 --> 01:18:53,126 Money is needed for that. And you don't. 792 01:18:53,294 --> 01:18:58,129 Did you know that ThÈrËse's wallet of Borchain? 793 01:18:58,294 --> 01:19:04,130 She has a lot to do and she's got it found when she was busy. 794 01:19:04,294 --> 01:19:07,491 Busy, that's a good phrase. 795 01:19:08,814 --> 01:19:12,250 - Do what we planned to do. - Okay. 796 01:19:18,294 --> 01:19:20,250 Take them with you. 797 01:19:24,814 --> 01:19:27,248 Is Gentil your real name? 798 01:19:30,814 --> 01:19:34,124 Marcel, don't you shut up from the stupid? 799 01:19:34,294 --> 01:19:36,125 How so? 800 01:19:36,294 --> 01:19:42,130 You know that your dear ThÈrËse and her dear boss mess around together? 801 01:19:42,294 --> 01:19:44,649 Did you shoot him? 802 01:19:44,814 --> 01:19:50,366 Not really. I just wanted to scare him. I wish they would stop. 803 01:19:50,534 --> 01:19:54,368 You scared me and it got Nicolas's death. 804 01:19:54,534 --> 01:19:57,002 Go have breakfast. 805 01:19:58,294 --> 01:20:01,764 We'll arrange that later. 806 01:20:12,814 --> 01:20:14,645 What do we do now? 807 01:20:14,814 --> 01:20:17,248 I want warm milk. 808 01:20:20,814 --> 01:20:25,126 We fixed a detail: the death of Nicolas. 809 01:20:25,294 --> 01:20:29,651 Now solve the rest. We have until noon. 810 01:20:29,814 --> 01:20:35,650 I can no longer have my wife alone do the work on the farm. 811 01:20:35,814 --> 01:20:39,124 - I'm going, Chief. - No way. 812 01:20:39,294 --> 01:20:42,650 How long will that joke last? I have my job. 813 01:20:42,814 --> 01:20:46,124 If I don't sell fish I have nothing to eat. 814 01:20:46,294 --> 01:20:49,127 There is a lot of competition. 815 01:20:49,294 --> 01:20:52,650 When I'm not in the market they go to another. 816 01:20:52,814 --> 01:20:55,374 - When is there a market? - Now. 817 01:20:55,534 --> 01:20:58,128 Bad luck. Unforeseen circumstances. 818 01:20:58,294 --> 01:21:03,652 I don't fall for that. Sometimes we have to wait until you have no more flu? 819 01:21:03,814 --> 01:21:08,126 I don't have the flu anymore. I just have some elevation. 820 01:21:08,294 --> 01:21:11,127 And the auction? Procrastination attracts the curious. 821 01:21:11,294 --> 01:21:15,128 Others may come up who are richer than us. 822 01:21:15,294 --> 01:21:18,650 - Borchains? - Don't talk about the dead. 823 01:21:18,814 --> 01:21:20,770 Sit down. 824 01:21:22,814 --> 01:21:26,124 The house will interest you less now. 825 01:21:26,294 --> 01:21:29,127 - How so? - Because of the treasure, of course. 826 01:21:29,294 --> 01:21:32,650 - What about that treasure? - It no longer exists. 827 01:21:32,814 --> 01:21:37,126 - What do you know about that? - He was found. 828 01:21:37,294 --> 01:21:40,650 Juliette, let them hear about the treasure. 829 01:21:40,814 --> 01:21:44,648 What have you done? You're not listening to me, are you? 830 01:21:44,814 --> 01:21:48,011 If she cheated on me, I'll kill her. 831 01:22:02,814 --> 01:22:07,251 Musically, Canut? Is this worth 80,000 francs? 832 01:22:09,294 --> 01:22:13,651 - This is a joke? - A good one. From an American colonel. 833 01:22:13,814 --> 01:22:19,650 In the trunk this hole was full of, there were 50 such plates. 834 01:22:19,814 --> 01:22:22,009 - Did you know? - No. 835 01:22:23,294 --> 01:22:29,130 You don't lie to honorable ones people? Not to me, huh? 836 01:22:29,294 --> 01:22:33,128 I never believed in that gold treasure. 837 01:22:33,294 --> 01:22:36,127 I want the house around the land and the barns. 838 01:22:36,294 --> 01:22:39,650 If the price drops because of that music, fine. 839 01:22:39,814 --> 01:22:43,648 And dear nephew wants those boats lost in his garden? 840 01:22:43,814 --> 01:22:48,649 I didn't want to offer too much and did not believe in that treasure. 841 01:22:48,814 --> 01:22:52,648 - Where was that suitcase hidden? - In the basement, under the coals. 842 01:22:52,814 --> 01:22:57,126 Then there is more. I don't care. I never believed in it. 843 01:22:57,294 --> 01:22:59,125 What do we do now? 844 01:22:59,294 --> 01:23:01,364 A game of cards. 845 01:23:01,534 --> 01:23:04,128 - Fred, the cards. - Again? 846 01:23:04,294 --> 01:23:07,650 - At 8 in the morning? - You know the law. 847 01:23:07,814 --> 01:23:11,124 Questioning, reconstructing, repeating. 848 01:23:11,294 --> 01:23:15,128 Endless interrogation and reconstruction. 849 01:23:15,294 --> 01:23:19,765 A new element and you start from the beginning. 850 01:23:23,294 --> 01:23:27,128 I take Nicolas's place. 851 01:23:27,294 --> 01:23:29,125 Who cares? 852 01:23:29,294 --> 01:23:30,773 I give. 853 01:23:38,294 --> 01:23:44,244 Nicolas gave anyway after Borchain left? 854 01:23:52,814 --> 01:23:54,247 A traitor! 855 01:24:00,814 --> 01:24:05,888 How many times has been given before Nicolas went to the toilet? 856 01:24:06,054 --> 01:24:12,243 We take the old scoring. It remained after the crime. 857 01:24:14,814 --> 01:24:16,645 How many times? 858 01:24:16,814 --> 01:24:23,253 - Twice, three times. - That's ten, twelve minutes, so? 859 01:24:24,294 --> 01:24:25,647 At most. 860 01:24:25,814 --> 01:24:28,886 Didn't you see anyone passing by? 861 01:24:29,054 --> 01:24:32,649 Someone who goes to the room from Borchain? 862 01:24:32,814 --> 01:24:35,886 Fred? His room is opposite. 863 01:24:36,054 --> 01:24:38,773 That also applies to Juliette, by the way. 864 01:24:40,294 --> 01:24:44,651 And ThÈrËse? She's as light as a feather you don't hear them. 865 01:24:44,814 --> 01:24:47,772 Have you not passed ThÈrËse see come? 866 01:24:50,294 --> 01:24:53,127 And Mr. Gentil? 867 01:24:53,294 --> 01:24:56,127 Gentil wasn't far away, was it? 868 01:24:56,294 --> 01:25:02,130 - Didn't you see anyone passing by? - I didn't notice anything. 869 01:25:02,294 --> 01:25:04,649 - And you? - I can't tell you. 870 01:25:04,814 --> 01:25:07,647 When I card, I never look up. 871 01:25:07,814 --> 01:25:10,647 Fine. We go on. 872 01:25:10,814 --> 01:25:12,645 I am Nicolas. 873 01:25:12,814 --> 01:25:16,648 All of a sudden I need to. 874 01:25:16,814 --> 01:25:18,247 Are you not taking? 875 01:25:31,814 --> 01:25:35,648 - Closed. - That's right, the key is hanging on the nail. 876 01:25:35,814 --> 01:25:39,011 Next to the power line. 877 01:25:41,054 --> 01:25:42,487 No key. 878 01:25:44,814 --> 01:25:48,250 Who was here after the murder? 879 01:25:52,814 --> 01:25:56,887 Juliette and I have our own toilet. That is our only luxury. 880 01:25:57,054 --> 01:25:59,124 I'm going to the place. 881 01:25:59,294 --> 01:26:02,764 We go in the hallway, on the first, next to our room. 882 01:26:04,054 --> 01:26:05,487 Like me. 883 01:26:14,294 --> 01:26:17,252 I'm not taking. I pass. 884 01:26:19,814 --> 01:26:21,645 I pass. 885 01:26:21,814 --> 01:26:23,247 Me too. 886 01:26:24,814 --> 01:26:29,126 - But Nicolas went to the bathroom there? - Absolutely. 887 01:26:29,294 --> 01:26:33,651 - Did he accidentally have the key in his pocket? - Probably. 888 01:26:33,814 --> 01:26:37,648 - He acts strange sometimes. - Can't you hold it against him. He's old. 889 01:26:37,814 --> 01:26:41,773 Who will charge him anything, except Gentil? 890 01:26:43,534 --> 01:26:46,651 Only you cannot go to the toilet downstairs. 891 01:26:46,814 --> 01:26:52,127 That is not much of a problem. Just take the key out of his pocket. 892 01:26:52,294 --> 01:26:53,647 Right. 893 01:26:53,814 --> 01:26:56,647 Not me. I've already called. 894 01:26:56,814 --> 01:26:59,772 Not you, nobody. 895 01:27:00,814 --> 01:27:03,772 That is the key. 896 01:27:28,814 --> 01:27:30,645 Incident closed. 897 01:27:30,814 --> 01:27:35,649 Do you know where I get that key have found? 898 01:27:35,814 --> 01:27:38,009 In Borchain's pocket. 899 01:27:39,294 --> 01:27:43,128 - The pocket of his pajama jacket. - From Borchain? 900 01:27:43,294 --> 01:27:46,650 - What does that mean? - That Borchain was scattered. 901 01:27:46,814 --> 01:27:49,647 He put the key in his pocket. 902 01:27:49,814 --> 01:27:51,645 And Nicolas? 903 01:27:51,814 --> 01:27:55,648 Nicolas. That is the problem. 904 01:27:55,814 --> 01:28:01,650 There are three possibilities:Whether he took it the key from Borchain's pocket ... 905 01:28:01,814 --> 01:28:04,647 and then put it back in. 906 01:28:04,814 --> 01:28:08,773 - Or? - Or he crawled under the door. 907 01:28:11,814 --> 01:28:15,648 What exactly did you see? 908 01:28:15,814 --> 01:28:19,648 - Do you remember? - We haven't seen everything. 909 01:28:19,814 --> 01:28:23,124 But did Nicolas go to the toilet? 910 01:28:23,294 --> 01:28:26,127 Didn't you see Borchain go? 911 01:28:26,294 --> 01:28:29,127 - Yes that's right. - Maybe. 912 01:28:29,294 --> 01:28:33,651 Before or after Nicolas? Think carefully. 913 01:28:33,814 --> 01:28:36,248 - Before. - Sure? 914 01:28:37,534 --> 01:28:39,013 Very sure. 915 01:28:40,814 --> 01:28:45,763 As for Nicolas, there is a group hallucination. 916 01:28:48,054 --> 01:28:51,649 Or there is a third possibility: 917 01:28:51,814 --> 01:28:58,128 He just went upstairs to the bathroom and then go to sleep. 918 01:28:58,294 --> 01:29:03,129 And then there is no question of group hallucination ... 919 01:29:03,294 --> 01:29:07,253 but of lying in a family context. 920 01:29:11,294 --> 01:29:14,491 Everything is in place for the crime. 921 01:29:16,294 --> 01:29:19,650 Borchain is finally sleeping. 922 01:29:19,814 --> 01:29:25,127 The candle in the middle of the table is about to go out. 923 01:29:25,294 --> 01:29:28,764 It is very quiet in the hotel. 924 01:29:31,294 --> 01:29:37,642 ThÈrËse is waiting for a sign to the light and shut the door. 925 01:29:37,814 --> 01:29:40,647 The dog is fast asleep. 926 01:29:40,814 --> 01:29:45,649 And as his boss says: He doesn't bark when he knows someone. 927 01:29:45,814 --> 01:29:50,649 At that moment the Montagues rise. 928 01:29:50,814 --> 01:29:52,645 Together. 929 01:29:52,814 --> 01:29:57,251 One tiptoes a knife from the kitchen. 930 01:29:59,294 --> 01:30:03,253 You can enter Borchain through the door hear snoring. 931 01:30:04,814 --> 01:30:10,650 Borchain is on his back. Both cousins walk to the bed. 932 01:30:10,814 --> 01:30:15,649 One holds the victim, the other puts the knife in his chest. 933 01:30:15,814 --> 01:30:19,773 Once, very powerful. On behalf of the family. 934 01:30:21,294 --> 01:30:27,642 The money is distributed on behalf of the family, the window is smashed ... 935 01:30:27,814 --> 01:30:30,123 and life must give way ... 936 01:30:30,294 --> 01:30:35,129 for lust, envy and jealousy to be able to indulge. 937 01:30:35,294 --> 01:30:37,762 The dead remains behind. 938 01:30:42,294 --> 01:30:45,764 And everyone goes to bed in silence. 939 01:30:49,534 --> 01:30:53,652 After ThÈrËse has been warned, as agreed. 940 01:30:53,814 --> 01:30:59,252 One is satisfied because the house is not is sold to a Borchain. 941 01:31:00,814 --> 01:31:06,127 Juliette is going to collect the treasure, where Borchain died that night before. 942 01:31:06,294 --> 01:31:08,125 The irony is ... 943 01:31:08,294 --> 01:31:13,766 when they return home the candle that everyone had forgotten. 944 01:31:14,814 --> 01:31:19,126 Now only convince Nicolas that everyone went to sleep at the same time. 945 01:31:19,294 --> 01:31:22,650 Nicolas who is half drunk and was half a child. 946 01:31:22,814 --> 01:31:26,124 God rest his soul. 947 01:31:26,294 --> 01:31:29,650 I miss one answer to all my questions: 948 01:31:29,814 --> 01:31:35,127 Who has Borchain an hour later let that scream? 949 01:31:35,294 --> 01:31:36,773 Groult? 950 01:31:38,294 --> 01:31:39,773 Or Canut? 951 01:31:41,814 --> 01:31:44,772 I didn't scream. 952 01:31:52,534 --> 01:31:54,650 Hold him tight. 953 01:31:54,814 --> 01:31:57,248 The handcuffs, quickly. 954 01:32:00,294 --> 01:32:02,125 He did it. 955 01:32:02,294 --> 01:32:05,127 - I broke the window. - You stabbed him to death. 956 01:32:05,294 --> 01:32:09,253 Claudel, record their statement. 957 01:32:21,814 --> 01:32:25,773 Bad luck, Canut had good cards. 958 01:32:27,814 --> 01:32:30,772 Tell me, Commissioner: 959 01:32:32,294 --> 01:32:34,125 Who are the Montagues? 960 01:32:34,294 --> 01:32:36,649 A family with problems. 961 01:32:36,814 --> 01:32:42,127 - Romeo and Juliet, does that mean nothing to you? - Yes. Who is that Romeo? 962 01:32:42,294 --> 01:32:45,127 Never mind, Fred. 963 01:32:45,294 --> 01:32:48,650 You will be using your gun must defend. 964 01:32:48,814 --> 01:32:52,648 - Throw it on crime passionnel. - How so? 965 01:32:52,814 --> 01:32:55,487 I'm going to do upstairs the rooms. 966 01:33:03,814 --> 01:33:07,648 And all the shit around a house, Commissioner. 967 01:33:07,814 --> 01:33:12,649 Better poor and happy, then rich and in the cemetery. 968 01:33:12,814 --> 01:33:16,648 I'd rather be rich and happy. 969 01:33:16,814 --> 01:33:20,648 I don't know if that goes together dear Fred. 970 01:33:20,814 --> 01:33:23,248 Think about your childhood. 971 01:33:25,814 --> 01:33:28,123 As for your career ... 972 01:33:28,294 --> 01:33:32,128 you need me in the process against the Les Ternes gang. 973 01:33:32,294 --> 01:33:37,129 It would suit me if you finds out that I don't belong. 974 01:33:37,294 --> 01:33:40,650 Wouldn't you like me give a few more names? 975 01:33:42,814 --> 01:33:46,648 - You're not going to blackmail me, are you? - Who says that? 976 01:33:46,814 --> 01:33:50,124 Okay, I'll just make a call. 977 01:33:50,294 --> 01:33:53,127 We have a chat and I go to the station. 978 01:33:53,294 --> 01:33:56,764 Put on some music, that stimulates the memory. 979 01:34:24,054 --> 01:34:27,763 Good dog. 980 01:34:29,814 --> 01:34:32,647 Mrs. Maigret? Everything is OK. 981 01:34:32,814 --> 01:34:36,648 Yes, they have here an excellent doctor. 982 01:34:36,814 --> 01:34:40,250 I'll take the 1:15 train to Nantes. 983 01:34:41,814 --> 01:34:47,127 No, I'm not in a nightclub. Not at 9 in the morning.77429

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.