All language subtitles for Kill Them All and Come Back Alone 1968 ITALIAN 1080p BluRay H264 AAC-VXT-Vietnamese

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:11,000 Dịch: ivy68's papa-HDVietnam Copyright © 2023 by ivy68 All right reserved 2 00:01:08,569 --> 00:01:10,480 Trung đội 1! 3 00:01:12,155 --> 00:01:14,020 Trung đội 2! 4 00:01:15,033 --> 00:01:16,318 Họ ở đây! 5 00:01:16,410 --> 00:01:18,992 Trung đội 2, tiến lên trước. 6 00:02:42,621 --> 00:02:46,205 Trung sĩ, điểm danh. 7 00:02:46,291 --> 00:02:47,406 Rõ, sếp! 8 00:02:48,543 --> 00:02:51,410 Giờ có tướng quân ở đây, khuy áo cũng cần đánh bóng. 9 00:02:51,505 --> 00:02:55,748 Anh đến trung đội 1, anh thông báo 2, và anh 3. 10 00:03:22,869 --> 00:03:29,456 Nếu Liên minh vượt qua quân ta, Mexico sẽ tiếp tế cho chúng. 11 00:03:29,876 --> 00:03:32,959 Khi đó, chúng có thể nhận được hậu cần mà chúng cần. 12 00:03:33,046 --> 00:03:35,788 - Không may thay. - Tin nhắn từ tổng hành dinh. 13 00:03:36,883 --> 00:03:40,467 - Tôi có tin khẩn cho tướng quân. - Hy vọng là tin tốt. 14 00:03:41,680 --> 00:03:45,172 - Thuộc địa tồn tại qua... - Tin nhắn từ tư lệnh cho tướng quân. 15 00:03:47,436 --> 00:03:48,721 Theo tôi. 16 00:03:56,862 --> 00:03:58,147 Mời vào. 17 00:04:01,533 --> 00:04:04,400 Tin khẩn từ tư lệnh cho tướng quân. 18 00:04:19,676 --> 00:04:23,043 Quân ta đã chống cự ác liệt cuộc tấn công trên sông. 19 00:04:24,014 --> 00:04:25,299 Đây là tin tốt. 20 00:04:26,224 --> 00:04:29,216 Hiện tại Liên minh sẽ không tiếp tế của chúng. 21 00:05:23,073 --> 00:05:25,029 Đi, đi. Chuyển những khẩu pháo đó đi! 22 00:05:44,010 --> 00:05:45,841 - Đây là cái cuối cùng à? - Ừ. 23 00:05:45,929 --> 00:05:47,214 Đóng thùng xe. 24 00:06:14,165 --> 00:06:15,951 Cái qué gì vậy? 25 00:06:42,068 --> 00:06:43,604 Này, anh! Dừng lại! 26 00:06:45,405 --> 00:06:46,611 Anh là ai? 27 00:06:51,912 --> 00:06:54,449 Anh không biết à? Dân thường không được ở quanh đây. 28 00:06:54,539 --> 00:06:59,033 Tôi không lượn quanh. Tôi cần dỡ bao tải này. 29 00:07:03,924 --> 00:07:05,084 Đứng tại đó! 30 00:07:05,759 --> 00:07:07,215 Tại sao anh không mặc quân phục? 31 00:07:07,302 --> 00:07:09,167 Tên, đơn vị và số. 32 00:07:09,512 --> 00:07:11,878 Tôi không thể nói anh. Tôi hoạt động bí mật. 33 00:07:31,952 --> 00:07:34,944 Này! Không ngủ ở đây! 34 00:08:12,742 --> 00:08:16,405 Cháy! Cháy! 35 00:08:16,496 --> 00:08:18,703 Chạy! Chạy! 36 00:08:19,040 --> 00:08:21,782 Nhanh! Anh cũng vậy! Xuống đây! 37 00:08:24,379 --> 00:08:29,624 Đi, đi, đi! Nếu lửa lan đến kho vũ khí sẽ nổ tung! 38 00:09:04,419 --> 00:09:06,876 - Ai đó? - Trung úy, báo cáo. 39 00:09:09,132 --> 00:09:11,123 Náo động này là gì, trung úy? 40 00:09:11,217 --> 00:09:13,173 Lửa cháy gần kho đạn. 41 00:09:13,261 --> 00:09:17,345 Tôi đã nghe. Bảo vệ của anh làm gì? Họ ngủ hay hút thuốc? 42 00:09:17,432 --> 00:09:19,923 Đại úy, sếp, những người chịu trách nhiệm sẽ bị phạt. 43 00:09:20,018 --> 00:09:22,805 - Bắt đầu đi, trung úy. - Rõ, sếp. 44 00:09:22,896 --> 00:09:23,896 Ra ngoài ngay! 45 00:09:29,652 --> 00:09:30,687 Đi với tôi. 46 00:10:46,437 --> 00:10:48,473 - Cái gì...? - Bắt được rồi. 47 00:10:51,025 --> 00:10:53,607 Làm tốt lắm, đại úy. 48 00:10:53,695 --> 00:10:58,359 Và tôi sẽ được nghỉ, theo ý kiến của anh? Các biện pháp bảo mật của anh... 49 00:10:59,909 --> 00:11:01,115 Vào trong. 50 00:11:05,373 --> 00:11:07,614 Như vậy đã đủ chưa, tướng quân? Hay ta nên tiếp tục? 51 00:11:07,709 --> 00:11:09,700 Không, tôi thấy đủ rồi. 52 00:11:10,545 --> 00:11:13,912 - Anh bắt bọn nổi loạn ở đâu vậy? - Tôi đã tìm thấy chúng. Nhiều hơn ông cần? 53 00:11:14,299 --> 00:11:18,338 Thế anh đã có thể tận dụng lợi thế, anh... anh? 54 00:11:19,804 --> 00:11:22,420 Mac Kay. Clyde Mac Kay. 55 00:11:22,515 --> 00:11:24,176 Anh Mac Kay. 56 00:11:24,267 --> 00:11:31,264 Và anh tin bọn tôi có thể tin đám tội phạm, trộm cắp, sát thủ? 57 00:11:31,566 --> 00:11:33,397 Đây không phải là những người ông muốn? 58 00:11:34,277 --> 00:11:36,233 Mỗi người có chuyên ngành riêng của mình. 59 00:11:36,321 --> 00:11:38,403 Và những gì ông muốn là khá bẩn. 60 00:11:39,073 --> 00:11:40,279 Lại đây xem. 61 00:11:47,790 --> 00:11:49,997 Đó là Deker, 62 00:11:50,084 --> 00:11:56,000 giỏi dùng thuốc nổ, tướng quân. 63 00:11:56,466 --> 00:11:59,958 Một que thôi là anh ta thổi bay bất cứ thứ gì. 64 00:12:00,053 --> 00:12:02,920 Miễn là phi pháp và hoành tá tráng. 65 00:12:05,934 --> 00:12:07,595 Tay khỉ đột đó là ai? 66 00:12:11,064 --> 00:12:12,395 Đó là Bogard. 67 00:12:12,482 --> 00:12:16,475 Anh ta có thể giết người bằng một tay. 68 00:12:16,569 --> 00:12:18,730 Mà không cần phải nỗ lực. 69 00:12:20,323 --> 00:12:21,779 Đủ rồi, Hoagy. 70 00:12:21,866 --> 00:12:23,322 Nhóc kỳ lạ, Hoagy. 71 00:12:23,409 --> 00:12:25,741 Nhanh tay. 72 00:12:26,454 --> 00:12:31,073 Giết người, nhưng sau đó anh ta cảm thấy tồi tệ. 73 00:12:32,418 --> 00:12:35,785 Blade? Không cần súng. 74 00:12:36,172 --> 00:12:38,379 Lai Da Đỏ và Mễ. 75 00:12:38,466 --> 00:12:43,085 Chuyên gia dùng dao, nhưng không lột da. 76 00:12:43,179 --> 00:12:46,888 Nhóm rất đẹp được chọn kỹ. Tôi phải thừa nhận. 77 00:12:47,642 --> 00:12:50,554 Vậy nói tôi. Ai sổ mũi trong các anh? 78 00:12:51,437 --> 00:12:54,804 Tên sổ khịt đó, tướng quân, là nhóc. 79 00:12:54,899 --> 00:12:58,187 Nhanh như khỉ, và cũng ranh ma không kém. 80 00:12:58,653 --> 00:13:00,234 Cậu ấy có một đam mê... 81 00:13:01,447 --> 00:13:02,983 Giết người máu lạnh. 82 00:13:03,741 --> 00:13:06,323 Các vị, đây là lính của tôi. Ông thích họ? 83 00:13:06,411 --> 00:13:08,902 Chắc chắn. Đi nào. 84 00:13:16,004 --> 00:13:22,216 Với tầm quan trọng của nhiệm vụ này, tôi cũng muốn biết kỹ về anh. 85 00:13:22,302 --> 00:13:25,465 Thật ra, anh chưa nói gì về bản thân, anh Mac Kay. 86 00:13:25,555 --> 00:13:27,637 Anh khiêm tốn hay nói dối? 87 00:13:27,724 --> 00:13:29,840 Tôi không bao giờ nói dối, đại úy. 88 00:13:29,934 --> 00:13:32,676 Và tôi có thể nói anh là tôi tệ hơn những người khác. 89 00:13:59,380 --> 00:14:00,380 Ngạc nhiên chưa, Clyde? 90 00:14:01,299 --> 00:14:04,962 Liên minh giữ quỹ của chúng để mua súng. 91 00:14:05,511 --> 00:14:09,504 Một xu cho 2 que thuốc nổ. 92 00:14:09,599 --> 00:14:14,343 Rung chuông báo động, 1 viên đạn nẫng 1 triệu $. 93 00:14:15,438 --> 00:14:17,770 Ta cần số tiền đó để mua vũ khí. 94 00:14:17,857 --> 00:14:21,020 Đi lấy nó. Và cầu Chúa phù hộ. 95 00:14:21,110 --> 00:14:23,772 - Tuân lệnh, sếp. - Đại úy. 96 00:14:23,863 --> 00:14:28,607 Đại úy Lynch phụ trách phản gián. Anh ấy là người tổ chức nhiệm vụ này. 97 00:14:29,035 --> 00:14:34,621 Nhưng nhớ, Clyde, quân đội liên minh miền Nam đã không thuê và không biết gì về anh. 98 00:14:35,375 --> 00:14:38,708 Thế chính thức tôi là kẻ trộm. 99 00:14:39,545 --> 00:14:40,785 Chính xác. 100 00:14:45,718 --> 00:14:48,084 Nhận cái này. Trả cho người của anh. 101 00:14:49,013 --> 00:14:51,299 Coi đó là khoản ứng trước cho những người sẽ chết. 102 00:14:51,391 --> 00:14:52,676 Và những người trở lại? 103 00:14:52,767 --> 00:14:53,973 Không ai về lại. 104 00:14:54,811 --> 00:14:56,972 - Thế nghĩa là gì? - Anh sẽ giết họ. 105 00:14:57,063 --> 00:14:58,063 Cái gì? 106 00:15:00,066 --> 00:15:03,684 Giết hết và quay lại một mình. 107 00:15:08,741 --> 00:15:12,359 Chuck Connors vai Clyde Mac Kay 108 00:15:14,747 --> 00:15:19,741 Giết hết và quay lại một mình. 109 00:16:23,941 --> 00:16:27,183 Frank Wolff vai Đại úy Lynch 110 00:16:52,094 --> 00:16:56,633 Franco Citti vai Hoagy 111 00:16:57,600 --> 00:17:02,139 Leo Anchoriz Vai Deker 112 00:17:03,356 --> 00:17:07,770 Ken Wood vai Blade 113 00:17:07,860 --> 00:17:13,196 Alberto Dell'acqua vai Nhóc 114 00:17:14,283 --> 00:17:18,401 Hercules Cortes vai Bogard 115 00:17:39,350 --> 00:17:42,342 Đạo diễn Enzo G.Castellari 116 00:19:18,032 --> 00:19:19,488 Đại úy Lynch! 117 00:19:20,242 --> 00:19:21,903 Thật bất ngờ. 118 00:19:21,994 --> 00:19:23,450 Anh theo dõi tôi. 119 00:19:24,580 --> 00:19:26,036 Anh không tin tôi? 120 00:19:26,832 --> 00:19:28,413 Tất nhiên tôi tin anh. 121 00:19:34,340 --> 00:19:36,296 Tôi ghét gián điệp, đại úy. 122 00:19:36,676 --> 00:19:40,134 Nhưng nếu anh phải đi theo tôi, thì tốt nhất anh đi cùng bọn tôi. 123 00:19:40,221 --> 00:19:45,215 Sẵn lòng. Rồi tôi cũng phải chịu đựng nhóm của anh, Mac Kay. 124 00:20:27,768 --> 00:20:30,430 Đi nào. Thời gian không chờ ta. 125 00:20:30,855 --> 00:20:34,222 Cậu nói đúng, Hoagy. Ta cần vượt sông ở Sponcel, cách đây 1g. 126 00:20:35,609 --> 00:20:36,974 Đợi đã, Clyde. 127 00:20:37,903 --> 00:20:43,114 Liên minh kiểm soát nó. Ta nên đi xa hơn về phía tây. 128 00:20:45,786 --> 00:20:47,401 Chỉ một lần. 129 00:20:47,496 --> 00:20:50,954 Khi nào và ta đi đâu, tôi quyết. 130 00:20:51,041 --> 00:20:52,076 Thủng? 131 00:20:53,002 --> 00:20:54,082 Hiểu rồi. 132 00:20:57,548 --> 00:20:59,209 Đi nào, các cậu. 133 00:22:20,089 --> 00:22:23,502 Này, anh! Anh không thể đi qua đây. 134 00:22:28,806 --> 00:22:30,171 Quay lại! 135 00:22:33,394 --> 00:22:35,225 Sẵn sàng bắn, nhưng đừng bắn trúng anh ta. 136 00:22:37,940 --> 00:22:39,726 Này, anh không nghe tôi nói sao? 137 00:22:40,651 --> 00:22:41,651 Bắn! 138 00:23:06,385 --> 00:23:07,385 Thế đủ rồi. 139 00:23:08,846 --> 00:23:11,087 Cho y vào. Tôi muốn thẩm vấn y. 140 00:23:13,017 --> 00:23:16,851 Anh muốn đi đâu, người lạ? Anh không biết đây là đất liên minh à? 141 00:23:22,568 --> 00:23:24,980 Vậy anh điên hay điếc? 142 00:23:25,696 --> 00:23:27,778 Anh không nghe thấy tiếng súng sao? 143 00:23:30,534 --> 00:23:32,775 Và bọn tôi đã bắn rất nhiều đạn. 144 00:23:33,078 --> 00:23:35,285 Bắn? Dào, anh đã bắn rất nhiều. 145 00:23:35,623 --> 00:23:37,579 Nhưng tôi nói khá dở. 146 00:24:29,885 --> 00:24:33,218 Cừ lắm! Họ dạy anh bắn tại học viện. 147 00:24:35,224 --> 00:24:37,886 Đúng vậy. Nó sẽ tốt cho anh để nhớ. 148 00:24:39,353 --> 00:24:42,845 Đừng lo. Tôi sẽ không giơ lưng cho anh. 149 00:24:44,108 --> 00:24:45,939 Anh đại úy. 150 00:24:46,986 --> 00:24:49,978 Đừng lo. Tôi không bắn sau lưng. 151 00:24:50,948 --> 00:24:51,948 Anh Mac Kay. 152 00:24:52,032 --> 00:24:53,032 Nào. 153 00:24:53,117 --> 00:24:57,235 Ta sẽ đợi bao lâu? Cho đến khi liên minh trở lại? 154 00:24:57,329 --> 00:25:01,993 Deker nói đúng. Làm cho xong. Vàng ở đâu, Clyde? 155 00:25:02,793 --> 00:25:07,878 Trong nhà thờ cũ, Todos Santos. Nó đã được cất trong kho thuốc nổ. 156 00:25:08,298 --> 00:25:11,415 Có một đồn chặn đường. 157 00:25:11,510 --> 00:25:16,595 Ta đi từng người một và gặp nhau tại quán rượu. 158 00:25:16,682 --> 00:25:18,388 Chúng cho thường dân vào. 159 00:25:18,475 --> 00:25:24,516 Khi đêm xuống, ta bắt đầu, và các anh biết phải làm gì. 160 00:25:35,034 --> 00:25:37,821 Dào ơi. Hẹn các anh ở Todos Santos. 161 00:25:42,541 --> 00:25:44,577 Dừng tại đó! Anh là ai? 162 00:25:44,668 --> 00:25:48,502 Dân buôn ngựa ở Louisville. Tôi muốn tới quán rượu. 163 00:25:48,589 --> 00:25:51,251 Trung sĩ, một tay buôn ngựa ở Louisville. 164 00:25:52,676 --> 00:25:53,756 Cho anh ta qua. 165 00:25:53,844 --> 00:25:55,505 Đi nào. Mời vào. 166 00:25:55,596 --> 00:25:56,756 Cảm ơn. 167 00:26:30,714 --> 00:26:32,454 Họ đã sẵn sàng khi anh có hàng. 168 00:26:32,800 --> 00:26:35,212 Một đoàn xe đang trên đường nhận vàng. 169 00:26:37,012 --> 00:26:40,379 - Anh chắc chắn? - Một nhóm vũ trang đang trên đường tới. 170 00:26:40,891 --> 00:26:42,222 Tôi đã nhìn thấy nó. 171 00:26:43,435 --> 00:26:45,517 - Ta làm gì? - Bắt đầu ngay lập tức. 172 00:26:45,604 --> 00:26:46,764 Anh nói gì vậy? 173 00:26:47,397 --> 00:26:50,264 Giưa ban ngày? Có hy vọng gì tấn công vào ban ngày? 174 00:26:51,652 --> 00:26:53,688 Để đánh cắp 1 triệu $. 175 00:27:02,204 --> 00:27:03,910 10 $ 1 lần. 176 00:27:03,997 --> 00:27:06,204 Ép! Ép! 177 00:27:06,291 --> 00:27:07,531 Nào! 178 00:27:07,626 --> 00:27:11,414 Đừng làm tôi mất 10 $! Làm đi! Cố lên! 179 00:27:21,181 --> 00:27:23,388 - Anh muốn gì? - Bia. 180 00:27:24,685 --> 00:27:26,801 Tôi băng qua sa mạc. Tôi khát. 181 00:27:26,895 --> 00:27:29,978 Băng qua? Anh đã mang nó với anh! 182 00:27:59,178 --> 00:28:02,261 - Bia của anh đây. - Cảm ơn. 183 00:28:12,900 --> 00:28:14,640 Kế hoạch thay đổi. 184 00:28:14,735 --> 00:28:17,351 Một đoàn xe đang trên đường đi nhận vàng. 185 00:28:17,446 --> 00:28:19,607 Ta bắt đầu ngay lập tức. 186 00:28:21,992 --> 00:28:25,109 - Bogard vẫn chưa tới. - Tôi không thể đợi anh ấy. 187 00:28:31,084 --> 00:28:32,665 Thông báo. 188 00:28:32,753 --> 00:28:36,837 Ép! Nào! Anh có thể làm được! 189 00:28:38,258 --> 00:28:39,623 Walter lại thắng! 190 00:28:49,061 --> 00:28:51,848 Được rồi, ai muốn thử nào? 191 00:28:52,481 --> 00:28:54,346 Anh ngại thử? 192 00:28:54,775 --> 00:28:56,265 Nào, làm đi! 193 00:28:57,110 --> 00:29:00,477 - Tại sao anh không thử? - Được, tôi sẽ thử, nhưng cả 2 tay! 194 00:29:01,448 --> 00:29:05,691 Anh ấy quá mạnh! Tiếp tục, làm đi! 195 00:29:05,786 --> 00:29:07,868 Làm đi! Cho thấy anh mạnh như nào! 196 00:29:07,955 --> 00:29:13,666 - Tối nay làm nhé! Nào! - Ai sẽ là đàn ông? 197 00:29:28,809 --> 00:29:30,390 Rắc rối. 198 00:29:30,477 --> 00:29:33,264 Một đoàn xe đang đến nhận vàng. 199 00:29:33,355 --> 00:29:34,515 Thật? 200 00:29:51,999 --> 00:29:53,284 Tôi đã có anh lo, nhỉ? 201 00:29:58,672 --> 00:29:59,912 Tôi nhận lời thách của anh. 202 00:30:04,303 --> 00:30:06,794 - Nhưng tôi thách anh dùng dao đấy. - Bị mắc kẹt ở đó? 203 00:30:09,224 --> 00:30:11,089 Ồ, thử thách thú vị hơn. 204 00:30:11,184 --> 00:30:13,049 Cánh tay của ai hạ xuống cắt tĩnh mạch của mình. 205 00:30:13,145 --> 00:30:15,261 Sẵn sàng chịu chảy máu. 206 00:32:22,816 --> 00:32:24,352 Nhóc, đi đi. 207 00:32:32,742 --> 00:32:34,323 Hôm nay trời nóng. 208 00:32:35,996 --> 00:32:39,113 - Họ đang tự giết mình trong đó! - Nhưng ta không thể bỏ trạm gác này. 209 00:32:39,207 --> 00:32:41,539 Anh không thể rời đi? 210 00:32:41,626 --> 00:32:43,708 Báo động! Báo động! 211 00:32:50,802 --> 00:32:53,043 Này! Chuyện gì? 212 00:33:10,697 --> 00:33:11,982 Các anh phát điên lên à? 213 00:33:27,339 --> 00:33:30,081 Bogard! Cuối cùng, họ cần anh ở đó. 214 00:33:30,592 --> 00:33:31,832 Đi, đi! 215 00:33:58,453 --> 00:34:01,411 Ồ, Bogard. Đi nào. 216 00:34:27,148 --> 00:34:29,981 Chờ tí. Tại sao anh làm vậy? 217 00:34:30,068 --> 00:34:34,186 Tôi không thích y. Không muốn y cùng ta. Y là gián điệp. 218 00:34:35,615 --> 00:34:36,650 Bắt đầu đi. 219 00:35:01,766 --> 00:35:02,766 Deker! 220 00:35:07,439 --> 00:35:09,225 Deker! Đây là thuốc nổ. 221 00:35:09,316 --> 00:35:11,728 - Anh gói kỹ chứ? - Ừ, nước không vào được đâu. 222 00:35:27,167 --> 00:35:28,452 Các anh ổn chứ? 223 00:35:28,543 --> 00:35:29,703 Chúc may mắn. 224 00:35:36,760 --> 00:35:38,170 Đi thôi, đi thôi! 225 00:36:14,881 --> 00:36:21,719 Thật là thảm họa! Bò điên đó là ai? 226 00:36:29,479 --> 00:36:30,719 Và giờ thì sao? 227 00:36:31,231 --> 00:36:35,395 Giờ ta đợi đoàn xe đến đây. 228 00:36:59,884 --> 00:37:03,297 - Ôi trời, hoang dã quá. - Ta cần một cú ném tốt! 229 00:37:13,773 --> 00:37:16,606 Chuyển nó đi. Nước cần cho tiền đồn. 230 00:37:16,693 --> 00:37:17,978 Tôi đang đến. 231 00:37:18,069 --> 00:37:20,151 Một tiếng ầm ầm để ghi nhớ. 232 00:37:22,407 --> 00:37:28,494 Này, dưới ánh mặt trời là khá nóng. 233 00:37:28,580 --> 00:37:33,324 Sinh vật có thể đã bò vào, như rắn. 234 00:37:33,418 --> 00:37:37,081 Ngay cả khi nó là có thể, cho họ uống thỏa thích. 235 00:37:55,774 --> 00:37:57,685 - Này đó! - Lâu quá! 236 00:39:28,408 --> 00:39:30,069 Đây rồi! 237 00:39:35,582 --> 00:39:39,621 Anh mất thời gian quá! Họ chắc sắp chết khát ngoài kia. 238 00:39:39,711 --> 00:39:43,795 Anh muốn gì? Bọn tôi có cuộc vật tay ở quán hôm nay. Rất vui! 239 00:39:43,882 --> 00:39:46,373 Anh ăn chứ! Mắt đen! 240 00:39:46,467 --> 00:39:47,707 Ai quan tâm? 241 00:39:48,303 --> 00:39:54,094 Nhiều năm rồi tôi mới vui như vậy. 242 00:39:55,351 --> 00:39:56,932 Cho anh ta qua. 243 00:40:03,192 --> 00:40:06,104 Lâu rồi, các bạn. Tiếp theo đến lượt anh. 244 00:40:24,756 --> 00:40:27,338 - Làm tốt lắm, các cậu. - Cảm ơn. 245 00:40:27,884 --> 00:40:29,749 Ta sẽ làm gì với chúng? 246 00:40:29,844 --> 00:40:35,430 Dọn chúng đi. Không để nhìn thấy từ trên đó. 247 00:40:36,142 --> 00:40:37,427 Đi nào. 248 00:40:46,653 --> 00:40:48,359 Khi nào ta bắt đầu bắn? 249 00:40:48,446 --> 00:40:52,610 Khi Blade rung chuông, lính gác đã biến mất. 250 00:40:52,700 --> 00:40:56,284 Sau đó, Deker sẵn sàng cho nổ tung bồn nước và làm ngập kho thuốc nổ. 251 00:40:57,664 --> 00:41:00,576 Có nhiều thuốc nổ hơn vàng. 252 00:41:00,667 --> 00:41:05,912 Nếu bột không ướt, một phát súng, ta chết. 253 00:41:06,005 --> 00:41:09,372 Clyde, khi nào tôi bắn? 254 00:41:10,259 --> 00:41:13,376 Ngay nhé. Đừng tha thằng nào cả. 255 00:41:56,848 --> 00:41:59,885 Một chút lú lẫn sẽ giúp ta với hai thằng đó. 256 00:42:01,102 --> 00:42:02,217 Nhóc. 257 00:42:12,530 --> 00:42:14,862 Mở cửa! Nước đây rồi! 258 00:42:39,515 --> 00:42:43,383 Này! Giúp tôi 1 tay. Trời sắp tối rồi. 259 00:42:43,478 --> 00:42:46,015 Anh đã phải đến đây sớm hơn, dê già. 260 00:42:46,105 --> 00:42:50,144 Anh nói nhiều, nhưng cái lưỡi đó vẫn vẫn múa. 261 00:42:50,234 --> 00:42:51,895 Tại sao, anh không thế à dê già? 262 00:42:51,986 --> 00:42:54,102 Coi chừng, trung sĩ. Tôi đang tâm trạng hôm nay. 263 00:43:05,708 --> 00:43:09,200 Thánh họ! Ghê quá! Nó nóng như hắc ín. 264 00:43:10,088 --> 00:43:13,000 Cháy! Báo động! Cháy! Báo động! 265 00:43:13,091 --> 00:43:14,456 Ở đâu? Cháy? 266 00:43:16,385 --> 00:43:17,750 Nhìn! Trên đó! 267 00:43:20,765 --> 00:43:23,973 - Trên đồi đó! - Đi! Lấy dụng cụ! Nhanh! 268 00:43:26,187 --> 00:43:30,897 Đây có thể là thảm họa! Nhanh! Ra đó và dập lửa đi! 269 00:43:30,983 --> 00:43:33,099 Nhanh! Nhanh! 270 00:43:33,194 --> 00:43:36,061 Nếu lửa lan tới đây, ta toi tất! 271 00:45:44,951 --> 00:45:46,487 Chú ý, tôi nghĩ họ đã có nó! 272 00:46:35,960 --> 00:46:40,374 - Ta dập được rồi! - Làm tốt lắm, các cậu! 273 00:46:40,464 --> 00:46:43,046 Gấp đôi uýt ki đêm nay! 274 00:46:44,635 --> 00:46:48,048 Gấp đôi uýt ki cho các cậu! Các cậu rất xứng đáng. 275 00:47:10,119 --> 00:47:13,987 - Ta thoát khỏi bị lột da! - Ừ. Tí thì toi. 276 00:47:14,332 --> 00:47:16,197 Tình cờ ta thấy kịp. 277 00:47:17,335 --> 00:47:19,576 Tưởng tượng lửa cháy đến thuốc súng! 278 00:47:19,670 --> 00:47:21,581 Thì giờ sẽ không còn gì. 279 00:47:29,430 --> 00:47:30,590 Ai đó? 280 00:48:01,921 --> 00:48:04,958 Anh nghe thấy chứ? Có iệc trên đó! 281 00:48:06,675 --> 00:48:09,257 Không có gì trôi chảy như uýt ki! 282 00:49:15,536 --> 00:49:19,245 Báo động! Có người trên đó! 283 00:49:22,585 --> 00:49:24,200 Nấp đi! 284 00:49:30,801 --> 00:49:33,383 Y ở đó, ở trên đó! Bắn y! Bắn! 285 00:52:45,746 --> 00:52:47,987 Bắn ở đó, dưới bồn nước! 286 00:53:26,829 --> 00:53:30,788 Bắn y! Bắn y! Cố trúng y! 287 00:53:44,888 --> 00:53:46,344 Coi chừng! Coi chừng! 288 00:56:27,467 --> 00:56:28,582 Bogard! 289 00:57:35,202 --> 00:57:37,067 Đi! Đi! Nhanh! Ta đã có chúng! 290 00:58:04,690 --> 00:58:06,305 Làm tốt lắm! Đóng nó lại. 291 00:58:09,778 --> 00:58:11,188 Đó là nó. Ta đã xong. 292 00:58:11,279 --> 00:58:12,439 Gần như. 293 00:58:20,330 --> 00:58:22,241 Hoagy! Mở ra! 294 00:58:31,091 --> 00:58:32,501 Cảm ơn các anh! 295 00:58:44,521 --> 00:58:46,512 Thằng chó đẻ! 296 00:58:52,863 --> 00:58:55,900 Đồ khốn bẩn tưởi! 297 00:58:58,410 --> 00:59:00,651 1 triệu $. 298 01:00:14,569 --> 01:00:16,025 Cần giúp gì không? 299 01:00:17,155 --> 01:00:19,441 Anh sẽ không thể mang số vàng đó một mình. 300 01:00:20,158 --> 01:00:21,944 Bọn tôi sẽ chăm sóc nó. 301 01:00:23,954 --> 01:00:27,196 Anh đi nghỉ đi. Anh đã làm quá chăm. 302 01:00:29,209 --> 01:00:33,953 Anh sẽ bị trói bỏ lại đây dưới nắng, Clyde. Anh sẽ học cách phản bội bạn bè. 303 01:00:34,047 --> 01:00:36,709 Đúng vậy, nhỉ? Một lần cho mỗi chúng ta. 304 01:00:39,886 --> 01:00:42,628 Chờ đã, các cậu. Nghe. 305 01:00:43,557 --> 01:00:46,674 Các cậu là một băng vô ơn. 306 01:00:47,769 --> 01:00:50,431 Tôi được lệnh giết hết các anh. 307 01:00:54,484 --> 01:00:56,975 Cử chỉ đẹp làm sao! 308 01:00:59,197 --> 01:01:01,654 Các anh nghe chứ? 309 01:01:03,118 --> 01:01:05,905 Việc ta cần làm là nói cảm ơn anh. 310 01:01:08,165 --> 01:01:11,407 - Thằng khốn này! - Ai muốn đi trước? 311 01:01:11,793 --> 01:01:14,705 Nào! Nói lời cảm ơn và lên đường! 312 01:01:14,796 --> 01:01:20,587 Hoặc tôi bắn và vàng đã biến mất! 313 01:01:23,638 --> 01:01:27,972 Bỏ đi! Anh đã có khoảng thời gian rất tốt. Vui mà. 314 01:01:28,059 --> 01:01:31,096 Nhiều hơn những gì anh muốn? Để tôi lại và lên đường của các anh. 315 01:02:09,559 --> 01:02:10,799 Dừng lại. 316 01:02:10,894 --> 01:02:12,054 Đủ. 317 01:02:17,400 --> 01:02:20,107 Cầu nguyện đi, Clyde. 318 01:02:36,920 --> 01:02:38,376 Đại đội! Tiến lên! 319 01:02:39,798 --> 01:02:41,379 Tiến lên! 320 01:02:44,344 --> 01:02:46,630 Chặn chúng lại! Nhanh! 321 01:03:24,467 --> 01:03:28,927 Tránh sang bên! Sẵn sàng bắn! 322 01:03:29,306 --> 01:03:31,763 Không lối thoát. Đánh chìm nó. 323 01:03:33,184 --> 01:03:36,267 Ta có thể nhảy từ đây. Deker, hun đi! 324 01:04:14,559 --> 01:04:16,595 Bỏ đi, đồng minh! 325 01:04:18,063 --> 01:04:20,429 Bỏ đi hoặc bọn tôi sẽ thổi bay các anh. 326 01:04:22,692 --> 01:04:27,903 OK. Đủ rồi. Ta bỏ cuộc. 327 01:04:28,365 --> 01:04:29,980 Sẵn sàng bắt chúng. 328 01:04:30,909 --> 01:04:34,743 Giơ tay lên! Các mày sẽ làm lao binh! 329 01:05:18,873 --> 01:05:22,991 Làm đi! Không có nghỉ ngơi ở đây. 330 01:05:23,086 --> 01:05:25,498 Nước! Nước! 331 01:05:25,588 --> 01:05:30,127 Cho nó vào xà lim. Nó sẽ quên cơn khát. 332 01:05:35,181 --> 01:05:36,717 Đứng dậy, đi! 333 01:05:46,192 --> 01:05:47,807 Đi đi! 334 01:05:56,119 --> 01:05:59,077 Mày khát à? Đổ tí mồ hôi tốt mà. 335 01:06:02,208 --> 01:06:03,573 Vào trong! 336 01:06:04,169 --> 01:06:09,584 Mở cổng! Trung úy đến cùng tù nhân. 337 01:06:12,302 --> 01:06:16,090 - Đây là trung đội 3 sao? - Có, lính ông cử đi tuần tra, đại tá. 338 01:06:18,808 --> 01:06:22,016 Nhiệm vụ đã hoàn thành, sếp! Phiến quân bị bắt. 339 01:06:22,103 --> 01:06:25,266 Cảm ơn. Dỡ hàng và thả lính. 340 01:06:25,857 --> 01:06:27,722 Thông tin của ông là chính xác, sếp. 341 01:06:27,817 --> 01:06:31,651 Nó ở sông và bọn tôi đã bắt được chúng. 342 01:06:32,030 --> 01:06:36,023 Hay đó. Đây là lũ quỷ quyệt. 343 01:06:36,618 --> 01:06:38,904 Chúng sẽ là những công nhân tốt. 344 01:06:39,245 --> 01:06:42,328 Đối với tôi chúng sẽ là những người cấp tin tốt. 345 01:06:43,958 --> 01:06:46,540 Đi! Đi đi. 346 01:06:48,087 --> 01:06:52,547 Tiếp tục đi! Đi, đi! Tiếp tục đi. Đi! 347 01:06:55,762 --> 01:06:57,468 Dừng ngay tại đó. 348 01:07:31,631 --> 01:07:36,091 Thế mày là Liên minh! Đồ khốn kền kền! 349 01:07:36,177 --> 01:07:37,417 Giải chúng đi. 350 01:07:38,221 --> 01:07:41,805 Leo lên! Đi đi! Đi! 351 01:07:51,067 --> 01:07:54,059 Chờ đã! Đưa thằng cao đến văn phòng tôi. 352 01:07:58,825 --> 01:08:00,816 Tôi muốn thẩm vấn y. 353 01:08:05,665 --> 01:08:08,327 Vậy, Clyde, anh có gì để nói? 354 01:08:08,751 --> 01:08:11,208 Anh mặc quân phục nghiêm chỉnh. 355 01:08:11,796 --> 01:08:14,253 Không phải anh đã mặc đồ xám lúc trước? 356 01:08:16,634 --> 01:08:21,799 Dào, Clyde, quân phục có thể thay đổi. 357 01:08:21,889 --> 01:08:25,131 Quân phục không được tính. Chỉ tính tiền. 358 01:08:26,019 --> 01:08:33,016 Phải, và anh trở nên giàu có với công sức của bọn tôi. 359 01:08:34,402 --> 01:08:36,393 Và kế hoạch đã thành công. Vàng ở đâu? 360 01:08:36,904 --> 01:08:40,613 Tôi rất tiếc, đại úy. Tôi đã không lấy nó. 361 01:08:41,159 --> 01:08:43,571 Vàng vẫn còn trong kho thuốc nổ. 362 01:08:56,591 --> 01:09:00,004 Anh quá thông minh để không biết nơi mình ở. 363 01:09:00,595 --> 01:09:05,430 Nhưng tôi hào phóng. Ta có thể thỏa thuận. 364 01:09:07,977 --> 01:09:11,469 Đại úy, với tư cách là liên minh miền Nam, anh làm tôi tởm. 365 01:09:11,564 --> 01:09:12,770 Cảm ơn. 366 01:09:14,025 --> 01:09:15,606 Nhưng một người lính Liên minh? 367 01:09:16,110 --> 01:09:17,771 Anh làm tôi phát ọe. 368 01:09:29,123 --> 01:09:30,579 Chuyện gì ở đây? 369 01:09:32,585 --> 01:09:34,200 - Quay lại gác. - Rõ, sếp. 370 01:10:05,993 --> 01:10:08,325 Lên đó đi! Đi! 371 01:10:34,731 --> 01:10:36,187 Vào xà lim! 372 01:10:50,705 --> 01:10:53,196 Giữ cái này! Giúp tôi một tay. 373 01:11:03,301 --> 01:11:05,337 Chúng đã cố bắt y khai. 374 01:11:42,215 --> 01:11:45,332 Anh có thấy chúng đã làm gì tên khốn đó? 375 01:11:45,927 --> 01:11:48,009 Anh lo cho con kền kền đó Clyde à? 376 01:11:48,095 --> 01:11:50,256 Không, nhưng ta sẽ là người tiếp theo. 377 01:11:50,348 --> 01:11:52,054 Im lặng và làm việc đi! 378 01:11:56,354 --> 01:11:58,811 Dừng lại ngay hoặc tôi bắn! 379 01:11:58,898 --> 01:12:01,810 Bỏ nó đi. Đại tá muốn y. 380 01:12:01,901 --> 01:12:05,018 Đi! Đi với tao. Mày sẽ bị hỏi cung. 381 01:12:05,404 --> 01:12:06,644 Đi! 382 01:12:10,493 --> 01:12:12,734 Mọi người khác, quay lại làm việc! 383 01:12:19,293 --> 01:12:21,875 Y sẽ bị nướng với nắng nóng ở đây. 384 01:12:21,963 --> 01:12:24,625 Ta không thể được cử đến nơi tồi tệ hơn. 385 01:12:24,715 --> 01:12:27,457 Đừng phàn nàn. Những người khác chịu tồi tệ hơn. 386 01:12:27,552 --> 01:12:31,386 Thoải mái đi, mai đoàn xe tới. 387 01:12:31,472 --> 01:12:33,178 Cảm thấy tốt hơn. 388 01:12:42,942 --> 01:12:44,682 Deker, nhìn này. 389 01:13:13,389 --> 01:13:16,131 Đồ phản bội! Y đã khai. 390 01:13:16,893 --> 01:13:18,599 Làm đi, lũ chó! 391 01:13:37,204 --> 01:13:38,819 Biến đi, 2 người. 392 01:13:47,006 --> 01:13:48,917 Clyde, đây là lời tạm biệt. 393 01:13:49,008 --> 01:13:51,750 Tôi sẽ sớm rời đi. Anh sẽ ở lại. 394 01:13:52,303 --> 01:13:58,970 Đêm nay sẽ có cuộc bỏ trốn. 395 01:14:00,353 --> 01:14:03,060 Và anh sẽ theo y đến chỗ vàng. 396 01:14:03,356 --> 01:14:04,471 Hiển nhiên. 397 01:14:06,025 --> 01:14:08,983 Nhưng tôi vẫn chưa quyết sẽ mang ai theo. 398 01:14:10,237 --> 01:14:11,568 Tôi muốn giúp ai. 399 01:14:13,366 --> 01:14:14,401 Tôi không hiểu. 400 01:14:14,492 --> 01:14:16,949 Ừ, là anh. Nó nên là anh. 401 01:14:18,329 --> 01:14:20,035 Anh là duy nhất trong nhóm. 402 01:14:20,498 --> 01:14:24,286 Anh biết dùng súng và đầu của mình. 403 01:14:26,879 --> 01:14:28,335 Vậy câu trả lời của anh là gì? 404 01:14:30,174 --> 01:14:32,256 Đại úy, nghe này... 405 01:14:35,805 --> 01:14:38,512 Anh làm tôi nôn ọe. 406 01:14:51,237 --> 01:14:53,228 - Đêm gác à? - Không may thay. 407 01:14:53,322 --> 01:14:55,233 Sau điểm danh, ta đi uống. 408 01:16:04,018 --> 01:16:05,133 Ai đến đó? 409 01:16:06,520 --> 01:16:07,760 Anh muốn gì, Deker? 410 01:16:08,355 --> 01:16:11,142 Mày nên biết, đồ vô lại bẩn tưởi. 411 01:16:12,109 --> 01:16:13,690 - Mày đã phản bội bọn tao! - Cái gì? 412 01:16:13,778 --> 01:16:16,565 - Mày nói chúng biết vàng ở đâu. - Tôi có nói gì với họ đâu. 413 01:16:16,906 --> 01:16:21,821 Tôi không bị điên. Vàng cũng là của tôi. Tôi có ngu mà phản bội anh. 414 01:16:22,161 --> 01:16:28,077 Mày sẽ phản bội mẹ của mày để cứu mạng mình. 415 01:16:28,167 --> 01:16:30,909 Các anh là lũ ngốc! 416 01:16:31,003 --> 01:16:32,413 Tôi không khai! 417 01:16:32,505 --> 01:16:35,372 Câm mồm, chó thối. Bọn tao không tin mày. 418 01:17:07,873 --> 01:17:09,488 Đi, đi, nhanh! 419 01:17:18,259 --> 01:17:21,217 Dừng tại đó! Đứng im. 420 01:17:27,726 --> 01:17:28,841 Chú ý! 421 01:17:33,440 --> 01:17:37,024 Mày đã giết y. Y là của mày. 422 01:17:38,445 --> 01:17:39,445 Đồ ngốc. 423 01:17:40,322 --> 01:17:42,438 Và chỉ vì sự nghi ngờ ngu ngốc. 424 01:17:45,077 --> 01:17:49,411 Điều gì khiến mày nghĩ Bogard đã khai? 425 01:17:57,798 --> 01:18:04,795 Tao tự hỏi ai sẽ sống sót cuối cùng, và ai sẽ khai cho tao. 426 01:18:16,150 --> 01:18:17,640 Gã tội nghiệp. 427 01:18:18,485 --> 01:18:22,023 Bạn các mày đã ngất xỉu. 428 01:18:23,490 --> 01:18:26,152 Tao đề nghị các mày để mắt đến y. 429 01:18:31,999 --> 01:18:34,115 Vấn đề ở đây là gì? 430 01:18:34,668 --> 01:18:36,454 Hắn đang chơi với ta. 431 01:18:37,087 --> 01:18:43,583 Ta trốn một mình, sau đó cứu số còn lại. 432 01:18:44,094 --> 01:18:46,801 Bỏ trốn? Nó dễ à? 433 01:18:47,848 --> 01:18:49,554 Nó dễ à? 434 01:18:49,642 --> 01:18:52,725 Nó không dễ. Nhưng ta phải thử. 435 01:18:53,604 --> 01:18:57,096 Tôi không nghĩ gì khác, bị nhốt trong đó. 436 01:18:57,441 --> 01:19:00,854 Nghe này, nó hoàn toàn phụ thuộc vào ta. 437 01:19:01,403 --> 01:19:04,770 Một đoàn xe tiếp tế sẽ đến vào ngày mai. 438 01:19:05,574 --> 01:19:09,567 Nếu ta làm cùng nhau, ta sẽ tự do. 439 01:19:15,292 --> 01:19:17,578 Xếp hàng. 440 01:19:17,670 --> 01:19:18,750 Về chỗ các mày. 441 01:19:18,837 --> 01:19:20,452 Trật tự! 442 01:19:21,423 --> 01:19:25,166 - Cùng một lúc. - Có đủ cho mọi người. 443 01:19:26,762 --> 01:19:30,596 Lấy của mày và đi đi. Tiếp? 444 01:19:31,141 --> 01:19:33,052 Trật tự! 445 01:19:34,645 --> 01:19:37,011 Từng thằng một! 446 01:19:39,566 --> 01:19:41,727 Đi! Đi đi! 447 01:19:47,700 --> 01:19:50,487 - Rác gì thế này? - Cầm lấy rồi đi! Ăn thứ mày được cho. 448 01:19:55,416 --> 01:19:57,998 Thêm chút nữa cho thằng này. Nó mới tới và đói. 449 01:19:58,085 --> 01:20:00,497 - Cảm ơn. - Nào, tiếp theo hàng. 450 01:20:05,092 --> 01:20:06,753 Đi, đi! 451 01:20:12,099 --> 01:20:14,306 Đoàn xe tiếp tế đến rồi! 452 01:20:35,748 --> 01:20:36,908 Dừng ở đây. 453 01:20:39,918 --> 01:20:41,408 Các anh được tự do. 454 01:20:41,962 --> 01:20:45,375 Có 2 xe, 1 bột mì và 1 thịt. 455 01:20:45,883 --> 01:20:47,544 Đây là nơi anh dỡ hàng. 456 01:20:56,852 --> 01:21:00,470 Của mày đây, nhóc. Mày sẽ thích nó. 457 01:21:01,023 --> 01:21:04,515 Của mày đây. Cảm ơn quân đội. 458 01:21:05,694 --> 01:21:09,278 Mày đi mà ăn nó! Đây là thức ăn cho lợn. 459 01:21:09,365 --> 01:21:11,822 Ta không phải lợn, nhỉ, các bạn? 460 01:21:12,743 --> 01:21:15,860 Xếp hàng! Nào! Trật tự! 461 01:21:15,954 --> 01:21:18,445 Ở chỗ của mày! 462 01:21:19,124 --> 01:21:21,160 Mọi người đứng nguyên. 463 01:21:22,419 --> 01:21:25,377 Xếp hàng! Dồn lên, dồn lên. 464 01:21:25,464 --> 01:21:27,921 Quay lại đó! Lùi lại! 465 01:21:32,012 --> 01:21:34,298 Đây là những gì mày nhận được. Lấy nó. 466 01:21:43,899 --> 01:21:46,265 Tao đã nói các mày lùi lại! Lùi lại! 467 01:21:47,903 --> 01:21:49,768 Kiểm soát chúng! 468 01:21:54,201 --> 01:21:55,907 Và mày nghĩ mày đi đâu? 469 01:22:00,916 --> 01:22:02,076 Dừng tại đó! 470 01:22:21,520 --> 01:22:23,181 Giữ nó, Deker. 471 01:22:24,273 --> 01:22:26,184 Bỏ thuốc nổ đó. 472 01:22:26,984 --> 01:22:27,984 Mày không cần nó. 473 01:22:29,653 --> 01:22:33,487 Chờ đã, tao nói. Đừng cố làm anh hùng. Nó không đáng để mạo hiểm. 474 01:22:34,408 --> 01:22:35,818 Đồ lợn đáng ghét! 475 01:22:36,535 --> 01:22:39,777 Nghĩ đi, Deker. Mày không có gì để mất. 476 01:22:39,872 --> 01:22:42,909 Hợp tác nào. Mỗi thằng được nửa số vàng. 477 01:22:43,000 --> 01:22:47,585 Và tao để mày đi tự do từ đây, không rủi ro. 478 01:22:50,674 --> 01:22:51,834 Đồng ý. 479 01:22:53,135 --> 01:22:54,250 Đây là của mày? 480 01:22:54,845 --> 01:22:55,845 Ừ. 481 01:23:03,729 --> 01:23:04,935 Nào! 482 01:24:31,483 --> 01:24:32,483 Dừng tại đó! 483 01:25:16,194 --> 01:25:17,604 Đây, Clyde! 484 01:27:07,264 --> 01:27:10,131 Nó ở đây, giữa sông. 485 01:27:11,810 --> 01:27:13,550 Nào. Làm thôi nào. 486 01:27:31,037 --> 01:27:32,652 Nó nên ở ngay dưới đây. 487 01:28:21,463 --> 01:28:22,828 Xuống, lần nữa. 488 01:30:22,125 --> 01:30:23,706 Này, Lynch. 489 01:30:27,380 --> 01:30:29,746 Mày có tìm được gì không? 490 01:30:30,467 --> 01:30:33,880 Mày biết chính xác tao tìm thấy gì, đồ khốn! 491 01:30:36,264 --> 01:30:38,129 Mày giấu vàng ở đâu? 492 01:30:38,600 --> 01:30:42,058 Nếu tao biết, tao sẽ nói mày, sau đó giết mày. 493 01:30:44,439 --> 01:30:45,804 Clyde... 494 01:30:48,193 --> 01:30:51,356 Tao nghĩ tao biết y giấu nó ở đâu. 495 01:30:51,780 --> 01:30:54,487 Nói tao! Nói! Hoặc tao sẽ giết mày. 496 01:30:57,452 --> 01:31:00,910 Ừ! Nếu mày giết tao, mày sẽ không bao giờ biết. 497 01:33:43,118 --> 01:33:44,858 Đồ khốn! Thằng chó đẻ! 498 01:33:48,623 --> 01:33:50,784 Tao sẽ giết mày! 499 01:38:38,000 --> 01:38:58,000 Dịch: ivy68's papa-HDVietnam Copyright © 2023 by ivy68 All right reserved38840

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.