Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,850 --> 00:00:01,730
Eriko-san~!
2
00:00:01,730 --> 00:00:03,560
Careful, what are you doing?
3
00:00:03,560 --> 00:00:06,620
-Come down from there!
-Don't come any closer!
4
00:00:09,510 --> 00:00:10,790
Eriko-san,
5
00:00:11,180 --> 00:00:13,750
grab my hand.
6
00:00:16,310 --> 00:00:18,370
Goodbye, Naoko-san.
7
00:00:18,980 --> 00:00:23,910
I believed Naoko-san would surely save me.
8
00:00:23,910 --> 00:00:26,630
I believed so...
9
00:00:30,330 --> 00:00:32,230
Eriko-san~~!!
10
00:00:49,510 --> 00:00:52,200
My legs are shaking.
11
00:01:04,880 --> 00:01:06,580
Eriko-san.
12
00:01:07,700 --> 00:01:12,570
If you jump, I'll jump too.
13
00:01:12,570 --> 00:01:17,110
I can't let Eriko-san die while I live.
14
00:01:20,790 --> 00:01:22,730
-Let go.
-I won't let go!
15
00:01:23,220 --> 00:01:26,270
I definitely won't let go of this hand.
16
00:01:27,810 --> 00:01:29,700
Because...
17
00:01:29,700 --> 00:01:33,740
because...I stole your husband.
18
00:01:42,080 --> 00:01:45,340
Why did things happen this way?
19
00:01:45,340 --> 00:01:47,510
Yes, you're right.
20
00:01:48,850 --> 00:01:51,810
That washroom was the beginning.
21
00:01:55,110 --> 00:01:58,620
Then I acted like the senpai who knows-it-all,
22
00:02:00,890 --> 00:02:02,780
but...
23
00:02:04,510 --> 00:02:07,080
what am I doing in this place?
24
00:02:10,000 --> 00:02:11,850
You and I...
25
00:02:12,930 --> 00:02:16,420
how did we end up in this place?
26
00:02:21,370 --> 00:02:25,600
It would be nice to turn back time.
27
00:02:36,970 --> 00:02:39,260
By the time you read this e-mail,
28
00:02:39,260 --> 00:02:42,410
I think I won't be in this world.
29
00:02:42,980 --> 00:02:48,950
Dear, I'm sorry to cause you suffering even to the end.
30
00:02:48,950 --> 00:02:52,040
-Are you done talking?
-I will say this since it's the end.
31
00:02:52,040 --> 00:02:53,750
That things happened this way...
32
00:02:53,750 --> 00:02:56,420
is not your fault.
33
00:02:56,710 --> 00:03:01,770
In my heart are two women in distress.
34
00:03:01,770 --> 00:03:03,330
There is the me who is lonely,
35
00:03:03,330 --> 00:03:05,760
unavoidably lonely,
36
00:03:06,250 --> 00:03:09,920
wanting someone to love them.
37
00:03:10,160 --> 00:03:14,670
There is the other me who feels unable to be loved by anyone,
38
00:03:14,670 --> 00:03:17,900
who's cowardly...
39
00:03:17,900 --> 00:03:20,250
who always gets mad at myself.
40
00:03:20,890 --> 00:03:24,680
That's why I always doubted you,
41
00:03:24,680 --> 00:03:26,340
tested you,
42
00:03:26,500 --> 00:03:29,050
and cornered you.
43
00:03:29,440 --> 00:03:31,200
When I became conscious of it,
44
00:03:31,360 --> 00:03:34,970
I was tied down to that kind of self.
45
00:03:35,340 --> 00:03:38,960
I'm sorry...I'm sorry...
46
00:03:39,450 --> 00:03:43,510
for bringing my pain on you as well.
47
00:03:44,320 --> 00:03:47,780
Now I must release you.
48
00:03:47,780 --> 00:03:51,340
Please be happy with Naoko-san.
49
00:03:52,420 --> 00:03:54,470
Your happiness is
50
00:03:54,470 --> 00:03:57,340
my last wish.
51
00:03:57,340 --> 00:04:01,440
I truly think that from the bottom of my heart.
52
00:04:02,170 --> 00:04:04,560
Please take care of Makoto.
53
00:04:05,500 --> 00:04:07,370
I'm sorry.
54
00:04:07,540 --> 00:04:09,030
Goodbye.
55
00:04:09,280 --> 00:04:10,500
Eriko!
56
00:04:12,260 --> 00:04:14,000
It's alright now.
57
00:04:14,870 --> 00:04:17,260
Why is Naoko-san here?
58
00:04:19,320 --> 00:04:20,690
Eriko-san,
59
00:04:20,690 --> 00:04:22,700
Sawaki-san came.
60
00:04:24,440 --> 00:04:26,720
Then I will be leaving now.
61
00:04:27,500 --> 00:04:29,300
Are you her husband?
62
00:04:29,300 --> 00:04:30,720
Yes.
63
00:04:30,880 --> 00:04:33,120
She's been administered stabilizers;
64
00:04:33,120 --> 00:04:36,110
she'll be sleeping for the next couple of hours.
65
00:04:36,410 --> 00:04:38,610
You don't need to worry.
66
00:04:38,610 --> 00:04:40,960
Thank you very much.
67
00:04:51,500 --> 00:04:52,680
Ah! Kato.
68
00:04:52,680 --> 00:04:54,920
What happened to the stockholder's meeting?
69
00:04:54,920 --> 00:04:56,110
It was a chaos.
70
00:04:56,110 --> 00:04:58,930
In addition to the disputes about the soukaiya problem...
71
00:04:59,540 --> 00:05:01,560
Nevermind.
72
00:05:01,560 --> 00:05:06,470
Umm...this was sent to your work computer.
73
00:05:10,740 --> 00:05:12,740
From Eriko?
74
00:05:12,910 --> 00:05:15,180
I'm going to head out.
75
00:05:25,740 --> 00:05:29,350
Please be happy with Naoko-san.
76
00:05:30,150 --> 00:05:35,150
Your happiness is my last wish.
77
00:05:35,150 --> 00:05:36,760
Naoko-san.
78
00:05:38,150 --> 00:05:40,470
It seems you saved Eriko.
79
00:05:41,310 --> 00:05:43,420
Thank you.
80
00:05:45,510 --> 00:05:46,940
Sawaki-san,
81
00:05:47,650 --> 00:05:51,030
Eriko-san sincerely loves Sawaki-san.
82
00:05:51,550 --> 00:05:54,120
Without any calculations or tactics,
83
00:05:54,120 --> 00:05:57,710
a complete devotion, even to the point where
84
00:05:57,710 --> 00:05:59,720
the partner becomes oppressed and wants to escape.
85
00:06:00,030 --> 00:06:02,870
It's difficult to love someone that way,
86
00:06:02,870 --> 00:06:08,440
but Eriko-san is a clumsy and simple person, so I think that's her only way.
87
00:06:10,600 --> 00:06:13,510
Please be with Eriko-san.
88
00:06:14,110 --> 00:06:15,270
Please
89
00:06:16,280 --> 00:06:18,960
turn back time.
90
00:06:25,280 --> 00:06:28,410
Then, I'll be going now.
91
00:06:34,230 --> 00:06:36,940
"Tozai in Chaos!"
"Stockholder Meeting Chaos!? Beautiful OL's Affair."
92
00:06:37,110 --> 00:06:41,680
In the past, companies hired female employees,
93
00:06:41,680 --> 00:06:46,110
but that was so they could be male employees' bridal candidates.
94
00:06:46,110 --> 00:06:53,940
This time, I think it was a long-term company employee who caused the trouble.
95
00:06:53,940 --> 00:06:57,440
That's right. A woman who can't manage a crisis shouldn't have an affair.
96
00:06:57,440 --> 00:07:02,090
I think that the worst thing is to deprive someone of her husband.
97
00:07:02,090 --> 00:07:05,210
But, she'll definitely repeat this again.
98
00:07:05,210 --> 00:07:07,860
- That's too much.
- Selfishness, right?
99
00:07:07,860 --> 00:07:10,050
Comments from the internet are far more terrible.
100
00:07:10,050 --> 00:07:13,210
What kind of company hires a woman who drove a wife to suicide?
101
00:07:13,210 --> 00:07:14,770
That woman has to be disciplined!!
102
00:07:14,770 --> 00:07:16,880
Kill the woman who has an affair!!
103
00:07:16,880 --> 00:07:19,510
People who write these comments this early in the morning are just idle, right?
104
00:07:19,510 --> 00:07:23,270
Anego is probably writing an resignation letter.
105
00:07:23,540 --> 00:07:24,680
Good morning.
106
00:07:24,400 --> 00:07:28,000
Final Episode
107
00:07:25,200 --> 00:07:28,000
One Step, Forward
108
00:07:25,640 --> 00:07:28,980
Good morning.
109
00:07:30,010 --> 00:07:30,980
Director,
110
00:07:30,980 --> 00:07:33,700
I've caused great trouble.
111
00:07:35,230 --> 00:07:36,390
Resignation letter?
112
00:07:35,230 --> 00:07:36,390
[jihyou]
113
00:07:36,390 --> 00:07:37,440
Noda-kun!
114
00:07:37,440 --> 00:07:39,110
Please.
115
00:07:42,730 --> 00:07:45,700
I will take it for now...
116
00:07:45,700 --> 00:07:47,220
Noda-kun, what is this?
117
00:07:47,220 --> 00:07:49,760
I'm quitting because I don't like the director.
118
00:07:50,270 --> 00:07:52,100
Ironworks Department, Kumiko Oki.
119
00:07:52,370 --> 00:07:53,690
I'm very sorry.
120
00:07:53,690 --> 00:07:56,730
This is what I received from a junior yesterday.
121
00:07:56,730 --> 00:07:59,490
I convinced her not to resign, so don't worry.
122
00:07:59,490 --> 00:08:01,130
-Really?
-I'm sorry.
123
00:08:01,130 --> 00:08:02,490
Ah! I was surprised.
124
00:08:02,490 --> 00:08:05,500
I'm sorry, here.
125
00:08:05,500 --> 00:08:07,350
Retirement letter?
126
00:08:05,500 --> 00:08:07,350
[taishoku negai]
127
00:08:07,350 --> 00:08:10,310
If Noda-san quits, then I quit too.
128
00:08:13,890 --> 00:08:15,680
Huh? It needs to be "retirement letter"?
129
00:08:15,680 --> 00:08:19,530
The "resignation letter" is submitted by members of higher management.
130
00:08:19,530 --> 00:08:23,250
We regular employees write "retirement letter" or "retirement report."
131
00:08:23,250 --> 00:08:25,600
As expected of Noda-san. I can learn from you.
132
00:08:26,040 --> 00:08:27,580
-I will write it again.
-No.
133
00:08:27,580 --> 00:08:30,140
You still have 1 more year, Hasegawa. You can't quit.
134
00:08:30,140 --> 00:08:31,190
Noda-kun...
135
00:08:31,190 --> 00:08:33,490
Possibly, I'm fired?
136
00:08:33,490 --> 00:08:35,200
Well...
137
00:08:35,650 --> 00:08:37,030
it's house standby.
138
00:08:37,030 --> 00:08:40,990
It's until the public uproar calms down. You probably don't want to cause any more chaos either?
139
00:08:40,990 --> 00:08:43,180
I see, I understand.
140
00:08:43,180 --> 00:08:44,480
Wait a minute.
141
00:08:45,010 --> 00:08:48,500
Noda-san risked her own life to saved Eriko-san, right?
142
00:08:48,500 --> 00:08:51,440
She saved a person, so why is she getting this type of treatment?
143
00:08:51,440 --> 00:08:53,620
It's because she had an affair.
144
00:08:53,620 --> 00:08:56,240
When men have affairs, they can still continue working.
145
00:08:56,240 --> 00:08:57,850
Why do female employees have to resign?
146
00:08:57,850 --> 00:08:58,810
That's correct.
147
00:08:58,810 --> 00:09:00,040
Director!
148
00:09:00,320 --> 00:09:02,100
Yes?
149
00:09:03,040 --> 00:09:05,130
Um...
150
00:09:05,130 --> 00:09:06,800
for me...
151
00:09:06,800 --> 00:09:10,520
Although I appreciate all your concerns,
152
00:09:11,400 --> 00:09:15,450
I was already prepared.
153
00:09:15,450 --> 00:09:18,320
Please excuse me.
154
00:09:20,690 --> 00:09:24,940
a n e g o
155
00:09:25,160 --> 00:09:29,250
Translator:
156
00:09:25,160 --> 00:09:29,250
Spot translators:
157
00:09:25,160 --> 00:09:29,250
bibi.babo
158
00:09:25,160 --> 00:09:29,250
Yuko, toutou, yeulih
159
00:09:29,430 --> 00:09:34,220
Timed Subs:
160
00:09:29,430 --> 00:09:34,220
tianj, toutou
161
00:09:34,440 --> 00:09:37,330
Editor:
162
00:09:34,440 --> 00:09:37,330
tianj, Nugstar, yeulih
163
00:09:37,330 --> 00:09:38,900
Subtitle Tuning:
164
00:09:37,330 --> 00:09:38,900
Nugstar
165
00:09:41,250 --> 00:09:43,640
Although we already talked to the assocation, it's not possible.
166
00:09:43,640 --> 00:09:46,610
Recently, our association has been nothing but feeble.
167
00:09:46,610 --> 00:09:48,790
If there's anything we can do...
168
00:09:48,790 --> 00:09:51,380
Excuse me, I made this.
169
00:09:53,550 --> 00:09:56,290
Why don't we collect signatures and make an appeal?
170
00:09:56,290 --> 00:09:59,440
It might not work, but it's better than not doing anything at all.
171
00:09:59,440 --> 00:10:01,310
Yes, that's right.
172
00:10:01,310 --> 00:10:04,200
Let's try this.
173
00:10:04,710 --> 00:10:06,270
Please help us in our petition.
174
00:10:06,270 --> 00:10:08,210
Please sign this, please everyone.
175
00:10:08,210 --> 00:10:11,860
-Please help us.
176
00:10:16,960 --> 00:10:19,070
Are all these letters for Anego?
177
00:10:19,070 --> 00:10:20,210
Ok, I'm going too... Ouch.
178
00:10:20,210 --> 00:10:24,290
Besides this, how's your progress in studying Mongolian? You're bringing your wife?
179
00:10:24,290 --> 00:10:29,020
Well...after all, now is not the time to answer that.
180
00:10:31,890 --> 00:10:33,650
Hello?
181
00:10:34,340 --> 00:10:35,460
Father?
182
00:10:35,460 --> 00:10:37,160
Father?
183
00:10:37,640 --> 00:10:41,690
Kurosawa-kun, what is Naoko doing?
184
00:10:41,690 --> 00:10:43,550
I'm beyond hope now...
185
00:10:43,770 --> 00:10:45,350
Please go back.
186
00:10:45,350 --> 00:10:46,600
I don't know.
187
00:10:46,600 --> 00:10:47,840
Please go back.
188
00:10:48,000 --> 00:10:49,270
Please give an interview.
189
00:10:49,270 --> 00:10:51,750
It's a special edition, we would like Noda-san's comments.
190
00:10:51,750 --> 00:10:54,460
I already told you many times.
Please go back.
191
00:10:54,460 --> 00:10:56,190
I decline. Please go away.
192
00:10:56,190 --> 00:10:58,220
We will write the article from the lover's perspective.
193
00:10:58,220 --> 00:10:59,290
Please.
194
00:10:59,290 --> 00:11:00,650
Please stop!
195
00:11:00,650 --> 00:11:03,760
What are you trying to do to my precious daughter?
196
00:11:04,510 --> 00:11:06,500
Get out of here!
197
00:11:06,500 --> 00:11:08,740
I'm sorry.
198
00:11:12,650 --> 00:11:14,200
Mother.
199
00:11:14,380 --> 00:11:16,440
What did I say?
200
00:11:20,170 --> 00:11:22,290
I'm sorry,
201
00:11:22,520 --> 00:11:23,750
mother.
202
00:11:23,750 --> 00:11:28,090
It's natural for a mother to protect her daughter.
203
00:11:31,480 --> 00:11:32,750
But Nao-chan...
204
00:11:32,750 --> 00:11:36,730
always choosing these kind of things.
205
00:11:38,060 --> 00:11:41,550
But, it probably seems most like you.
206
00:11:45,830 --> 00:11:47,690
No matter what,
207
00:11:47,690 --> 00:11:52,640
Naoko is Mom and Dad's proud daughter.
208
00:11:52,640 --> 00:11:55,510
Just remember that.
209
00:12:05,480 --> 00:12:08,130
Wait a second. Is it the reporters again?
210
00:12:08,280 --> 00:12:10,790
Oh, you're here, come in.
211
00:12:12,490 --> 00:12:16,690
Please excuse me, Naoko-san.
212
00:12:19,290 --> 00:12:21,690
Father, what are you thinking?
213
00:12:22,400 --> 00:12:26,120
If you're worried about your daughter, why not directly call her?
214
00:12:26,120 --> 00:12:28,730
I don't know your cell number.
215
00:12:28,730 --> 00:12:31,960
Kurosawa-kun is busy getting ready to go to Mongolia soon.
216
00:12:31,960 --> 00:12:34,200
Huh? Mongolia?
217
00:12:34,200 --> 00:12:35,870
Yes.
218
00:12:35,870 --> 00:12:37,840
Well...
219
00:12:37,840 --> 00:12:39,800
Eat fast.
220
00:12:39,800 --> 00:12:42,800
Mongolia...that's far.
221
00:12:42,800 --> 00:12:44,730
So what is it?
222
00:12:44,730 --> 00:12:48,980
I proposed to Naoko-san.
223
00:12:48,980 --> 00:12:51,030
Huh?
224
00:12:54,190 --> 00:12:55,930
What did you say?
225
00:12:55,930 --> 00:12:57,020
Ah.
226
00:12:57,020 --> 00:12:59,890
Kurosawa-kun are you still saying that?
227
00:12:59,890 --> 00:13:01,740
Marrying a woman who sullied Tozai Corporation
228
00:13:01,740 --> 00:13:04,230
will certainly be trouble.
229
00:13:04,230 --> 00:13:07,260
Not just Mongolia, instead you'll be sent to Antartica.
230
00:13:07,260 --> 00:13:09,240
I don't care.
231
00:13:12,370 --> 00:13:16,730
Kurosawa-kun, you look really young.
232
00:13:16,730 --> 00:13:19,200
How old are you?
233
00:13:19,200 --> 00:13:20,450
22 years old.
234
00:13:20,450 --> 00:13:23,090
Eh?
235
00:13:23,410 --> 00:13:25,570
11 years apart from Nao-chan!
236
00:13:25,570 --> 00:13:27,830
You're a really nice person, but...
237
00:13:27,830 --> 00:13:30,250
I'll say it's youthful inexperience.
238
00:13:32,950 --> 00:13:36,890
For girls, it's better if a guy doesn't show his interest.
239
00:13:36,890 --> 00:13:41,500
You're handsome and have long legs.
240
00:13:41,500 --> 00:13:43,470
Would you,
241
00:13:43,470 --> 00:13:45,690
after 10 or 20 years,
242
00:13:45,690 --> 00:13:49,120
still love Naoko, or not?
243
00:13:51,470 --> 00:13:55,140
It'll be nothing 50 years later.
244
00:13:55,830 --> 00:14:00,480
Because, women live longer, right?
245
00:14:00,480 --> 00:14:06,870
72 and 83 years old, what age difference then?
246
00:14:06,870 --> 00:14:07,940
Right?
247
00:14:07,940 --> 00:14:09,250
Yes.
248
00:14:10,480 --> 00:14:11,750
Yes.
249
00:14:17,990 --> 00:14:21,690
Can we ask those who retired for marriage to also sign the petition?
250
00:14:22,640 --> 00:14:24,520
Thank you for taking care of it.
251
00:14:30,050 --> 00:14:31,660
Hiromi.
252
00:14:31,660 --> 00:14:32,820
Director.
253
00:14:32,820 --> 00:14:34,490
This is the office.
254
00:14:34,960 --> 00:14:36,860
Sorry, I forgot...
255
00:14:38,060 --> 00:14:42,220
You talked about breaking up many times before, but...
256
00:14:43,780 --> 00:14:46,340
this time it's real, right?
257
00:14:47,190 --> 00:14:49,080
Yes.
258
00:14:50,140 --> 00:14:52,770
Looking at Noda-san,
259
00:14:52,770 --> 00:14:55,660
I thought this way is also wrong.
260
00:14:57,800 --> 00:14:59,200
I see.
261
00:15:00,870 --> 00:15:03,880
These 3 years have given you painful memories.
262
00:15:04,700 --> 00:15:06,410
I'm sorry.
263
00:15:07,470 --> 00:15:08,720
No.
264
00:15:12,520 --> 00:15:14,800
I was happy.
265
00:15:15,400 --> 00:15:19,700
Thank you for those 3 years.
266
00:15:20,980 --> 00:15:23,440
Then, thank you for everything.
267
00:15:23,440 --> 00:15:24,980
Director.
268
00:15:26,360 --> 00:15:30,750
Lastly please make me one promise.
269
00:15:32,860 --> 00:15:37,300
Continue to abstain from smoking.
270
00:15:40,260 --> 00:15:42,010
Alright,
271
00:15:42,010 --> 00:15:44,340
I promise.
272
00:15:45,560 --> 00:15:48,020
Thank you for everything.
273
00:15:49,110 --> 00:15:51,490
You work hard too.
274
00:16:04,660 --> 00:16:08,170
Sorry to call you so abruptly.
275
00:16:11,820 --> 00:16:13,880
What is it?
276
00:16:15,130 --> 00:16:17,510
I have something important to say.
277
00:16:19,730 --> 00:16:21,170
I really thought about our relationship,
278
00:16:21,510 --> 00:16:25,350
as a matter of life or death.
279
00:16:26,080 --> 00:16:27,280
And,
280
00:16:27,820 --> 00:16:30,160
I made a decision.
281
00:16:32,200 --> 00:16:33,960
Let's divorce.
282
00:16:39,290 --> 00:16:40,700
Eriko...
283
00:16:40,990 --> 00:16:43,450
I've surprised you again,
284
00:16:43,450 --> 00:16:44,830
I'm sorry.
285
00:16:44,830 --> 00:16:51,760
But I feel that in order for us to start over, this is the best way.
286
00:16:53,130 --> 00:16:55,220
Please understand.
287
00:16:56,270 --> 00:16:59,050
You can come to see Makoto anytime.
288
00:17:02,470 --> 00:17:05,500
Are you sure about that?
289
00:17:06,230 --> 00:17:10,420
Don't spoil me too much,
290
00:17:10,420 --> 00:17:13,480
because I'm going to try my best alone.
291
00:17:22,140 --> 00:17:24,040
I understand.
292
00:17:26,310 --> 00:17:27,590
Mongolia.
293
00:17:27,590 --> 00:17:30,560
Capital : Ulaanbaatar
294
00:17:30,560 --> 00:17:34,270
Population : 2.54 million
295
00:17:35,470 --> 00:17:38,090
Should I go~
296
00:17:38,510 --> 00:17:41,760
A Mongolian bride.
297
00:17:44,830 --> 00:17:46,970
It fits you.
298
00:17:47,390 --> 00:17:49,880
You don't need to exaggerate.
299
00:17:56,080 --> 00:17:57,760
-Ouch.
-Ouch.
300
00:18:03,090 --> 00:18:04,710
Yes, hello.
301
00:18:04,710 --> 00:18:06,870
Director!
302
00:18:06,870 --> 00:18:08,030
I understand.
303
00:18:08,190 --> 00:18:10,710
Yes, I will come to work tomorrow.
304
00:18:17,730 --> 00:18:21,960
-Good morning.
-Good morning.
305
00:18:22,120 --> 00:18:24,130
-You don't have to stay at home anymore?
-Yeah.
306
00:18:25,130 --> 00:18:26,290
-Senpai.
307
00:18:26,290 --> 00:18:29,990
Although it's abrupt, please look at this.
308
00:18:30,360 --> 00:18:33,610
We gathered over 300 signatures.
309
00:18:34,650 --> 00:18:36,180
Director, what are your thoughts about this?
310
00:18:36,180 --> 00:18:37,940
[the report about firing anego :( ]
311
00:18:39,030 --> 00:18:40,110
Noda-kun.
312
00:18:40,110 --> 00:18:41,070
Director.
313
00:18:41,230 --> 00:18:42,860
At least first listen to what we have to say.
314
00:18:42,860 --> 00:18:45,290
After this, we're going to the Personnel Department.
315
00:18:45,290 --> 00:18:47,370
I understand your effort. However,
316
00:18:47,370 --> 00:18:50,610
whether you can persuade upper management...
317
00:18:50,610 --> 00:18:52,400
It's as the Director says.
318
00:18:56,960 --> 00:18:59,350
Thank you. All of you.
319
00:19:00,040 --> 00:19:02,510
I'm glad that everyone's concerned,
320
00:19:03,060 --> 00:19:05,940
But, for me the thought is enough.
321
00:19:07,270 --> 00:19:09,850
Can I receive this?
322
00:19:10,420 --> 00:19:12,500
I will treasure this.
323
00:19:12,500 --> 00:19:13,960
Senpai.
324
00:19:13,960 --> 00:19:15,720
Director.
325
00:19:15,720 --> 00:19:20,290
The retirement letter from the other day...please accept it.
326
00:19:20,290 --> 00:19:21,560
Noda-kun,
327
00:19:22,180 --> 00:19:24,090
even if you can't stay at headquarters,
328
00:19:24,090 --> 00:19:25,360
you don't need to retire.
329
00:19:25,360 --> 00:19:27,250
I already made my decision.
330
00:19:27,250 --> 00:19:29,750
I am going to the Personnel Department.
Thank you.
331
00:19:41,530 --> 00:19:43,410
Could it be...
332
00:19:43,410 --> 00:19:45,700
a marriage retirement?
333
00:19:45,700 --> 00:19:47,440
What?
334
00:20:00,020 --> 00:20:04,450
[Eriko Sawaki's signature]
335
00:20:13,790 --> 00:20:15,400
"301 Suzuki"
336
00:20:18,630 --> 00:20:19,730
Naoko-san,
337
00:20:19,730 --> 00:20:21,120
please come in.
338
00:20:25,040 --> 00:20:27,230
Because Eriko-san signed the petition on my behalf,
339
00:20:27,230 --> 00:20:29,320
I was really happy.
340
00:20:30,970 --> 00:20:34,870
I was very afraid of female groups.
341
00:20:36,470 --> 00:20:39,520
Ever since I was little, I was alienated by my peers.
342
00:20:39,520 --> 00:20:41,440
I was also harassed at work,
343
00:20:41,440 --> 00:20:44,820
Everytime that happened, I would run to the washroom.
344
00:20:45,230 --> 00:20:49,120
But, thankfully, that's how I was able to meet Naoko-san.
345
00:20:53,390 --> 00:20:55,300
Eriko-san...
346
00:20:55,300 --> 00:20:58,080
your doorplate showed Suzuki....
347
00:20:58,450 --> 00:21:00,030
We divorced.
348
00:21:01,090 --> 00:21:03,200
Really?
349
00:21:03,930 --> 00:21:08,560
I married in order to run away from reality.
350
00:21:08,560 --> 00:21:13,620
Marriage isn't a goal, nor a way to escape from reality.
351
00:21:14,690 --> 00:21:19,480
Since it was that kind of marriage, I wasn't able to make him happy.
352
00:21:24,310 --> 00:21:27,440
I was envious of Eriko-san.
353
00:21:28,350 --> 00:21:31,750
Everything I ever wanted, Eriko-san had.
354
00:21:33,260 --> 00:21:36,790
I was envious of Naoko-san.
355
00:21:41,630 --> 00:21:44,160
"Careworker." "Careworker Jobs."
356
00:21:44,340 --> 00:21:46,490
I wanted to start working.
357
00:21:46,490 --> 00:21:49,270
For Makoto's sake, I must work hard.
358
00:21:49,270 --> 00:21:52,300
Although it doesn't look like much, I am actually really impatient.
359
00:21:55,860 --> 00:21:57,550
Eriko-san,
360
00:21:58,190 --> 00:22:00,750
what do you think happiness is?
361
00:22:01,700 --> 00:22:03,130
Naoko-san,
362
00:22:03,130 --> 00:22:07,160
if I knew that, I wouldn't have divorced.
363
00:22:07,620 --> 00:22:09,450
I see.
364
00:22:10,020 --> 00:22:12,570
But there's one thing.
365
00:22:12,570 --> 00:22:14,820
If you're not happy,
366
00:22:15,140 --> 00:22:18,710
you can't make someone else happy.
367
00:22:38,050 --> 00:22:42,040
The person Kurosawa-san proposed to was Naoko-san, right?
368
00:22:42,040 --> 00:22:43,390
Huh?
369
00:22:44,990 --> 00:22:46,130
Yes.
370
00:22:46,360 --> 00:22:48,680
I'm glad it was Naoko-san.
371
00:22:48,680 --> 00:22:50,870
I'm cheering for you whole-heartedly.
372
00:22:51,900 --> 00:22:53,660
-Welcome.
-Beer please.
373
00:22:53,660 --> 00:22:55,990
-Me too.
-Ok.
374
00:22:56,410 --> 00:22:58,190
Well, what happened, Kurosawa-kun?
375
00:22:58,190 --> 00:23:00,200
Ah...
376
00:23:00,200 --> 00:23:03,370
I still haven't gotten an answer from Anego.
377
00:23:03,370 --> 00:23:05,440
Anego??
378
00:23:05,590 --> 00:23:07,830
Don't worry, it's definitely ok.
379
00:23:07,830 --> 00:23:09,290
So...it's still...
380
00:23:09,290 --> 00:23:14,040
Because Naoko-san quit so that she can go to Mongolia with you.
381
00:23:14,780 --> 00:23:17,210
-I see, right?
-Yeah.
382
00:23:17,210 --> 00:23:20,130
But, how heart-rending it is!
383
00:23:20,130 --> 00:23:24,630
You're only 22, and you're stepping into life's graveyard.
384
00:23:24,630 --> 00:23:26,350
- Marriage is heaven.
385
00:23:26,350 --> 00:23:28,760
We don't want someone like Tachibana-san saying that.
386
00:23:28,760 --> 00:23:30,620
Kana-chan, but...
387
00:23:31,640 --> 00:23:33,330
[Anego]
388
00:23:33,330 --> 00:23:35,870
Hello, Kurosawa-kun.
389
00:23:36,390 --> 00:23:38,710
I want to talk to you for a bit.
390
00:23:38,710 --> 00:23:39,950
Where are you now?
391
00:23:40,540 --> 00:23:42,620
Oh, I am at Kintarou.
392
00:23:42,620 --> 00:23:43,800
Okay.
393
00:23:43,800 --> 00:23:46,990
Alright, than I'll be waiting~
394
00:23:46,990 --> 00:23:48,440
Alright then.
395
00:23:53,070 --> 00:23:55,940
-Umm...
-Alright, we'll leave.
396
00:23:55,940 --> 00:23:58,330
Sorry Boss, we just came and now we have to leave already.
397
00:23:58,330 --> 00:24:00,370
Bye-bye.
398
00:24:00,370 --> 00:24:02,090
Thank you.
399
00:24:02,090 --> 00:24:03,210
Okay.
400
00:24:13,000 --> 00:24:14,370
-Welcome~
-Beer.
401
00:24:14,370 --> 00:24:15,610
Okay.
402
00:24:20,500 --> 00:24:22,680
-Naoko-san.
-About...
403
00:24:22,680 --> 00:24:24,690
about that day,
404
00:24:24,690 --> 00:24:27,750
Sorry to fall asleep during such an important talk.
405
00:24:29,130 --> 00:24:31,750
I was waiting for your reply.
406
00:24:31,750 --> 00:24:35,280
It was a long 5 minutes.
407
00:24:35,280 --> 00:24:37,120
Kurosawa-kun,
408
00:24:37,330 --> 00:24:40,720
I've been thinking about it since then.
409
00:24:42,570 --> 00:24:45,780
As I thought, it's impossible. I can't marry you.
410
00:24:46,730 --> 00:24:49,380
I want to apologize, that's all.
411
00:24:53,120 --> 00:24:55,330
Please don't apologize.
412
00:24:57,880 --> 00:24:59,420
Can I...
413
00:25:00,110 --> 00:25:02,030
ask you something?
414
00:25:02,850 --> 00:25:04,430
Yes...
415
00:25:05,970 --> 00:25:09,940
If you'll tell me my failings, I'll correct them.
416
00:25:11,040 --> 00:25:13,810
As I thought, it's still impossible?
417
00:25:13,810 --> 00:25:17,980
Sorry, you're not at fault, I am.
418
00:25:18,970 --> 00:25:19,900
Huh?
419
00:25:19,900 --> 00:25:21,290
Well...
420
00:25:21,290 --> 00:25:24,690
Sawaki-san & Eriko-san...
421
00:25:24,690 --> 00:25:26,370
divorced.
422
00:25:27,340 --> 00:25:30,340
It really was my fault, breaking up a family,
423
00:25:30,340 --> 00:25:33,820
then quickly marrying Kurosawa-kun - I can't do that.
424
00:25:33,820 --> 00:25:35,490
Then, I'll wait.
425
00:25:35,490 --> 00:25:36,320
What?
426
00:25:36,320 --> 00:25:38,210
When would it be the right time?
427
00:25:40,110 --> 00:25:40,950
No, no...
428
00:25:40,950 --> 00:25:43,460
Anyways, I cannot marry you.
429
00:25:43,460 --> 00:25:46,450
Actually, what are your feelings?
430
00:25:46,450 --> 00:25:47,960
That is...
431
00:25:49,770 --> 00:25:51,150
If I...
432
00:25:51,150 --> 00:25:53,610
marry Kurosawa-kun,
433
00:25:54,740 --> 00:25:58,210
well...I would get very jealous. Also,
434
00:25:58,210 --> 00:26:03,200
I would worry about when you will start looking at younger women.
435
00:26:03,200 --> 00:26:06,670
If that's the case, then I can't make you happy, right?
436
00:26:06,670 --> 00:26:09,380
Do you really think that?
437
00:26:11,160 --> 00:26:12,650
Yes.
438
00:26:14,790 --> 00:26:21,010
When I'm with you, I feel comfortable and at ease.
439
00:26:22,540 --> 00:26:26,450
But, is it that hard to be happy?
440
00:26:28,550 --> 00:26:32,070
For me, it's like that.
441
00:26:32,790 --> 00:26:36,020
Well, instead of that, just concentrate on your work.
442
00:26:36,020 --> 00:26:40,860
Look, if you went to Mongolia, it wouldn't be as comfortable as it is now.
443
00:26:40,860 --> 00:26:44,390
-Don't turn tail and come back.
-I know.
444
00:26:46,810 --> 00:26:48,620
Please promise me.
445
00:26:51,030 --> 00:26:52,750
Yes.
446
00:26:52,750 --> 00:26:54,950
I won't run away.
447
00:26:56,250 --> 00:26:57,740
Then it's settled.
448
00:26:58,870 --> 00:27:00,690
Cheers~
449
00:27:01,610 --> 00:27:03,350
Kurosawa, come here for a second.
450
00:27:03,350 --> 00:27:07,120
This way, Kurosawa and Noda-kun's going away party should be held together.
451
00:27:07,120 --> 00:27:09,870
They're going to Mongolia together anyways.
452
00:27:09,870 --> 00:27:12,540
But, "when one door shuts another opens," right?
453
00:27:12,540 --> 00:27:14,100
Don't surprise us like that.
454
00:27:14,100 --> 00:27:15,990
How's your new bride?
455
00:27:15,990 --> 00:27:19,670
Sorry, the proposal was rejected.
456
00:27:19,670 --> 00:27:21,730
What?
457
00:27:26,220 --> 00:27:27,710
Naoko-san...
458
00:27:27,710 --> 00:27:32,000
This beverage room really holds memories for me.
459
00:27:32,000 --> 00:27:33,790
I don't understand.
460
00:27:34,010 --> 00:27:37,260
Why did you reject Kurosawa-san's proposal and quit work as well?
461
00:27:37,260 --> 00:27:38,850
I made trouble for the company.
462
00:27:38,850 --> 00:27:42,670
As it is, I didn't take responsibility and it's unacceptable.
463
00:27:42,670 --> 00:27:44,550
I can't forgive myself.
464
00:27:44,550 --> 00:27:46,180
For sure, I'm an idiot.
465
00:27:46,180 --> 00:27:47,700
But that's me.
466
00:27:47,700 --> 00:27:51,770
I can't move forward if I don't differentiate right from wrong.
467
00:27:52,470 --> 00:27:55,090
So, everyone, please understand.
468
00:28:15,500 --> 00:28:17,940
Director...
469
00:28:17,940 --> 00:28:20,050
everyone,
470
00:28:20,050 --> 00:28:21,890
I'll be going now.
471
00:28:21,890 --> 00:28:23,650
Noda-kun, hold on a second.
472
00:28:24,460 --> 00:28:29,130
There's a little misunderstanding. The farewell party venue hasn't been decided yet.
473
00:28:29,130 --> 00:28:33,310
It was always your responsibility, now there's no one reponsible...
474
00:28:33,310 --> 00:28:34,810
Director!
475
00:28:34,810 --> 00:28:38,730
Don't worry about it, please continue your work.
476
00:28:38,730 --> 00:28:39,930
Everyone,
477
00:28:40,720 --> 00:28:42,860
really...
478
00:28:42,860 --> 00:28:44,640
thank you for taking care of me.
479
00:28:44,640 --> 00:28:45,920
Noda-kun,
480
00:28:45,920 --> 00:28:48,750
we're the ones indebted to you.
481
00:28:51,430 --> 00:28:53,910
Thank you for your work.
482
00:29:12,370 --> 00:29:14,900
11 years...
483
00:29:25,100 --> 00:29:26,400
Naoko-san,
484
00:29:26,400 --> 00:29:28,140
thank you for your work.
485
00:29:29,020 --> 00:29:30,600
Thank you for 11 years.
486
00:29:30,600 --> 00:29:32,490
Thank you for your work.
487
00:29:39,070 --> 00:29:41,260
Senpai,
488
00:29:41,260 --> 00:29:45,190
thank you for taking care of me, in public and in private.
489
00:29:45,190 --> 00:29:47,370
Naoko-san,
490
00:29:47,370 --> 00:29:50,130
I was always giving you trouble.
491
00:29:51,090 --> 00:29:54,400
Although I was a bad kouhai,
492
00:29:54,400 --> 00:29:58,450
Naoko-senpai always helped me out.
493
00:30:00,680 --> 00:30:02,510
Thank you very much.
494
00:30:03,360 --> 00:30:06,030
Thank you very much.
495
00:30:07,490 --> 00:30:09,180
I'm the thankful one.
496
00:30:12,070 --> 00:30:18,660
Everyone worked hard for me.
497
00:30:19,360 --> 00:30:21,710
I'm really grateful for it.
498
00:30:23,300 --> 00:30:29,280
Please forgive my stupid selfishness.
499
00:30:32,310 --> 00:30:34,140
Well, everyone,
500
00:30:34,140 --> 00:30:36,030
take care.
501
00:30:57,360 --> 00:30:58,760
Thanks.
502
00:31:03,020 --> 00:31:05,370
Thank you,
503
00:31:06,190 --> 00:31:08,010
Anego.
504
00:31:13,890 --> 00:31:16,270
Noda Naoko: 33 years old,
505
00:31:16,270 --> 00:31:18,080
single, unemployed.
506
00:31:18,080 --> 00:31:21,310
Now I've lost everything, resulting in a zero.
507
00:31:21,780 --> 00:31:23,230
"If...
508
00:31:23,230 --> 00:31:25,450
you want to make someone happy,
509
00:31:25,450 --> 00:31:27,890
instead of adding to what he already has,
510
00:31:27,890 --> 00:31:33,190
it's better to reduce the things he desires," the poet Seneca said.
511
00:31:33,190 --> 00:31:36,310
The thing I wanted most was marriage.
512
00:31:36,310 --> 00:31:41,360
But first, I want to try restarting from a different perspective.
513
00:31:41,360 --> 00:31:45,740
Back then I kept on talking about marriage, marriage, marriage.
514
00:31:49,690 --> 00:31:51,160
But now,
515
00:31:51,160 --> 00:31:53,610
I'm not worried anymore.
516
00:31:56,800 --> 00:31:58,860
A message from the director:
517
00:31:59,270 --> 00:32:02,380
Since it's -40 degrees in the winter, be careful not to catch a cold.
518
00:32:02,380 --> 00:32:03,940
Yes.
519
00:32:04,450 --> 00:32:07,960
-I'll stop here.
-Yes.
520
00:32:10,100 --> 00:32:11,310
In the end,
521
00:32:11,310 --> 00:32:14,130
why were you rejected?
522
00:32:14,130 --> 00:32:15,370
Hmm...
523
00:32:15,370 --> 00:32:18,150
I haven't given up yet.
524
00:32:18,150 --> 00:32:21,740
I'll wait in Mongolia until Anego feels comfortable enough.
525
00:32:22,140 --> 00:32:23,580
I don't understand what you're saying.
526
00:32:23,580 --> 00:32:25,410
Ah! Tachibana-san...
527
00:32:25,410 --> 00:32:29,880
If you continue being too unreasonable,
you'll lose your most important thing.
528
00:32:29,880 --> 00:32:31,360
What?
529
00:32:31,360 --> 00:32:33,880
Shut up!
530
00:32:35,330 --> 00:32:38,410
Alright then, I'll be going now.
531
00:32:38,410 --> 00:32:40,700
Goodbye.
532
00:32:43,900 --> 00:32:44,930
Have a nice trip.
533
00:32:44,930 --> 00:32:48,080
As someone who worked for a large company like Tozai Corporation,
534
00:32:48,800 --> 00:32:50,810
Why do you want to become a dispatch employee?
535
00:32:50,810 --> 00:32:53,320
Yes, it was a really great company,
536
00:32:53,320 --> 00:32:56,730
but I worked there for too long, so here...
537
00:32:57,790 --> 00:33:00,730
Ah! That affair?
538
00:33:02,840 --> 00:33:06,340
The beautiful OL was you?
539
00:33:07,970 --> 00:33:11,590
Sorry for not meeting the expectation of being beautiful.
540
00:33:11,900 --> 00:33:13,260
My best quality is...
541
00:33:13,260 --> 00:33:19,530
being cheerful...I think...
542
00:33:20,750 --> 00:33:24,790
Excuse me, are there any questions?
543
00:33:24,850 --> 00:33:27,470
(Mongolia)
544
00:33:30,210 --> 00:33:31,930
Over here?
545
00:33:35,010 --> 00:33:36,710
Excuse me.
546
00:33:38,730 --> 00:33:40,680
Nice to meet you.
547
00:33:40,680 --> 00:33:44,590
I'm Noda Naoko. Please help me out.
548
00:33:44,590 --> 00:33:46,320
Your seat is right here.
549
00:33:46,760 --> 00:33:47,950
Okay.
550
00:33:47,950 --> 00:33:52,270
Nice to meet you...
551
00:33:56,410 --> 00:33:58,850
Umm...
552
00:33:58,850 --> 00:34:01,700
There might be things I don't understand,
553
00:34:01,700 --> 00:34:05,140
so please teach me.
554
00:34:06,010 --> 00:34:08,950
Dear Anego, How are you?
555
00:34:09,120 --> 00:34:11,750
It's been 3 days since I came to Mongolia.
556
00:34:11,750 --> 00:34:15,160
Today I went to the cashmere factory for the first time.
557
00:34:17,120 --> 00:34:19,180
Come on Mr. Kurosawa.
558
00:34:19,180 --> 00:34:20,170
Me?
559
00:34:20,170 --> 00:34:22,440
Come on~
560
00:34:23,770 --> 00:34:25,090
Excuse me.
561
00:34:25,090 --> 00:34:27,050
What should I call you?
-I will introduce myself later.
562
00:34:27,050 --> 00:34:30,250
There's another Anego in Mongolia.
563
00:34:30,250 --> 00:34:32,520
She's the factory's president.
564
00:34:32,520 --> 00:34:35,200
From what I hear, because she's unreasonable and strict,
565
00:34:35,200 --> 00:34:37,750
the predecessor seems to have run away.
566
00:34:42,490 --> 00:34:44,840
Eh~~
567
00:34:45,800 --> 00:34:47,820
Would you just start up the machine now?
568
00:34:47,820 --> 00:34:50,180
We can't. We don't have any materials.
569
00:34:50,180 --> 00:34:53,570
-Where are the materials?
-Here.
570
00:34:55,170 --> 00:34:56,690
Dear Anego,
571
00:34:56,690 --> 00:34:58,450
How are you?
572
00:34:58,450 --> 00:34:59,800
Uh-oh!
573
00:34:59,800 --> 00:35:01,330
There's no cashmere.
574
00:35:01,330 --> 00:35:03,220
Hmm~
575
00:35:03,970 --> 00:35:06,740
Isn't that troublesome?
576
00:35:21,240 --> 00:35:22,880
Horses?
577
00:35:27,890 --> 00:35:29,420
No way.
578
00:35:30,960 --> 00:35:33,130
No way!
579
00:35:36,240 --> 00:35:37,250
Ah...
580
00:35:38,060 --> 00:35:41,840
-I'm Japanese business man.
-There's a language and cultural barrier,
581
00:35:41,840 --> 00:35:44,090
but I won't run away.
582
00:35:44,090 --> 00:35:46,570
Because I made a promise with Anego.
583
00:35:49,030 --> 00:35:50,550
This is bad.
584
00:35:50,550 --> 00:35:53,090
I'm not spending less...
585
00:35:53,820 --> 00:35:57,000
If I don't move to a less expensive location, it's not good...
586
00:35:58,310 --> 00:35:59,570
Ah!
587
00:35:59,570 --> 00:36:02,240
Another one.
588
00:36:03,370 --> 00:36:08,150
There's a language & cultural barrier, but I won't run away.
589
00:36:08,150 --> 00:36:11,290
Because I made a promise with Anego.
590
00:36:13,050 --> 00:36:14,200
Alright!
591
00:36:14,200 --> 00:36:16,050
I will work hard too!
592
00:36:31,780 --> 00:36:34,510
No No!
593
00:36:34,510 --> 00:36:36,030
Dear Anego,
594
00:36:36,030 --> 00:36:38,130
How are you?
595
00:36:38,130 --> 00:36:40,630
Today I helped to herd goats.
596
00:36:40,890 --> 00:36:43,040
Although I was able to get along with the goats rght away,
597
00:36:43,040 --> 00:36:46,000
it's difficult to open the hearts of the native people.
598
00:36:49,730 --> 00:36:52,120
First, I've been made to drink alcohol.
599
00:36:52,280 --> 00:36:54,590
The drink's called Ayrag.
600
00:36:54,590 --> 00:36:57,730
After coming here, my alcohol tolerance has increased alot.
601
00:37:00,070 --> 00:37:01,640
Thank you.
602
00:37:01,820 --> 00:37:02,730
- Drink it all up.
- What?
603
00:37:02,730 --> 00:37:04,020
All of it?
604
00:37:04,580 --> 00:37:06,030
All.
605
00:37:06,030 --> 00:37:07,950
What??
606
00:37:12,140 --> 00:37:13,860
I'm not running away and working hard,
607
00:37:14,460 --> 00:37:16,520
so please reply to me once in a while.
608
00:37:17,690 --> 00:37:21,970
Although I am new, since I have the most seniority, please let me say something.
609
00:37:21,970 --> 00:37:25,870
Here. I made a list dividing the clean-up duties for the beverage room.
Please take a look everyone.
610
00:37:25,870 --> 00:37:27,060
Please.
611
00:37:27,060 --> 00:37:30,990
And then, after using the cleaning cloth, please hang it up properly.
612
00:37:30,990 --> 00:37:33,990
Here...
613
00:37:33,990 --> 00:37:35,450
Ok?
614
00:37:38,950 --> 00:37:40,680
Yeah! It's from Anego.
615
00:37:41,610 --> 00:37:43,710
Dear Kurosawa-kun,
616
00:37:43,710 --> 00:37:46,680
I'm fine, and doing my best above all else.
617
00:37:46,680 --> 00:37:48,630
Then, next time.
618
00:37:48,630 --> 00:37:50,570
That's it?
619
00:37:51,070 --> 00:37:53,160
Dear Anego,
620
00:37:53,160 --> 00:37:55,260
Thank you for replying.
621
00:37:55,770 --> 00:37:58,570
I've read your 2 line email over 100 times.
622
00:38:00,970 --> 00:38:02,650
Excuse me...
623
00:38:02,860 --> 00:38:06,760
I don't know how to work in Excel. Do you mind doing it?
624
00:38:06,760 --> 00:38:08,000
Ah...okay, okay.
625
00:38:08,000 --> 00:38:10,390
You're a great help, Aniki. (Big Brother)
626
00:38:11,590 --> 00:38:13,280
Aniki?
627
00:38:13,280 --> 00:38:16,300
Everyone calls you Aniki behind your back.
628
00:38:19,930 --> 00:38:22,210
Aniki huh?
629
00:38:23,200 --> 00:38:27,790
-Good job! Bring more next week!
-Next week too?
630
00:38:27,790 --> 00:38:29,280
Dear Anego,
631
00:38:29,280 --> 00:38:31,400
I accomplished a task.
632
00:38:31,400 --> 00:38:33,670
The Anego at the factory also praised me.
633
00:38:34,340 --> 00:38:38,830
As it is, it's embarrassing to turn tail and go home, so I won't run away.
634
00:38:39,820 --> 00:38:42,450
[Autumn]
635
00:38:42,450 --> 00:38:43,780
Everyone~
636
00:38:43,780 --> 00:38:46,110
Long time no see.
637
00:38:46,690 --> 00:38:49,170
Oh~ yeah, long time no see.
638
00:38:49,870 --> 00:38:53,810
-Congratulations on your promotion. It's wonderful!
639
00:38:49,870 --> 00:38:53,810
[sougoushoku=career track position]
640
00:38:53,810 --> 00:38:55,650
-What do you want to drink?
-Beer!
641
00:38:55,650 --> 00:38:59,140
I have something to tell you later.
642
00:38:59,510 --> 00:39:01,260
You can say it now.
643
00:39:01,260 --> 00:39:03,080
What, what?
644
00:39:03,080 --> 00:39:04,930
Their relationship is going well.
645
00:39:04,930 --> 00:39:06,160
What~
646
00:39:06,160 --> 00:39:08,050
Dear Kurosawa-kun,
647
00:39:08,050 --> 00:39:11,180
I saw everyone for the first time in a while at Kintarou's.
648
00:39:11,180 --> 00:39:14,570
Kato-san passed the sougoushoku exam, congratulations to her.
649
00:39:17,350 --> 00:39:18,320
Director,
650
00:39:18,520 --> 00:39:21,110
thank you for all these years taking care of me.
651
00:39:22,400 --> 00:39:24,360
Work hard as well after going to the Sales Department.
652
00:39:24,360 --> 00:39:25,770
Yes.
653
00:39:26,700 --> 00:39:29,910
Manami-san now heads all the other contract employees.
654
00:39:29,910 --> 00:39:34,000
She's negotiating with the company to open the door for full-time positons.
655
00:39:34,000 --> 00:39:35,090
Thank you.
656
00:39:35,090 --> 00:39:37,490
Kana-san and Saki-san are also doing well.
657
00:39:39,950 --> 00:39:43,130
Kurosawa-kun, please also work hard.
658
00:39:48,980 --> 00:39:51,830
She didn't even write one sentence about herself.
659
00:39:52,280 --> 00:39:54,370
Dear Anego,
660
00:39:54,370 --> 00:39:57,100
How are you doing?
661
00:39:57,100 --> 00:39:58,560
Thank you.
[Winter]
662
00:39:58,560 --> 00:40:01,620
You're going to extend the contract for another half year, right?
[Winter]
663
00:40:02,370 --> 00:40:04,040
Thank you.
664
00:40:04,040 --> 00:40:06,110
Today's party starts at 8, right?
665
00:40:06,110 --> 00:40:08,730
-Yes, it starts at 8pm.
-Oh yes.
666
00:40:11,500 --> 00:40:12,870
Good.
667
00:40:13,430 --> 00:40:16,080
-I'm going to the party.
-Okay.
668
00:40:16,450 --> 00:40:17,580
Ah!
669
00:40:17,580 --> 00:40:19,540
-Aniki...
-Huh?
670
00:40:19,540 --> 00:40:22,200
I don't have any money because I bought these dress clothes.
671
00:40:22,200 --> 00:40:25,090
Can you wait a little bit for this month's rent?
672
00:40:25,090 --> 00:40:26,930
-Umm...
-Please, I beg you.
673
00:40:26,930 --> 00:40:29,290
Alright, fine. See you.
674
00:40:29,290 --> 00:40:30,880
Yeah~ I'm off.
675
00:40:30,880 --> 00:40:33,630
-Hmm, be careful.
-Okay.
676
00:40:42,680 --> 00:40:46,800
Congratulations on the renewal of my dispatch contract!
677
00:40:47,570 --> 00:40:48,600
Naoko,
678
00:40:49,140 --> 00:40:51,300
Merry Christmas!
679
00:40:51,300 --> 00:40:53,700
Cheers~
680
00:41:07,650 --> 00:41:10,270
[Next Spring]
681
00:41:10,270 --> 00:41:12,170
Dear Anego,
682
00:41:12,340 --> 00:41:16,360
For another supply of cashmere, I here in the grasslands again.
683
00:41:17,620 --> 00:41:21,330
When I'm here, time crawls at a snail's pace.
684
00:41:23,120 --> 00:41:27,030
In the midst of this slowly passing time, I do what I need to do.
685
00:41:27,340 --> 00:41:29,650
It seems to suit me.
686
00:41:29,980 --> 00:41:31,680
Looking up at the clear blue sky,
687
00:41:31,680 --> 00:41:34,720
I think that I'm happy.
688
00:41:44,990 --> 00:41:45,960
Oh~
689
00:41:45,960 --> 00:41:48,090
Tachibana-san and Kana-san are getting married.
690
00:41:49,180 --> 00:41:50,780
I want to go, I wanna go.
691
00:41:51,180 --> 00:41:52,690
From Wataru Tachibana: Wedding party on 18th June 2006
692
00:41:52,690 --> 00:41:55,010
Eh~
693
00:41:55,010 --> 00:41:57,700
Those two, huh?
694
00:41:57,910 --> 00:41:59,860
Groom, Tachibana Wataru
Bride, Saotome Kana
695
00:42:04,930 --> 00:42:07,350
Sorry to keep you waiting.
696
00:42:07,350 --> 00:42:09,110
-Thank you.
-Yes.
697
00:42:09,110 --> 00:42:11,170
Thank you very much.
698
00:42:16,450 --> 00:42:19,230
Alright, I'll have a word with him.
699
00:42:22,140 --> 00:42:23,570
Naoko-san.
700
00:42:23,980 --> 00:42:25,420
Sawaki-san.
701
00:42:25,420 --> 00:42:31,160
Since you're divorced you can do anything, but cheating is bad.
702
00:42:31,160 --> 00:42:32,390
Yes.
703
00:42:33,790 --> 00:42:38,070
Today is the birthday of my most special person.
704
00:42:42,690 --> 00:42:44,630
Makoto-chan?
705
00:42:45,510 --> 00:42:47,350
Sorry for being rude.
706
00:42:49,540 --> 00:42:50,510
Umm...
707
00:42:50,510 --> 00:42:53,390
-Everyone is doing well?
-Yes.
708
00:42:54,570 --> 00:42:56,330
Eriko is also working hard.
709
00:42:58,660 --> 00:43:00,580
It's weird to say this,
710
00:43:01,750 --> 00:43:03,720
but after splitting up again,
711
00:43:05,130 --> 00:43:08,170
I feel like I've met the Eriko I didn't know before.
712
00:43:09,980 --> 00:43:11,750
Really?
713
00:43:11,750 --> 00:43:14,870
Sorry to hold you up.
714
00:43:16,000 --> 00:43:19,030
Please give Eriko-san and Makoto-chan my best regards.
715
00:43:19,030 --> 00:43:20,480
Okay.
716
00:43:20,940 --> 00:43:24,240
-Bye.
-Bye.
717
00:43:44,110 --> 00:43:45,700
Kurosawa~
718
00:43:46,190 --> 00:43:47,630
You're still alive~
719
00:43:47,800 --> 00:43:49,130
How's "the punishment room"?
720
00:43:49,130 --> 00:43:51,630
It's really nice once you get used to it.
721
00:43:52,220 --> 00:43:54,080
Naoko-san is late...
722
00:43:55,300 --> 00:43:56,480
She'll come?
723
00:43:56,480 --> 00:43:58,330
I guess it's difficult for her to come?
724
00:43:58,330 --> 00:44:01,160
Such a grand event.
725
00:44:02,260 --> 00:44:05,360
Everyone is from the Corporate Planning and Strategy Division?
726
00:44:05,360 --> 00:44:08,490
Thank you for taking care of my husband for so long.
727
00:44:08,490 --> 00:44:09,880
What?
728
00:44:10,640 --> 00:44:13,450
I am Director Sakaguchi's wife.
729
00:44:15,800 --> 00:44:19,060
Today, thank you for acting as the nakoudo*.
730
00:44:15,800 --> 00:44:19,060
[matchmaker for the cermony]
731
00:44:19,060 --> 00:44:21,700
It doesn't seem like it's starting soon,
732
00:44:21,700 --> 00:44:24,260
I'm going to go look around.
733
00:44:25,880 --> 00:44:29,490
The wife looks very kind.
734
00:44:29,490 --> 00:44:31,090
Yes, you're right.
735
00:44:31,500 --> 00:44:33,000
It's really troublesome.
736
00:44:33,000 --> 00:44:34,210
Annoying~
737
00:44:34,210 --> 00:44:36,630
Ah~ I made it.
Congratulations to both of you.
738
00:44:36,630 --> 00:44:39,720
Naoko, is such a thing possible?
739
00:44:39,720 --> 00:44:42,380
The master of ceremonies suddenly cancelled on us.
740
00:44:42,380 --> 00:44:43,760
What??
741
00:44:45,150 --> 00:44:46,760
It's late.
742
00:44:46,760 --> 00:44:48,350
You think something happened?
743
00:44:54,150 --> 00:44:57,350
-Everyone, thanks for waiting.
-It's finally starting.
744
00:44:57,350 --> 00:45:00,360
May I present the bride and groom.
745
00:45:08,920 --> 00:45:11,180
Congratulations.
746
00:45:11,890 --> 00:45:13,770
Now then,
747
00:45:13,770 --> 00:45:20,690
let's begin Tachibana and Saotome's wedding party.
748
00:45:20,690 --> 00:45:23,640
I am serving as today's master of ceremonies, Noda Naoko.
749
00:45:26,660 --> 00:45:30,160
Everyone, nice to meet you...
750
00:45:35,200 --> 00:45:37,540
First of all, the go-between,
751
00:45:37,540 --> 00:45:39,890
the groom and bride's boss:
752
00:45:39,890 --> 00:45:42,440
Tozai CPSD Director,
753
00:45:42,440 --> 00:45:46,850
Tsukasa Sakaguchi, has a few words to say.
754
00:45:51,660 --> 00:45:53,790
Uh....
755
00:45:53,790 --> 00:45:57,800
One can say, after it rains, the ground hardens.
756
00:45:58,670 --> 00:46:03,110
The journey of the bride and groom from the past until today...
757
00:46:03,110 --> 00:46:05,990
I, who constantly saw them at work,
758
00:46:05,990 --> 00:46:08,250
feel especially emotional about this.
759
00:46:12,230 --> 00:46:14,680
How nervous I am.
760
00:46:14,680 --> 00:46:16,910
-Naoko, here.
-Thank you.
761
00:46:18,390 --> 00:46:20,380
Thank you everyone for today.
762
00:46:20,870 --> 00:46:22,230
Lastly,
763
00:46:22,420 --> 00:46:24,180
she suddenly took on the job of master of ceremonies,
764
00:46:24,180 --> 00:46:27,850
Noda Naoko-san, I would like her to speak.
765
00:46:28,260 --> 00:46:29,430
Please.
766
00:46:29,430 --> 00:46:32,230
Anego, please.
767
00:46:32,230 --> 00:46:34,810
Eh?
768
00:46:46,200 --> 00:46:49,350
Well, I'll be forward here.
769
00:46:49,900 --> 00:46:51,200
Tachibana-san,
770
00:46:51,200 --> 00:46:52,380
Kana-san,
771
00:46:52,380 --> 00:46:54,060
congratulations.
772
00:46:54,060 --> 00:46:56,110
Honestly, I'm envious.
773
00:46:56,900 --> 00:46:58,970
Well...
774
00:46:59,890 --> 00:47:02,220
As for me...
775
00:47:02,220 --> 00:47:04,580
For a long time,
776
00:47:05,300 --> 00:47:08,720
I've been desperately looking for a prince on a white horse.
777
00:47:08,720 --> 00:47:11,500
Is it that one, or this one?
I even caused a serious disturbance.
778
00:47:11,500 --> 00:47:16,820
It's no exaggeration to say I spent all my time and energy on it these 34 years.
779
00:47:18,250 --> 00:47:20,050
However, one day,
780
00:47:20,050 --> 00:47:22,010
someone told me,
781
00:47:22,010 --> 00:47:25,720
Marriage is neither a "goal" nor a way of escape.
782
00:47:25,720 --> 00:47:29,000
Well, being an OL isn't comfortable.
783
00:47:29,000 --> 00:47:31,480
In every day where there isn't a change for the better,
784
00:47:31,480 --> 00:47:33,670
those who are single slowly disappear.
785
00:47:33,670 --> 00:47:35,430
The kouhais take the initiative,
786
00:47:35,430 --> 00:47:38,940
and although I do my job well, people think of me as a lonely woman.
787
00:47:38,940 --> 00:47:43,660
In my mind, there's a constant battle,
788
00:47:43,660 --> 00:47:49,470
and the only way to escape is through gokuun (group date) or marriage. Just kidding.
789
00:47:51,080 --> 00:47:53,290
When I noticed this one day,
790
00:47:53,290 --> 00:47:57,810
I had lost everything, and I was truly all alone.
791
00:47:59,230 --> 00:48:02,720
But at the time, someone else told me,
792
00:48:04,000 --> 00:48:09,120
"In the midst of this slowly passing time, I do what I need to do.
793
00:48:09,820 --> 00:48:12,370
That is happiness."
794
00:48:15,260 --> 00:48:17,690
In the never-ending tunnel
795
00:48:18,350 --> 00:48:21,870
that I frantically ran in,
796
00:48:21,870 --> 00:48:24,140
a fresh wind blew.
797
00:48:24,140 --> 00:48:25,910
It was then that I finally understood.
798
00:48:27,880 --> 00:48:30,300
Happiness
799
00:48:30,300 --> 00:48:32,180
isn't something you pursue desperately,
800
00:48:32,180 --> 00:48:35,430
much less something that you fight to win.
801
00:48:37,900 --> 00:48:40,180
It is perhaps,
802
00:48:40,180 --> 00:48:43,220
something that's beside you.
803
00:48:43,220 --> 00:48:45,680
That
804
00:48:45,680 --> 00:48:47,840
happiness which is there,
805
00:48:49,050 --> 00:48:53,350
I had only never noticed it.
806
00:48:56,590 --> 00:49:00,210
That there are those who can share such a moment,
807
00:49:02,720 --> 00:49:06,360
they're truly happy, right?
808
00:49:06,810 --> 00:49:09,010
That's why,
809
00:49:09,010 --> 00:49:11,690
I really am envious.
810
00:49:13,890 --> 00:49:15,440
Tachibana-san.
811
00:49:16,220 --> 00:49:17,850
Kana-san.
812
00:49:18,190 --> 00:49:21,460
Always be peaceful and happy together.
813
00:49:43,200 --> 00:49:46,800
This guy has to go to Mongolia. We'll drive to Narita on the way.
814
00:49:46,800 --> 00:49:49,570
-Naoko-san...
-We'll be happy.
815
00:49:49,570 --> 00:49:50,820
Be careful.
816
00:49:50,820 --> 00:49:54,850
-Nao-san...
-Be careful. Bye bye~
817
00:49:54,850 --> 00:49:57,550
Wait a minute.
818
00:49:58,880 --> 00:50:02,020
However, Noda-kun's speech back then was very moving.
819
00:50:02,020 --> 00:50:03,460
Why don't you change your job to master of ceremonies?
820
00:50:03,460 --> 00:50:07,050
Huh? I'm fine using a microphone only at karaoke!
821
00:50:07,050 --> 00:50:09,040
Oh yeah, let's all go sing karaoke!
822
00:50:09,040 --> 00:50:10,710
-Karaoke.
-It's time.
823
00:50:10,710 --> 00:50:13,350
I'm sorry. I'm going back now to do some work.
824
00:50:13,350 --> 00:50:16,840
There's a shamisen recital next month. Please come if you have time.
825
00:50:16,840 --> 00:50:18,790
-Eh?
-Alright, see you again.
826
00:50:18,790 --> 00:50:20,180
Ok. See you.
827
00:50:20,180 --> 00:50:21,460
Bye.
828
00:50:21,460 --> 00:50:23,490
Chief Kato works hard, but
829
00:50:23,490 --> 00:50:26,590
that hobby of hers, don't get me involved.
830
00:50:28,450 --> 00:50:29,760
-Noda-kun.
-Yes.
831
00:50:29,760 --> 00:50:33,270
My wife is waiting for me, sorry.
832
00:50:33,270 --> 00:50:37,210
I'm sorry. I have to go to a class for mothers now.
833
00:50:37,210 --> 00:50:38,770
Bear a healthy child!
834
00:50:38,770 --> 00:50:42,140
-Give my regards to Takabon for me.
-Ok.
835
00:50:42,140 --> 00:50:43,690
-Bye bye~
-Yeah~
836
00:50:43,690 --> 00:50:46,060
-Naoko-san, I'm also sorry.
-Huh?
837
00:50:46,060 --> 00:50:48,420
I have an arranged marriage date now.
838
00:50:48,420 --> 00:50:50,790
-What?
-It's impossible.
839
00:50:50,790 --> 00:50:52,800
Don't say that, I'm off.
840
00:50:52,800 --> 00:50:54,070
Ok. Bye bye.
841
00:50:54,070 --> 00:50:56,440
Sorry, we also have to go to a goukon.
842
00:50:56,440 --> 00:50:57,700
-Again?
-I'm leaving first.
843
00:50:57,700 --> 00:51:00,760
I'm leaving first.
844
00:51:00,760 --> 00:51:02,390
It's better if you take off your ring.
845
00:51:02,390 --> 00:51:03,120
What?
846
00:51:09,940 --> 00:51:11,370
Welcome~
847
00:51:11,370 --> 00:51:13,060
Ah~!
848
00:51:13,770 --> 00:51:15,000
Ah~!
849
00:51:16,770 --> 00:51:19,680
You have to go to the airport.
850
00:51:20,240 --> 00:51:24,500
It was my dream to drink one glass here once I came back to Japan.
851
00:51:24,500 --> 00:51:26,830
Let's drink together.
852
00:51:26,830 --> 00:51:30,610
Then, I join you you for a glass.
853
00:51:30,610 --> 00:51:32,950
Anyways, welcome back.
854
00:51:32,950 --> 00:51:34,560
Yeah.
855
00:51:35,420 --> 00:51:38,080
Uh oh, I'm standing now.
856
00:51:39,330 --> 00:51:42,400
Kurosawa-kun,
you've matured.
857
00:51:45,470 --> 00:51:49,350
Anego, you haven't changed at all.
858
00:51:49,350 --> 00:51:52,440
You're also not a puny idiot anymore.
859
00:51:52,440 --> 00:51:54,560
That means you're stronger.
860
00:51:54,700 --> 00:51:56,430
Thank you.
861
00:51:57,300 --> 00:52:00,530
So cute, you still haven't changed.
862
00:52:00,530 --> 00:52:03,130
-It was a good wedding, right?
-Yeah.
863
00:52:04,570 --> 00:52:06,150
-Anego...
-Mmm?
864
00:52:06,840 --> 00:52:09,130
Please come to Mongolia someday.
865
00:52:09,130 --> 00:52:10,560
I'll be waiting.
866
00:52:10,560 --> 00:52:13,060
This isn't the time. I don't even get paid vacation.
867
00:52:13,060 --> 00:52:16,410
That's not my meaning.
868
00:52:14,610 --> 00:52:16,410
What's that suppose
to mean?
869
00:52:16,410 --> 00:52:17,880
Your flight is ok?
870
00:52:17,880 --> 00:52:20,730
-Ah! yeah. It's fine.
-Ah, really?
871
00:52:22,050 --> 00:52:24,880
-So...
-What is it?
872
00:52:24,880 --> 00:52:28,170
I...$@%$^#^#$%@#$@#^#$
873
00:52:28,170 --> 00:52:30,110
Ah...I can't read him.
Is this also the limit of an obasan?
874
00:52:30,110 --> 00:52:31,490
What is it?
875
00:52:31,490 --> 00:52:34,640
I...@#@#@%@$@#$@#@%#^##!
876
00:52:35,720 --> 00:52:38,620
Ah...I can't read her.
I guess I'm still a kid.
877
00:52:40,930 --> 00:52:44,190
Both of you really come alot.
878
00:52:45,330 --> 00:52:47,550
-Yes.
-Yes.
879
00:52:50,070 --> 00:52:56,450
I...like Anego,
and Kintarou.
880
00:52:50,070 --> 00:52:56,450
I...like Kurosawa-kun,
and Kintarou.
881
00:53:10,750 --> 00:53:11,500
Then,
882
00:53:11,500 --> 00:53:13,120
this is it.
883
00:53:14,730 --> 00:53:16,690
I'm going.
884
00:53:16,690 --> 00:53:18,130
Ok.
885
00:53:20,310 --> 00:53:22,780
-Kurosawa-kun.
-Yes?
886
00:53:23,470 --> 00:53:25,330
Umm...
887
00:53:25,330 --> 00:53:26,770
What?
888
00:53:26,770 --> 00:53:28,430
Umm...
889
00:53:29,610 --> 00:53:31,410
Send me e-mails?
890
00:53:33,970 --> 00:53:39,950
Umm...when I read your e-mails...how do I say this...
891
00:53:41,250 --> 00:53:43,500
I feel more energetic.
892
00:53:44,690 --> 00:53:46,380
I promise.
893
00:53:47,460 --> 00:53:49,300
I'll e-mail you everyday.
894
00:53:49,300 --> 00:53:51,100
8 in the morning.
895
00:53:51,700 --> 00:53:54,100
I'll be waiting.
896
00:53:59,490 --> 00:54:01,760
Bye.
897
00:54:28,350 --> 00:54:30,510
Good morning, Anego.
898
00:54:30,510 --> 00:54:33,320
Ah~~!!
899
00:54:30,510 --> 00:54:33,320
Battery power lost.
900
00:54:34,940 --> 00:54:36,840
Battery?
901
00:54:42,550 --> 00:54:44,800
Where is it? No power?
902
00:54:48,210 --> 00:54:49,900
Alright!
903
00:54:59,360 --> 00:55:02,280
You have no new mail.
904
00:55:00,490 --> 00:55:02,280
It's not coming...
905
00:55:02,450 --> 00:55:03,100
Ah~!
906
00:55:03,100 --> 00:55:06,060
Because it's a time zone difference.
Time zone difference.
907
00:55:10,500 --> 00:55:11,850
Power.
908
00:55:12,430 --> 00:55:13,920
Power?
909
00:55:27,420 --> 00:55:29,810
It's definitely not coming...
910
00:55:31,260 --> 00:55:32,730
Uh oh.
911
00:55:32,730 --> 00:55:34,570
I'm gonna be late.
912
00:55:49,680 --> 00:55:51,190
Wait.
913
00:55:59,280 --> 00:56:04,060
It's nice weather again in Mongolia today.
914
00:56:04,230 --> 00:56:08,620
[It's nice weather again in Mongolia today.]
915
00:56:20,910 --> 00:56:23,350
Finally sent it.
916
00:56:27,980 --> 00:56:29,920
Good morning, Anego.
917
00:56:30,930 --> 00:56:34,600
It's nice weather again in Mongolia today.
918
00:56:40,930 --> 00:57:04,600
Main Translator:bibi.babo/ Spot translators:Yuko, toutou, yeulih
Editor/fill-ins/Timing provider: tianj
61972
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.