All language subtitles for Anego RAW - ep09 (704x396).eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,540 --> 00:00:03,440 To: Everyone at Touzai Corporation 2 00:00:03,440 --> 00:00:04,980 - What's this? - Senpai, take a look at this. 3 00:00:04,980 --> 00:00:07,920 Noda Naoko-san seduced my husband, 4 00:00:07,920 --> 00:00:10,780 and ruined a happy family. 5 00:00:10,780 --> 00:00:15,840 Can this kind of wayward person be forgiven? 6 00:00:15,840 --> 00:00:18,210 Even if you apologize, I won't forgive you. 7 00:00:18,210 --> 00:00:19,220 It has already spread throughout the company. 8 00:00:19,220 --> 00:00:20,830 Sorry! 9 00:00:22,360 --> 00:00:25,300 I'm sorry for making everyone worry. 10 00:00:29,400 --> 00:00:33,290 Episode 9 11 00:00:29,630 --> 00:00:33,290 Crime and Punishment 12 00:00:36,940 --> 00:00:38,640 Up until now, 13 00:00:38,640 --> 00:00:41,570 I've advised my juniors countless times on their love affairs. 14 00:00:41,570 --> 00:00:44,510 Acting like I knew about it, I say... 15 00:00:44,510 --> 00:00:45,750 for example, 16 00:00:45,750 --> 00:00:47,450 after making an order, 17 00:00:47,450 --> 00:00:50,800 even if a delicious dish passes right in front of your eyes, 18 00:00:50,800 --> 00:00:54,280 you can't say, "Ah! I'll replace it with this one." 19 00:00:54,280 --> 00:00:56,220 It's the same as a love affair. 20 00:00:56,220 --> 00:00:58,670 A man looking for love even though he's married, 21 00:00:58,670 --> 00:01:02,060 I think he is a really petulant person. 22 00:01:02,060 --> 00:01:05,210 Don't make the mistake of thinking 23 00:01:05,210 --> 00:01:08,060 his petulance is love. 24 00:01:08,060 --> 00:01:11,010 - Senpai, you now really understand, right? 25 00:01:11,010 --> 00:01:14,150 A person's heart cannot be controlled. 26 00:01:14,150 --> 00:01:15,270 Yes. 27 00:01:15,270 --> 00:01:16,840 Sorry. 28 00:01:16,840 --> 00:01:18,160 But... 29 00:01:18,160 --> 00:01:20,610 the first time I met him, 30 00:01:20,610 --> 00:01:25,370 somehow, my heart has never been so affected... 31 00:01:27,160 --> 00:01:30,140 Anyways, he's a special person. 32 00:01:30,140 --> 00:01:31,880 It's not an ordinary affair. 33 00:01:31,880 --> 00:01:33,620 All the women in affairs, 34 00:01:33,620 --> 00:01:34,740 including me, 35 00:01:34,740 --> 00:01:36,870 think like this. 36 00:01:40,060 --> 00:01:41,200 Anyways, 37 00:01:41,200 --> 00:01:44,290 you made a move on that particularly annoying wife's husband. 38 00:01:44,290 --> 00:01:48,380 It's only certain that you would get into the worst kind of trouble. 39 00:01:54,520 --> 00:01:58,910 Everyone also - before things turn out like this, 40 00:01:58,910 --> 00:02:02,860 observe other people's affairs 41 00:02:02,860 --> 00:02:03,980 and rectify your own affair. 42 00:02:04,960 --> 00:02:09,730 anego 43 00:02:10,400 --> 00:02:15,400 Translator: 44 00:02:10,400 --> 00:02:15,400 EZKiel 45 00:02:15,600 --> 00:02:20,340 Timed Subs: 46 00:02:15,600 --> 00:02:20,340 tianj 47 00:02:20,540 --> 00:02:24,900 Editors: 48 00:02:20,540 --> 00:02:24,900 tianj, yeulih 49 00:02:24,920 --> 00:02:28,920 Subtitle Tuning: 50 00:02:24,920 --> 00:02:28,920 Seghal 51 00:02:26,740 --> 00:02:27,910 Naoko-san, 52 00:02:27,910 --> 00:02:28,980 come with me for a moment. 53 00:02:28,980 --> 00:02:30,150 What is it? 54 00:02:33,580 --> 00:02:35,440 What's wrong everyone? 55 00:02:35,440 --> 00:02:37,190 Naoko, 56 00:02:37,190 --> 00:02:39,130 Don't be discouraged about this. 57 00:02:40,160 --> 00:02:44,220 In our company, an affair's troubles are an everyday occurrence. 58 00:02:44,220 --> 00:02:46,500 We don't think it's anyone's business. 59 00:02:46,500 --> 00:02:47,540 From now on, 60 00:02:47,540 --> 00:02:50,660 no matter what happens, we'll keep everything in check. 61 00:02:50,660 --> 00:02:52,850 The regular employees think so too. 62 00:02:52,850 --> 00:02:54,050 Please don't give up. 63 00:02:54,050 --> 00:02:56,500 This wife is the strange one! 64 00:02:56,500 --> 00:02:58,930 Those who support the wife feel that way too. 65 00:02:58,930 --> 00:03:00,030 Don't get discouraged. 66 00:03:00,030 --> 00:03:00,860 Don't give up. 67 00:03:00,860 --> 00:03:01,930 Do your best. 68 00:03:03,180 --> 00:03:04,710 Everyone, 69 00:03:04,710 --> 00:03:06,700 Thank you really. 70 00:03:06,700 --> 00:03:08,550 I'm happy that you all feel this way but, 71 00:03:08,550 --> 00:03:11,370 this is entirely my responsibility so, 72 00:03:11,370 --> 00:03:13,690 don't bother yourselves about it. 73 00:03:13,690 --> 00:03:15,630 Let's get back to work. 74 00:03:16,920 --> 00:03:18,240 Helping others with problems? 75 00:03:18,240 --> 00:03:19,650 She herself is a mess... 76 00:03:20,530 --> 00:03:23,580 Like a doctor neglecting his own health... 77 00:03:25,240 --> 00:03:26,560 Chief! 78 00:03:26,560 --> 00:03:28,010 Right now, 79 00:03:28,010 --> 00:03:30,080 the director was contaced by Uparupa. 80 00:03:30,080 --> 00:03:32,730 Now the personnel director has come out... 81 00:03:39,920 --> 00:03:42,280 Unbelievable. 82 00:03:44,150 --> 00:03:45,270 Hello, Mom? 83 00:03:45,270 --> 00:03:46,520 What do you want to talk about? 84 00:03:46,520 --> 00:03:49,200 I can't talk about it over the phone. 85 00:03:49,200 --> 00:03:54,130 Naoko, you have an idea right? 86 00:03:56,570 --> 00:03:58,100 I understand. 87 00:03:58,100 --> 00:03:59,780 Just as I thought, 88 00:03:59,780 --> 00:04:02,580 then, everything written in this letter... 89 00:04:02,580 --> 00:04:06,090 is true? 90 00:04:08,040 --> 00:04:10,980 Mom, I'm in the office right now, I'll talk to you later. 91 00:04:19,010 --> 00:04:20,180 Umm... 92 00:04:20,180 --> 00:04:21,410 I know what you want to say. 93 00:04:21,410 --> 00:04:23,150 You want to say I'm stupid, right? 94 00:04:23,150 --> 00:04:24,560 That's not it... 95 00:04:24,560 --> 00:04:26,050 Good day. 96 00:04:35,000 --> 00:04:38,900 What did the personnel director say? 97 00:04:38,900 --> 00:04:40,030 The stockholders' meeting is quite near; 98 00:04:40,030 --> 00:04:42,020 a scandal now is the biggest fear. 99 00:04:42,020 --> 00:04:44,830 Noda-kun might be reassigned to a subsidiary company. 100 00:04:44,830 --> 00:04:47,360 You refused of course, right? 101 00:04:47,360 --> 00:04:49,000 Since the personnel director said so, 102 00:04:49,000 --> 00:04:50,950 the higher-ups also might be the same way. 103 00:04:50,950 --> 00:04:53,060 I'm not sure if I can protect her... 104 00:04:53,060 --> 00:04:54,490 Then, what if 105 00:04:54,490 --> 00:04:58,090 your wife sent that fax and mail? 106 00:04:58,090 --> 00:05:00,820 Would you calmly fire me? 107 00:05:00,820 --> 00:05:02,880 How can you say that? 108 00:05:02,880 --> 00:05:03,930 Welcome. 109 00:05:03,930 --> 00:05:06,960 Director Sakaguchi, good evening. 110 00:05:06,960 --> 00:05:10,610 When I called the company, they told me you came here. 111 00:05:12,800 --> 00:05:16,040 There was nothing else I could do, 112 00:05:16,040 --> 00:05:19,520 I wanted everyone to know how painful I felt. 113 00:05:19,520 --> 00:05:21,220 I understand but... 114 00:05:21,220 --> 00:05:23,330 I don't get it. 115 00:05:23,330 --> 00:05:25,900 The way you did things was dirty. 116 00:05:25,900 --> 00:05:29,350 Shouldn't you apologize since you launched a scud missile into the company? 117 00:05:30,640 --> 00:05:33,840 Why is Katou-san so mad? 118 00:05:33,840 --> 00:05:35,330 I already understand what you're saying but... 119 00:05:35,330 --> 00:05:36,530 If you're in pain, 120 00:05:36,530 --> 00:05:40,060 shouldn't you examine your husband's feelings for the lover and thoroughly settle things? 121 00:05:40,060 --> 00:05:42,310 Since the wife is in a strong position, 122 00:05:42,310 --> 00:05:44,920 can't you resolve this fair and square? 123 00:05:47,530 --> 00:05:50,180 Please stop Eriko-san's reckless actions... 124 00:05:50,180 --> 00:05:52,440 If this goes on like this, Naoko-san... 125 00:05:52,440 --> 00:05:55,380 might not be able to stay in the company any more. 126 00:05:56,250 --> 00:05:58,020 Kurosawa-kun, 127 00:05:58,020 --> 00:06:00,460 thanks for telling me. 128 00:06:05,770 --> 00:06:07,330 Sawaki-san, 129 00:06:07,330 --> 00:06:10,850 about Naoko-san... 130 00:06:12,750 --> 00:06:14,840 In a troubling time like this, 131 00:06:14,840 --> 00:06:17,070 it might not be the best thing to say, 132 00:06:17,070 --> 00:06:18,790 but my feelings aren't irresponsible. 133 00:06:20,240 --> 00:06:22,890 I'm seriously thinking about being together with her. 134 00:06:24,170 --> 00:06:25,790 Is that so? 135 00:06:28,580 --> 00:06:30,280 I'm sorry. 136 00:06:30,940 --> 00:06:35,090 I've caused you and Dad trouble. 137 00:06:36,700 --> 00:06:42,120 There's a small girl in that household, right? 138 00:06:42,120 --> 00:06:44,760 Because of Nao-chan, 139 00:06:44,760 --> 00:06:48,240 the wife's feelings are completely shattered. 140 00:06:48,240 --> 00:06:49,650 It's written here... 141 00:06:50,630 --> 00:06:54,190 Your father locked himself upstairs, 142 00:06:56,720 --> 00:06:58,050 this is already... 143 00:07:06,240 --> 00:07:07,820 Yes, hello. 144 00:07:07,820 --> 00:07:09,710 Nao-san, 145 00:07:09,710 --> 00:07:12,040 I'm really sorry. 146 00:07:12,040 --> 00:07:16,440 I didn't know Eriko-san was causing you so much trouble. 147 00:07:16,440 --> 00:07:18,440 Umm... 148 00:07:18,440 --> 00:07:21,170 Kurosawa-kun came to my office. 149 00:07:21,170 --> 00:07:23,240 He's worried about you. 150 00:07:24,560 --> 00:07:25,930 Are you okay? 151 00:07:25,930 --> 00:07:27,740 I want to meet you now. 152 00:07:27,740 --> 00:07:28,940 No... 153 00:07:28,940 --> 00:07:32,650 I think it's better if we don't meet right now. 154 00:07:32,650 --> 00:07:36,660 Instead of me, please have a talk with Eriko-san. 155 00:07:36,660 --> 00:07:39,870 I left the house. 156 00:07:39,870 --> 00:07:42,140 I gave my contact information to Kurosawa-kun. 157 00:07:42,140 --> 00:07:44,250 If you don't feel good, call me anytime. 158 00:07:44,250 --> 00:07:46,230 Okay. 159 00:07:47,100 --> 00:07:48,510 Naoko-san. 160 00:07:48,510 --> 00:07:49,670 Yes? 161 00:07:49,670 --> 00:07:51,170 Don't lose to this, 162 00:07:51,170 --> 00:07:52,900 let's do our best 163 00:07:52,900 --> 00:07:55,390 and make both of us happy. 164 00:07:57,670 --> 00:08:01,370 Then, I'll call you again. 165 00:08:04,180 --> 00:08:05,260 Okay, 166 00:08:05,260 --> 00:08:06,460 next time. 167 00:08:13,240 --> 00:08:14,820 Nao-chan, 168 00:08:14,820 --> 00:08:17,300 stop this already. 169 00:08:17,300 --> 00:08:19,660 Taking away someone's happiness 170 00:08:19,660 --> 00:08:22,050 won't bring yourself happiness, 171 00:08:22,050 --> 00:08:24,560 for sure. 172 00:08:26,170 --> 00:08:27,700 Yeah, 173 00:08:29,530 --> 00:08:32,480 I might be punished for this, 174 00:08:34,590 --> 00:08:36,080 but... 175 00:08:36,080 --> 00:08:39,690 Sawaki-san told me that he wants to be happy with me. 176 00:08:39,690 --> 00:08:42,710 I want to treasure that feeling now. 177 00:08:42,710 --> 00:08:46,360 Why are you saying such stupid things? 178 00:08:47,810 --> 00:08:49,800 I believe 179 00:08:50,960 --> 00:08:53,530 that he's my destined soulmate. 180 00:08:53,530 --> 00:08:56,460 Nao-chan... 181 00:09:13,540 --> 00:09:14,620 Good morning. 182 00:09:14,620 --> 00:09:16,660 Good morning. 183 00:09:16,660 --> 00:09:19,000 I got this yesterday. 184 00:09:19,830 --> 00:09:22,720 Kurosawa-kun, sorry, but can you keep that for me? 185 00:09:22,720 --> 00:09:23,760 Huh? 186 00:09:23,760 --> 00:09:27,690 If I look at it, I would want to call and meet him right away. 187 00:09:34,070 --> 00:09:35,900 If you want to meet him, 188 00:09:35,900 --> 00:09:38,050 wouldn't it be better if you do that? 189 00:09:39,290 --> 00:09:41,320 Even if I don't meet him now, 190 00:09:41,320 --> 00:09:43,220 I'll meet him again, 191 00:09:43,220 --> 00:09:45,340 if he's my destined soulmate. 192 00:09:45,340 --> 00:09:47,670 I'm in an awkward* situation. 193 00:09:45,340 --> 00:09:47,670 [norokeru=praising one's beloved when one shouldn't] 194 00:09:47,670 --> 00:09:50,320 Sorry but you're not the "boke" nor "tsukkomi" 195 00:09:47,670 --> 00:09:50,320 (stage manzai terminology) 196 00:09:50,320 --> 00:09:52,820 There's supposed to be a punch line. 197 00:09:52,820 --> 00:09:54,580 No punch line, sorry. 198 00:09:57,760 --> 00:09:59,630 It's tough for you too. 199 00:10:07,410 --> 00:10:08,530 - Saotome-san. - Yes 200 00:10:08,530 --> 00:10:11,940 - I'll leave this to you. - Okay. 201 00:10:14,420 --> 00:10:17,120 Tachibana-san, please print these. 202 00:10:22,070 --> 00:10:24,880 Noda-kun, how about lunch together? 203 00:10:25,500 --> 00:10:26,410 Yes. 204 00:10:27,430 --> 00:10:28,450 - Kurosawa-kun. - Yes? 205 00:10:28,450 --> 00:10:30,400 I have something to say to you later. 206 00:10:30,400 --> 00:10:31,520 Okay. 207 00:10:33,350 --> 00:10:34,910 Director. 208 00:10:34,910 --> 00:10:38,710 You don't want to talk about the juniors, but about me, right? 209 00:10:38,710 --> 00:10:41,370 Where would I be reassigned? 210 00:10:41,370 --> 00:10:44,260 Before that... 211 00:10:44,260 --> 00:10:47,570 it's not my place to say it, 212 00:10:47,570 --> 00:10:51,670 but couldn't you break it off cleanly with Sawaki-san? 213 00:10:52,370 --> 00:10:55,020 It's also painful for men... 214 00:10:55,020 --> 00:10:57,210 worrying about the woman when he goes home, 215 00:10:57,210 --> 00:11:00,400 and worrying about the wife when he sees the other woman. 216 00:11:00,400 --> 00:11:02,430 Since she isn't young anymore, 217 00:11:02,430 --> 00:11:03,960 if I'm no longer there, 218 00:11:03,960 --> 00:11:06,730 maybe she can find a good partner and be happy. 219 00:11:06,730 --> 00:11:10,210 But I can't help but to see her... 220 00:11:10,210 --> 00:11:11,870 Would you like a bottle of beer? 221 00:11:11,870 --> 00:11:13,650 Excuse me, we have an order. 222 00:11:13,650 --> 00:11:14,720 Director, 223 00:11:14,720 --> 00:11:18,160 am I here to listen and discuss your troubles? 224 00:11:21,470 --> 00:11:23,790 A steady person like you, 225 00:11:23,790 --> 00:11:27,160 doesn't want to be run out of the main office because of an affair, right? 226 00:11:29,190 --> 00:11:33,160 I have found something more important than this. 227 00:11:34,770 --> 00:11:37,880 Can't you play it a little more safely? 228 00:11:42,800 --> 00:11:44,990 Director, you have something to say... 229 00:11:48,800 --> 00:11:50,450 You... 230 00:11:50,450 --> 00:11:52,800 wanted to work abroad, right? 231 00:11:52,800 --> 00:11:54,040 Yeah. 232 00:11:54,040 --> 00:11:55,500 Congratulations. 233 00:11:55,500 --> 00:11:57,700 News from our Ulan Bator branch office came. 234 00:11:58,280 --> 00:12:00,280 - Mongolia? - Yeah 235 00:12:00,280 --> 00:12:04,820 In 5 years the joint venture between our company and the local cashmere factory will be completed. 236 00:12:04,820 --> 00:12:09,070 If it's a success, it can contribute greatly to Mongolian stock-farming. 237 00:12:09,070 --> 00:12:11,550 It's a challenging project. 238 00:12:11,550 --> 00:12:12,670 How about it? 239 00:12:12,670 --> 00:12:14,280 Will you go? 240 00:12:15,200 --> 00:12:17,680 Please let me think about it first. 241 00:12:21,040 --> 00:12:22,480 Mongolia? 242 00:12:22,480 --> 00:12:23,020 Just as I thought... 243 00:12:24,440 --> 00:12:27,090 This is the punishment for getting arrested during training. 244 00:12:27,090 --> 00:12:29,030 Can you ride a horse? 245 00:12:29,030 --> 00:12:29,860 Horse? 246 00:12:29,860 --> 00:12:32,470 You won't be able to communicate with the local nomads right? 247 00:12:32,470 --> 00:12:36,180 For sure, his predecessor resigned within a year to save his life. 248 00:12:36,180 --> 00:12:38,600 The one that got knocked down in Mongolian sumo wrestling? 249 00:12:38,600 --> 00:12:41,000 What sumo? 250 00:12:41,000 --> 00:12:43,400 It was to promote local cultural exchange. 251 00:12:43,400 --> 00:12:45,320 Also, if you can't cut off a yak's hairs, 252 00:12:45,320 --> 00:12:48,300 you'll get thrashed in Mongolian sumo-wrestling. 253 00:12:50,290 --> 00:12:52,900 Please stop teasing. 254 00:12:56,660 --> 00:12:58,740 Tachibana-san, your jokes were overboard. 255 00:12:58,740 --> 00:13:00,670 I don't know...no one has gone there before. 256 00:13:00,670 --> 00:13:03,690 Then isn't it better not to say those things? 257 00:13:03,690 --> 00:13:06,670 But the Ulan Bator branch's nickname is the "Punishment Room." 258 00:13:06,670 --> 00:13:07,790 What? 259 00:13:07,790 --> 00:13:10,360 No one has returned to the head office safely from there. 260 00:13:10,360 --> 00:13:11,430 No one? 261 00:13:11,430 --> 00:13:13,890 Why the loud voice? 262 00:13:13,890 --> 00:13:14,650 Umm... 263 00:13:14,650 --> 00:13:16,270 Because nowadays, Anego 264 00:13:16,270 --> 00:13:19,410 doesn't have the time to listen to Kurosawa-kun. 265 00:13:19,410 --> 00:13:20,960 What is it? 266 00:13:20,960 --> 00:13:22,640 Nothing, 267 00:13:22,640 --> 00:13:24,410 I'm fine. 268 00:13:30,360 --> 00:13:33,310 My husband has left the house, 269 00:13:33,310 --> 00:13:36,950 You probably know where he went. 270 00:13:36,950 --> 00:13:39,270 I have something important to say 271 00:13:39,270 --> 00:13:41,710 about my husband. 272 00:13:45,740 --> 00:13:46,830 Actually, 273 00:13:46,830 --> 00:13:49,160 before you head to Mongolia, 274 00:13:49,160 --> 00:13:51,760 I want to be clear about something... 275 00:13:51,760 --> 00:13:53,040 About that... 276 00:13:53,040 --> 00:13:56,730 I haven't decided to go to Mongolia yet. 277 00:13:56,730 --> 00:13:58,550 Are you confused about it? 278 00:13:59,460 --> 00:14:01,120 Somewhat.. 279 00:14:03,890 --> 00:14:06,990 Thanks, about earlier. 280 00:14:06,990 --> 00:14:09,350 You sang in my place at the karaoke bar. 281 00:14:09,350 --> 00:14:10,470 Oh... 282 00:14:10,470 --> 00:14:11,920 You saved me. 283 00:14:13,400 --> 00:14:16,870 I was really worried about the tears. 284 00:14:18,570 --> 00:14:21,100 And I... 285 00:14:21,100 --> 00:14:22,770 Umm... 286 00:14:22,770 --> 00:14:24,050 Umm... 287 00:14:25,040 --> 00:14:25,890 Welcome. 288 00:14:25,890 --> 00:14:27,630 Beer. 289 00:14:27,630 --> 00:14:29,000 Thanks for working hard. 290 00:14:29,000 --> 00:14:30,730 Am I interrupting something? 291 00:14:30,730 --> 00:14:31,890 A confession? 292 00:14:31,890 --> 00:14:33,680 No, nothing like that. 293 00:14:34,960 --> 00:14:37,790 Umm... I'll go to the toilet for a bit. 294 00:14:43,710 --> 00:14:46,110 Director Sakaguchi 295 00:14:49,910 --> 00:14:50,990 Is everything okay? 296 00:14:50,990 --> 00:14:52,440 Something from work? 297 00:14:52,440 --> 00:14:53,220 It's fine. 298 00:14:55,530 --> 00:14:56,740 Kurosawa-kun, 299 00:14:57,820 --> 00:15:00,100 a man who doesn't claim responsibility is no good. 300 00:15:00,100 --> 00:15:00,890 What? 301 00:15:02,340 --> 00:15:04,210 You like Anego, right? 302 00:15:05,250 --> 00:15:06,740 Wh...Why? 303 00:15:06,740 --> 00:15:08,650 Anyone in Japan would know. 304 00:15:08,650 --> 00:15:10,170 - No way! - Kidding. 305 00:15:10,170 --> 00:15:11,910 Kidding? 306 00:15:13,270 --> 00:15:14,770 But... 307 00:15:14,770 --> 00:15:17,240 you still want to play around with women, right? 308 00:15:19,620 --> 00:15:22,680 For men and women, in the end, it's the order of arrival. 309 00:15:22,680 --> 00:15:24,300 A few years will pass... 310 00:15:24,300 --> 00:15:27,390 you find that Anego is the best, but it's already too late. 311 00:15:27,390 --> 00:15:28,860 Isn't it already too late? 312 00:15:30,440 --> 00:15:33,460 Anego's head is filled with Sawaki-san. 313 00:15:33,460 --> 00:15:35,810 A faithful man 314 00:15:35,810 --> 00:15:38,290 won't abandon his family. 315 00:15:38,990 --> 00:15:42,340 On the other hand, a faithful man won't have any love affairs. 316 00:15:53,990 --> 00:15:56,520 Oh, Naoko-san, I'm glad that you came. 317 00:15:56,520 --> 00:15:57,640 Please come in. 318 00:16:06,510 --> 00:16:08,000 Eriko-san, 319 00:16:08,000 --> 00:16:10,360 I don't know where Sawaki-san is. 320 00:16:10,360 --> 00:16:12,180 I really don't know. 321 00:16:12,180 --> 00:16:15,370 If you say it like that, then I believe you. 322 00:16:15,370 --> 00:16:17,690 Oh? 323 00:16:17,690 --> 00:16:20,790 But you're so absorbed with my husband right now, 324 00:16:20,790 --> 00:16:24,640 I doubt that you'd believe what I'll say. 325 00:16:25,800 --> 00:16:27,410 What is it? 326 00:16:29,530 --> 00:16:34,900 4 years ago, my husband also abandoned me and Makoto, and left home. 327 00:16:34,900 --> 00:16:36,190 Eh? 328 00:16:37,140 --> 00:16:39,710 He was with another woman 329 00:16:39,710 --> 00:16:42,770 and he talked about marrying her. 330 00:16:42,770 --> 00:16:46,990 That woman resembled you very much. 331 00:16:46,990 --> 00:16:49,570 That's why, before things turned out like this, 332 00:16:49,570 --> 00:16:54,190 I knew my husband was infatuated with you. 333 00:16:54,190 --> 00:16:56,460 Eriko-san, 334 00:16:56,460 --> 00:16:58,820 stop making things up. 335 00:16:58,820 --> 00:17:00,800 The lover in Canada, 336 00:17:00,800 --> 00:17:04,720 and his unfaithfulness back then, those are lies right? 337 00:17:04,720 --> 00:17:06,920 Is that what my husband said? 338 00:17:06,920 --> 00:17:08,080 Everything... 339 00:17:08,080 --> 00:17:10,930 everything's just your imagination. 340 00:17:12,260 --> 00:17:14,010 Then, 341 00:17:14,010 --> 00:17:17,490 why don't I tell you the name of that person? 342 00:17:18,730 --> 00:17:23,370 The one working in Crown Research Institute's think tank, 343 00:17:23,370 --> 00:17:25,610 Kawada Sachiko-san. 344 00:17:26,890 --> 00:17:28,630 Naoko-san, 345 00:17:28,630 --> 00:17:31,820 do you have the courage to meet her? 346 00:17:38,070 --> 00:17:40,350 Do it already... 347 00:17:40,350 --> 00:17:43,580 Let's get it over with... 348 00:17:46,890 --> 00:17:49,340 She's for real! 349 00:17:50,210 --> 00:17:54,140 2005 Women Think Tank Symposium 350 00:17:54,140 --> 00:17:56,460 Kawada Sachiko 351 00:17:57,830 --> 00:17:59,230 Noako-san ,are you going to that seminar? 352 00:17:59,230 --> 00:18:01,560 What? No, I'm just looking. 353 00:18:01,560 --> 00:18:05,780 It's good that you're aiming for an opportunity to advance your career. 354 00:18:05,780 --> 00:18:08,010 I don't want to stay like this too, so please take me with you. 355 00:18:08,010 --> 00:18:09,750 Please take me along too. 356 00:18:11,280 --> 00:18:12,810 Okay, 357 00:18:12,810 --> 00:18:14,010 let's give it a try. 358 00:18:15,300 --> 00:18:17,910 Please keep your performance in mind. 359 00:18:17,910 --> 00:18:21,390 Not conveying your power is the same as not having it. 360 00:18:21,390 --> 00:18:25,160 Please don't forget about these things. 361 00:18:25,160 --> 00:18:27,060 Thank you. 362 00:18:30,120 --> 00:18:33,060 Then, from Crown Research Institute... 363 00:18:33,060 --> 00:18:37,240 Kawada Sachiko-san is the next to speak. 364 00:18:47,640 --> 00:18:49,790 I'm Kawada Sachiko. 365 00:18:49,790 --> 00:18:53,010 I'm currently assigned at Crown's talent development department, 366 00:18:53,010 --> 00:18:56,310 in charge of business research planning. 367 00:18:56,310 --> 00:18:57,010 Mainly... 368 00:18:57,010 --> 00:18:58,920 We're not alike... 369 00:19:00,700 --> 00:19:03,060 She seems smart. 370 00:19:06,450 --> 00:19:08,250 Kawada Sachiko-san. 371 00:19:09,900 --> 00:19:11,560 Is there something you want to ask? 372 00:19:11,560 --> 00:19:15,280 Umm...it might be very rude to ask you, but... 373 00:19:15,280 --> 00:19:18,340 do you know Sawaki Eriko-san? 374 00:19:19,130 --> 00:19:20,740 Excuse me but... 375 00:19:20,740 --> 00:19:22,280 Oh, sorry. 376 00:19:23,140 --> 00:19:24,510 Here, 377 00:19:25,550 --> 00:19:27,160 my card. 378 00:19:29,400 --> 00:19:32,220 I don't have much time, is it okay to talk while we walk? 379 00:19:36,020 --> 00:19:39,210 I knew Sawaki Eriko-san a long time ago. 380 00:19:39,210 --> 00:19:40,640 What about that? 381 00:19:40,640 --> 00:19:43,870 Then, about her husband Sawaki Shouichi-san... 382 00:19:46,530 --> 00:19:48,570 What do you want to say? 383 00:19:51,840 --> 00:19:54,530 It was over 4 years ago. 384 00:19:56,230 --> 00:19:58,750 Being stopped by someone you don't know at all, 385 00:19:58,750 --> 00:20:02,150 why do you want to bring this up now? 386 00:20:04,440 --> 00:20:07,240 I'm really sorry. 387 00:20:07,240 --> 00:20:09,790 Honestly speaking, 388 00:20:09,790 --> 00:20:11,410 I... 389 00:20:11,410 --> 00:20:13,920 couldn't help but to talk to you. 390 00:20:13,920 --> 00:20:17,190 I just want to know the real Sawaki-san. 391 00:20:17,190 --> 00:20:19,600 Are you dating Sawaki-san? 392 00:20:21,000 --> 00:20:22,740 ...Yes. 393 00:20:22,740 --> 00:20:24,750 And? 394 00:20:25,950 --> 00:20:29,040 The relationship between you and Sawaki-san... 395 00:20:29,040 --> 00:20:32,760 I found that it was true, and it was very shocking 396 00:20:32,760 --> 00:20:34,790 and dizzyingly... 397 00:20:35,900 --> 00:20:37,890 Are you okay? 398 00:20:37,890 --> 00:20:41,000 Sorry, I randomly called you out, 399 00:20:41,000 --> 00:20:42,950 and then got dizzy... 400 00:20:42,950 --> 00:20:44,360 I'm sorry. 401 00:20:47,220 --> 00:20:50,330 You're really straightforward. 402 00:20:51,860 --> 00:20:54,880 If I can be of any help, 403 00:20:54,880 --> 00:20:56,620 call me anytime. 404 00:20:57,860 --> 00:20:58,940 Okay. 405 00:20:58,940 --> 00:21:00,010 See you. 406 00:21:11,380 --> 00:21:14,740 Since you didn't contact me, I'm very worried. 407 00:21:14,740 --> 00:21:16,930 I consulted the lawyer today. 408 00:21:16,930 --> 00:21:19,870 The harassing fax and e-mail that Eriko-san sent you 409 00:21:19,870 --> 00:21:23,140 can be used as grounds for a divorce. 410 00:21:23,140 --> 00:21:26,120 At this time we shouldn't just give up. 411 00:21:26,120 --> 00:21:28,400 Let's do our best together. 412 00:21:29,760 --> 00:21:32,950 I'm the second person... 413 00:21:53,350 --> 00:21:55,590 The shareholders won't approve something like this. 414 00:21:55,590 --> 00:21:58,130 We can't cover this kind of deficit. 415 00:21:59,020 --> 00:22:01,260 Let's double the security expenses for the meeting. 416 00:22:01,260 --> 00:22:03,240 It just might prepare us for the various media. 417 00:22:03,240 --> 00:22:06,230 Is the general shareholder meeting really this important? 418 00:22:06,230 --> 00:22:08,300 More important than you going to Mongolia. 419 00:22:08,300 --> 00:22:09,620 Katou-san. 420 00:22:09,620 --> 00:22:12,310 The manual that I made for last year's shareholder meeting 421 00:22:12,310 --> 00:22:15,210 Use it, I'll leave this year's meeting up to you. 422 00:22:15,210 --> 00:22:17,230 You decided to pass this over to me? 423 00:22:17,230 --> 00:22:19,510 So, is it true that you'll be transfered to a branch office? 424 00:22:19,510 --> 00:22:20,420 Noda-kun, 425 00:22:20,420 --> 00:22:22,780 that hasn't been decided yet. 426 00:22:24,890 --> 00:22:26,130 Nakano-san. 427 00:22:26,130 --> 00:22:28,080 - It's your first time for the general shareholder meeting, right? - Yes 428 00:22:28,080 --> 00:22:29,860 Saotome-san, please teach her. 429 00:22:29,860 --> 00:22:31,220 Okay 430 00:22:31,220 --> 00:22:33,370 Kurosawa-kun, what are you doing just standing there? 431 00:22:33,370 --> 00:22:34,910 You have a mountain of things to do, right? 432 00:22:34,910 --> 00:22:35,750 Okay. 433 00:22:35,750 --> 00:22:37,690 Everyone, back to work. 434 00:22:39,090 --> 00:22:40,320 - Hasegawa-san. - Yes? 435 00:22:40,320 --> 00:22:42,840 Please check this one for mistakes. 436 00:22:42,840 --> 00:22:43,670 Okay. 437 00:22:43,670 --> 00:22:46,320 Saotome-san, Nakano-san, please help her. 438 00:22:46,320 --> 00:22:47,440 Okay. 439 00:22:58,160 --> 00:22:59,780 Father? (Naoko's father) 440 00:23:03,170 --> 00:23:04,540 Oh, you're from that time... 441 00:23:05,820 --> 00:23:09,830 Noda-san has already went home. 442 00:23:09,830 --> 00:23:11,030 Is that so? 443 00:23:11,030 --> 00:23:12,070 Yes. 444 00:23:13,430 --> 00:23:15,380 Then, I'll be leaving. 445 00:23:16,950 --> 00:23:18,080 Wait a minute. 446 00:23:19,240 --> 00:23:20,400 Yes? 447 00:23:22,130 --> 00:23:25,520 The child who used to hated immoral things 448 00:23:25,520 --> 00:23:27,840 is having an affair... 449 00:23:28,920 --> 00:23:31,520 I told her, "If you want to get what you want, 450 00:23:31,520 --> 00:23:36,310 pursue it regardless of appearances." 451 00:23:37,230 --> 00:23:39,130 But... 452 00:23:39,130 --> 00:23:44,180 happiness isn't something you painfully pursue. 453 00:23:50,210 --> 00:23:52,550 By the way, you are... 454 00:23:52,550 --> 00:23:55,780 Kurosawa Akihiko. 455 00:23:58,800 --> 00:24:00,320 Kurosawa-kun. 456 00:24:00,320 --> 00:24:01,730 Yes? 457 00:24:01,730 --> 00:24:08,590 Does Naoko-san smile happily everyday at the company? 458 00:24:10,100 --> 00:24:11,180 Yeah. 459 00:24:12,700 --> 00:24:14,390 For me, 460 00:24:14,390 --> 00:24:20,060 I really like her face when she laughs out loud. 461 00:24:20,060 --> 00:24:22,540 I really like it too. 462 00:24:23,910 --> 00:24:27,390 A total stranger like you shouldn't be saying that. 463 00:24:29,500 --> 00:24:31,470 Sorry. 464 00:24:32,580 --> 00:24:35,020 Naoko-san, you have such an unhappy face. 465 00:24:35,020 --> 00:24:37,380 Do you know what the women employees call you? 466 00:24:37,380 --> 00:24:39,490 The woman of fate. 467 00:24:39,490 --> 00:24:40,740 Eh? 468 00:24:40,740 --> 00:24:43,390 It's become something really impressive, 469 00:24:43,390 --> 00:24:44,630 so keep your chin up. 470 00:24:44,630 --> 00:24:46,290 Fate... 471 00:24:46,290 --> 00:24:48,230 That's a weak word, 472 00:24:48,230 --> 00:24:49,970 especially for a woman who isn't young anymore. 473 00:24:49,970 --> 00:24:51,910 You're right. 474 00:24:51,910 --> 00:24:53,530 As we grow old, 475 00:24:53,530 --> 00:24:55,850 the exits become blocked up, right? 476 00:24:55,850 --> 00:24:57,380 I understand that. 477 00:24:57,380 --> 00:24:59,150 But... 478 00:24:59,150 --> 00:25:02,210 there is only one fate. 479 00:25:02,210 --> 00:25:04,580 It's strange if there were two. 480 00:25:04,580 --> 00:25:05,820 Huh? 481 00:25:07,730 --> 00:25:09,090 Another glass. 482 00:25:09,090 --> 00:25:11,120 I see... 483 00:25:11,120 --> 00:25:14,470 So he had another lover before you? 484 00:25:14,470 --> 00:25:18,870 Furthermore, it seems that woman resembles me. 485 00:25:18,870 --> 00:25:21,340 Not our looks but our atmosphere. 486 00:25:21,340 --> 00:25:24,230 It's unavoidable since that's the type he prefers, right? 487 00:25:24,230 --> 00:25:25,670 But... 488 00:25:25,670 --> 00:25:29,730 isn't a preferred type completely different from fate? 489 00:25:29,730 --> 00:25:32,160 Soulmates... 490 00:25:32,160 --> 00:25:34,600 Maybe I just arbitrarily believed in it. 491 00:25:34,600 --> 00:25:35,920 Well, after all, love is 492 00:25:35,920 --> 00:25:37,540 just a imagined illusion. 493 00:25:37,540 --> 00:25:38,320 Oh, 494 00:25:38,320 --> 00:25:39,950 that's really harsh. 495 00:25:42,630 --> 00:25:43,700 Ah, it's mine. 496 00:25:44,790 --> 00:25:45,870 Hello. 497 00:25:58,360 --> 00:25:59,980 Excuse me. 498 00:26:03,960 --> 00:26:05,900 What a surprise. 499 00:26:05,900 --> 00:26:08,800 My heart almost stopped. 500 00:26:15,460 --> 00:26:19,480 I was really surprised. 501 00:26:21,410 --> 00:26:23,970 Because I don't want to lie to you, 502 00:26:23,970 --> 00:26:26,120 I'll tell you the truth. 503 00:26:26,990 --> 00:26:28,520 What is it? 504 00:26:30,690 --> 00:26:32,460 The fact is, 505 00:26:32,460 --> 00:26:35,770 I rode the train today because I wanted to meet you. 506 00:26:35,770 --> 00:26:38,380 I did it many times, 507 00:26:39,080 --> 00:26:41,190 and finally on the last train, 508 00:26:41,190 --> 00:26:43,010 I found you. 509 00:26:44,420 --> 00:26:46,620 Is that so? 510 00:26:48,190 --> 00:26:51,960 Somehow, it's like an junior high student's first love, 511 00:26:51,960 --> 00:26:54,160 isn't it funny? 512 00:26:57,590 --> 00:27:00,440 There wasn't an email reply, 513 00:27:00,440 --> 00:27:02,920 nor a phone call, 514 00:27:02,920 --> 00:27:06,820 I wonder whether you were cutting off all contact. 515 00:27:06,820 --> 00:27:10,710 That's why I wanted to meet you today so much. 516 00:27:12,280 --> 00:27:14,690 Sawaki-san, 517 00:27:14,690 --> 00:27:18,960 I also can't keep it a secret. 518 00:27:21,230 --> 00:27:23,750 I met with Kawada Sachiko-san. 519 00:27:25,570 --> 00:27:27,830 Sawaki-san is 520 00:27:27,830 --> 00:27:29,750 already a grown up, 521 00:27:29,750 --> 00:27:32,940 so I think it's natural that you have many past experiences. 522 00:27:32,940 --> 00:27:35,470 I shouldn't say as I'm the same... 523 00:27:35,470 --> 00:27:37,260 but... 524 00:27:37,260 --> 00:27:40,530 you might think it's a strange idea but... 525 00:27:40,530 --> 00:27:42,490 I... 526 00:27:42,490 --> 00:27:46,440 wanted to be your first person after your marriage. 527 00:27:46,440 --> 00:27:48,420 That was 528 00:27:48,420 --> 00:27:51,110 the past, before I met you. 529 00:27:52,880 --> 00:27:55,620 I want you to believe me. 530 00:27:55,620 --> 00:27:57,940 This is the first time I've been so serious. 531 00:27:57,940 --> 00:28:01,970 I also want to believe that you're my soulmate. 532 00:28:01,970 --> 00:28:04,450 That's why we should do our best. 533 00:28:04,450 --> 00:28:06,850 Let's be happy together. 534 00:28:14,440 --> 00:28:15,800 Excuse me. 535 00:28:20,100 --> 00:28:21,510 Hello. 536 00:28:21,510 --> 00:28:23,130 Hello, this is Kurosawa. 537 00:28:23,130 --> 00:28:27,170 I'm with your father right now, in the taxi. 538 00:28:27,170 --> 00:28:28,330 What? 539 00:28:28,330 --> 00:28:32,340 Your father's asleep and I don't know where his place is, 540 00:28:32,340 --> 00:28:33,990 can you please tell me the address? 541 00:28:33,990 --> 00:28:35,860 I'll send him back. 542 00:28:36,970 --> 00:28:38,340 Okay. 543 00:28:38,340 --> 00:28:41,360 I have no idea what's going on, but... 544 00:28:41,360 --> 00:28:43,960 anyways, I'll leave him to you please. 545 00:28:43,960 --> 00:28:45,840 And also... 546 00:28:45,840 --> 00:28:48,240 I have something to talk to you about. 547 00:28:48,240 --> 00:28:51,430 If it's okay, do you have time tomorrow? 548 00:28:51,430 --> 00:28:53,950 Okay, okay, let's talk about it tomorrow. 549 00:28:53,950 --> 00:28:56,060 Take care. 550 00:29:00,440 --> 00:29:02,660 Umm... 551 00:29:02,660 --> 00:29:04,800 sorry... 552 00:29:04,800 --> 00:29:08,150 but... 553 00:29:08,150 --> 00:29:09,900 would you please go home? 554 00:29:09,900 --> 00:29:12,670 I'm kind of confused, 555 00:29:12,670 --> 00:29:17,150 I'm quite embarassed, acting so serious. 556 00:29:17,150 --> 00:29:20,540 Then, I'll contact you. 557 00:29:20,540 --> 00:29:21,330 Okay. 558 00:29:38,470 --> 00:29:40,620 What are you doing? 559 00:29:40,620 --> 00:29:43,520 Because no one would tell me your address, 560 00:29:43,520 --> 00:29:46,500 I thought about coming here to ask Naoko-san. 561 00:30:12,230 --> 00:30:15,790 Sorry for calling you to meet here during your day off. 562 00:30:16,990 --> 00:30:18,640 It's about Sawaki-san, right? 563 00:30:18,640 --> 00:30:20,420 Yes. 564 00:30:20,420 --> 00:30:23,330 I wanted to confirm something for sure. 565 00:30:23,330 --> 00:30:25,140 Wait, 566 00:30:25,140 --> 00:30:27,500 let me ask a question. 567 00:30:27,500 --> 00:30:29,520 Yes? 568 00:30:29,520 --> 00:30:33,360 Noda-san, do you want to break up with Sawaki-san? 569 00:30:33,360 --> 00:30:36,910 Or rather, do you want to be with him? 570 00:30:36,910 --> 00:30:40,310 I really don't know. 571 00:30:40,310 --> 00:30:43,020 The more I know about Sawaki-san, 572 00:30:43,020 --> 00:30:46,050 the more I don't know how he feels. 573 00:30:46,050 --> 00:30:48,900 Just like me during that time. 574 00:30:48,900 --> 00:30:50,970 Yes? 575 00:30:51,210 --> 00:30:53,610 Because he's kind. 576 00:30:56,290 --> 00:31:00,520 Sawaki-san, did he really 577 00:31:00,520 --> 00:31:04,040 leave his family 578 00:31:04,040 --> 00:31:05,470 and was going to marry you? 579 00:31:06,290 --> 00:31:07,450 Yes. 580 00:31:08,730 --> 00:31:11,920 Then his wife started harassing me. 581 00:31:11,920 --> 00:31:16,800 My company and parents' home were sent defamatory letters. 582 00:31:16,800 --> 00:31:19,240 But everyday he was kindly 583 00:31:19,240 --> 00:31:21,520 encouraging me. 584 00:31:23,170 --> 00:31:25,210 In what way? 585 00:31:25,210 --> 00:31:27,700 "Let's do our best." 586 00:31:27,700 --> 00:31:30,760 And "Let's be happy together." 587 00:31:37,110 --> 00:31:38,120 Noda-san? 588 00:31:38,120 --> 00:31:39,480 What's wrong? 589 00:31:39,480 --> 00:31:41,180 Are you feeling dizzy again? 590 00:31:41,180 --> 00:31:42,830 Ah, no, no. 591 00:31:42,830 --> 00:31:44,820 I'm fine. 592 00:31:44,820 --> 00:31:47,260 I'm really glad I was able to listen to you. 593 00:31:47,260 --> 00:31:49,460 Thank you. 594 00:32:39,340 --> 00:32:42,490 This is not fate! 595 00:33:24,130 --> 00:33:25,660 Kurosawa-senpai! 596 00:33:26,740 --> 00:33:28,330 Will you practice with us? 597 00:33:29,940 --> 00:33:31,890 I'm thinking about life. 598 00:33:32,680 --> 00:33:34,250 First time you've said something like that. 599 00:33:53,820 --> 00:33:54,870 See you. 600 00:34:12,770 --> 00:34:14,000 Yes? 601 00:34:14,000 --> 00:34:15,870 Good afternoon. 602 00:34:16,860 --> 00:34:17,890 What is it? 603 00:34:17,890 --> 00:34:18,830 Eh? 604 00:34:18,830 --> 00:34:21,690 You said that I can discuss something with you today. 605 00:34:21,690 --> 00:34:23,020 Oh... 606 00:34:23,020 --> 00:34:24,550 Yeah, yeah. 607 00:34:27,410 --> 00:34:28,450 Is coffee okay? 608 00:34:28,450 --> 00:34:29,900 Sure. 609 00:34:33,080 --> 00:34:34,910 Umm... 610 00:34:34,910 --> 00:34:37,960 Is your fate thing going well? 611 00:34:38,150 --> 00:34:40,980 I don't want to hear that word anymore in my life! 612 00:34:40,890 --> 00:34:42,510 Aside from that, 613 00:34:42,510 --> 00:34:45,070 why were you drinking with my father yesterday? 614 00:34:45,070 --> 00:34:49,120 Ahh, I met him in front of the company, and he took me to a food stand. 615 00:34:49,120 --> 00:34:51,930 That's unfortunate. 616 00:34:51,930 --> 00:34:53,220 I apologize. 617 00:34:53,220 --> 00:34:54,380 It was fun. 618 00:34:54,380 --> 00:34:57,170 Eh? So, what do you want to talk about? 619 00:35:01,270 --> 00:35:02,900 Umm... 620 00:35:02,900 --> 00:35:04,640 Actually I... 621 00:35:04,640 --> 00:35:07,030 There was talk about my transfer to Mongolia. 622 00:35:07,030 --> 00:35:09,060 Oh? The punishment room? 623 00:35:08,980 --> 00:35:11,940 There's a youth more unfortunate than me. 624 00:35:11,930 --> 00:35:13,340 But... 625 00:35:13,340 --> 00:35:15,900 because you're a new employee, you can't refuse it. 626 00:35:15,900 --> 00:35:16,970 Yes. 627 00:35:16,970 --> 00:35:18,550 I'm planning to go. 628 00:35:18,550 --> 00:35:20,160 And... 629 00:35:19,960 --> 00:35:22,180 How to start this? 630 00:35:22,070 --> 00:35:25,040 Don't you want to go and see Mongolia? 631 00:35:25,040 --> 00:35:28,230 Eh...I don't want to sleep with the cows or whatnot. 632 00:35:28,230 --> 00:35:30,210 You got two things wrong. 633 00:35:30,210 --> 00:35:32,120 Not cows, horses. 634 00:35:32,120 --> 00:35:33,240 Is that so? 635 00:35:33,240 --> 00:35:34,410 And you won't be sleeping together. 636 00:35:34,410 --> 00:35:36,810 Is that so... 637 00:35:36,810 --> 00:35:40,260 But, you'll be going alone to where no one wants to go... 638 00:35:40,260 --> 00:35:42,600 It'll be a study of life, good luck. 639 00:35:42,310 --> 00:35:45,440 Not good, the flow of talk is turning the wrong way. 640 00:35:45,880 --> 00:35:48,230 Please go with me to Mongolia. 641 00:35:48,230 --> 00:35:49,270 What? 642 00:35:49,020 --> 00:35:51,650 What's this guy's plan? 643 00:35:50,890 --> 00:35:52,410 To do what? 644 00:35:52,090 --> 00:35:56,080 He considers marriage after 5 years. Then... 645 00:35:55,060 --> 00:35:58,330 Well...and if you're there...somehow... 646 00:35:58,460 --> 00:35:59,920 After my body? 647 00:36:01,630 --> 00:36:04,560 It's not my body; I'm 11 years older. Then... 648 00:36:04,400 --> 00:36:07,690 My salary's still low... 649 00:36:07,690 --> 00:36:10,080 and I don't have social status... 650 00:36:10,110 --> 00:36:12,070 He's after my money! 651 00:36:14,250 --> 00:36:16,570 Kurosawa-kun... 652 00:36:16,570 --> 00:36:20,390 It's difficult for me if you depend so much on me. 653 00:36:20,390 --> 00:36:22,170 It seems like it. 654 00:36:23,660 --> 00:36:24,690 Wait. 655 00:36:27,890 --> 00:36:29,780 Hello. 656 00:36:29,780 --> 00:36:31,600 Naoko-san, it's Eriko. 657 00:36:31,600 --> 00:36:33,240 Please, come here quickly. 658 00:36:33,240 --> 00:36:34,690 Please help me. 659 00:36:34,690 --> 00:36:36,760 My husband's going to use violence on me. 660 00:36:36,760 --> 00:36:38,670 I'm hiding in the bathroom right now. 661 00:36:38,670 --> 00:36:40,990 Eriko, where's the telephone? 662 00:36:40,990 --> 00:36:43,760 - Please, help me. - Give it to me. 663 00:36:43,760 --> 00:36:45,890 Hello, Eriko-san! 664 00:36:45,890 --> 00:36:47,220 Eriko-san! 665 00:36:49,450 --> 00:36:52,180 Did Eriko-san do something again? 666 00:37:02,890 --> 00:37:05,000 Excuse me, please stop here. 667 00:37:07,070 --> 00:37:08,570 Eriko-san! 668 00:37:10,200 --> 00:37:10,790 Wait. 669 00:37:10,790 --> 00:37:12,090 Naoko-san. 670 00:37:12,090 --> 00:37:13,930 Eriko-san, are you okay? 671 00:37:15,140 --> 00:37:17,040 Is it true that you used violence against her? 672 00:37:17,040 --> 00:37:18,750 - What? - Unbelievable. 673 00:37:20,270 --> 00:37:22,100 Did you fool everyone again? 674 00:37:22,100 --> 00:37:23,420 How far will everyone be... 675 00:37:24,330 --> 00:37:25,740 Eriko-san, it's alright. 676 00:37:25,740 --> 00:37:27,860 Don't be so scared. 677 00:37:31,120 --> 00:37:33,570 Sorry for causing you trouble. 678 00:37:33,570 --> 00:37:35,650 Do you know what you just did? 679 00:37:36,640 --> 00:37:38,170 What happened? 680 00:37:40,280 --> 00:37:41,630 Eriko-san, what will you do? 681 00:37:41,630 --> 00:37:43,980 Turn your husband in to the police or... 682 00:37:43,980 --> 00:37:46,180 you won't do something like that right? 683 00:37:50,470 --> 00:37:53,080 Please explain. 684 00:37:55,140 --> 00:37:59,450 I was going to consult a lawyer, 685 00:37:59,450 --> 00:38:02,530 but then she suddenly said no 686 00:38:02,530 --> 00:38:05,060 and ran away. 687 00:38:07,260 --> 00:38:09,960 Is that true? 688 00:38:11,230 --> 00:38:13,300 I... 689 00:38:13,300 --> 00:38:16,820 I can' t break up with my husband. 690 00:38:21,410 --> 00:38:22,940 Eriko-san, 691 00:38:25,220 --> 00:38:30,680 I won't meet your husband again. 692 00:38:32,410 --> 00:38:35,430 So, please don't worry. 693 00:38:35,430 --> 00:38:37,460 Naoko-san. 694 00:38:40,190 --> 00:38:43,460 Lastly I want to ask... 695 00:38:44,550 --> 00:38:46,540 Why can't you break up with Sawaki-san? 696 00:38:46,540 --> 00:38:48,900 Why did you have to go this far? 697 00:38:53,320 --> 00:38:54,980 Because... 698 00:38:57,790 --> 00:39:00,690 he's my soulmate. 699 00:39:14,990 --> 00:39:17,270 Goto-sensei, 700 00:39:17,270 --> 00:39:22,650 I'm sorry I wasn't able make it to the appointment today. 701 00:39:24,760 --> 00:39:25,660 Actually, 702 00:39:27,600 --> 00:39:30,500 about the divorce settlement, 703 00:39:30,500 --> 00:39:32,500 please cancel it. 704 00:39:34,110 --> 00:39:36,670 Until my wife recovers completely from her illness, 705 00:39:38,990 --> 00:39:41,400 I decided to stay by her side. 706 00:39:43,060 --> 00:39:45,300 Thanks for everything. 707 00:40:26,120 --> 00:40:28,730 The couple was great... 708 00:40:28,730 --> 00:40:31,220 we were shown someting great. 709 00:40:31,220 --> 00:40:32,620 Are you okay? 710 00:40:32,620 --> 00:40:33,700 Yeah. 711 00:40:35,190 --> 00:40:38,380 I'm completely fine. 712 00:40:40,730 --> 00:40:41,950 Hey, 713 00:40:41,950 --> 00:40:44,400 Kurosawa-kun, 714 00:40:44,400 --> 00:40:46,880 you said something strange earlier. 715 00:40:46,880 --> 00:40:49,080 About... 716 00:40:49,080 --> 00:40:51,860 going to Mongolia with you? 717 00:40:51,860 --> 00:40:53,230 Yes. 718 00:40:53,230 --> 00:40:55,200 I've... 719 00:40:55,200 --> 00:40:57,580 stopped considering it for another 5 years. 720 00:40:57,580 --> 00:40:59,010 Oh... 721 00:40:59,010 --> 00:41:00,220 what? 722 00:41:02,490 --> 00:41:04,330 Let's get married. 723 00:41:04,700 --> 00:41:07,130 I finally said it! 724 00:41:07,890 --> 00:41:09,980 With who? 725 00:41:09,980 --> 00:41:12,340 Naoko-san. 726 00:41:10,040 --> 00:41:11,770 She still doesn't get it. 727 00:41:14,490 --> 00:41:16,090 Marry me 728 00:41:16,090 --> 00:41:18,160 and go with me to Mongolia. 729 00:41:18,250 --> 00:41:20,010 Is this the spirit of youth? 730 00:41:20,010 --> 00:41:22,340 Is this the spirit of youth? Or he's simply drunk? 731 00:41:22,450 --> 00:41:24,580 What you're saying is, 732 00:41:24,580 --> 00:41:27,660 you're afraid to go to Mongolia alone? 733 00:41:27,660 --> 00:41:28,890 Yeah. 734 00:41:28,890 --> 00:41:31,990 But that's not only it, 735 00:41:31,830 --> 00:41:34,590 He's easy to read, how cute~ 736 00:41:36,840 --> 00:41:39,160 I... 737 00:41:39,160 --> 00:41:42,430 not only failed my arranged marriage, 738 00:41:42,430 --> 00:41:46,780 but also failed to break up a marriage. 739 00:41:46,780 --> 00:41:49,430 With you knowing that, 740 00:41:49,430 --> 00:41:52,030 and me impatient for marriage, 741 00:41:52,030 --> 00:41:54,090 are you okay being tied up like that? 742 00:41:54,090 --> 00:41:56,450 Everything is included, 743 00:41:56,450 --> 00:41:58,850 because it's Naoko-san. 744 00:41:59,970 --> 00:42:03,400 The Naoko-san you are now is who've 745 00:42:03,400 --> 00:42:05,390 I've grown to like. 746 00:42:05,560 --> 00:42:09,420 Living for 33 years, I can say this is the first time I'm so happy... 747 00:42:10,570 --> 00:42:14,130 I'm glad to be alive. 748 00:42:13,020 --> 00:42:15,780 But... 749 00:42:15,780 --> 00:42:19,270 it's okay if you don't reply right away. 750 00:42:19,270 --> 00:42:21,960 W...Why? 751 00:42:21,960 --> 00:42:24,280 I see, I see... 752 00:42:24,280 --> 00:42:27,420 Please give me time to think. 753 00:42:27,420 --> 00:42:30,940 How long? 754 00:42:30,940 --> 00:42:32,140 Around 5 minutes. 755 00:42:32,260 --> 00:42:33,180 That's fast! 756 00:42:33,180 --> 00:42:35,060 Okay. 757 00:42:35,060 --> 00:42:37,810 Then, I'll wait here. 758 00:42:49,070 --> 00:42:55,410 It's like a dream... If it's a dream, I don't want to wake up. 759 00:42:59,400 --> 00:43:04,530 I guess I really don't know much about marriage. 760 00:43:05,440 --> 00:43:06,850 But... 761 00:43:06,850 --> 00:43:08,950 seeing you get hurt 762 00:43:08,950 --> 00:43:12,390 because of Sawaki-san, 763 00:43:12,390 --> 00:43:15,460 whether the situtation was dangerous, 764 00:43:15,460 --> 00:43:18,480 or whether I couldn't let matters be... 765 00:43:20,170 --> 00:43:22,220 You wanted to be happy, 766 00:43:22,220 --> 00:43:25,330 but it's weird that you got hurt instead. 767 00:43:26,280 --> 00:43:29,130 The time when you proposed to me, 768 00:43:29,130 --> 00:43:31,850 you were probably worried and in pain. 769 00:43:34,580 --> 00:43:35,920 How do I say it... 770 00:43:35,920 --> 00:43:39,350 I'm jealous... 771 00:43:49,770 --> 00:43:53,960 It's almost 5 minutes. 772 00:44:00,030 --> 00:44:02,760 But... 773 00:44:02,760 --> 00:44:05,750 it's okay if it's impossible. 774 00:44:18,700 --> 00:44:21,140 She fell asleep. 775 00:44:40,440 --> 00:44:41,690 - Director. - Yes? 776 00:44:41,690 --> 00:44:44,300 I accept the offer to go to Mongolia. 777 00:44:44,300 --> 00:44:45,800 Please direct me. 778 00:44:46,960 --> 00:44:48,060 Really? 779 00:44:48,060 --> 00:44:49,510 It will be difficult, Kurosawa. 780 00:44:49,510 --> 00:44:50,830 But... 781 00:44:50,830 --> 00:44:53,400 if I get married before that, 782 00:44:53,400 --> 00:44:55,210 please let me take my wife along. 783 00:44:55,210 --> 00:44:56,540 Marriage? 784 00:44:56,540 --> 00:44:57,830 With who? 785 00:44:57,830 --> 00:44:59,150 But... 786 00:44:59,150 --> 00:45:01,170 she hasn't given me the OK yet. 787 00:45:01,170 --> 00:45:02,620 Is that so? 788 00:45:02,620 --> 00:45:03,990 Then, about the woman... 789 00:45:03,990 --> 00:45:04,940 Director! 790 00:45:04,940 --> 00:45:08,290 The shareholder meeting will start in an hour. 791 00:45:08,290 --> 00:45:10,600 That's right. Since today's busy, 792 00:45:10,600 --> 00:45:12,010 let's talk later. 793 00:45:22,280 --> 00:45:24,110 Okay, let's go. 794 00:45:24,110 --> 00:45:28,890 This is the Tozai Corporation entrance. The 1st general shareholder meeting 795 00:45:28,890 --> 00:45:32,830 after disclosure of the soukaiya tie-in* is about to start. 796 00:45:28,890 --> 00:45:32,830 [yuchaku=literally adhesion] 797 00:45:35,110 --> 00:45:36,980 Someone's up there! 798 00:45:45,880 --> 00:45:47,710 Something's wrong! 799 00:45:47,710 --> 00:45:49,020 Eriko-san's at the rooftop... 800 00:45:49,020 --> 00:45:50,010 What? 53091

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.