Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,540 --> 00:00:03,440
To: Everyone at Touzai Corporation
2
00:00:03,440 --> 00:00:04,980
- What's this?
- Senpai, take a look at this.
3
00:00:04,980 --> 00:00:07,920
Noda Naoko-san seduced my husband,
4
00:00:07,920 --> 00:00:10,780
and ruined a happy family.
5
00:00:10,780 --> 00:00:15,840
Can this kind of wayward person be forgiven?
6
00:00:15,840 --> 00:00:18,210
Even if you apologize, I won't forgive you.
7
00:00:18,210 --> 00:00:19,220
It has already spread throughout the company.
8
00:00:19,220 --> 00:00:20,830
Sorry!
9
00:00:22,360 --> 00:00:25,300
I'm sorry for making everyone worry.
10
00:00:29,400 --> 00:00:33,290
Episode 9
11
00:00:29,630 --> 00:00:33,290
Crime and Punishment
12
00:00:36,940 --> 00:00:38,640
Up until now,
13
00:00:38,640 --> 00:00:41,570
I've advised my juniors countless times on their love affairs.
14
00:00:41,570 --> 00:00:44,510
Acting like I knew about it, I say...
15
00:00:44,510 --> 00:00:45,750
for example,
16
00:00:45,750 --> 00:00:47,450
after making an order,
17
00:00:47,450 --> 00:00:50,800
even if a delicious dish passes right in front of your eyes,
18
00:00:50,800 --> 00:00:54,280
you can't say, "Ah! I'll replace it with this one."
19
00:00:54,280 --> 00:00:56,220
It's the same as a love affair.
20
00:00:56,220 --> 00:00:58,670
A man looking for love even though he's married,
21
00:00:58,670 --> 00:01:02,060
I think he is a really petulant person.
22
00:01:02,060 --> 00:01:05,210
Don't make the mistake of thinking
23
00:01:05,210 --> 00:01:08,060
his petulance is love.
24
00:01:08,060 --> 00:01:11,010
- Senpai, you now really understand, right?
25
00:01:11,010 --> 00:01:14,150
A person's heart cannot be controlled.
26
00:01:14,150 --> 00:01:15,270
Yes.
27
00:01:15,270 --> 00:01:16,840
Sorry.
28
00:01:16,840 --> 00:01:18,160
But...
29
00:01:18,160 --> 00:01:20,610
the first time I met him,
30
00:01:20,610 --> 00:01:25,370
somehow, my heart has never been so affected...
31
00:01:27,160 --> 00:01:30,140
Anyways, he's a special person.
32
00:01:30,140 --> 00:01:31,880
It's not an ordinary affair.
33
00:01:31,880 --> 00:01:33,620
All the women in affairs,
34
00:01:33,620 --> 00:01:34,740
including me,
35
00:01:34,740 --> 00:01:36,870
think like this.
36
00:01:40,060 --> 00:01:41,200
Anyways,
37
00:01:41,200 --> 00:01:44,290
you made a move on that particularly annoying wife's husband.
38
00:01:44,290 --> 00:01:48,380
It's only certain that you would get into the worst kind of trouble.
39
00:01:54,520 --> 00:01:58,910
Everyone also - before things turn out like this,
40
00:01:58,910 --> 00:02:02,860
observe other people's affairs
41
00:02:02,860 --> 00:02:03,980
and rectify your own affair.
42
00:02:04,960 --> 00:02:09,730
anego
43
00:02:10,400 --> 00:02:15,400
Translator:
44
00:02:10,400 --> 00:02:15,400
EZKiel
45
00:02:15,600 --> 00:02:20,340
Timed Subs:
46
00:02:15,600 --> 00:02:20,340
tianj
47
00:02:20,540 --> 00:02:24,900
Editors:
48
00:02:20,540 --> 00:02:24,900
tianj, yeulih
49
00:02:24,920 --> 00:02:28,920
Subtitle Tuning:
50
00:02:24,920 --> 00:02:28,920
Seghal
51
00:02:26,740 --> 00:02:27,910
Naoko-san,
52
00:02:27,910 --> 00:02:28,980
come with me for a moment.
53
00:02:28,980 --> 00:02:30,150
What is it?
54
00:02:33,580 --> 00:02:35,440
What's wrong everyone?
55
00:02:35,440 --> 00:02:37,190
Naoko,
56
00:02:37,190 --> 00:02:39,130
Don't be discouraged about this.
57
00:02:40,160 --> 00:02:44,220
In our company, an affair's troubles are an everyday occurrence.
58
00:02:44,220 --> 00:02:46,500
We don't think it's anyone's business.
59
00:02:46,500 --> 00:02:47,540
From now on,
60
00:02:47,540 --> 00:02:50,660
no matter what happens,
we'll keep everything in check.
61
00:02:50,660 --> 00:02:52,850
The regular employees think so too.
62
00:02:52,850 --> 00:02:54,050
Please don't give up.
63
00:02:54,050 --> 00:02:56,500
This wife is the strange one!
64
00:02:56,500 --> 00:02:58,930
Those who support the wife feel that way too.
65
00:02:58,930 --> 00:03:00,030
Don't get discouraged.
66
00:03:00,030 --> 00:03:00,860
Don't give up.
67
00:03:00,860 --> 00:03:01,930
Do your best.
68
00:03:03,180 --> 00:03:04,710
Everyone,
69
00:03:04,710 --> 00:03:06,700
Thank you really.
70
00:03:06,700 --> 00:03:08,550
I'm happy that you all feel this way but,
71
00:03:08,550 --> 00:03:11,370
this is entirely my responsibility so,
72
00:03:11,370 --> 00:03:13,690
don't bother yourselves about it.
73
00:03:13,690 --> 00:03:15,630
Let's get back to work.
74
00:03:16,920 --> 00:03:18,240
Helping others with problems?
75
00:03:18,240 --> 00:03:19,650
She herself is a mess...
76
00:03:20,530 --> 00:03:23,580
Like a doctor neglecting his own health...
77
00:03:25,240 --> 00:03:26,560
Chief!
78
00:03:26,560 --> 00:03:28,010
Right now,
79
00:03:28,010 --> 00:03:30,080
the director was contaced by Uparupa.
80
00:03:30,080 --> 00:03:32,730
Now the personnel director has come out...
81
00:03:39,920 --> 00:03:42,280
Unbelievable.
82
00:03:44,150 --> 00:03:45,270
Hello, Mom?
83
00:03:45,270 --> 00:03:46,520
What do you want to talk about?
84
00:03:46,520 --> 00:03:49,200
I can't talk about it over the phone.
85
00:03:49,200 --> 00:03:54,130
Naoko, you have an idea right?
86
00:03:56,570 --> 00:03:58,100
I understand.
87
00:03:58,100 --> 00:03:59,780
Just as I thought,
88
00:03:59,780 --> 00:04:02,580
then, everything written in this letter...
89
00:04:02,580 --> 00:04:06,090
is true?
90
00:04:08,040 --> 00:04:10,980
Mom, I'm in the office right now,
I'll talk to you later.
91
00:04:19,010 --> 00:04:20,180
Umm...
92
00:04:20,180 --> 00:04:21,410
I know what you want to say.
93
00:04:21,410 --> 00:04:23,150
You want to say I'm stupid, right?
94
00:04:23,150 --> 00:04:24,560
That's not it...
95
00:04:24,560 --> 00:04:26,050
Good day.
96
00:04:35,000 --> 00:04:38,900
What did the personnel director say?
97
00:04:38,900 --> 00:04:40,030
The stockholders' meeting is quite near;
98
00:04:40,030 --> 00:04:42,020
a scandal now is the biggest fear.
99
00:04:42,020 --> 00:04:44,830
Noda-kun might be reassigned to a subsidiary company.
100
00:04:44,830 --> 00:04:47,360
You refused of course, right?
101
00:04:47,360 --> 00:04:49,000
Since the personnel director said so,
102
00:04:49,000 --> 00:04:50,950
the higher-ups also might be the same way.
103
00:04:50,950 --> 00:04:53,060
I'm not sure if I can protect her...
104
00:04:53,060 --> 00:04:54,490
Then, what if
105
00:04:54,490 --> 00:04:58,090
your wife sent that fax and mail?
106
00:04:58,090 --> 00:05:00,820
Would you calmly fire me?
107
00:05:00,820 --> 00:05:02,880
How can you say that?
108
00:05:02,880 --> 00:05:03,930
Welcome.
109
00:05:03,930 --> 00:05:06,960
Director Sakaguchi, good evening.
110
00:05:06,960 --> 00:05:10,610
When I called the company, they told me you came here.
111
00:05:12,800 --> 00:05:16,040
There was nothing else I could do,
112
00:05:16,040 --> 00:05:19,520
I wanted everyone to know how painful I felt.
113
00:05:19,520 --> 00:05:21,220
I understand but...
114
00:05:21,220 --> 00:05:23,330
I don't get it.
115
00:05:23,330 --> 00:05:25,900
The way you did things was dirty.
116
00:05:25,900 --> 00:05:29,350
Shouldn't you apologize since you launched a scud missile into the company?
117
00:05:30,640 --> 00:05:33,840
Why is Katou-san so mad?
118
00:05:33,840 --> 00:05:35,330
I already understand what you're saying but...
119
00:05:35,330 --> 00:05:36,530
If you're in pain,
120
00:05:36,530 --> 00:05:40,060
shouldn't you examine your husband's feelings for the lover and thoroughly settle things?
121
00:05:40,060 --> 00:05:42,310
Since the wife is in a strong position,
122
00:05:42,310 --> 00:05:44,920
can't you resolve this fair and square?
123
00:05:47,530 --> 00:05:50,180
Please stop Eriko-san's reckless actions...
124
00:05:50,180 --> 00:05:52,440
If this goes on like this, Naoko-san...
125
00:05:52,440 --> 00:05:55,380
might not be able to stay in the company any more.
126
00:05:56,250 --> 00:05:58,020
Kurosawa-kun,
127
00:05:58,020 --> 00:06:00,460
thanks for telling me.
128
00:06:05,770 --> 00:06:07,330
Sawaki-san,
129
00:06:07,330 --> 00:06:10,850
about Naoko-san...
130
00:06:12,750 --> 00:06:14,840
In a troubling time like this,
131
00:06:14,840 --> 00:06:17,070
it might not be the best thing to say,
132
00:06:17,070 --> 00:06:18,790
but my feelings aren't irresponsible.
133
00:06:20,240 --> 00:06:22,890
I'm seriously thinking about being together with her.
134
00:06:24,170 --> 00:06:25,790
Is that so?
135
00:06:28,580 --> 00:06:30,280
I'm sorry.
136
00:06:30,940 --> 00:06:35,090
I've caused you and Dad trouble.
137
00:06:36,700 --> 00:06:42,120
There's a small girl in that household, right?
138
00:06:42,120 --> 00:06:44,760
Because of Nao-chan,
139
00:06:44,760 --> 00:06:48,240
the wife's feelings are completely shattered.
140
00:06:48,240 --> 00:06:49,650
It's written here...
141
00:06:50,630 --> 00:06:54,190
Your father locked himself upstairs,
142
00:06:56,720 --> 00:06:58,050
this is already...
143
00:07:06,240 --> 00:07:07,820
Yes, hello.
144
00:07:07,820 --> 00:07:09,710
Nao-san,
145
00:07:09,710 --> 00:07:12,040
I'm really sorry.
146
00:07:12,040 --> 00:07:16,440
I didn't know Eriko-san was causing you so much trouble.
147
00:07:16,440 --> 00:07:18,440
Umm...
148
00:07:18,440 --> 00:07:21,170
Kurosawa-kun came to my office.
149
00:07:21,170 --> 00:07:23,240
He's worried about you.
150
00:07:24,560 --> 00:07:25,930
Are you okay?
151
00:07:25,930 --> 00:07:27,740
I want to meet you now.
152
00:07:27,740 --> 00:07:28,940
No...
153
00:07:28,940 --> 00:07:32,650
I think it's better if we don't meet right now.
154
00:07:32,650 --> 00:07:36,660
Instead of me, please have a talk with Eriko-san.
155
00:07:36,660 --> 00:07:39,870
I left the house.
156
00:07:39,870 --> 00:07:42,140
I gave my contact information to Kurosawa-kun.
157
00:07:42,140 --> 00:07:44,250
If you don't feel good, call me anytime.
158
00:07:44,250 --> 00:07:46,230
Okay.
159
00:07:47,100 --> 00:07:48,510
Naoko-san.
160
00:07:48,510 --> 00:07:49,670
Yes?
161
00:07:49,670 --> 00:07:51,170
Don't lose to this,
162
00:07:51,170 --> 00:07:52,900
let's do our best
163
00:07:52,900 --> 00:07:55,390
and make both of us happy.
164
00:07:57,670 --> 00:08:01,370
Then, I'll call you again.
165
00:08:04,180 --> 00:08:05,260
Okay,
166
00:08:05,260 --> 00:08:06,460
next time.
167
00:08:13,240 --> 00:08:14,820
Nao-chan,
168
00:08:14,820 --> 00:08:17,300
stop this already.
169
00:08:17,300 --> 00:08:19,660
Taking away someone's happiness
170
00:08:19,660 --> 00:08:22,050
won't bring yourself happiness,
171
00:08:22,050 --> 00:08:24,560
for sure.
172
00:08:26,170 --> 00:08:27,700
Yeah,
173
00:08:29,530 --> 00:08:32,480
I might be punished for this,
174
00:08:34,590 --> 00:08:36,080
but...
175
00:08:36,080 --> 00:08:39,690
Sawaki-san told me that he wants to be happy with me.
176
00:08:39,690 --> 00:08:42,710
I want to treasure that feeling now.
177
00:08:42,710 --> 00:08:46,360
Why are you saying such stupid things?
178
00:08:47,810 --> 00:08:49,800
I believe
179
00:08:50,960 --> 00:08:53,530
that he's my destined soulmate.
180
00:08:53,530 --> 00:08:56,460
Nao-chan...
181
00:09:13,540 --> 00:09:14,620
Good morning.
182
00:09:14,620 --> 00:09:16,660
Good morning.
183
00:09:16,660 --> 00:09:19,000
I got this yesterday.
184
00:09:19,830 --> 00:09:22,720
Kurosawa-kun, sorry, but can you keep that for me?
185
00:09:22,720 --> 00:09:23,760
Huh?
186
00:09:23,760 --> 00:09:27,690
If I look at it, I would want to call and meet him right away.
187
00:09:34,070 --> 00:09:35,900
If you want to meet him,
188
00:09:35,900 --> 00:09:38,050
wouldn't it be better if you do that?
189
00:09:39,290 --> 00:09:41,320
Even if I don't meet him now,
190
00:09:41,320 --> 00:09:43,220
I'll meet him again,
191
00:09:43,220 --> 00:09:45,340
if he's my destined soulmate.
192
00:09:45,340 --> 00:09:47,670
I'm in an awkward* situation.
193
00:09:45,340 --> 00:09:47,670
[norokeru=praising one's beloved when one shouldn't]
194
00:09:47,670 --> 00:09:50,320
Sorry but you're not the "boke" nor "tsukkomi"
195
00:09:47,670 --> 00:09:50,320
(stage manzai terminology)
196
00:09:50,320 --> 00:09:52,820
There's supposed to be a punch line.
197
00:09:52,820 --> 00:09:54,580
No punch line, sorry.
198
00:09:57,760 --> 00:09:59,630
It's tough for you too.
199
00:10:07,410 --> 00:10:08,530
- Saotome-san.
- Yes
200
00:10:08,530 --> 00:10:11,940
- I'll leave this to you.
- Okay.
201
00:10:14,420 --> 00:10:17,120
Tachibana-san, please print these.
202
00:10:22,070 --> 00:10:24,880
Noda-kun, how about lunch together?
203
00:10:25,500 --> 00:10:26,410
Yes.
204
00:10:27,430 --> 00:10:28,450
- Kurosawa-kun.
- Yes?
205
00:10:28,450 --> 00:10:30,400
I have something to say to you later.
206
00:10:30,400 --> 00:10:31,520
Okay.
207
00:10:33,350 --> 00:10:34,910
Director.
208
00:10:34,910 --> 00:10:38,710
You don't want to talk about the juniors, but about me, right?
209
00:10:38,710 --> 00:10:41,370
Where would I be reassigned?
210
00:10:41,370 --> 00:10:44,260
Before that...
211
00:10:44,260 --> 00:10:47,570
it's not my place to say it,
212
00:10:47,570 --> 00:10:51,670
but couldn't you break it off cleanly with Sawaki-san?
213
00:10:52,370 --> 00:10:55,020
It's also painful for men...
214
00:10:55,020 --> 00:10:57,210
worrying about the woman when he goes home,
215
00:10:57,210 --> 00:11:00,400
and worrying about the wife when he sees the other woman.
216
00:11:00,400 --> 00:11:02,430
Since she isn't young anymore,
217
00:11:02,430 --> 00:11:03,960
if I'm no longer there,
218
00:11:03,960 --> 00:11:06,730
maybe she can find a good partner and be happy.
219
00:11:06,730 --> 00:11:10,210
But I can't help but to see her...
220
00:11:10,210 --> 00:11:11,870
Would you like a bottle of beer?
221
00:11:11,870 --> 00:11:13,650
Excuse me, we have an order.
222
00:11:13,650 --> 00:11:14,720
Director,
223
00:11:14,720 --> 00:11:18,160
am I here to listen and discuss your troubles?
224
00:11:21,470 --> 00:11:23,790
A steady person like you,
225
00:11:23,790 --> 00:11:27,160
doesn't want to be run out of the main office because of an affair, right?
226
00:11:29,190 --> 00:11:33,160
I have found something more important than this.
227
00:11:34,770 --> 00:11:37,880
Can't you play it a little more safely?
228
00:11:42,800 --> 00:11:44,990
Director, you have something to say...
229
00:11:48,800 --> 00:11:50,450
You...
230
00:11:50,450 --> 00:11:52,800
wanted to work abroad, right?
231
00:11:52,800 --> 00:11:54,040
Yeah.
232
00:11:54,040 --> 00:11:55,500
Congratulations.
233
00:11:55,500 --> 00:11:57,700
News from our Ulan Bator branch office came.
234
00:11:58,280 --> 00:12:00,280
- Mongolia?
- Yeah
235
00:12:00,280 --> 00:12:04,820
In 5 years the joint venture between our company and the local cashmere factory will be completed.
236
00:12:04,820 --> 00:12:09,070
If it's a success, it can contribute greatly to Mongolian stock-farming.
237
00:12:09,070 --> 00:12:11,550
It's a challenging project.
238
00:12:11,550 --> 00:12:12,670
How about it?
239
00:12:12,670 --> 00:12:14,280
Will you go?
240
00:12:15,200 --> 00:12:17,680
Please let me think about it first.
241
00:12:21,040 --> 00:12:22,480
Mongolia?
242
00:12:22,480 --> 00:12:23,020
Just as I thought...
243
00:12:24,440 --> 00:12:27,090
This is the punishment for getting arrested during training.
244
00:12:27,090 --> 00:12:29,030
Can you ride a horse?
245
00:12:29,030 --> 00:12:29,860
Horse?
246
00:12:29,860 --> 00:12:32,470
You won't be able to communicate with the local nomads right?
247
00:12:32,470 --> 00:12:36,180
For sure, his predecessor resigned within a year to save his life.
248
00:12:36,180 --> 00:12:38,600
The one that got knocked down in Mongolian sumo wrestling?
249
00:12:38,600 --> 00:12:41,000
What sumo?
250
00:12:41,000 --> 00:12:43,400
It was to promote local cultural exchange.
251
00:12:43,400 --> 00:12:45,320
Also, if you can't cut off a yak's hairs,
252
00:12:45,320 --> 00:12:48,300
you'll get thrashed in Mongolian sumo-wrestling.
253
00:12:50,290 --> 00:12:52,900
Please stop teasing.
254
00:12:56,660 --> 00:12:58,740
Tachibana-san, your jokes were overboard.
255
00:12:58,740 --> 00:13:00,670
I don't know...no one has gone there before.
256
00:13:00,670 --> 00:13:03,690
Then isn't it better not to say those things?
257
00:13:03,690 --> 00:13:06,670
But the Ulan Bator branch's nickname is the "Punishment Room."
258
00:13:06,670 --> 00:13:07,790
What?
259
00:13:07,790 --> 00:13:10,360
No one has returned to the head office safely from there.
260
00:13:10,360 --> 00:13:11,430
No one?
261
00:13:11,430 --> 00:13:13,890
Why the loud voice?
262
00:13:13,890 --> 00:13:14,650
Umm...
263
00:13:14,650 --> 00:13:16,270
Because nowadays, Anego
264
00:13:16,270 --> 00:13:19,410
doesn't have the time to listen to Kurosawa-kun.
265
00:13:19,410 --> 00:13:20,960
What is it?
266
00:13:20,960 --> 00:13:22,640
Nothing,
267
00:13:22,640 --> 00:13:24,410
I'm fine.
268
00:13:30,360 --> 00:13:33,310
My husband has left the house,
269
00:13:33,310 --> 00:13:36,950
You probably know where he went.
270
00:13:36,950 --> 00:13:39,270
I have something important to say
271
00:13:39,270 --> 00:13:41,710
about my husband.
272
00:13:45,740 --> 00:13:46,830
Actually,
273
00:13:46,830 --> 00:13:49,160
before you head to Mongolia,
274
00:13:49,160 --> 00:13:51,760
I want to be clear about something...
275
00:13:51,760 --> 00:13:53,040
About that...
276
00:13:53,040 --> 00:13:56,730
I haven't decided to go to Mongolia yet.
277
00:13:56,730 --> 00:13:58,550
Are you confused about it?
278
00:13:59,460 --> 00:14:01,120
Somewhat..
279
00:14:03,890 --> 00:14:06,990
Thanks, about earlier.
280
00:14:06,990 --> 00:14:09,350
You sang in my place at the karaoke bar.
281
00:14:09,350 --> 00:14:10,470
Oh...
282
00:14:10,470 --> 00:14:11,920
You saved me.
283
00:14:13,400 --> 00:14:16,870
I was really worried about the tears.
284
00:14:18,570 --> 00:14:21,100
And I...
285
00:14:21,100 --> 00:14:22,770
Umm...
286
00:14:22,770 --> 00:14:24,050
Umm...
287
00:14:25,040 --> 00:14:25,890
Welcome.
288
00:14:25,890 --> 00:14:27,630
Beer.
289
00:14:27,630 --> 00:14:29,000
Thanks for working hard.
290
00:14:29,000 --> 00:14:30,730
Am I interrupting something?
291
00:14:30,730 --> 00:14:31,890
A confession?
292
00:14:31,890 --> 00:14:33,680
No, nothing like that.
293
00:14:34,960 --> 00:14:37,790
Umm...
I'll go to the toilet for a bit.
294
00:14:43,710 --> 00:14:46,110
Director Sakaguchi
295
00:14:49,910 --> 00:14:50,990
Is everything okay?
296
00:14:50,990 --> 00:14:52,440
Something from work?
297
00:14:52,440 --> 00:14:53,220
It's fine.
298
00:14:55,530 --> 00:14:56,740
Kurosawa-kun,
299
00:14:57,820 --> 00:15:00,100
a man who doesn't claim responsibility is no good.
300
00:15:00,100 --> 00:15:00,890
What?
301
00:15:02,340 --> 00:15:04,210
You like Anego, right?
302
00:15:05,250 --> 00:15:06,740
Wh...Why?
303
00:15:06,740 --> 00:15:08,650
Anyone in Japan would know.
304
00:15:08,650 --> 00:15:10,170
- No way!
- Kidding.
305
00:15:10,170 --> 00:15:11,910
Kidding?
306
00:15:13,270 --> 00:15:14,770
But...
307
00:15:14,770 --> 00:15:17,240
you still want to play around with women, right?
308
00:15:19,620 --> 00:15:22,680
For men and women, in the end, it's the order of arrival.
309
00:15:22,680 --> 00:15:24,300
A few years will pass...
310
00:15:24,300 --> 00:15:27,390
you find that Anego is the best, but it's already too late.
311
00:15:27,390 --> 00:15:28,860
Isn't it already too late?
312
00:15:30,440 --> 00:15:33,460
Anego's head is filled with Sawaki-san.
313
00:15:33,460 --> 00:15:35,810
A faithful man
314
00:15:35,810 --> 00:15:38,290
won't abandon his family.
315
00:15:38,990 --> 00:15:42,340
On the other hand, a faithful man won't have any love affairs.
316
00:15:53,990 --> 00:15:56,520
Oh, Naoko-san, I'm glad that you came.
317
00:15:56,520 --> 00:15:57,640
Please come in.
318
00:16:06,510 --> 00:16:08,000
Eriko-san,
319
00:16:08,000 --> 00:16:10,360
I don't know where Sawaki-san is.
320
00:16:10,360 --> 00:16:12,180
I really don't know.
321
00:16:12,180 --> 00:16:15,370
If you say it like that, then I believe you.
322
00:16:15,370 --> 00:16:17,690
Oh?
323
00:16:17,690 --> 00:16:20,790
But you're so absorbed with my husband right now,
324
00:16:20,790 --> 00:16:24,640
I doubt that you'd believe what I'll say.
325
00:16:25,800 --> 00:16:27,410
What is it?
326
00:16:29,530 --> 00:16:34,900
4 years ago, my husband also abandoned me and Makoto, and left home.
327
00:16:34,900 --> 00:16:36,190
Eh?
328
00:16:37,140 --> 00:16:39,710
He was with another woman
329
00:16:39,710 --> 00:16:42,770
and he talked about marrying her.
330
00:16:42,770 --> 00:16:46,990
That woman resembled you very much.
331
00:16:46,990 --> 00:16:49,570
That's why, before things turned out like this,
332
00:16:49,570 --> 00:16:54,190
I knew my husband was infatuated with you.
333
00:16:54,190 --> 00:16:56,460
Eriko-san,
334
00:16:56,460 --> 00:16:58,820
stop making things up.
335
00:16:58,820 --> 00:17:00,800
The lover in Canada,
336
00:17:00,800 --> 00:17:04,720
and his unfaithfulness back then, those are lies right?
337
00:17:04,720 --> 00:17:06,920
Is that what my husband said?
338
00:17:06,920 --> 00:17:08,080
Everything...
339
00:17:08,080 --> 00:17:10,930
everything's just your imagination.
340
00:17:12,260 --> 00:17:14,010
Then,
341
00:17:14,010 --> 00:17:17,490
why don't I tell you the name of that person?
342
00:17:18,730 --> 00:17:23,370
The one working in Crown Research Institute's think tank,
343
00:17:23,370 --> 00:17:25,610
Kawada Sachiko-san.
344
00:17:26,890 --> 00:17:28,630
Naoko-san,
345
00:17:28,630 --> 00:17:31,820
do you have the courage to meet her?
346
00:17:38,070 --> 00:17:40,350
Do it already...
347
00:17:40,350 --> 00:17:43,580
Let's get it over with...
348
00:17:46,890 --> 00:17:49,340
She's for real!
349
00:17:50,210 --> 00:17:54,140
2005 Women Think Tank Symposium
350
00:17:54,140 --> 00:17:56,460
Kawada Sachiko
351
00:17:57,830 --> 00:17:59,230
Noako-san ,are you going to that seminar?
352
00:17:59,230 --> 00:18:01,560
What?
No, I'm just looking.
353
00:18:01,560 --> 00:18:05,780
It's good that you're aiming for an opportunity to advance your career.
354
00:18:05,780 --> 00:18:08,010
I don't want to stay like this too, so please take me with you.
355
00:18:08,010 --> 00:18:09,750
Please take me along too.
356
00:18:11,280 --> 00:18:12,810
Okay,
357
00:18:12,810 --> 00:18:14,010
let's give it a try.
358
00:18:15,300 --> 00:18:17,910
Please keep your performance in mind.
359
00:18:17,910 --> 00:18:21,390
Not conveying your power is the same as not having it.
360
00:18:21,390 --> 00:18:25,160
Please don't forget about these things.
361
00:18:25,160 --> 00:18:27,060
Thank you.
362
00:18:30,120 --> 00:18:33,060
Then, from Crown Research Institute...
363
00:18:33,060 --> 00:18:37,240
Kawada Sachiko-san is the next to speak.
364
00:18:47,640 --> 00:18:49,790
I'm Kawada Sachiko.
365
00:18:49,790 --> 00:18:53,010
I'm currently assigned at Crown's talent development department,
366
00:18:53,010 --> 00:18:56,310
in charge of business research planning.
367
00:18:56,310 --> 00:18:57,010
Mainly...
368
00:18:57,010 --> 00:18:58,920
We're not alike...
369
00:19:00,700 --> 00:19:03,060
She seems smart.
370
00:19:06,450 --> 00:19:08,250
Kawada Sachiko-san.
371
00:19:09,900 --> 00:19:11,560
Is there something you want to ask?
372
00:19:11,560 --> 00:19:15,280
Umm...it might be very rude to ask you, but...
373
00:19:15,280 --> 00:19:18,340
do you know Sawaki Eriko-san?
374
00:19:19,130 --> 00:19:20,740
Excuse me but...
375
00:19:20,740 --> 00:19:22,280
Oh, sorry.
376
00:19:23,140 --> 00:19:24,510
Here,
377
00:19:25,550 --> 00:19:27,160
my card.
378
00:19:29,400 --> 00:19:32,220
I don't have much time, is it okay to talk while we walk?
379
00:19:36,020 --> 00:19:39,210
I knew Sawaki Eriko-san a long time ago.
380
00:19:39,210 --> 00:19:40,640
What about that?
381
00:19:40,640 --> 00:19:43,870
Then, about her husband Sawaki Shouichi-san...
382
00:19:46,530 --> 00:19:48,570
What do you want to say?
383
00:19:51,840 --> 00:19:54,530
It was over 4 years ago.
384
00:19:56,230 --> 00:19:58,750
Being stopped by someone you don't know at all,
385
00:19:58,750 --> 00:20:02,150
why do you want to bring this up now?
386
00:20:04,440 --> 00:20:07,240
I'm really sorry.
387
00:20:07,240 --> 00:20:09,790
Honestly speaking,
388
00:20:09,790 --> 00:20:11,410
I...
389
00:20:11,410 --> 00:20:13,920
couldn't help but to talk to you.
390
00:20:13,920 --> 00:20:17,190
I just want to know the real Sawaki-san.
391
00:20:17,190 --> 00:20:19,600
Are you dating Sawaki-san?
392
00:20:21,000 --> 00:20:22,740
...Yes.
393
00:20:22,740 --> 00:20:24,750
And?
394
00:20:25,950 --> 00:20:29,040
The relationship between you and Sawaki-san...
395
00:20:29,040 --> 00:20:32,760
I found that it was true, and it was very shocking
396
00:20:32,760 --> 00:20:34,790
and dizzyingly...
397
00:20:35,900 --> 00:20:37,890
Are you okay?
398
00:20:37,890 --> 00:20:41,000
Sorry, I randomly called you out,
399
00:20:41,000 --> 00:20:42,950
and then got dizzy...
400
00:20:42,950 --> 00:20:44,360
I'm sorry.
401
00:20:47,220 --> 00:20:50,330
You're really straightforward.
402
00:20:51,860 --> 00:20:54,880
If I can be of any help,
403
00:20:54,880 --> 00:20:56,620
call me anytime.
404
00:20:57,860 --> 00:20:58,940
Okay.
405
00:20:58,940 --> 00:21:00,010
See you.
406
00:21:11,380 --> 00:21:14,740
Since you didn't contact me, I'm very worried.
407
00:21:14,740 --> 00:21:16,930
I consulted the lawyer today.
408
00:21:16,930 --> 00:21:19,870
The harassing fax and e-mail that Eriko-san sent you
409
00:21:19,870 --> 00:21:23,140
can be used as grounds for a divorce.
410
00:21:23,140 --> 00:21:26,120
At this time we shouldn't just give up.
411
00:21:26,120 --> 00:21:28,400
Let's do our best together.
412
00:21:29,760 --> 00:21:32,950
I'm the second person...
413
00:21:53,350 --> 00:21:55,590
The shareholders won't approve something like this.
414
00:21:55,590 --> 00:21:58,130
We can't cover this kind of deficit.
415
00:21:59,020 --> 00:22:01,260
Let's double the security expenses for the meeting.
416
00:22:01,260 --> 00:22:03,240
It just might prepare us for the various media.
417
00:22:03,240 --> 00:22:06,230
Is the general shareholder meeting really this important?
418
00:22:06,230 --> 00:22:08,300
More important than you going to Mongolia.
419
00:22:08,300 --> 00:22:09,620
Katou-san.
420
00:22:09,620 --> 00:22:12,310
The manual that I made for last year's shareholder meeting
421
00:22:12,310 --> 00:22:15,210
Use it, I'll leave this year's meeting up to you.
422
00:22:15,210 --> 00:22:17,230
You decided to pass this over to me?
423
00:22:17,230 --> 00:22:19,510
So, is it true that you'll be transfered to a branch office?
424
00:22:19,510 --> 00:22:20,420
Noda-kun,
425
00:22:20,420 --> 00:22:22,780
that hasn't been decided yet.
426
00:22:24,890 --> 00:22:26,130
Nakano-san.
427
00:22:26,130 --> 00:22:28,080
- It's your first time for the general shareholder meeting, right?
- Yes
428
00:22:28,080 --> 00:22:29,860
Saotome-san, please teach her.
429
00:22:29,860 --> 00:22:31,220
Okay
430
00:22:31,220 --> 00:22:33,370
Kurosawa-kun, what are you doing just standing there?
431
00:22:33,370 --> 00:22:34,910
You have a mountain of things to do, right?
432
00:22:34,910 --> 00:22:35,750
Okay.
433
00:22:35,750 --> 00:22:37,690
Everyone, back to work.
434
00:22:39,090 --> 00:22:40,320
- Hasegawa-san.
- Yes?
435
00:22:40,320 --> 00:22:42,840
Please check this one for mistakes.
436
00:22:42,840 --> 00:22:43,670
Okay.
437
00:22:43,670 --> 00:22:46,320
Saotome-san, Nakano-san, please help her.
438
00:22:46,320 --> 00:22:47,440
Okay.
439
00:22:58,160 --> 00:22:59,780
Father? (Naoko's father)
440
00:23:03,170 --> 00:23:04,540
Oh, you're from that time...
441
00:23:05,820 --> 00:23:09,830
Noda-san has already went home.
442
00:23:09,830 --> 00:23:11,030
Is that so?
443
00:23:11,030 --> 00:23:12,070
Yes.
444
00:23:13,430 --> 00:23:15,380
Then, I'll be leaving.
445
00:23:16,950 --> 00:23:18,080
Wait a minute.
446
00:23:19,240 --> 00:23:20,400
Yes?
447
00:23:22,130 --> 00:23:25,520
The child who used to hated immoral things
448
00:23:25,520 --> 00:23:27,840
is having an affair...
449
00:23:28,920 --> 00:23:31,520
I told her, "If you want to get what you want,
450
00:23:31,520 --> 00:23:36,310
pursue it regardless of appearances."
451
00:23:37,230 --> 00:23:39,130
But...
452
00:23:39,130 --> 00:23:44,180
happiness isn't something you painfully pursue.
453
00:23:50,210 --> 00:23:52,550
By the way, you are...
454
00:23:52,550 --> 00:23:55,780
Kurosawa Akihiko.
455
00:23:58,800 --> 00:24:00,320
Kurosawa-kun.
456
00:24:00,320 --> 00:24:01,730
Yes?
457
00:24:01,730 --> 00:24:08,590
Does Naoko-san smile happily everyday at the company?
458
00:24:10,100 --> 00:24:11,180
Yeah.
459
00:24:12,700 --> 00:24:14,390
For me,
460
00:24:14,390 --> 00:24:20,060
I really like her face when she laughs out loud.
461
00:24:20,060 --> 00:24:22,540
I really like it too.
462
00:24:23,910 --> 00:24:27,390
A total stranger like you shouldn't be saying that.
463
00:24:29,500 --> 00:24:31,470
Sorry.
464
00:24:32,580 --> 00:24:35,020
Naoko-san, you have such an unhappy face.
465
00:24:35,020 --> 00:24:37,380
Do you know what the women employees call you?
466
00:24:37,380 --> 00:24:39,490
The woman of fate.
467
00:24:39,490 --> 00:24:40,740
Eh?
468
00:24:40,740 --> 00:24:43,390
It's become something really impressive,
469
00:24:43,390 --> 00:24:44,630
so keep your chin up.
470
00:24:44,630 --> 00:24:46,290
Fate...
471
00:24:46,290 --> 00:24:48,230
That's a weak word,
472
00:24:48,230 --> 00:24:49,970
especially for a woman who isn't young anymore.
473
00:24:49,970 --> 00:24:51,910
You're right.
474
00:24:51,910 --> 00:24:53,530
As we grow old,
475
00:24:53,530 --> 00:24:55,850
the exits become blocked up, right?
476
00:24:55,850 --> 00:24:57,380
I understand that.
477
00:24:57,380 --> 00:24:59,150
But...
478
00:24:59,150 --> 00:25:02,210
there is only one fate.
479
00:25:02,210 --> 00:25:04,580
It's strange if there were two.
480
00:25:04,580 --> 00:25:05,820
Huh?
481
00:25:07,730 --> 00:25:09,090
Another glass.
482
00:25:09,090 --> 00:25:11,120
I see...
483
00:25:11,120 --> 00:25:14,470
So he had another lover before you?
484
00:25:14,470 --> 00:25:18,870
Furthermore, it seems that woman resembles me.
485
00:25:18,870 --> 00:25:21,340
Not our looks but our atmosphere.
486
00:25:21,340 --> 00:25:24,230
It's unavoidable since that's the type he prefers, right?
487
00:25:24,230 --> 00:25:25,670
But...
488
00:25:25,670 --> 00:25:29,730
isn't a preferred type completely different from fate?
489
00:25:29,730 --> 00:25:32,160
Soulmates...
490
00:25:32,160 --> 00:25:34,600
Maybe I just arbitrarily believed in it.
491
00:25:34,600 --> 00:25:35,920
Well, after all, love is
492
00:25:35,920 --> 00:25:37,540
just a imagined illusion.
493
00:25:37,540 --> 00:25:38,320
Oh,
494
00:25:38,320 --> 00:25:39,950
that's really harsh.
495
00:25:42,630 --> 00:25:43,700
Ah, it's mine.
496
00:25:44,790 --> 00:25:45,870
Hello.
497
00:25:58,360 --> 00:25:59,980
Excuse me.
498
00:26:03,960 --> 00:26:05,900
What a surprise.
499
00:26:05,900 --> 00:26:08,800
My heart almost stopped.
500
00:26:15,460 --> 00:26:19,480
I was really surprised.
501
00:26:21,410 --> 00:26:23,970
Because I don't want to lie to you,
502
00:26:23,970 --> 00:26:26,120
I'll tell you the truth.
503
00:26:26,990 --> 00:26:28,520
What is it?
504
00:26:30,690 --> 00:26:32,460
The fact is,
505
00:26:32,460 --> 00:26:35,770
I rode the train today because I wanted to meet you.
506
00:26:35,770 --> 00:26:38,380
I did it many times,
507
00:26:39,080 --> 00:26:41,190
and finally on the last train,
508
00:26:41,190 --> 00:26:43,010
I found you.
509
00:26:44,420 --> 00:26:46,620
Is that so?
510
00:26:48,190 --> 00:26:51,960
Somehow, it's like an junior high student's first love,
511
00:26:51,960 --> 00:26:54,160
isn't it funny?
512
00:26:57,590 --> 00:27:00,440
There wasn't an email reply,
513
00:27:00,440 --> 00:27:02,920
nor a phone call,
514
00:27:02,920 --> 00:27:06,820
I wonder whether you were cutting off all contact.
515
00:27:06,820 --> 00:27:10,710
That's why I wanted to meet you today so much.
516
00:27:12,280 --> 00:27:14,690
Sawaki-san,
517
00:27:14,690 --> 00:27:18,960
I also can't keep it a secret.
518
00:27:21,230 --> 00:27:23,750
I met with Kawada Sachiko-san.
519
00:27:25,570 --> 00:27:27,830
Sawaki-san is
520
00:27:27,830 --> 00:27:29,750
already a grown up,
521
00:27:29,750 --> 00:27:32,940
so I think it's natural that you have many past experiences.
522
00:27:32,940 --> 00:27:35,470
I shouldn't say as I'm the same...
523
00:27:35,470 --> 00:27:37,260
but...
524
00:27:37,260 --> 00:27:40,530
you might think it's a strange idea but...
525
00:27:40,530 --> 00:27:42,490
I...
526
00:27:42,490 --> 00:27:46,440
wanted to be your first person after your marriage.
527
00:27:46,440 --> 00:27:48,420
That was
528
00:27:48,420 --> 00:27:51,110
the past, before I met you.
529
00:27:52,880 --> 00:27:55,620
I want you to believe me.
530
00:27:55,620 --> 00:27:57,940
This is the first time I've been so serious.
531
00:27:57,940 --> 00:28:01,970
I also want to believe that you're my soulmate.
532
00:28:01,970 --> 00:28:04,450
That's why we should do our best.
533
00:28:04,450 --> 00:28:06,850
Let's be happy together.
534
00:28:14,440 --> 00:28:15,800
Excuse me.
535
00:28:20,100 --> 00:28:21,510
Hello.
536
00:28:21,510 --> 00:28:23,130
Hello, this is Kurosawa.
537
00:28:23,130 --> 00:28:27,170
I'm with your father right now, in the taxi.
538
00:28:27,170 --> 00:28:28,330
What?
539
00:28:28,330 --> 00:28:32,340
Your father's asleep and I don't know where his place is,
540
00:28:32,340 --> 00:28:33,990
can you please tell me the address?
541
00:28:33,990 --> 00:28:35,860
I'll send him back.
542
00:28:36,970 --> 00:28:38,340
Okay.
543
00:28:38,340 --> 00:28:41,360
I have no idea what's going on, but...
544
00:28:41,360 --> 00:28:43,960
anyways, I'll leave him to you please.
545
00:28:43,960 --> 00:28:45,840
And also...
546
00:28:45,840 --> 00:28:48,240
I have something to talk to you about.
547
00:28:48,240 --> 00:28:51,430
If it's okay, do you have time tomorrow?
548
00:28:51,430 --> 00:28:53,950
Okay, okay, let's talk about it tomorrow.
549
00:28:53,950 --> 00:28:56,060
Take care.
550
00:29:00,440 --> 00:29:02,660
Umm...
551
00:29:02,660 --> 00:29:04,800
sorry...
552
00:29:04,800 --> 00:29:08,150
but...
553
00:29:08,150 --> 00:29:09,900
would you please go home?
554
00:29:09,900 --> 00:29:12,670
I'm kind of confused,
555
00:29:12,670 --> 00:29:17,150
I'm quite embarassed, acting so serious.
556
00:29:17,150 --> 00:29:20,540
Then, I'll contact you.
557
00:29:20,540 --> 00:29:21,330
Okay.
558
00:29:38,470 --> 00:29:40,620
What are you doing?
559
00:29:40,620 --> 00:29:43,520
Because no one would tell me your address,
560
00:29:43,520 --> 00:29:46,500
I thought about coming here to ask Naoko-san.
561
00:30:12,230 --> 00:30:15,790
Sorry for calling you to meet here during your day off.
562
00:30:16,990 --> 00:30:18,640
It's about Sawaki-san, right?
563
00:30:18,640 --> 00:30:20,420
Yes.
564
00:30:20,420 --> 00:30:23,330
I wanted to confirm something for sure.
565
00:30:23,330 --> 00:30:25,140
Wait,
566
00:30:25,140 --> 00:30:27,500
let me ask a question.
567
00:30:27,500 --> 00:30:29,520
Yes?
568
00:30:29,520 --> 00:30:33,360
Noda-san, do you want to break up with Sawaki-san?
569
00:30:33,360 --> 00:30:36,910
Or rather, do you want to be with him?
570
00:30:36,910 --> 00:30:40,310
I really don't know.
571
00:30:40,310 --> 00:30:43,020
The more I know about Sawaki-san,
572
00:30:43,020 --> 00:30:46,050
the more I don't know how he feels.
573
00:30:46,050 --> 00:30:48,900
Just like me during that time.
574
00:30:48,900 --> 00:30:50,970
Yes?
575
00:30:51,210 --> 00:30:53,610
Because he's kind.
576
00:30:56,290 --> 00:31:00,520
Sawaki-san, did he really
577
00:31:00,520 --> 00:31:04,040
leave his family
578
00:31:04,040 --> 00:31:05,470
and was going to marry you?
579
00:31:06,290 --> 00:31:07,450
Yes.
580
00:31:08,730 --> 00:31:11,920
Then his wife started harassing me.
581
00:31:11,920 --> 00:31:16,800
My company and parents' home were sent defamatory letters.
582
00:31:16,800 --> 00:31:19,240
But everyday he was kindly
583
00:31:19,240 --> 00:31:21,520
encouraging me.
584
00:31:23,170 --> 00:31:25,210
In what way?
585
00:31:25,210 --> 00:31:27,700
"Let's do our best."
586
00:31:27,700 --> 00:31:30,760
And "Let's be happy together."
587
00:31:37,110 --> 00:31:38,120
Noda-san?
588
00:31:38,120 --> 00:31:39,480
What's wrong?
589
00:31:39,480 --> 00:31:41,180
Are you feeling dizzy again?
590
00:31:41,180 --> 00:31:42,830
Ah, no, no.
591
00:31:42,830 --> 00:31:44,820
I'm fine.
592
00:31:44,820 --> 00:31:47,260
I'm really glad I was able to listen to you.
593
00:31:47,260 --> 00:31:49,460
Thank you.
594
00:32:39,340 --> 00:32:42,490
This is not fate!
595
00:33:24,130 --> 00:33:25,660
Kurosawa-senpai!
596
00:33:26,740 --> 00:33:28,330
Will you practice with us?
597
00:33:29,940 --> 00:33:31,890
I'm thinking about life.
598
00:33:32,680 --> 00:33:34,250
First time you've said something like that.
599
00:33:53,820 --> 00:33:54,870
See you.
600
00:34:12,770 --> 00:34:14,000
Yes?
601
00:34:14,000 --> 00:34:15,870
Good afternoon.
602
00:34:16,860 --> 00:34:17,890
What is it?
603
00:34:17,890 --> 00:34:18,830
Eh?
604
00:34:18,830 --> 00:34:21,690
You said that I can discuss something with you today.
605
00:34:21,690 --> 00:34:23,020
Oh...
606
00:34:23,020 --> 00:34:24,550
Yeah, yeah.
607
00:34:27,410 --> 00:34:28,450
Is coffee okay?
608
00:34:28,450 --> 00:34:29,900
Sure.
609
00:34:33,080 --> 00:34:34,910
Umm...
610
00:34:34,910 --> 00:34:37,960
Is your fate thing going well?
611
00:34:38,150 --> 00:34:40,980
I don't want to hear that
word anymore in my life!
612
00:34:40,890 --> 00:34:42,510
Aside from that,
613
00:34:42,510 --> 00:34:45,070
why were you drinking with my father yesterday?
614
00:34:45,070 --> 00:34:49,120
Ahh, I met him in front of the company, and he took me to a food stand.
615
00:34:49,120 --> 00:34:51,930
That's unfortunate.
616
00:34:51,930 --> 00:34:53,220
I apologize.
617
00:34:53,220 --> 00:34:54,380
It was fun.
618
00:34:54,380 --> 00:34:57,170
Eh?
So, what do you want to talk about?
619
00:35:01,270 --> 00:35:02,900
Umm...
620
00:35:02,900 --> 00:35:04,640
Actually I...
621
00:35:04,640 --> 00:35:07,030
There was talk about my transfer to Mongolia.
622
00:35:07,030 --> 00:35:09,060
Oh? The punishment room?
623
00:35:08,980 --> 00:35:11,940
There's a youth
more unfortunate than me.
624
00:35:11,930 --> 00:35:13,340
But...
625
00:35:13,340 --> 00:35:15,900
because you're a new employee, you can't refuse it.
626
00:35:15,900 --> 00:35:16,970
Yes.
627
00:35:16,970 --> 00:35:18,550
I'm planning to go.
628
00:35:18,550 --> 00:35:20,160
And...
629
00:35:19,960 --> 00:35:22,180
How to start this?
630
00:35:22,070 --> 00:35:25,040
Don't you want to go and see Mongolia?
631
00:35:25,040 --> 00:35:28,230
Eh...I don't want to sleep with the cows or whatnot.
632
00:35:28,230 --> 00:35:30,210
You got two things wrong.
633
00:35:30,210 --> 00:35:32,120
Not cows, horses.
634
00:35:32,120 --> 00:35:33,240
Is that so?
635
00:35:33,240 --> 00:35:34,410
And you won't be sleeping together.
636
00:35:34,410 --> 00:35:36,810
Is that so...
637
00:35:36,810 --> 00:35:40,260
But, you'll be going alone to where no one wants to go...
638
00:35:40,260 --> 00:35:42,600
It'll be a study of life, good luck.
639
00:35:42,310 --> 00:35:45,440
Not good, the flow of talk is
turning the wrong way.
640
00:35:45,880 --> 00:35:48,230
Please go with me to Mongolia.
641
00:35:48,230 --> 00:35:49,270
What?
642
00:35:49,020 --> 00:35:51,650
What's this guy's plan?
643
00:35:50,890 --> 00:35:52,410
To do what?
644
00:35:52,090 --> 00:35:56,080
He considers marriage
after 5 years. Then...
645
00:35:55,060 --> 00:35:58,330
Well...and if you're there...somehow...
646
00:35:58,460 --> 00:35:59,920
After my
body?
647
00:36:01,630 --> 00:36:04,560
It's not my body;
I'm 11 years older. Then...
648
00:36:04,400 --> 00:36:07,690
My salary's still low...
649
00:36:07,690 --> 00:36:10,080
and I don't have social status...
650
00:36:10,110 --> 00:36:12,070
He's after
my money!
651
00:36:14,250 --> 00:36:16,570
Kurosawa-kun...
652
00:36:16,570 --> 00:36:20,390
It's difficult for me if you depend so much on me.
653
00:36:20,390 --> 00:36:22,170
It seems like it.
654
00:36:23,660 --> 00:36:24,690
Wait.
655
00:36:27,890 --> 00:36:29,780
Hello.
656
00:36:29,780 --> 00:36:31,600
Naoko-san, it's Eriko.
657
00:36:31,600 --> 00:36:33,240
Please, come here quickly.
658
00:36:33,240 --> 00:36:34,690
Please help me.
659
00:36:34,690 --> 00:36:36,760
My husband's going to use violence on me.
660
00:36:36,760 --> 00:36:38,670
I'm hiding in the bathroom right now.
661
00:36:38,670 --> 00:36:40,990
Eriko, where's the telephone?
662
00:36:40,990 --> 00:36:43,760
- Please, help me.
- Give it to me.
663
00:36:43,760 --> 00:36:45,890
Hello, Eriko-san!
664
00:36:45,890 --> 00:36:47,220
Eriko-san!
665
00:36:49,450 --> 00:36:52,180
Did Eriko-san do something again?
666
00:37:02,890 --> 00:37:05,000
Excuse me, please stop here.
667
00:37:07,070 --> 00:37:08,570
Eriko-san!
668
00:37:10,200 --> 00:37:10,790
Wait.
669
00:37:10,790 --> 00:37:12,090
Naoko-san.
670
00:37:12,090 --> 00:37:13,930
Eriko-san, are you okay?
671
00:37:15,140 --> 00:37:17,040
Is it true that you used violence against her?
672
00:37:17,040 --> 00:37:18,750
- What?
- Unbelievable.
673
00:37:20,270 --> 00:37:22,100
Did you fool everyone again?
674
00:37:22,100 --> 00:37:23,420
How far will everyone be...
675
00:37:24,330 --> 00:37:25,740
Eriko-san, it's alright.
676
00:37:25,740 --> 00:37:27,860
Don't be so scared.
677
00:37:31,120 --> 00:37:33,570
Sorry for causing you trouble.
678
00:37:33,570 --> 00:37:35,650
Do you know what you just did?
679
00:37:36,640 --> 00:37:38,170
What happened?
680
00:37:40,280 --> 00:37:41,630
Eriko-san, what will you do?
681
00:37:41,630 --> 00:37:43,980
Turn your husband in to the police or...
682
00:37:43,980 --> 00:37:46,180
you won't do something like that right?
683
00:37:50,470 --> 00:37:53,080
Please explain.
684
00:37:55,140 --> 00:37:59,450
I was going to consult a lawyer,
685
00:37:59,450 --> 00:38:02,530
but then she suddenly said no
686
00:38:02,530 --> 00:38:05,060
and ran away.
687
00:38:07,260 --> 00:38:09,960
Is that true?
688
00:38:11,230 --> 00:38:13,300
I...
689
00:38:13,300 --> 00:38:16,820
I can' t break up with my husband.
690
00:38:21,410 --> 00:38:22,940
Eriko-san,
691
00:38:25,220 --> 00:38:30,680
I won't meet your husband again.
692
00:38:32,410 --> 00:38:35,430
So, please don't worry.
693
00:38:35,430 --> 00:38:37,460
Naoko-san.
694
00:38:40,190 --> 00:38:43,460
Lastly I want to ask...
695
00:38:44,550 --> 00:38:46,540
Why can't you break up with Sawaki-san?
696
00:38:46,540 --> 00:38:48,900
Why did you have to go this far?
697
00:38:53,320 --> 00:38:54,980
Because...
698
00:38:57,790 --> 00:39:00,690
he's my soulmate.
699
00:39:14,990 --> 00:39:17,270
Goto-sensei,
700
00:39:17,270 --> 00:39:22,650
I'm sorry I wasn't able make it to the appointment today.
701
00:39:24,760 --> 00:39:25,660
Actually,
702
00:39:27,600 --> 00:39:30,500
about the divorce settlement,
703
00:39:30,500 --> 00:39:32,500
please cancel it.
704
00:39:34,110 --> 00:39:36,670
Until my wife recovers completely from her illness,
705
00:39:38,990 --> 00:39:41,400
I decided to stay by her side.
706
00:39:43,060 --> 00:39:45,300
Thanks for everything.
707
00:40:26,120 --> 00:40:28,730
The couple was great...
708
00:40:28,730 --> 00:40:31,220
we were shown someting great.
709
00:40:31,220 --> 00:40:32,620
Are you okay?
710
00:40:32,620 --> 00:40:33,700
Yeah.
711
00:40:35,190 --> 00:40:38,380
I'm completely fine.
712
00:40:40,730 --> 00:40:41,950
Hey,
713
00:40:41,950 --> 00:40:44,400
Kurosawa-kun,
714
00:40:44,400 --> 00:40:46,880
you said something strange earlier.
715
00:40:46,880 --> 00:40:49,080
About...
716
00:40:49,080 --> 00:40:51,860
going to Mongolia with you?
717
00:40:51,860 --> 00:40:53,230
Yes.
718
00:40:53,230 --> 00:40:55,200
I've...
719
00:40:55,200 --> 00:40:57,580
stopped considering it for another 5 years.
720
00:40:57,580 --> 00:40:59,010
Oh...
721
00:40:59,010 --> 00:41:00,220
what?
722
00:41:02,490 --> 00:41:04,330
Let's get married.
723
00:41:04,700 --> 00:41:07,130
I finally said it!
724
00:41:07,890 --> 00:41:09,980
With who?
725
00:41:09,980 --> 00:41:12,340
Naoko-san.
726
00:41:10,040 --> 00:41:11,770
She still doesn't get it.
727
00:41:14,490 --> 00:41:16,090
Marry me
728
00:41:16,090 --> 00:41:18,160
and go with me to Mongolia.
729
00:41:18,250 --> 00:41:20,010
Is this the spirit of youth?
730
00:41:20,010 --> 00:41:22,340
Is this the spirit of youth?
Or he's simply drunk?
731
00:41:22,450 --> 00:41:24,580
What you're saying is,
732
00:41:24,580 --> 00:41:27,660
you're afraid to go to Mongolia alone?
733
00:41:27,660 --> 00:41:28,890
Yeah.
734
00:41:28,890 --> 00:41:31,990
But that's not only it,
735
00:41:31,830 --> 00:41:34,590
He's easy to read,
how cute~
736
00:41:36,840 --> 00:41:39,160
I...
737
00:41:39,160 --> 00:41:42,430
not only failed my arranged marriage,
738
00:41:42,430 --> 00:41:46,780
but also failed to break up a marriage.
739
00:41:46,780 --> 00:41:49,430
With you knowing that,
740
00:41:49,430 --> 00:41:52,030
and me impatient for marriage,
741
00:41:52,030 --> 00:41:54,090
are you okay being tied up like that?
742
00:41:54,090 --> 00:41:56,450
Everything is included,
743
00:41:56,450 --> 00:41:58,850
because it's Naoko-san.
744
00:41:59,970 --> 00:42:03,400
The Naoko-san you are now is who've
745
00:42:03,400 --> 00:42:05,390
I've grown to like.
746
00:42:05,560 --> 00:42:09,420
Living for 33 years, I can
say this is the first
time I'm so happy...
747
00:42:10,570 --> 00:42:14,130
I'm glad to be alive.
748
00:42:13,020 --> 00:42:15,780
But...
749
00:42:15,780 --> 00:42:19,270
it's okay if you don't reply right away.
750
00:42:19,270 --> 00:42:21,960
W...Why?
751
00:42:21,960 --> 00:42:24,280
I see, I see...
752
00:42:24,280 --> 00:42:27,420
Please give me time to think.
753
00:42:27,420 --> 00:42:30,940
How long?
754
00:42:30,940 --> 00:42:32,140
Around 5 minutes.
755
00:42:32,260 --> 00:42:33,180
That's fast!
756
00:42:33,180 --> 00:42:35,060
Okay.
757
00:42:35,060 --> 00:42:37,810
Then, I'll wait here.
758
00:42:49,070 --> 00:42:55,410
It's like a dream...
If it's a dream,
I don't want to wake up.
759
00:42:59,400 --> 00:43:04,530
I guess I really don't know much about marriage.
760
00:43:05,440 --> 00:43:06,850
But...
761
00:43:06,850 --> 00:43:08,950
seeing you get hurt
762
00:43:08,950 --> 00:43:12,390
because of Sawaki-san,
763
00:43:12,390 --> 00:43:15,460
whether the situtation was dangerous,
764
00:43:15,460 --> 00:43:18,480
or whether I couldn't let matters be...
765
00:43:20,170 --> 00:43:22,220
You wanted to be happy,
766
00:43:22,220 --> 00:43:25,330
but it's weird that you got hurt instead.
767
00:43:26,280 --> 00:43:29,130
The time when you proposed to me,
768
00:43:29,130 --> 00:43:31,850
you were probably worried and in pain.
769
00:43:34,580 --> 00:43:35,920
How do I say it...
770
00:43:35,920 --> 00:43:39,350
I'm jealous...
771
00:43:49,770 --> 00:43:53,960
It's almost 5 minutes.
772
00:44:00,030 --> 00:44:02,760
But...
773
00:44:02,760 --> 00:44:05,750
it's okay if it's impossible.
774
00:44:18,700 --> 00:44:21,140
She fell asleep.
775
00:44:40,440 --> 00:44:41,690
- Director.
- Yes?
776
00:44:41,690 --> 00:44:44,300
I accept the offer to go to Mongolia.
777
00:44:44,300 --> 00:44:45,800
Please direct me.
778
00:44:46,960 --> 00:44:48,060
Really?
779
00:44:48,060 --> 00:44:49,510
It will be difficult, Kurosawa.
780
00:44:49,510 --> 00:44:50,830
But...
781
00:44:50,830 --> 00:44:53,400
if I get married before that,
782
00:44:53,400 --> 00:44:55,210
please let me take my wife along.
783
00:44:55,210 --> 00:44:56,540
Marriage?
784
00:44:56,540 --> 00:44:57,830
With who?
785
00:44:57,830 --> 00:44:59,150
But...
786
00:44:59,150 --> 00:45:01,170
she hasn't given me the OK yet.
787
00:45:01,170 --> 00:45:02,620
Is that so?
788
00:45:02,620 --> 00:45:03,990
Then, about the woman...
789
00:45:03,990 --> 00:45:04,940
Director!
790
00:45:04,940 --> 00:45:08,290
The shareholder meeting will start in an hour.
791
00:45:08,290 --> 00:45:10,600
That's right.
Since today's busy,
792
00:45:10,600 --> 00:45:12,010
let's talk later.
793
00:45:22,280 --> 00:45:24,110
Okay,
let's go.
794
00:45:24,110 --> 00:45:28,890
This is the Tozai Corporation entrance. The 1st general shareholder meeting
795
00:45:28,890 --> 00:45:32,830
after disclosure of the soukaiya tie-in* is about to start.
796
00:45:28,890 --> 00:45:32,830
[yuchaku=literally adhesion]
797
00:45:35,110 --> 00:45:36,980
Someone's up there!
798
00:45:45,880 --> 00:45:47,710
Something's wrong!
799
00:45:47,710 --> 00:45:49,020
Eriko-san's at the rooftop...
800
00:45:49,020 --> 00:45:50,010
What?
53091
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.