Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,400 --> 00:00:15,450
CARRIE:
Los cumpleaños son especiales.
2
00:00:16,700 --> 00:00:18,870
Es el día en que
las mamás y los bebés
3
00:00:18,910 --> 00:00:20,870
se conocen por primera vez.
4
00:00:20,910 --> 00:00:23,790
[ESTRUENDO]
5
00:00:23,830 --> 00:00:26,920
Él estaba llorando.
Cariño,
no sobrevivió al accidente.
6
00:00:26,960 --> 00:00:28,590
Hola, lindo.
7
00:00:28,630 --> 00:00:31,260
Hay palabras que saben
a comida en mi boca.
8
00:00:31,300 --> 00:00:32,380
A mí también.
9
00:00:32,420 --> 00:00:34,380
CARRIE:
Kyle, debo decirte algo.
10
00:00:35,630 --> 00:00:36,970
Vi a Noah.
11
00:00:37,010 --> 00:00:40,640
¿Vas a hacer esto?
¿Sí vas a llevártelo?
12
00:00:40,680 --> 00:00:42,560
No puedo vivir sin él.
ROB: Apuesto a que tienes
13
00:00:42,600 --> 00:00:44,600
tu propia piscina,
¿verdad, Milo?
14
00:00:44,640 --> 00:00:47,230
Es muy grande.
ROB: Seguro que sí.
15
00:00:47,270 --> 00:00:49,900
Tal vez está por ahí abajo.
KYLE: No lo veo, Rob.
16
00:00:49,940 --> 00:00:51,230
[DISPARO]
17
00:00:51,280 --> 00:00:52,400
ROB:
Escóndete en el baño.
18
00:00:52,440 --> 00:00:54,490
Tengo un amigo que vendrá
a jugar,
19
00:00:54,530 --> 00:00:56,240
y él no sabe
que estás ahí, ¿okay?
20
00:00:56,280 --> 00:00:57,780
Hay un niño en la estación.
21
00:00:57,820 --> 00:00:59,240
Hola, hola, hola, hola.
22
00:00:59,280 --> 00:01:01,370
Lo único que importa
es la familia.
23
00:01:01,410 --> 00:01:04,580
Creí que había provocado
la discapacidad de mi hermano.
24
00:01:04,620 --> 00:01:06,870
Era mi hermana,
y tú trataste de quitármela.
25
00:01:06,920 --> 00:01:09,670
¡Solo éramos unos niños!
Brian, yo también fui un niño.
26
00:01:09,710 --> 00:01:12,250
Tenías edad para distinguir
entre el bien y el mal.
27
00:01:12,300 --> 00:01:13,760
MARISSA:
Gracias por lo de ayer.
28
00:01:13,800 --> 00:01:16,840
Solo quiero ser tu amiga,
tu amiga de verdad.
29
00:01:16,880 --> 00:01:20,050
Estuve moviendo dinero
entre nuestras cuentas
los últimos meses.
30
00:01:20,100 --> 00:01:23,060
MARISSA:
Tu corredor de apuestas
fue asesinado en el motel
31
00:01:23,100 --> 00:01:25,180
donde tenían a mi hijo.
32
00:01:25,230 --> 00:01:29,310
Es mi hijo.
Tú tienes a mi hijo.
33
00:01:32,980 --> 00:01:35,900
[***]
34
00:01:39,990 --> 00:01:41,450
Tienes a mi hijo.
35
00:01:50,500 --> 00:01:52,420
MILO:
¿Mami?
36
00:01:55,340 --> 00:01:57,510
Yo no... no le haría daño.
37
00:01:58,680 --> 00:01:59,930
No podría.
38
00:02:02,260 --> 00:02:03,390
LIA:
¡Colin!
39
00:02:03,430 --> 00:02:04,680
¡Ten cuidado!
[DISPARO]
40
00:02:04,720 --> 00:02:06,640
[TODOS EXCLAMAN]
PETER: ¡Colin!
41
00:02:06,680 --> 00:02:08,230
[QUEJIDO]
[RESUELLOS]
42
00:02:08,270 --> 00:02:09,850
LIA:
¡Colin! ¡No puede ser!
43
00:02:09,900 --> 00:02:11,230
No se acerquen.
¡Colin, no puede ser!
44
00:02:11,270 --> 00:02:12,360
MARISSA: ¿Colin?
LIA: ¡No!
45
00:02:12,400 --> 00:02:16,530
No, no, no, no.
46
00:02:16,570 --> 00:02:18,110
[SOLLOZANDO]
No.
47
00:02:18,150 --> 00:02:19,450
[COLIN SOLLOZA]
48
00:02:19,490 --> 00:02:20,780
LIA: No...
No era mi intención.
49
00:02:20,820 --> 00:02:24,330
BRIAN: ¿Está bien?
No era mi intención.
50
00:02:24,370 --> 00:02:26,040
[LLORANDO]
Estarás bien.
51
00:02:26,080 --> 00:02:27,620
Vas a bajar el arma, ¿okay?
52
00:02:27,660 --> 00:02:29,710
No quería dispararle.
PETER: Baja el arma.
53
00:02:29,750 --> 00:02:31,460
¡No quiero
hacerle daño a nadie!
54
00:02:31,500 --> 00:02:33,090
Bájala. ¿Sí?
55
00:02:33,130 --> 00:02:36,260
LIA: [LLORANDO]
Se va a morir...
56
00:02:40,220 --> 00:02:43,180
[QUEJIDOS]
Por favor...
57
00:02:43,220 --> 00:02:44,680
Llamen a la ambulancia.
58
00:02:44,720 --> 00:02:48,560
Lia. Lia.
Llama a una ambulancia, ¿sí?
59
00:02:48,600 --> 00:02:51,190
Tiene que ir a la puerta
para dejarlos entrar, ¿okay?
60
00:02:51,230 --> 00:02:52,690
Sí. Ve.
61
00:02:52,730 --> 00:02:54,230
Llámalos
y quédate al teléfono.
62
00:02:54,270 --> 00:02:55,320
¿Sí?
Ve. Ve por favor.
63
00:02:55,360 --> 00:02:57,440
Okay. Okay.
Corre, rápido.
64
00:02:57,490 --> 00:02:59,200
PETER:
Gracias. ¿Todo bien?
65
00:02:59,240 --> 00:03:02,370
PETER: Bien.
MILO: ¿Mami?
66
00:03:02,410 --> 00:03:05,490
No puede bajar.
No quiero que lo haga.
67
00:03:05,530 --> 00:03:07,540
¡No puede estar aquí!
No quiero que vea esto.
68
00:03:07,580 --> 00:03:10,210
Mami, ¿estás ahí?
PETER: Deja que Marissa suba.
69
00:03:10,250 --> 00:03:12,710
Déjala subir. Se quedan arriba,
y tú y yo podremos hablar.
70
00:03:12,750 --> 00:03:15,250
¡No! No.
Deja que ella suba.
71
00:03:15,290 --> 00:03:17,380
[JADEA]
72
00:03:17,420 --> 00:03:19,010
Que vaya él.
73
00:03:19,050 --> 00:03:22,590
No quiero dejarlos.
Ve, ve, ve. Por favor.
74
00:03:25,720 --> 00:03:27,810
Protégelo.
BRIAN: Lo haré.
75
00:03:34,440 --> 00:03:37,440
[MÚSICA DRAMÁTICA]
76
00:03:39,280 --> 00:03:41,280
¿Está respirando?
77
00:03:50,960 --> 00:03:53,040
[CARRIE SOLLOZA]
78
00:03:55,580 --> 00:03:57,800
No... no quería
lastimar a nadie.
79
00:04:00,010 --> 00:04:02,590
Yo no quería
hacerle daño a nadie.
80
00:04:02,630 --> 00:04:04,090
BRIAN:
Hola, Milo. Oye,
81
00:04:04,140 --> 00:04:07,760
no pasa nada, Milo, ¿sí?
Vuélvete a dormir.
82
00:04:07,810 --> 00:04:09,100
Shh, shh.
83
00:04:09,140 --> 00:04:11,930
Todo va a estar bien.
No pasa nada.
84
00:04:11,980 --> 00:04:13,890
¿Quién eres tú?
85
00:04:13,940 --> 00:04:16,610
¿Y por qué
te llevaste a mi hijo?
86
00:04:19,980 --> 00:04:21,900
Me llamo Josephine Murphy.
87
00:04:23,780 --> 00:04:28,620
¿Qué? No. No, tú te moriste.
88
00:04:28,660 --> 00:04:30,790
No es cierto.
Estás muerta.
89
00:04:30,830 --> 00:04:32,410
Quería estarlo.
90
00:04:47,220 --> 00:04:49,640
No vine aquí para recuperarlo.
91
00:04:55,390 --> 00:04:57,560
Ahora sé
que ya no puedo tenerlo.
92
00:05:01,190 --> 00:05:02,530
Ganaste.
93
00:05:04,030 --> 00:05:05,360
Yo perdí.
94
00:05:07,570 --> 00:05:09,450
Perdí hace seis años.
95
00:05:09,490 --> 00:05:11,950
¿Seis años? ¿Qué?
¿Hace seis años?
96
00:05:11,990 --> 00:05:14,910
Vine aquí porque necesito
que me prometas...
97
00:05:16,120 --> 00:05:20,170
de madre a madre,
que protegerás a Milo.
98
00:05:20,210 --> 00:05:21,710
¿De qué?
99
00:05:24,380 --> 00:05:25,340
De él.
100
00:05:25,380 --> 00:05:27,220
[MÚSICA TENSA]
101
00:05:27,260 --> 00:05:28,840
No sabes de lo que es capaz.
102
00:05:28,890 --> 00:05:33,680
Si supieras realmente quién es,
no lo dejarías estar cerca de...
103
00:05:36,890 --> 00:05:38,270
De tu hijo.
104
00:05:38,310 --> 00:05:40,110
No lo entiendo.
105
00:05:42,570 --> 00:05:44,740
Nunca te contó
lo que hizo esa noche.
106
00:05:45,740 --> 00:05:48,070
¿Qué? ¿Qué noche? ¿Cuándo?
107
00:05:50,030 --> 00:05:52,120
Antes que las ambulancias
llegaran.
108
00:05:55,620 --> 00:05:57,790
Sé que no me creerás
si te lo digo.
109
00:05:57,830 --> 00:05:59,960
Por eso
tú tienes que escucharlo.
110
00:06:00,000 --> 00:06:01,540
¡No, por favor!
¡Suéltala! Suéltala.
111
00:06:01,590 --> 00:06:03,500
¡Quédenselo! Por favor.
¡Ya basta!
112
00:06:03,550 --> 00:06:05,130
¡No quiero lastimar a...!
¡Suéltala!
113
00:06:05,170 --> 00:06:06,260
[DISPARO]
¡Carajo!
114
00:06:06,300 --> 00:06:07,510
¡No puede ser!
115
00:06:07,550 --> 00:06:09,180
¿Mar?
¡Quédate con Milo!
116
00:06:19,230 --> 00:06:21,730
Okay. Escúchame.
117
00:06:21,770 --> 00:06:26,360
Quiero que salgas ahora.
Y espérame con Lia, ¿de acuerdo?
118
00:06:26,400 --> 00:06:28,530
Mar, escúchame.
119
00:06:28,570 --> 00:06:30,570
No tenías...
No tenías qué dispararle.
120
00:06:30,610 --> 00:06:33,950
Esa pistola se disparó.
121
00:06:33,990 --> 00:06:35,660
No, ¿qué?
¡Le disparaste a propósito!
122
00:06:35,700 --> 00:06:39,000
No, no, no.
Eso no es lo que pasó aquí.
123
00:06:39,040 --> 00:06:41,670
¡No me digas
lo que pasó, Peter!
124
00:06:41,710 --> 00:06:44,090
¡La mataste porque no querías
que hablara conmigo!
125
00:06:44,130 --> 00:06:45,760
Eso...
¿Por qué? ¿Qué hiciste?
126
00:06:45,800 --> 00:06:48,720
¿Qué hiciste? ¿Qué más
hiciste, con un carajo?
127
00:06:52,050 --> 00:06:56,640
Peter, ¿cuál bebé murió
en ese accidente?
128
00:07:03,610 --> 00:07:05,320
Mar, creo que estás
en shock.
129
00:07:05,360 --> 00:07:10,280
Peter, cuéntame qué pasó
después del accidente.
Yo estaba inconsciente.
130
00:07:10,320 --> 00:07:13,450
Hablemos de esto luego, ¿sí?
¡Hablaremos de esto ahora!
131
00:07:13,490 --> 00:07:15,330
Te diré todo lo que
quieras saber, ¿esta bien?
132
00:07:15,370 --> 00:07:18,000
Hablemos de esto luego.
¡Vas a decírmelo ahora!
133
00:07:18,040 --> 00:07:20,460
¡O le diré a la policía
que mataste a esa mujer!
134
00:07:20,500 --> 00:07:22,830
¡Soy tu esposo!
¡Soy tu esposo y te amo!
135
00:07:22,880 --> 00:07:24,710
No eres capaz de...
Pruébame.
136
00:07:27,630 --> 00:07:28,920
¿Qué pasó?
137
00:07:44,230 --> 00:07:46,020
Creí que estabas muerta.
138
00:07:47,230 --> 00:07:49,280
Mar, creí que habías muerto.
139
00:07:54,450 --> 00:07:56,620
[***]
[BEBÉ BALBUCEA]
140
00:07:56,660 --> 00:07:57,790
Shh, shh.
141
00:07:59,370 --> 00:08:01,210
PETER:
Ya casi llegamos, hijo.
142
00:08:03,250 --> 00:08:04,920
Casi llegamos.
143
00:08:11,170 --> 00:08:13,720
[ESTRUENDO]
144
00:08:24,480 --> 00:08:26,610
[MÚSICA DRAMÁTICA]
145
00:08:30,740 --> 00:08:32,900
¿Mar? ¿Mar?
146
00:08:34,740 --> 00:08:38,370
¿Mar? ¿Estás bien?
147
00:08:38,410 --> 00:08:44,500
¡Oye, oye, oye!
¡Marissa! ¡Marissa!
148
00:08:44,540 --> 00:08:46,750
Sonríe.
[CLIC DE CÁMARA]
149
00:08:59,810 --> 00:09:02,350
PETER:
Oye, oye, oye, hijo, hijo.
150
00:09:02,390 --> 00:09:04,600
[SOLLOZA]
151
00:09:14,200 --> 00:09:15,860
Se había ido.
152
00:09:17,200 --> 00:09:18,370
Nuestro hijo murió.
153
00:09:19,740 --> 00:09:20,950
Nuestro...
154
00:09:23,410 --> 00:09:24,830
Nuestro bebé murió.
155
00:09:25,870 --> 00:09:29,090
Murió.
Lo lamento.
156
00:09:29,130 --> 00:09:32,090
No puede ser.
Lo lamento tanto.
157
00:09:34,840 --> 00:09:37,050
No sabía que una pena así
existiera.
158
00:09:39,930 --> 00:09:43,060
[***]
159
00:09:54,940 --> 00:09:57,200
OPERADOR:
911, ¿cuál es su emergencia?
160
00:09:57,240 --> 00:09:59,620
Eh...
tuve un choque de auto,
161
00:09:59,660 --> 00:10:02,790
y mi mujer y mi hijo...
162
00:10:02,830 --> 00:10:04,660
¿Cuál es su ubicación,
señor?
163
00:10:06,330 --> 00:10:08,830
Estamos en North Bonfeld Road,
junto a la 9.
164
00:10:08,870 --> 00:10:10,080
Bien, ya van en camino.
165
00:10:10,130 --> 00:10:11,670
¿Podrían darse prisa,
por favor?
166
00:10:11,710 --> 00:10:13,000
Quédese donde está.
167
00:10:16,590 --> 00:10:20,340
[BEBÉ LLORA]
[MÚSICA DRAMÁTICA]
168
00:10:28,440 --> 00:10:29,850
Ay, no.
169
00:10:35,690 --> 00:10:40,030
PETER:
Estaba asustado y tenía frío,
no podía dejarlo ahí.
170
00:10:43,370 --> 00:10:46,830
Está bien. Está bien.
171
00:10:46,870 --> 00:10:49,710
Calma. Calma.
172
00:10:50,750 --> 00:10:52,210
Okay.
173
00:11:00,840 --> 00:11:02,430
Todo va a salir bien.
174
00:11:22,530 --> 00:11:23,950
No pasa nada.
175
00:11:27,080 --> 00:11:30,250
[SIRENA DE AMBULANCIA
A LO LEJOS]
176
00:11:42,010 --> 00:11:43,930
Así que fui...
177
00:11:43,970 --> 00:11:45,850
a nuestro...
178
00:11:48,140 --> 00:11:49,230
No...
179
00:11:49,270 --> 00:11:51,390
No lo planeé, ¿okay?
Solo pasó.
180
00:11:51,440 --> 00:11:54,060
Lo cargué y no
lo volví a soltar.
181
00:11:54,110 --> 00:11:55,270
Tú...
182
00:11:57,940 --> 00:11:59,860
Tú pusiste a nuestro hijo...
183
00:12:02,070 --> 00:12:03,780
en el otro auto...
184
00:12:04,780 --> 00:12:06,780
Sí, había muerto, Mar.
185
00:12:08,580 --> 00:12:10,080
No pude hacer nada por él.
186
00:12:13,170 --> 00:12:15,960
Pero ese otro niño
podía ser nuestro.
187
00:12:16,000 --> 00:12:19,920
Pero no era nuestro.
¡Era suyo!
188
00:12:19,960 --> 00:12:23,380
Creí que murió, Mar.
Creí que ya había muerto.
189
00:12:23,430 --> 00:12:25,260
Te lo juro.
190
00:12:25,300 --> 00:12:28,430
¡Robaste un niño!
Ella estaba sola.
191
00:12:28,470 --> 00:12:30,890
Estaba sola conduciendo
a casa desde el hospital.
192
00:12:30,930 --> 00:12:33,020
No estaba en condiciones
de criar a un niño.
193
00:12:33,060 --> 00:12:35,440
No podía darle
lo que nosotros sí.
194
00:12:35,480 --> 00:12:38,070
¡Tú le robaste a su hijo!
195
00:12:38,110 --> 00:12:42,110
No, hice lo que creí que era
mejor para todos nosotros.
196
00:12:42,150 --> 00:12:44,860
¡Le robaste a su hijo, Peter!
¿Qué mie...?
197
00:12:44,910 --> 00:12:45,910
Salvé a ese bebé.
198
00:12:45,950 --> 00:12:47,950
Salvé a ese bebé y te evité
199
00:12:47,990 --> 00:12:49,830
la pena de perder a un hijo.
200
00:12:49,870 --> 00:12:52,290
¡Nos salvé a todos!
¡No puedo creerlo!
201
00:12:52,330 --> 00:12:54,290
Todo este tiempo pensé
que el secuestro fue mi culpa.
202
00:12:54,330 --> 00:12:56,790
¡Y tú me dejaste creer
que era mi culpa,
pero no fue mi culpa!
203
00:12:56,830 --> 00:12:57,840
¡Era tuya!
Mar, por favor.
204
00:12:57,880 --> 00:13:00,550
[SIRENA ACERCÁNDOSE]
205
00:13:05,800 --> 00:13:07,340
¿Qué hay en el teléfono?
206
00:13:10,510 --> 00:13:16,270
No tengo idea. No lo sé.
No lo sé, y no me importa.
207
00:13:16,310 --> 00:13:21,320
No puedes contarle esto
a nadie, jamás. ¿Entiendes eso?
208
00:13:21,360 --> 00:13:25,240
Si lo descubren,
ellos van a llevarse a Milo.
209
00:13:33,580 --> 00:13:34,660
[GOLPE FUERTE]
210
00:13:34,710 --> 00:13:35,920
OFICIAL 1:
¡Alto, es la policía!
211
00:13:35,960 --> 00:13:37,540
¡Es la policía!
¡Manos arriba!
212
00:13:37,580 --> 00:13:40,500
¡Todo está bien, calma!
¡Las manos donde pueda verlas!
213
00:13:44,920 --> 00:13:48,050
[DIÁLOGOS INDISTINTOS
POR RADIO]
214
00:13:59,190 --> 00:14:02,400
El verdadero nombre
de Carrie Finch es
Josephine Murphy.
215
00:14:02,440 --> 00:14:07,570
El hombre encontrado
en el lago Kyle Smith era
su novio desde hace años,
216
00:14:07,610 --> 00:14:11,780
y el hombre que apareció
en el motel era su padre,
Rob Murphy.
217
00:14:11,830 --> 00:14:14,660
Al parecer era
una operación familiar.
218
00:14:16,540 --> 00:14:18,830
Señor, señora Irvine...
219
00:14:18,870 --> 00:14:22,630
¿tienen alguna relación
con Josephine Murphy?
220
00:14:27,550 --> 00:14:31,010
Hace seis años,
volvíamos a casa del hospital.
221
00:14:31,050 --> 00:14:33,640
Milo tenía un día de vida.
222
00:14:33,680 --> 00:14:39,520
Y tuvimos un accidente
con el auto. Marissa estuvo
inconsciente por semanas.
223
00:14:39,560 --> 00:14:40,730
[ESTRUENDO]
224
00:14:40,770 --> 00:14:42,730
¿Te sientes bien?
Sí.
225
00:14:42,770 --> 00:14:44,150
¿No estás mareada o algo así?
226
00:14:44,190 --> 00:14:45,900
No, cariño, estoy perfecta.
227
00:14:45,940 --> 00:14:47,650
¿Segura?
Sí, lo prometo.
228
00:14:47,700 --> 00:14:51,620
La mujer con la que chocamos
se llamaba Josephine Murphy.
229
00:14:53,700 --> 00:14:55,620
Y Milo sobrevivió, pero...
230
00:14:57,290 --> 00:14:58,750
su bebé no lo hizo.
231
00:14:58,790 --> 00:15:01,710
¿Por qué no nos lo dijo
cuando secuestraron a Milo?
232
00:15:01,750 --> 00:15:05,840
Creímos que se había suicidado
hacía años.
233
00:15:05,880 --> 00:15:09,090
No vi el rostro de la mujer
en el momento del accidente.
234
00:15:09,130 --> 00:15:12,800
La foto que nos mostraron
no me resultó familiar.
235
00:15:12,850 --> 00:15:14,930
Nunca había oído el nombre
de Carrie Finch.
236
00:15:14,970 --> 00:15:18,730
Ni se nos ocurrió que pudiera
haber una conexión.
237
00:15:18,770 --> 00:15:21,850
¿Por qué habría una conexión
con la mujer que había muerto?
238
00:15:23,060 --> 00:15:26,400
Yo lamento mucho
la pérdida de su hijo,
239
00:15:26,440 --> 00:15:30,400
pero eso no puede excusar
nada de lo que ella hizo
aquí con mi familia.
240
00:15:32,950 --> 00:15:34,580
Okay.
241
00:15:34,620 --> 00:15:39,250
ALCARAS:
¿Así que usted y la Srta. Murphy
forcejearon por el arma?
242
00:15:39,290 --> 00:15:41,120
¡Háganlo! ¡Quédenselo!
¡Suéltala!
243
00:15:41,170 --> 00:15:42,790
Sí, traté quitarle el arma.
244
00:15:42,830 --> 00:15:44,920
No la soltaba,
y ya había matado a Colin.
245
00:15:44,960 --> 00:15:47,710
Okay, ¿y cree que su intención
era dispararle?
246
00:15:47,760 --> 00:15:49,380
PETER:
Por supuesto.
247
00:15:49,420 --> 00:15:50,630
¡No quiero lastimar a nadie!
248
00:15:50,670 --> 00:15:52,340
Trató dispararme
y activó el arma.
249
00:15:52,390 --> 00:15:56,010
ALCARAS:
Bien, ¿por qué cree que
la Srta. Murphy vino a su casa?
250
00:15:56,060 --> 00:15:57,770
Tenía un arma.
251
00:15:57,810 --> 00:16:00,350
Ya había disparado
y matado a Colin.
252
00:16:00,390 --> 00:16:04,980
Creo que su intención era
muy obvia. Ella quería matarnos.
253
00:16:05,020 --> 00:16:07,270
ALCARAS: Bueno, ya hablamos
con sus hermanos.
254
00:16:07,320 --> 00:16:10,400
La Srta. Murphy dejó
que su hermana llamara
a una ambulancia para Colin.
255
00:16:10,440 --> 00:16:13,820
Y luego dejó que su hermano
subiera a cuidar de Milo.
256
00:16:15,070 --> 00:16:18,540
No parecen las acciones
de alguien
257
00:16:18,580 --> 00:16:20,870
que vino a la casa
para matarlos.
258
00:16:22,750 --> 00:16:25,210
¿Creen que hubo algo más
a lo que viniera?
259
00:16:27,500 --> 00:16:30,300
¿No creen que hubiera otra razón
260
00:16:30,340 --> 00:16:33,720
por la que ella vino a la casa?
¿Algo más que buscara?
261
00:16:33,760 --> 00:16:35,970
No creo que haya nada más que...
Además de...
262
00:16:36,010 --> 00:16:38,140
Bueno, mentalmente
no estaba bien.
263
00:16:40,060 --> 00:16:42,890
Señora Irvine,
¿cree que había otra razón
264
00:16:42,940 --> 00:16:45,100
por la que Josephine Murphy
vino a la casa?
265
00:16:45,150 --> 00:16:48,770
Necesito que me prometas,
de madre a madre...
266
00:17:00,120 --> 00:17:02,000
No, creo que ella...
267
00:17:05,580 --> 00:17:06,920
estaba loca.
268
00:17:20,180 --> 00:17:22,270
MILO:
¿Qué haces con tu teléfono?
269
00:17:22,310 --> 00:17:24,390
ROB:
Te dije que vendría un amigo,
270
00:17:24,440 --> 00:17:25,940
y quiero grabar lo que dice.
271
00:17:25,980 --> 00:17:28,400
MILO: ¿Por qué?
No te preocupes por eso, niño.
272
00:17:28,440 --> 00:17:30,820
¿No deberías estar
escondido en el baño?
273
00:17:30,860 --> 00:17:33,490
[PUERTA SE CIERRA]
274
00:17:33,530 --> 00:17:35,820
No hagas ruido, Milo, ¿okay?
275
00:17:35,860 --> 00:17:38,530
MILO: Sí.
[LLAMAN A LA PUERTA]
276
00:17:45,660 --> 00:17:47,000
¿Dónde está el arma?
277
00:17:47,040 --> 00:17:48,960
[LLAMAN A LA PUERTA
INSISTENTEMENTE]
278
00:17:51,550 --> 00:17:52,840
Peter Irvine, ¿cierto?
279
00:17:52,880 --> 00:17:54,720
[PUERTA SE CIERRA]
280
00:17:54,760 --> 00:17:58,090
Mi hija cree
que ese niño es su hijo.
281
00:18:00,180 --> 00:18:04,140
Me contó una historia loca
sobre un accidente de auto.
282
00:18:04,180 --> 00:18:08,560
¿Sí?
Sí, amigo, es el tipo
de historia que la prensa adora.
283
00:18:08,600 --> 00:18:10,020
Estoy seguro.
284
00:18:13,070 --> 00:18:15,240
Okay. Dame eso.
285
00:18:16,400 --> 00:18:17,320
Y bien...
286
00:18:18,740 --> 00:18:21,780
¿Está todo?
Sí, sí, está todo ahí.
287
00:18:26,250 --> 00:18:27,460
[QUEJIDO DÉBIL]
288
00:18:27,500 --> 00:18:29,290
No es posible.
289
00:18:31,420 --> 00:18:33,380
Yo lo salvé.
290
00:18:33,420 --> 00:18:36,590
Es mío. ¡Es mi hijo!
291
00:18:40,760 --> 00:18:43,930
No es cierto... ¿Qué hago?
292
00:18:50,980 --> 00:18:54,610
Linda. Linda. ¡Mar!
293
00:19:00,450 --> 00:19:04,080
Mar, Mar, Mar, Mar. Oye.
294
00:19:05,160 --> 00:19:06,620
Guau. Guau.
295
00:19:09,500 --> 00:19:10,960
Oí la grabación.
296
00:19:13,540 --> 00:19:19,550
En el teléfono había una
grabación tuya en el motel.
297
00:19:19,590 --> 00:19:21,390
¿Y la escuchaste?
Sí.
298
00:19:22,640 --> 00:19:23,970
Sí.
299
00:19:26,060 --> 00:19:26,970
Okay.
300
00:19:29,230 --> 00:19:30,310
Okay.
301
00:19:34,020 --> 00:19:36,280
Yo soy el que trajo a Milo.
302
00:19:36,320 --> 00:19:39,610
Cuando me pediste
el limpiador de tapicerías,
303
00:19:39,650 --> 00:19:43,200
antes de la entrevista,
me enviaron un mensaje
sobre el rescate
304
00:19:43,240 --> 00:19:45,870
y estaba listo para entregarlo.
Ahí estaba.
305
00:19:45,910 --> 00:19:49,250
¿Okay?
Nadie me vio, Mar.
306
00:19:49,290 --> 00:19:53,080
Él no sabía quién era yo.
Nunca le hablé,
le tapé los ojos.
307
00:19:53,130 --> 00:19:55,130
Y no quiero que lo sepa,
por favor.
308
00:19:57,000 --> 00:19:58,010
Así fue.
309
00:19:58,050 --> 00:20:00,670
Lo metiste
en la cajuela del auto.
310
00:20:00,720 --> 00:20:04,180
Lo dejé donde sabía
que lo encontrarían.
311
00:20:05,350 --> 00:20:08,600
Lo llevé a casa a salvo.
Tú lo abandonaste.
312
00:20:08,640 --> 00:20:10,140
Pudo pasarle algo
en ese momento.
313
00:20:10,180 --> 00:20:12,940
Lo llevé a casa
a salvo, Mar.
314
00:20:14,310 --> 00:20:15,690
Está en casa.
315
00:20:18,530 --> 00:20:20,320
Estaba preocupado.
316
00:20:20,360 --> 00:20:24,740
Lo único que quería
era abrazarlo fuerte
y hablar con él, amor.
317
00:20:24,780 --> 00:20:26,580
Y decirle que todo
estaría bien.
318
00:20:26,620 --> 00:20:28,370
Es todo lo que quería.
319
00:20:30,250 --> 00:20:31,210
Y no pude.
320
00:20:32,500 --> 00:20:33,920
Tuve que dejarlo.
321
00:20:37,340 --> 00:20:40,460
Por favor. Por favor.
322
00:20:40,510 --> 00:20:42,050
No, mataste a ese hombre.
323
00:20:42,090 --> 00:20:44,260
Lo mataste en el motel.
Lo mataste.
324
00:20:44,300 --> 00:20:46,390
Nos amenazó, Mar.
325
00:20:47,560 --> 00:20:48,930
Nos amenazó.
326
00:20:48,970 --> 00:20:51,180
No nos iban a dejar en paz.
327
00:20:51,230 --> 00:20:54,190
No tenía ni idea
de que el secuestro
y el accidente de auto
328
00:20:54,230 --> 00:20:56,900
tuvieron algo que ver.
Te lo prometo.
329
00:20:56,940 --> 00:20:59,230
Y luego llamaron por el rescate
y querían dinero.
330
00:20:59,280 --> 00:21:01,940
Y pensé: "Es todo,
se trata del dinero.
331
00:21:01,990 --> 00:21:03,990
Solo se trata del dinero".
332
00:21:06,570 --> 00:21:08,200
Y luego nos amenazó.
333
00:21:10,700 --> 00:21:12,410
No íbamos a estar a salvo.
334
00:21:15,170 --> 00:21:17,380
Oye...
[MÚSICA DRAMÁTICA]
335
00:21:20,300 --> 00:21:21,260
Marissa...
336
00:21:24,300 --> 00:21:25,430
¿y el teléfono?
337
00:21:29,640 --> 00:21:33,480
Mar, si esa grabación sale,
nos quitarán a Milo al final.
338
00:21:34,600 --> 00:21:35,940
Por favor.
339
00:21:36,900 --> 00:21:38,770
Voy a deshacerme de él.
340
00:21:43,940 --> 00:21:45,860
Dame el teléfono.
341
00:21:46,820 --> 00:21:48,450
Yo me encargo de eso.
342
00:21:54,460 --> 00:21:55,870
Dámelo ya, Mar.
343
00:22:09,850 --> 00:22:11,260
Te amo mucho.
344
00:22:13,930 --> 00:22:17,100
Espero que entiendas que hice
esto por nuestro hijo.
345
00:22:18,810 --> 00:22:20,520
Sé que tú harías lo mismo.
346
00:22:23,650 --> 00:22:25,320
Haría lo que sea
para protegerlo.
347
00:22:27,660 --> 00:22:28,990
[BESO]
348
00:22:38,370 --> 00:22:41,960
[EXHALA, SOLLOZA]
349
00:22:59,850 --> 00:23:01,730
DÍA 10
350
00:23:01,770 --> 00:23:05,400
Llegó el informe del forense
sobre Josephine Murphy.
351
00:23:05,440 --> 00:23:06,900
¿Y?
352
00:23:06,940 --> 00:23:08,490
Había pólvora
en su mano derecha,
353
00:23:08,530 --> 00:23:11,160
prueba que sostenía
el arma al disparar.
354
00:23:11,200 --> 00:23:12,410
E irrumpió en su casa.
355
00:23:14,580 --> 00:23:18,250
Será imposible demostrar que
Peter Irvine quiso asesinarla.
356
00:23:18,290 --> 00:23:21,290
¿Crees que lo hizo?
Eh, la verdad no lo sé.
357
00:23:21,330 --> 00:23:23,500
Pero sí creo
que se nos olvida algo.
358
00:23:24,750 --> 00:23:26,420
Aunque no sé qué es.
359
00:23:26,460 --> 00:23:29,380
¿Por qué fue
a su casa esa noche?
360
00:23:29,430 --> 00:23:30,720
¿Qué quería?
361
00:23:30,760 --> 00:23:33,930
[***]
362
00:23:38,350 --> 00:23:41,440
¿Cómo lo vas a hacer?
Quisiera hacer un dinosaurio.
363
00:23:41,480 --> 00:23:43,900
PETER: Dinos.
[MILO IMITA RUGIDO]
364
00:23:43,940 --> 00:23:45,400
Ay, lo tengo, lo tengo.
365
00:23:45,440 --> 00:23:49,360
Oye, oye, yo lo hago.
Necesitas a papi
366
00:23:49,400 --> 00:23:51,950
para no cortarte.
¿De acuerdo? ¿Sí?
367
00:23:51,990 --> 00:23:54,580
PETER:
Verde...
368
00:23:54,620 --> 00:23:56,240
¿Qué dinosaurio es?
369
00:23:56,290 --> 00:23:58,580
MILO:
¿Los dinosaurios son verdes?
370
00:23:58,620 --> 00:24:01,540
PETER: Podemos hacerlo
del color que quieras.
371
00:24:01,580 --> 00:24:03,250
¿Quieres que usemos
otro color?
372
00:24:03,290 --> 00:24:05,420
[PUERTE SE ABRE Y SE CIERRA]
MILO: Creo que rojo.
373
00:24:05,460 --> 00:24:07,250
MARISSA: Hola.
Hola.
374
00:24:07,300 --> 00:24:08,840
¿Nos sentamos?
Sí.
375
00:24:08,880 --> 00:24:12,050
¿Hacemos el avión
más grande?
376
00:24:12,090 --> 00:24:14,300
PETER:
¿El avión más grande?
377
00:24:14,350 --> 00:24:16,970
¿O qué tal si hacemos
un dinosaurio que vuele?
378
00:24:27,690 --> 00:24:31,950
Su mamá quiere que hagamos
el velatorio en casa de Colin.
379
00:24:31,990 --> 00:24:37,620
No sé si eso es lo que quieres.
Le dije que yo lo organizaría.
380
00:24:37,660 --> 00:24:39,200
Solo...
381
00:24:41,330 --> 00:24:42,870
espero hacer lo correcto.
382
00:24:42,920 --> 00:24:45,630
Estoy... segura que así es.
383
00:24:45,670 --> 00:24:48,500
[CHARLA INDISTINTA
DE PETER Y MILO]
384
00:24:50,210 --> 00:24:55,640
Serán unas 50 personas,
y será en el día,
385
00:24:55,680 --> 00:24:59,470
pero todo el mundo
va a querer beber. ¿Qué dices?
386
00:24:59,520 --> 00:25:01,810
Sí, yo voy a beber.
Yo también.
387
00:25:01,850 --> 00:25:03,810
Será como en la fraternidad.
388
00:25:03,850 --> 00:25:06,020
[RISITAS]
389
00:25:09,320 --> 00:25:12,240
Y contraté un catering
por lo de las alergias.
390
00:25:12,280 --> 00:25:14,700
Mjm.
Y, eh...
[SOLLOZA]
391
00:25:16,280 --> 00:25:20,490
Habrá música.
A Colin le gustaba la clásica.
392
00:25:25,290 --> 00:25:28,670
Yo decía que era absurdo,
y solía burlarme de...
393
00:25:29,670 --> 00:25:32,340
Solía burlarme
de la música clásica.
394
00:25:34,680 --> 00:25:36,050
Pero...
395
00:25:37,470 --> 00:25:39,470
creo que debería ser
esa música.
396
00:25:41,470 --> 00:25:42,390
Sí.
397
00:25:43,390 --> 00:25:44,940
Eso es muy lindo, Lia.
398
00:25:44,980 --> 00:25:46,350
[MILO RUGE]
399
00:25:47,690 --> 00:25:49,690
[MILO RUGE]
PETER: Espera, espera.
400
00:25:52,070 --> 00:25:56,160
Es que no sé cómo hacer
este tipo de cosas, ¿sabes?
401
00:25:56,200 --> 00:26:00,080
Lo estás haciendo bien.
No, pero es que...
402
00:26:01,620 --> 00:26:06,080
Estas son...
Son cosas de adultos, Mar.
403
00:26:06,120 --> 00:26:09,380
Es demasiado.
Vas muy bien.
404
00:26:13,590 --> 00:26:15,670
La verdad es que
nunca me sentí...
405
00:26:16,760 --> 00:26:20,350
100% adulta, Mar.
¿Entiendes?
406
00:26:21,890 --> 00:26:25,100
Eso es patético. Sí.
407
00:26:25,140 --> 00:26:28,730
Bueno... No es tu culpa.
408
00:26:29,730 --> 00:26:31,360
[MILO RÍE]
[PETER GRUÑE]
409
00:26:31,400 --> 00:26:33,320
[GRUÑENDO]
¡Milo osito!
410
00:26:36,070 --> 00:26:38,820
PETER:
Ven, vamos a ver la televisión.
411
00:27:08,480 --> 00:27:10,150
La policía llamó.
412
00:27:12,520 --> 00:27:15,440
Josephine Murphy
murió en defensa propia.
413
00:27:18,490 --> 00:27:20,450
No habrá más investigación.
414
00:27:24,450 --> 00:27:27,290
No tienen idea de lo que pasó
con el accidente.
415
00:27:30,750 --> 00:27:32,500
Se acabó, Mar.
416
00:27:35,000 --> 00:27:37,340
Todo volverá a ser como antes.
417
00:27:37,380 --> 00:27:40,510
[MÚSICA DRAMÁTICA]
418
00:27:59,400 --> 00:28:02,320
MILO:
¿Cuándo volveré a la escuela?
419
00:28:02,370 --> 00:28:04,990
Eh... pues no lo sé, cariño.
420
00:28:05,030 --> 00:28:08,290
¿Pero no crees
que aún es un poco pronto?
421
00:28:08,330 --> 00:28:10,290
Estoy aburrido.
422
00:28:10,330 --> 00:28:13,710
¿Aburrido? ¿Qué?
Papi, juega conmigo.
423
00:28:13,750 --> 00:28:16,880
En un minuto, pequeño hijo.
Ahora vuelvo.
424
00:28:19,130 --> 00:28:22,260
Oye, creo que ya es tiempo
de que vuelva a la escuela.
425
00:28:22,300 --> 00:28:24,800
Aún me da miedo
perderlo de vista.
426
00:28:26,180 --> 00:28:28,930
Sí, ya lo sé, pero hay
que seguir adelante. ¿Okay?
427
00:28:28,970 --> 00:28:32,350
¡Papi, lo logré!
MARISSA: Muy bien, cariño.
428
00:28:32,400 --> 00:28:34,360
Okay, pero necesitas
a papi, ¿sí?
429
00:28:34,400 --> 00:28:35,860
Necesitas que te ayude.
430
00:28:38,780 --> 00:28:42,110
Necesitas a papi.
Pero puedo hacerlo.
431
00:28:42,150 --> 00:28:44,410
Necesitas a papi.
No te vayas así.
432
00:28:44,450 --> 00:28:47,030
No te vayas. ¡Oye!
¡No corras así, Milo!
433
00:28:47,080 --> 00:28:49,330
¡Oye! ¡Milo!
Milo, no.
434
00:28:49,370 --> 00:28:51,660
No huyas así de mí, ¿sí?
435
00:28:51,710 --> 00:28:54,420
No tienes permiso
para huir de mí.
436
00:28:54,460 --> 00:28:55,750
¿Por qué no?
437
00:28:55,790 --> 00:28:59,880
Porque tú... eres mío.
438
00:28:59,920 --> 00:29:01,920
[DISPARO]
439
00:29:01,970 --> 00:29:04,760
Es mío. ¡Es mi hijo!
440
00:29:04,800 --> 00:29:08,470
MILO: ¡Suéltame!
PETER: Okay, vamos afuera.
441
00:29:11,310 --> 00:29:15,230
LEE: Bien...
[CARRASPEA]
442
00:29:15,270 --> 00:29:16,810
[TONO DE MENSAJE NUEVO]
443
00:29:22,110 --> 00:29:25,990
BRENDAN: ¿Todo bien en casa?
JENNY: Sí, todo perfecto.
444
00:29:26,030 --> 00:29:27,870
Tengo una nueva niñera.
445
00:29:29,120 --> 00:29:30,580
[TONO DE MENSAJE NUEVO]
446
00:29:30,620 --> 00:29:33,620
MARISSA IRVINE:
NECESITO VERTE
447
00:29:37,920 --> 00:29:40,840
[***]
448
00:29:53,140 --> 00:29:54,310
Por aquí, bebé.
449
00:29:56,350 --> 00:29:57,650
[PUERTA SE CIERRA]
450
00:29:58,770 --> 00:30:01,360
JENNY: No lo creo.
MARISSA: Sí.
451
00:30:01,400 --> 00:30:03,110
JENNY:
Necesito un minuto.
452
00:30:03,150 --> 00:30:04,530
MARISSA:
Mjm.
453
00:30:04,570 --> 00:30:07,620
Mierda.
Sí.
454
00:30:09,490 --> 00:30:11,620
¿Qué vas a hacer?
No lo sé.
455
00:30:11,660 --> 00:30:13,790
No lo sé,
porque no puedo...
456
00:30:13,830 --> 00:30:17,460
No puedo ir a la policía.
No puedo, porque...
457
00:30:18,670 --> 00:30:21,090
tendría que decirles
que Milo no es mi hijo.
458
00:30:21,130 --> 00:30:22,550
No, no, él es tu hijo.
459
00:30:24,760 --> 00:30:27,340
Bueno, biológicamente...
Al carajo la biología.
460
00:30:28,590 --> 00:30:30,760
Tú has criado a ese niño.
Tú has amado a ese niño.
461
00:30:30,810 --> 00:30:33,640
Él te ama. Es tu hijo.
462
00:30:35,520 --> 00:30:39,440
Cualquier escenario
en el que te quiten a Milo,
no es una opción.
463
00:30:41,480 --> 00:30:44,650
No vas a ir a la policía.
O sea, esto...
464
00:30:44,690 --> 00:30:46,650
Esto queda entre tú y yo.
465
00:30:54,910 --> 00:30:56,250
Tengo miedo.
466
00:30:56,290 --> 00:31:00,040
No sé cómo puedo seguir
casada con él, sabiendo...
467
00:31:00,080 --> 00:31:02,000
lo que ha hecho.
468
00:31:02,040 --> 00:31:04,170
Pero yo...
469
00:31:04,210 --> 00:31:08,760
No sé cómo puedo divorciarme
sabiendo de lo que es capaz.
470
00:31:11,390 --> 00:31:13,430
[RISITA]
Estoy atrapada.
471
00:31:18,140 --> 00:31:19,600
¿Y qué me queda?
472
00:31:28,650 --> 00:31:31,570
[RISAS, DIÁLOGOS INDISTINTOS]
473
00:31:40,170 --> 00:31:42,920
Gracias por hacer esto.
Me parece innecesario,
474
00:31:42,960 --> 00:31:45,050
pero la nueva escuela quiere
un diagnóstico actualizado.
475
00:31:45,090 --> 00:31:48,380
Oh, no hay problema.
Esto pasa cuando los niños
cambian de escuela.
476
00:31:48,420 --> 00:31:52,090
Y, felicidades, por cierto,
St. Mark's es un lugar
estupendo para Sam.
477
00:31:52,140 --> 00:31:55,510
Gracias. Eh... Toma.
478
00:31:55,560 --> 00:31:57,890
Una de las preguntas, dice:
479
00:31:57,930 --> 00:32:01,270
¿Su hijo ve formas o patrones
cuando oye ciertos sonidos?
480
00:32:01,310 --> 00:32:02,900
¿Con que propósito?
481
00:32:02,940 --> 00:32:05,480
Ah, sí. Este formulario
es muy completo.
482
00:32:05,520 --> 00:32:08,690
Le explica todo el espectro
neurodivergente.
483
00:32:08,740 --> 00:32:11,110
Algunas personas tienen
un cruce de sus sentidos.
484
00:32:11,160 --> 00:32:16,450
O sea, oyen cierta palabra,
pero lo asocian con comida,
por ejemplo.
485
00:32:16,490 --> 00:32:20,790
O asocian colores
con conceptos abstractos.
486
00:32:20,830 --> 00:32:23,790
Como que el nombre Alex
es de color rojo.
487
00:32:23,830 --> 00:32:27,880
O ciertas letras son
de ciertos colores. Cosas así.
488
00:32:29,300 --> 00:32:31,590
PETER:
Milo es muy creativo
con los colores.
489
00:32:31,630 --> 00:32:35,010
DOCTOR:
Pero es un fenómeno muy raro.
490
00:32:37,310 --> 00:32:39,100
¿Cómo se llama?
491
00:32:39,140 --> 00:32:41,060
[***]
492
00:32:43,150 --> 00:32:46,150
MARISSA:
Que te diviertas, Milo.
¿Vas a jugar con Jacob?
493
00:32:46,190 --> 00:32:49,070
Sí.
Gracias, Jenny.
494
00:32:50,150 --> 00:32:52,070
¡Adiós, mami!
495
00:33:25,860 --> 00:33:27,650
NO LLENAR POR ENCIMA
DE ESTE NIVEL
496
00:33:35,950 --> 00:33:40,120
Ah. Sí, gracias. Perfecto.
497
00:33:43,410 --> 00:33:46,880
Oye, sé que es un día triste.
498
00:33:47,790 --> 00:33:49,210
Lo lamento mucho.
499
00:33:51,880 --> 00:33:55,470
Sí. Eh... Yo...
[SUSPIRA]
500
00:33:55,510 --> 00:33:57,220
...solo quiero olvidarlo.
501
00:33:58,890 --> 00:34:00,890
Y he estado pensando...
502
00:34:02,560 --> 00:34:06,270
y tienes razón.
Tenemos que avanzar.
503
00:34:07,730 --> 00:34:09,020
Perfecto.
504
00:34:11,360 --> 00:34:12,570
[BESO]
505
00:34:14,530 --> 00:34:17,660
[***]
506
00:34:44,020 --> 00:34:45,600
Gracias por volver a llamar.
507
00:34:45,640 --> 00:34:49,230
¿Recuerda a Josephine Murphy?
Sí, recuerdo a Josie.
508
00:34:49,270 --> 00:34:51,860
Yo era su orientadora
en el escuela.
509
00:34:51,900 --> 00:34:56,030
La enviaban mucho a mi oficina.
Ah, sí. Me imagino.
510
00:34:56,070 --> 00:34:57,910
¿Podría explicarme por qué?
511
00:34:57,950 --> 00:35:00,530
Se sentía abrumada en clase.
512
00:35:00,570 --> 00:35:03,410
Dijo que las palabras,
los sabores y los colores
513
00:35:03,450 --> 00:35:05,000
se le mezclaban en la cabeza.
514
00:35:05,040 --> 00:35:07,790
Parecía que eso
le causaba mucha angustia y,
515
00:35:07,830 --> 00:35:09,960
la verdad,
nunca entendí qué le pasaba.
516
00:35:10,000 --> 00:35:12,590
Sus padres nunca
la llevaron al doctor,
517
00:35:12,630 --> 00:35:16,260
pero parecía algo neurológico.
518
00:35:16,300 --> 00:35:17,880
Sí, se llama sinestesia.
519
00:35:18,800 --> 00:35:20,140
Y es muy raro.
520
00:35:20,180 --> 00:35:22,260
Oh, ¿es algo
con lo que se nace?
521
00:35:22,300 --> 00:35:23,220
Sí.
522
00:35:24,520 --> 00:35:26,020
Y es normal que se herede.
523
00:35:31,900 --> 00:35:33,820
OBRAS MAESTRAS PARA PIANO
524
00:35:33,860 --> 00:35:36,990
[MÚSICA DRAMÁTICA EN PIANO]
525
00:36:10,690 --> 00:36:11,940
Adelante, dilo.
526
00:36:13,230 --> 00:36:14,150
Mm...
527
00:36:16,400 --> 00:36:19,780
Pues... Bueno...
528
00:36:22,070 --> 00:36:24,370
Estabas usando la muleta
estos días.
529
00:36:24,410 --> 00:36:25,990
Ya lo sé, eh.
530
00:36:26,040 --> 00:36:29,160
Y ahora estás en esa cosa.
531
00:36:29,210 --> 00:36:33,210
Es un gran cambio.
Y no fue muy complicado.
532
00:36:35,880 --> 00:36:38,050
¿Ya te acostumbraste?
Sí.
533
00:36:38,090 --> 00:36:40,380
Me acostumbré
a mi silla de ruedas.
534
00:36:49,060 --> 00:36:51,440
¿Es esta una forma enferma
de vengarte de mí?
535
00:36:51,480 --> 00:36:55,020
Lo creas o no, esto no tiene
nada que ver contigo.
536
00:36:55,060 --> 00:36:57,230
Sé que sigues enojado conmigo.
537
00:36:57,270 --> 00:37:00,110
No lo estoy.
Te perdono, de hecho.
538
00:37:00,150 --> 00:37:02,910
Y empezaré a asumir
la responsabilidad de todo.
539
00:37:02,950 --> 00:37:07,540
Dejé que me emplearas.
Dejé que me alojaras.
540
00:37:07,580 --> 00:37:08,790
Porque...
541
00:37:10,000 --> 00:37:12,000
tenía miedo de hacerlo
por mi cuenta.
542
00:37:12,040 --> 00:37:14,500
Estoy feliz
de cuidar de ti, Brian.
543
00:37:14,540 --> 00:37:16,420
Quiero cuidar de ti.
544
00:37:16,460 --> 00:37:19,130
Pero no quiero
que tú cuides de mí.
545
00:37:19,170 --> 00:37:21,340
Ahora que uso la silla,
no necesito los pagos.
546
00:37:21,380 --> 00:37:25,010
Ajá.
Encontré una
residencia para discapacitados
547
00:37:25,050 --> 00:37:27,100
y voy a buscar
un nuevo trabajo.
548
00:37:27,140 --> 00:37:28,970
Claro.
[RISITA]
549
00:37:30,640 --> 00:37:33,020
Llevamos un tiempo
con problemas, Peter.
550
00:37:36,020 --> 00:37:38,150
Pero ya se acabó, hermano.
551
00:37:42,650 --> 00:37:44,110
Gracias.
De nada.
552
00:38:04,010 --> 00:38:05,840
Hola.
Toma.
553
00:38:05,890 --> 00:38:07,600
Gracias.
Sí.
554
00:38:10,890 --> 00:38:12,850
Te felicito.
Todo salió bien.
555
00:38:17,560 --> 00:38:20,400
Su hermana dijo
que la casa se vendió.
556
00:38:20,440 --> 00:38:21,530
Oh, guau.
557
00:38:23,110 --> 00:38:24,570
Cubrirá sus deudas.
558
00:38:26,450 --> 00:38:27,530
A la empresa.
559
00:38:30,030 --> 00:38:32,200
Hizo lo correcto por todos.
560
00:38:35,370 --> 00:38:36,580
No es cierto.
[SOLLOZA]
561
00:38:38,500 --> 00:38:41,250
[GIMOTEA]
No puedo creer que murió.
562
00:38:44,260 --> 00:38:45,220
Oye.
563
00:38:47,130 --> 00:38:48,390
Fue un gran hombre.
564
00:38:49,640 --> 00:38:51,060
Sí.
565
00:38:51,100 --> 00:38:55,390
Ay, no sé si el que ustedes
salieran fue lo correcto.
566
00:39:01,400 --> 00:39:02,480
Yo lo amaba.
567
00:39:05,190 --> 00:39:07,780
Mjm, no dije
que no lo hicieras.
568
00:39:07,820 --> 00:39:12,410
Lo que digo es que su relación
fue el inicio de todo este caos.
569
00:39:12,450 --> 00:39:14,830
Digo que hoy todos
estamos en la casa
570
00:39:14,870 --> 00:39:17,370
vestidos de negro
por una razón, Lia.
571
00:39:17,420 --> 00:39:21,090
Sí recuerdas eso, ¿no?
¿Okay?
572
00:39:26,920 --> 00:39:30,090
[***]
573
00:39:35,100 --> 00:39:37,180
ENFERMERA:
¿Ajá? Gracias.
574
00:39:37,230 --> 00:39:38,520
¿En qué le ayudo?
575
00:39:38,560 --> 00:39:41,190
Detective Alcaras.
Policía de Chicago.
576
00:39:41,230 --> 00:39:42,900
¿Puedes ayudarme
a encontrar a alguien?
577
00:39:42,940 --> 00:39:44,530
¿A quién está buscando?
578
00:39:46,490 --> 00:39:49,950
A esta persona.
Sí, un momento. ¿Okay?
579
00:40:03,090 --> 00:40:04,590
Ahí estás.
580
00:40:06,300 --> 00:40:08,130
Hola.
Hola.
581
00:40:11,390 --> 00:40:14,970
Uff, no sabía que
la colección era tan grande.
582
00:40:15,010 --> 00:40:16,220
Sí.
583
00:40:16,270 --> 00:40:19,440
Sí, le gustaban mucho.
584
00:40:19,480 --> 00:40:22,230
Aunque ahora
ya no puede disfrutarla.
585
00:40:24,650 --> 00:40:25,650
No.
586
00:40:28,740 --> 00:40:29,740
¿Cómo te sientes?
587
00:40:35,080 --> 00:40:36,330
Estoy bien.
588
00:40:37,580 --> 00:40:38,620
¿Sí?
589
00:40:41,670 --> 00:40:43,460
Oye, ven aquí.
Okay.
590
00:41:11,780 --> 00:41:13,110
¿Por qué hiciste eso?
591
00:41:14,870 --> 00:41:17,200
Eh... Te extraño.
592
00:41:18,700 --> 00:41:20,370
Sí, yo también te extraño.
593
00:41:30,260 --> 00:41:31,720
[CARRASPEA]
594
00:41:33,800 --> 00:41:34,800
¿Estás bien?
595
00:41:36,220 --> 00:41:39,180
Sí, es la garganta...
[CARRASPEA CON FUERZA]
596
00:41:40,100 --> 00:41:42,180
Ay, mierda.
¿Qué?
597
00:41:42,230 --> 00:41:45,480
No revisé todos los alérgenos.
No, es no...
598
00:41:45,520 --> 00:41:48,070
Perdona.
Estaba distraída.
599
00:41:48,110 --> 00:41:49,690
Tal vez comí soya
por accidente.
600
00:41:49,730 --> 00:41:52,240
Mierda, lo siento mucho
No, no, tengo que...
601
00:41:52,280 --> 00:41:55,450
Tengo que ir por mi chaqueta.
No puede ser.
602
00:41:57,530 --> 00:41:59,410
¡Carajo! ¡Mierda!
603
00:42:06,580 --> 00:42:08,290
No. Lo siento mucho.
No pasa nada.
604
00:42:08,340 --> 00:42:10,380
Hace tiempo
que no hacia esto.
605
00:42:15,590 --> 00:42:16,720
Lo siento mucho.
606
00:42:18,890 --> 00:42:20,890
¿Mejor?
[JADEA]
607
00:42:20,930 --> 00:42:22,600
Ah. ¿Qué carajo?
608
00:42:27,900 --> 00:42:29,520
¿Qué carajo?
609
00:42:31,190 --> 00:42:33,240
Está caduca.
¿Qué?
610
00:42:33,280 --> 00:42:35,240
Caducó hace tres años.
611
00:42:35,280 --> 00:42:37,280
Creí que habías
tirado el viejo.
612
00:42:37,320 --> 00:42:39,080
Sí, lo hice.
Siempre renuevo tu receta.
613
00:42:39,120 --> 00:42:42,200
Reviso tu código y me aseguro
de que esté actualizado.
614
00:42:43,700 --> 00:42:47,250
Es el informe del accidente.
Dice que usted llegó primero.
615
00:42:47,290 --> 00:42:50,130
¿Recuerda algo?
Ah, sí, me acuerdo de este.
616
00:42:50,170 --> 00:42:51,750
¿En serio?
617
00:42:51,800 --> 00:42:54,380
No es común ver a un bebé
tan joven morir.
618
00:42:54,420 --> 00:42:56,340
Así que, créame, lo recuerdo.
619
00:42:57,300 --> 00:42:58,510
Fue horrible.
620
00:42:59,600 --> 00:43:01,180
Pero ¿qué quiere saber?
621
00:43:01,220 --> 00:43:02,260
Mierda...
622
00:43:02,310 --> 00:43:04,100
¡Lia! ¡Lia!
623
00:43:04,140 --> 00:43:05,230
[PETER RESPIRA CON DIFICULTAD]
624
00:43:05,270 --> 00:43:08,440
Está bien. Está bien.
Ya viene.
625
00:43:09,400 --> 00:43:11,230
Lia, llama al 911.
¿Qué?
626
00:43:11,270 --> 00:43:13,280
Ve al auto y trae
el botiquín ahora.
627
00:43:13,320 --> 00:43:14,490
No puede ser.
628
00:43:14,530 --> 00:43:15,900
Estará bien,
necesita una inyección.
629
00:43:15,950 --> 00:43:17,240
Okay, okay.
630
00:43:19,950 --> 00:43:22,490
ALCARAS: Había dos mujeres
involucradas en el accidente.
631
00:43:22,540 --> 00:43:24,410
Así es, una de ellas
era adolescente.
632
00:43:24,450 --> 00:43:27,750
Sí. Y la otra era adulta.
Se llamaba Marissa Irvine.
633
00:43:27,790 --> 00:43:31,710
¿Estaba consciente cuando
usted llegó?
No.
634
00:43:31,750 --> 00:43:33,170
¿Está seguro?
635
00:43:33,210 --> 00:43:36,840
Estoy seguro. La única persona
consciente era su esposo.
636
00:43:36,880 --> 00:43:38,590
Y su bebé, por supuesto.
637
00:43:39,970 --> 00:43:41,350
Gracias.
638
00:43:41,390 --> 00:43:43,510
[RESPIRACIÓN AGITADA]
639
00:43:45,850 --> 00:43:46,890
No está ahí.
640
00:43:46,930 --> 00:43:48,640
¿Qué?
No está en la parte de atrás.
641
00:43:48,690 --> 00:43:50,650
¿Segura?
Te lo prometo. No está ahí.
642
00:43:50,690 --> 00:43:54,030
¿En cuánto llega la ambulancia?
Ocho minutos.
643
00:43:54,070 --> 00:43:55,400
Oh, carajo.
644
00:43:55,440 --> 00:43:58,570
[QUEJIDOS]
Oye. No pasa nada.
645
00:43:58,610 --> 00:44:00,280
¿Alguien tiene un EpiPen?
646
00:44:00,320 --> 00:44:02,870
Oye, todo saldrá bien.
Estás bien.
647
00:44:06,700 --> 00:44:10,880
Siempre en las emergencias
traes el kit.
648
00:44:10,920 --> 00:44:14,750
Es cierto,
yo me encargo de tu alergia.
649
00:44:14,800 --> 00:44:17,420
[RESPIRA CON DIFICULTAD]
650
00:44:33,190 --> 00:44:36,730
[LATIDOS DÉBILES]
[JALA AIRE CON DESESPERACIÓN]
651
00:44:46,990 --> 00:44:48,250
EMERGENCIA
652
00:44:52,880 --> 00:44:55,540
¿Sí?
GRECO: No vas a creerlo.
653
00:44:55,590 --> 00:44:58,420
Peter Irvine está muerto.
654
00:45:07,890 --> 00:45:10,640
Josephine Murphy
secuestra a Milo Irvine.
655
00:45:10,690 --> 00:45:13,150
El secuestro fracasa
y ella aparece en la casa.
656
00:45:13,190 --> 00:45:14,360
DÍA 27
657
00:45:18,190 --> 00:45:19,490
Tenía un arma,
pero no parece
658
00:45:19,530 --> 00:45:22,150
que su intención
fuera matar a alguien.
659
00:45:22,200 --> 00:45:25,660
Y, sin embargo, Colin Dobbs
recibe un disparo y muere.
660
00:45:25,700 --> 00:45:28,410
Ella muere en una pelea
con Peter Irvine.
661
00:45:28,450 --> 00:45:31,330
Y, un par de semanas después,
él acaba muerto.
662
00:45:31,370 --> 00:45:33,790
Al parecer fue un accidente.
663
00:45:33,830 --> 00:45:35,540
No es posible que todos ellos
664
00:45:35,580 --> 00:45:37,550
no estén involucrados
en este caos.
665
00:45:38,920 --> 00:45:41,920
Creo que Marissa Irvine orquestó
la muerte de su esposo.
666
00:45:44,050 --> 00:45:47,560
Y que lo que Josephine Murphy
dijo esa noche,
667
00:45:47,600 --> 00:45:49,720
conmocionó
a Marissa Irvine.
668
00:45:52,180 --> 00:45:56,110
Pero no sé qué pudo ser.
Quizá nunca lo sepamos.
669
00:45:58,070 --> 00:46:01,240
Ahora solo nos queda
un último testigo, ¿cierto?
670
00:46:01,280 --> 00:46:02,700
Nadie más habla.
671
00:46:02,740 --> 00:46:05,740
¿Trajo un abogado con ella?
Sí.
672
00:46:09,660 --> 00:46:11,080
Apuesto a que hablará.
673
00:46:12,410 --> 00:46:14,710
La verdad, no me lo esperaba.
674
00:46:15,880 --> 00:46:17,080
Gente amable...
675
00:46:20,250 --> 00:46:21,760
matándose entre sí.
676
00:46:41,820 --> 00:46:44,900
Y Marissa Irvine nos dejó
muy claro que nada
677
00:46:44,950 --> 00:46:48,450
de lo que pasó en el velatorio
fue culpa suya.
678
00:46:49,910 --> 00:46:51,990
Nos informó que hizo
todo lo posible
679
00:46:52,040 --> 00:46:55,000
asegurándose
que todos los platos
estuvieran etiquetados.
680
00:46:57,290 --> 00:46:58,920
Pero también nos informó
681
00:46:58,960 --> 00:47:01,420
que se le olvidó revisar
las etiquetas de los platos
682
00:47:01,460 --> 00:47:06,260
y consumió soya por accidente
antes de besar a su marido.
683
00:47:06,300 --> 00:47:09,300
¿Le parece que esto es algo
que haría Marissa Irvine?
684
00:47:09,350 --> 00:47:12,720
Porque no creo que sea el tipo
de mujer que se olvidara
685
00:47:12,770 --> 00:47:15,060
de revisar
la etiqueta de un alimento.
686
00:47:21,440 --> 00:47:22,980
Sí, no es olvidadiza.
687
00:47:26,110 --> 00:47:27,990
Pero es humana.
688
00:47:30,030 --> 00:47:32,620
Tal vez olvidó
que sí vio la etiqueta
689
00:47:32,660 --> 00:47:34,950
y no vio la advertencia
sobre la soya.
690
00:47:36,330 --> 00:47:39,380
Es posible que eso pasara.
691
00:47:39,420 --> 00:47:41,170
¿Vio qué fue lo que pasó?
692
00:47:41,210 --> 00:47:44,170
¿Vio que Marissa Irvine
leyera la etiqueta?
693
00:47:49,930 --> 00:47:54,850
Estas últimas semanas
han sido una mierda
para mi familia, ¿de acuerdo?
694
00:47:54,890 --> 00:47:57,890
Es decir,
todo está del carajo.
695
00:47:59,850 --> 00:48:05,070
Y aún hay tantas cosas
que no puedo entender.
696
00:48:05,110 --> 00:48:07,030
Tantas cosas que no sé.
697
00:48:09,860 --> 00:48:10,870
Y yo...
698
00:48:12,530 --> 00:48:13,830
ahora lo entiendo.
699
00:48:13,870 --> 00:48:16,040
Por qué la gente se molesta
700
00:48:16,080 --> 00:48:19,040
y se gritan
cuando todo está mal.
701
00:48:21,710 --> 00:48:27,720
Por qué a veces
acusamos a los demás
aun cuando no sabemos nada.
702
00:48:29,720 --> 00:48:31,590
Es porque nos reconforta.
703
00:48:33,300 --> 00:48:38,060
Anticipar que alguien
va a ser castigado
nos hace sentir bien.
704
00:48:40,480 --> 00:48:44,730
Nos enfocamos en su pena,
en lugar de en la nuestra.
705
00:48:51,450 --> 00:48:52,660
Es horrible.
706
00:49:00,580 --> 00:49:04,710
Y no voy a culpar a Marissa
por lo que le pasó a mi hermano
707
00:49:04,750 --> 00:49:06,880
solo porque me hace
sentir bien señalarla.
708
00:49:06,920 --> 00:49:12,590
¿Usted vio a Marissa Irvine
leyendo las etiquetas
en el velatorio?
709
00:49:14,260 --> 00:49:15,640
Si hay una posibilidad
710
00:49:15,680 --> 00:49:18,720
de que la muerte de su hermano
no fuera un accidente,
711
00:49:18,770 --> 00:49:20,140
¿no querría saberlo?
712
00:49:24,310 --> 00:49:27,820
Digo que hoy estamos en la casa
vestidos de negro por una razón.
713
00:49:33,570 --> 00:49:36,200
No.
¿No qué?
714
00:49:36,240 --> 00:49:40,330
No, no vi a Marissa Irvine leer
las etiquetas en el velatorio.
715
00:49:40,370 --> 00:49:42,080
¿Está segura?
716
00:49:44,500 --> 00:49:45,840
Cien por ciento.
717
00:49:52,680 --> 00:49:54,140
ALCARAS:
¡Mira ese perro!
718
00:49:55,470 --> 00:49:59,430
Acarícialo. ¿Sí quieres?
Puedes hacerlo, es amigable.
719
00:49:59,470 --> 00:50:00,770
ACADEMIA ST. MARK
720
00:50:00,810 --> 00:50:03,270
Dime, ¿te gustó?
Sí, muy bonito.
721
00:50:03,310 --> 00:50:05,310
Son para ustedes.
Gracias, gracias.
722
00:50:12,740 --> 00:50:15,870
[CHARLAS INDISTINTAS]
723
00:50:35,890 --> 00:50:38,140
[RISAS, CHARLAS INDISTINTAS]
724
00:50:45,480 --> 00:50:49,400
[MÚSICA DRAMÁTICA SUAVE]
725
00:51:10,000 --> 00:51:13,050
[MILO JUGANDO AL FONDO]
726
00:51:24,520 --> 00:51:26,480
[TIMBRE REPICA]
727
00:51:32,570 --> 00:51:37,320
Milo tiene mucha imaginación
con los colores y sabores.
728
00:51:37,360 --> 00:51:40,120
La forma en que
describe todo...
Sí.
729
00:51:40,160 --> 00:51:43,240
Es muy tierno.
Sí, siempre ha sido así.
730
00:51:46,500 --> 00:51:49,380
Aunque creo que es más
que solo imaginación.
731
00:51:49,420 --> 00:51:53,170
Creo que es algo
llamado sinestesia.
732
00:51:53,210 --> 00:51:57,050
¿Qué?
Es una
condición neurodivergente.
733
00:51:57,090 --> 00:52:00,050
No hay nada que temer, no le va
a afectar ni nada así.
734
00:52:00,090 --> 00:52:04,390
Es solo que para él,
sus sentidos se mezclan.
735
00:52:04,430 --> 00:52:07,810
A los niños
no se les diagnostica
hasta que son mayores,
736
00:52:07,850 --> 00:52:10,100
cuando pueden
expresarse mejor.
737
00:52:12,150 --> 00:52:15,440
Sí, claro.
Sí, es una afección muy rara.
738
00:52:17,900 --> 00:52:19,110
Pero se hereda.
739
00:52:24,990 --> 00:52:27,160
Josephine Murphy la tenía.
740
00:52:32,330 --> 00:52:33,340
Señora Irvine...
741
00:52:35,050 --> 00:52:38,380
Sé que el accidente en auto
fue horrible
742
00:52:38,420 --> 00:52:40,260
y estaba inconsciente,
743
00:52:40,300 --> 00:52:43,600
y que la única persona
despierta era su esposo.
744
00:52:43,640 --> 00:52:49,270
Así que, cualquier decisión
que él tomara, no fue su culpa.
745
00:52:52,440 --> 00:52:54,150
Y mi conjetura es...
746
00:52:54,190 --> 00:52:57,230
que fue Peter
quien mató a Rob Murphy
747
00:52:57,280 --> 00:52:59,450
y metió a Milo
en ese auto.
748
00:53:02,700 --> 00:53:05,240
Y supongo que no tenía ni idea
de lo que estaba pasando
749
00:53:05,280 --> 00:53:09,370
hasta que Josephine Murphy
apareció en su casa
con un arma y se lo contó.
750
00:53:09,410 --> 00:53:12,920
Y sé que estaba atrapada,
señora Irvine.
751
00:53:14,790 --> 00:53:16,380
Y no podía
contarle a nadie.
752
00:53:18,010 --> 00:53:19,920
Tomó unas decisiones.
753
00:53:27,770 --> 00:53:29,230
El caso está cerrado ahora.
754
00:53:32,400 --> 00:53:33,560
Y pensé que...
755
00:53:33,600 --> 00:53:38,400
no me sentiría bien
conmigo mismo...
756
00:53:38,440 --> 00:53:40,860
que terminara así,
757
00:53:40,900 --> 00:53:42,610
porque no estoy
siguiendo la ley,
758
00:53:42,660 --> 00:53:44,280
no es lo que debería hacer.
759
00:53:49,080 --> 00:53:50,410
Pero me siento bien.
760
00:53:58,800 --> 00:54:01,920
[MÚSICA DRAMÁTICA SUAVE]
761
00:54:04,050 --> 00:54:07,180
[PUERTA SE ABRE Y SE CIERRA]
762
00:54:25,570 --> 00:54:27,830
¿Ya podemos ir con Jacob?
763
00:54:27,870 --> 00:54:31,080
Sí, claro, bebé.
764
00:54:31,120 --> 00:54:32,580
[***]
765
00:54:32,620 --> 00:54:33,910
Vamos, Milo.
766
00:54:41,630 --> 00:54:44,220
[RISITA]
¡Rápido!
767
00:54:45,970 --> 00:54:48,680
JACOB:
Ven, Milo. Por aquí.
768
00:54:48,720 --> 00:54:50,680
MILO:
Sí, ya voy.
769
00:54:50,720 --> 00:54:53,640
[***]
770
00:56:06,670 --> 00:56:11,640
[***]
55602
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.