Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,440 --> 00:00:08,150
[***]
2
00:00:15,200 --> 00:00:17,700
er Irvine, tengo a tu hijo.
Si esto es una broma,
3
00:00:17,830 --> 00:00:19,410
juro por Dios...
No es una broma.
4
00:00:19,540 --> 00:00:21,370
le dices a alguien sobre mí,
5
00:00:21,500 --> 00:00:23,370
ca sabrás
lo que le pasó a tu hijo.
6
00:00:23,500 --> 00:00:25,330
Y nunca volverá a casa.
7
00:00:25,460 --> 00:00:27,590
Tienes que conseguir efectivo.
8
00:00:27,710 --> 00:00:29,880
Si tuvieras problemas
de apuestas no haría
negocios contigo.
9
00:00:30,000 --> 00:00:31,510
Estás agradecido.
Sí, estoy agradecido.
10
00:00:31,630 --> 00:00:33,510
Hay un fideicomiso
que administro.
11
00:00:33,630 --> 00:00:35,260
Usemos los fondos de ahí para
reponer la cuenta de Phillips.
12
00:00:35,380 --> 00:00:36,760
¿A nombre de quién es?
De Lia Irvine.
13
00:00:36,890 --> 00:00:38,850
Hola, Colin.
Ey.
14
00:00:38,970 --> 00:00:40,720
PETER:
Mi hermana es impredecible.
15
00:00:40,850 --> 00:00:42,980
Es dulce y divertida,
y deja desastres que arreglar.
16
00:00:43,100 --> 00:00:45,350
Brian no nació
con una discapacidad.
17
00:00:45,480 --> 00:00:48,230
Hubo un accidente,
fue culpa de Lia.
18
00:00:48,360 --> 00:00:50,320
No puede comunicarse
con nosotros, Case.
19
00:00:50,440 --> 00:00:53,400
Eres una gran mamá.
Él te ama mucho.
20
00:00:53,530 --> 00:00:54,990
Vine a recoger
a mi hijo, Milo.
21
00:00:55,110 --> 00:00:57,700
Aquí no hay ningún Milo.
22
00:00:57,820 --> 00:00:59,700
Oh.
No sabía si querrías verme.
23
00:00:59,830 --> 00:01:02,240
Debe traerte
recuerdos horribles.
24
00:01:02,370 --> 00:01:04,460
Ana y Carrie eran amigas.
25
00:01:04,580 --> 00:01:06,710
Sí conozco a Carrie Finch.
26
00:01:06,830 --> 00:01:10,710
Ella quería saber
qué comida le gustaba a Milo
y su rutina antes de dormir.
27
00:01:10,840 --> 00:01:13,590
¿Qué pasó, Ana?
Estaba con alguien.
28
00:01:13,710 --> 00:01:15,970
Y creo que ella
quería que conociera a Milo.
29
00:01:16,090 --> 00:01:17,970
ALCARAS: ¿Qué recuerdan
de la maratón de chicago?
30
00:01:18,090 --> 00:01:19,510
Fue el día en que este hombre
conoció a Milo.
31
00:01:19,640 --> 00:01:20,930
MARISSA:
¿Qué pasó?
32
00:01:21,060 --> 00:01:23,140
¿Le hizo algo a Milo?
¿Lastimó a Milo?
33
00:01:23,270 --> 00:01:26,480
Después de etiquetar
todo del maratón, correr,
Chicago, cosas así,
34
00:01:26,600 --> 00:01:30,820
y si usas reconocimiento facial
tanto para Milo como para Carrie
35
00:01:30,940 --> 00:01:33,610
esto es lo que hay.
¿Quién eres tú?
36
00:01:33,730 --> 00:01:36,860
Las autoridades locales
han reiterado la importancia
de coordinar esfuerzos
37
00:01:36,990 --> 00:01:40,910
y han elogiado
a los voluntarios por su
dedicación y cooperación.
38
00:01:41,030 --> 00:01:43,700
Si tiene alguna información
que pueda ayudar
a localizar a Milo,
39
00:01:43,830 --> 00:01:46,290
por favor, póngase en contacto
con las autoridades
40
00:01:50,960 --> 00:01:52,750
[***]
41
00:02:24,990 --> 00:02:27,750
[HOMBRE HABLA POR TELEVISIÓN]
42
00:03:04,780 --> 00:03:05,740
CAJERA:
Está abierta.
43
00:03:07,240 --> 00:03:08,580
¿Quieres una nueva?
44
00:03:13,420 --> 00:03:16,000
¿HA VISTO A ESTA MUJER?
45
00:03:16,130 --> 00:03:17,380
Que si quieres una nueva.
46
00:03:20,220 --> 00:03:23,970
Eh, no.
No, esa está bien.
47
00:03:26,720 --> 00:03:27,770
Ocho veintinueve.
48
00:03:35,060 --> 00:03:36,940
[***]
49
00:03:55,500 --> 00:03:58,130
Estoy cansado.
50
00:03:58,250 --> 00:04:02,880
Oh. Lo sé. Pronto volverás
a tu cama, ¿okay?
51
00:04:03,010 --> 00:04:05,640
¿Mi cama real
o la de las vacaciones?
52
00:04:05,760 --> 00:04:09,640
La de las vacaciones.
Te gusta, ¿o no?
53
00:04:09,770 --> 00:04:11,180
Sí.
54
00:04:11,310 --> 00:04:13,940
Volveremos a las vacaciones
muy pronto.
55
00:04:14,060 --> 00:04:16,360
Pero primero
tenemos que hacer una cosa.
56
00:04:16,480 --> 00:04:19,150
¿Okay? Solo tú y yo.
57
00:04:19,280 --> 00:04:21,150
¿Y sin Carrie?
58
00:04:21,280 --> 00:04:22,780
¿Recuerdas lo que te dije?
59
00:04:22,900 --> 00:04:25,660
Carrie se tiene
que esconder siempre,
60
00:04:25,780 --> 00:04:26,910
porque es famosa.
61
00:04:29,790 --> 00:04:32,750
¿Tú no eres famoso?
No.
62
00:04:35,080 --> 00:04:37,500
No puede haber
dos personas famosas, Milo.
63
00:04:46,840 --> 00:04:48,010
Ese sería un problema.
64
00:04:49,220 --> 00:04:52,020
ALL HER FAULT
65
00:04:55,770 --> 00:04:57,610
DÍA 4
66
00:04:57,730 --> 00:05:01,980
Vi la página de nuevo, Jim.
Sí.
67
00:05:02,110 --> 00:05:05,950
Estaría con niños
con su mismo diagnóstico.
68
00:05:06,070 --> 00:05:09,990
Tendría una ayudante.
Todo el día.
69
00:05:10,120 --> 00:05:13,120
Una persona
que lo lleve al baño.
70
00:05:13,250 --> 00:05:15,920
Y lo ayude a comer o...
Lo lleve a la piscina.
71
00:05:16,040 --> 00:05:18,040
Tienen su propia piscina.
72
00:05:22,590 --> 00:05:25,300
Odio cuánto quiero esto.
73
00:05:25,420 --> 00:05:29,720
Me inquieta pensar
en cuánto más se desarrollaría
si recibiera...
74
00:05:29,850 --> 00:05:31,810
esta ayuda.
75
00:05:31,930 --> 00:05:34,560
Lo sé, pero también lo quiero.
76
00:05:36,230 --> 00:05:39,770
Y solo hay un lugar.
Es una lotería.
77
00:05:39,900 --> 00:05:41,150
Por el futuro de un niño.
78
00:05:42,940 --> 00:05:47,910
Está... muy mal. Muy mal.
79
00:05:54,950 --> 00:05:57,000
¿Sabes qué pensé el otro día?
80
00:05:57,120 --> 00:05:58,000
¿Qué?
81
00:05:59,380 --> 00:06:01,790
Sam nunca va a ser un imbécil.
82
00:06:01,920 --> 00:06:03,750
Claro que no
va a ser un imbécil.
83
00:06:03,880 --> 00:06:05,210
No, no, no. Okay.
84
00:06:05,340 --> 00:06:08,180
Solo piensa en los imbéciles
del mundo, ¿sí?
85
00:06:08,300 --> 00:06:10,930
No como las personas
con las que no quieres
convivir a diario.
86
00:06:11,050 --> 00:06:13,060
Sí.
87
00:06:13,180 --> 00:06:16,890
Esos imbéciles tienen padres.
Mjm. [RISITA]
88
00:06:17,020 --> 00:06:19,310
Sí, lo sé. Okay.
¿Sí?
89
00:06:19,440 --> 00:06:23,110
Entonces, ¿prefieres tener
un hijo adulto imbécil,
90
00:06:23,230 --> 00:06:25,690
alguien casado,
con trabajo y todo eso,
91
00:06:25,820 --> 00:06:28,820
o prefieres...?
A Sam.
92
00:06:35,540 --> 00:06:36,790
Sí, a Sam.
93
00:06:39,120 --> 00:06:41,210
Sé que nunca
podrá ser independiente,
94
00:06:41,330 --> 00:06:44,300
y puede que no sepa matemáticas,
95
00:06:44,420 --> 00:06:46,760
pero no será alguien
con quien no quieras convivir.
96
00:06:46,880 --> 00:06:47,920
No.
97
00:06:50,340 --> 00:06:51,800
Y siempre te dará
un buen abrazo.
98
00:06:54,390 --> 00:06:56,140
Tenemos suerte.
Tenemos suerte.
99
00:07:02,360 --> 00:07:05,150
Haría lo que fuera
por que fuera a Saint Marks.
100
00:07:07,190 --> 00:07:09,240
Lo que fuera.
También yo.
101
00:07:14,490 --> 00:07:16,870
ALCARAS:
Usamos reconocimiento facial
con el tipo.
102
00:07:16,990 --> 00:07:20,210
¿Del maratón?
Sí, no hubo resultados.
103
00:07:20,330 --> 00:07:23,040
porque la sudadera hacía sombra.
Lo lamento.
104
00:07:23,170 --> 00:07:26,130
Sí, y no tenemos
la identificación
de la niñera aún.
105
00:07:26,250 --> 00:07:30,090
Ni aún han pedido un rescate,
ya pasaron cuatro días.
106
00:07:30,220 --> 00:07:31,800
¿Mostrarán la foto al público?
107
00:07:31,930 --> 00:07:35,050
Aún tengo una última esperanza,
después, no sé
108
00:07:35,180 --> 00:07:36,720
si publicamos su fotografía...
109
00:07:36,850 --> 00:07:38,180
Sabrá que lo están buscando.
110
00:07:38,310 --> 00:07:39,230
Sí, exactamente.
111
00:07:44,110 --> 00:07:45,770
¿Crees que sea violento?
112
00:07:47,780 --> 00:07:49,900
[EXHALA]
113
00:07:50,030 --> 00:07:52,660
Creo que la gente buena
hace cosas malas
si llega a su límite.
114
00:07:56,990 --> 00:07:58,620
Sam, amigo, ¿puedes señalar?
115
00:08:00,290 --> 00:08:01,660
¿Cuál?
116
00:08:03,120 --> 00:08:04,880
Sí.
117
00:08:05,000 --> 00:08:08,340
Totalmente de acuerdo,
las verdes dan asco.
Uh.
118
00:08:08,460 --> 00:08:10,760
Oye, harás lo correcto
con la fotografía.
119
00:08:10,880 --> 00:08:13,300
Porque siempre lo haces.
120
00:08:13,430 --> 00:08:15,140
Gracias.
121
00:08:15,260 --> 00:08:16,640
Oye, hermoso.
122
00:08:16,760 --> 00:08:18,310
Papá te va a cuidar hoy, ¿sí?
123
00:08:20,060 --> 00:08:21,430
Pórtate bien con él, ¿okay?
124
00:08:21,560 --> 00:08:22,940
Okay.
Okay, okay.
125
00:08:25,230 --> 00:08:27,360
A ver. ¿Qué es eso?
Uh.
126
00:08:27,480 --> 00:08:29,320
Voy a pedir un nuevo préstamo
de villano.
127
00:08:29,440 --> 00:08:31,780
Mi nombre es Vector.
Vector.
128
00:08:31,900 --> 00:08:33,700
[SUENA "HAPPY TOGETHER"]
129
00:08:33,820 --> 00:08:35,740
[CANTAN]
130
00:08:43,330 --> 00:08:44,830
[RÍE]
131
00:08:49,460 --> 00:08:52,050
[SUENA CELULAR]
Alto.
[RÍE]
132
00:08:54,430 --> 00:08:56,470
Oye, Sammy, ¿sabes qué es
un pase desesperado?
133
00:08:56,590 --> 00:08:58,300
Sí.
Mi última oportunidad.
¿Okay, listo?
134
00:08:58,430 --> 00:09:00,060
Sí. [TROMPETILLA]
Okay.
135
00:09:00,180 --> 00:09:02,350
Ring, ring.
Ring, ring. ¡Oh, oh!
136
00:09:08,440 --> 00:09:10,730
[JADEA EMOCIONADO]
Aquí tienes. Sí.
137
00:09:17,110 --> 00:09:18,320
Este no.
138
00:09:20,240 --> 00:09:22,080
[TONO DE LLAMADA]
139
00:09:27,880 --> 00:09:30,000
Hola.
ALCARAS: Hola, señora Kaminski.
140
00:09:30,130 --> 00:09:32,800
Gracias por aceptar mi llamada
tan temprano.
141
00:09:32,920 --> 00:09:33,800
Sí, por supuesto.
142
00:09:36,300 --> 00:09:39,220
Su esposo
y usted no reconocieron
al hombre de la foto,
143
00:09:39,350 --> 00:09:42,850
Pero ¿Jacob podría?
Ya que Carrie era su niñera,
144
00:09:42,970 --> 00:09:46,100
es posible que viera a Carrie
con ese hombre en algún punto.
145
00:09:46,230 --> 00:09:47,440
¿Me daría permiso
de mostrarle la fotografía
146
00:09:47,560 --> 00:09:50,360
y hacerle unas preguntas?
Sí, por supuesto.
147
00:09:50,480 --> 00:09:52,110
Jacob,
¿puedes venir un momento?
148
00:09:54,320 --> 00:09:56,570
Sí.
JENNY: Ven aquí.
149
00:09:56,700 --> 00:09:59,950
Espera, espera.
JENNY: Él está ayudando
a encontrar a Milo.
150
00:10:00,070 --> 00:10:02,620
¿Te puede hacer
algunas preguntas?
151
00:10:02,740 --> 00:10:06,290
¿Puedo enseñarle mis letras?
Okay, sí, pero rápido.
152
00:10:06,410 --> 00:10:09,540
Espera.
Él quiere enseñarle sus letras.
Está aprendiendo a escribir.
153
00:10:09,670 --> 00:10:11,380
Sí, claro,
definitivamente quiero verlas.
154
00:10:13,210 --> 00:10:15,840
Uh, guau,
lo haces muy bien, Jacob.
155
00:10:15,970 --> 00:10:17,970
ALCARAS:
Bien hecho, amigo.
156
00:10:18,090 --> 00:10:19,680
¿Qué se dice?
Gracias.
157
00:10:19,800 --> 00:10:22,140
No, no, no, de verdad, Jacob,
escribes bien las letras.
158
00:10:22,260 --> 00:10:24,850
¿También tienes buena memoria?
JACOB: Sí.
159
00:10:24,970 --> 00:10:27,350
Mm, bueno, te voy a enseñar
una foto de un hombre,
160
00:10:27,480 --> 00:10:29,150
y quiero que me digas
si lo reconoces.
161
00:10:29,270 --> 00:10:30,310
Okay.
162
00:10:39,490 --> 00:10:41,070
¿Reconoces al hombre de la foto?
163
00:10:42,950 --> 00:10:43,950
Mm-mm.
164
00:10:46,040 --> 00:10:48,000
Está bien, amigo,
muchas gracias por verla.
165
00:10:48,120 --> 00:10:50,170
Yo la mantendré informada.
166
00:10:50,290 --> 00:10:51,170
Gracias.
167
00:10:58,130 --> 00:10:59,590
¿Hacemos un avión?
[BALBUCEA]
168
00:10:59,720 --> 00:11:01,010
Okay, ¿estás listo?
169
00:11:03,510 --> 00:11:06,430
¡Oh! Hay turbulencia.
Okay, ya volvimos.
170
00:11:06,560 --> 00:11:08,390
¡Oh! Ay.
[RÍE]
171
00:11:24,080 --> 00:11:27,370
Ay. Okay, okay. Oye, necesito
¡Ahhh!
172
00:11:27,500 --> 00:11:31,460
que estés muy callado ahora,
¿okay? Ring, ring.
173
00:11:31,580 --> 00:11:34,210
Ve. Ve, ve, ve.
¡Oh!
174
00:11:34,340 --> 00:11:35,920
¡Ehh!
175
00:11:37,670 --> 00:11:40,840
Hola, señora Irvine.
MARISSA: Hola.
176
00:11:42,640 --> 00:11:47,470
¿Ha habido alguna noticia...
sobre ese hombre?
177
00:11:47,600 --> 00:11:51,770
Eh, nadie de la familia Kaminski
lo reconoce, desafortunadamente,
178
00:11:51,890 --> 00:11:55,770
y creo que lo mejor
será darle la fotografía...
179
00:11:57,230 --> 00:11:58,320
a la prensa.
180
00:12:00,740 --> 00:12:03,860
Y pedirle al público
que comparta la información.
181
00:12:05,410 --> 00:12:08,370
Pero, eh...
182
00:12:08,490 --> 00:12:13,460
Pero si él ve su foto
y tiene a Milo, entonces...
183
00:12:15,210 --> 00:12:17,170
Bueno...
184
00:12:17,290 --> 00:12:19,630
creo que era algo diferente
con Carrie, porque es mujer,
185
00:12:19,760 --> 00:12:23,300
y al menos sabemos que siempre
cuidaba mucho a Jacob.
186
00:12:23,430 --> 00:12:26,390
ALCARAS:
Sí, yo lo entiendo.
187
00:12:26,510 --> 00:12:31,350
Pero si ese hombre tiene a Milo,
y ve su rostro
en las noticias...
188
00:12:33,770 --> 00:12:35,230
y le da pánico...
¡Ahh!
189
00:12:38,230 --> 00:12:41,150
Eh, Lo lamento,
lo lamento, señora Irvine.
190
00:12:41,280 --> 00:12:42,950
Ahh. [RISITA]
[RISITA]
191
00:12:44,410 --> 00:12:47,450
[SAM BALBUCEA]
ALCARAS: Silencio.
192
00:12:47,580 --> 00:12:49,120
Detente.
193
00:12:49,240 --> 00:12:51,250
¿Usted cree que hacer esto
es lo correcto?
194
00:12:52,620 --> 00:12:53,500
Sí, sí, eso creo.
195
00:13:00,590 --> 00:13:05,510
Okay. Okay, yo confío en usted.
Gracias.
196
00:13:13,680 --> 00:13:16,520
[TROMPETILLAS]
197
00:13:35,460 --> 00:13:36,870
Dame tu chaqueta.
198
00:13:40,750 --> 00:13:42,420
Okay, vamos a entrar.
La dejamos.
199
00:13:42,550 --> 00:13:45,380
Sí.
La dejamos.
200
00:13:46,720 --> 00:13:48,180
SAM:
Date prisa.
201
00:13:48,300 --> 00:13:51,060
Oye. ¿Puedo decirte una cosa?
Sí.
202
00:13:51,180 --> 00:13:53,310
Eres un buen niño
y te amo muchísimo.
203
00:13:53,430 --> 00:13:55,520
¡Sí!
Y ahora, ve a clase.
204
00:14:06,700 --> 00:14:09,820
MAESTRA:
Ey, cariño. No, tranquilo.
205
00:14:09,950 --> 00:14:11,490
Baja las manos,
no te lastimes.
206
00:14:11,620 --> 00:14:13,080
Está bien.
207
00:14:16,540 --> 00:14:18,710
ALCARAS: Hola, Rick,
me alegra que me llames.
208
00:14:18,830 --> 00:14:22,380
¿Es por la lotería
en la escuela?
¿Aceptaron a Sam?
209
00:14:22,500 --> 00:14:23,880
ALCARAS:
No, no exactamente.
210
00:14:24,000 --> 00:14:25,760
Me retire del comité
de solicitudes.
211
00:14:25,880 --> 00:14:27,800
Te conozco. Conozco a Casey.
212
00:14:27,930 --> 00:14:29,550
Y a Sam, sería un sesgo.
213
00:14:29,680 --> 00:14:32,430
Claro, no, no, no,
sí, sí, lo entiendo.
214
00:14:32,560 --> 00:14:34,390
Era una broma,
era una broma.
215
00:14:34,520 --> 00:14:39,060
[EXHALA] Oye, hay muchas
solicitudes este año,
216
00:14:39,190 --> 00:14:40,900
solo hay un lugar
para niños becados.
217
00:14:41,020 --> 00:14:43,400
Que Casey y tú
quieren dárselo a Sam.
218
00:14:43,520 --> 00:14:44,940
Sí. Sí.
219
00:14:47,450 --> 00:14:49,280
Pero voy a decirlo.
220
00:14:49,410 --> 00:14:51,410
El decano auxiliar aquí...
221
00:14:51,530 --> 00:14:53,700
su hijo fue arrestado
en una fiesta anoche.
222
00:14:53,830 --> 00:14:55,410
Por posesión
de sustancias controladas.
223
00:14:55,540 --> 00:14:56,750
¿Xanax?
224
00:14:56,870 --> 00:14:58,910
¿Cómo lo sabes?
Es un chico rico.
225
00:14:59,040 --> 00:15:00,540
Todos se roban el Xanax
de sus mamás y se lo llevan
a la fiesta.
226
00:15:00,670 --> 00:15:02,590
Dile que dije que no tiene
de qué preocuparse.
227
00:15:02,710 --> 00:15:05,800
Irá a tratamiento,
hará servicio comunitario
228
00:15:05,920 --> 00:15:08,590
y lo borrarán de su expediente
si pasa un año limpio.
229
00:15:08,720 --> 00:15:10,680
Aplicara a la universidad
en otoño.
230
00:15:10,800 --> 00:15:12,430
No lo borrarán antes de eso.
231
00:15:12,550 --> 00:15:14,310
No, porque lo atraparon
con una sustancia.
232
00:15:14,430 --> 00:15:15,890
Así es como funciona la ley.
233
00:15:16,020 --> 00:15:17,850
¿Ustedes no tienen
que demostrar que es Xanax?
234
00:15:17,980 --> 00:15:21,310
Vi un documental en el que
la envían a un laboratorio y...
235
00:15:21,440 --> 00:15:25,360
Sí, para hacer pruebas.
Lo hacemos con todas las drogas.
236
00:15:25,480 --> 00:15:27,280
¿Y ya la enviaron?
237
00:15:27,400 --> 00:15:29,200
Puede que una
o dos semanas, ¿por qué?
238
00:15:29,320 --> 00:15:31,240
Les dijo a los oficiales
que era Tylenol.
239
00:15:31,360 --> 00:15:33,700
y que lo llevaba
en ese bote para verse más cool
240
00:15:33,820 --> 00:15:35,450
en la fiesta, pero...
241
00:15:35,580 --> 00:15:38,250
no le creyeron.
Tal vez porque no es cierto.
242
00:15:40,290 --> 00:15:41,870
[***]
243
00:15:42,000 --> 00:15:43,710
¿Y si fuera Tylenol?
244
00:15:45,840 --> 00:15:46,670
No me pidas eso.
245
00:15:49,050 --> 00:15:51,510
Así Sam entraría a Saint Marks.
246
00:15:52,760 --> 00:15:55,350
Espera, espera, espera.
247
00:15:55,470 --> 00:15:58,470
A ver si entiendo,
lo que me estás diciendo es,
248
00:15:58,600 --> 00:16:02,690
que si arriesgo mi carrera
para darle a un niño rico
otra ventaja más,
249
00:16:02,810 --> 00:16:06,150
y a cambio de eso, mi hijo
obtiene educación básica.
250
00:16:06,270 --> 00:16:07,860
Y este trato lo ofrece
un hombre
251
00:16:07,980 --> 00:16:11,490
con el poder de ayudar
a una docena de hijos o más,
252
00:16:11,610 --> 00:16:14,700
pero que ofrece un puesto
con beca a niños
de bajos ingresos, ¿un puesto?
253
00:16:19,200 --> 00:16:24,580
¡Que se joda, que se joda!
Yo no soy así, amigo,
esa es mi respuesta
254
00:16:24,710 --> 00:16:26,500
[SUENA CAMPANA ESCOLAR]
255
00:16:33,720 --> 00:16:35,890
SECUNDARIA THOMPSON MOORE
256
00:16:36,010 --> 00:16:37,810
[***]
257
00:16:51,690 --> 00:16:54,860
LA POLICÍA LIBERA INFORMACIÓN
SOBRE UNA PERSONA DE INTERÉS
258
00:16:54,990 --> 00:16:56,740
EN LA BÚSQUEDA
DEL NIÑO DESAPARECIDO
259
00:17:08,710 --> 00:17:11,670
[ENCIENDE MOTOR]
260
00:17:11,800 --> 00:17:13,420
PRESENTADOR:
De último minuto,
261
00:17:13,550 --> 00:17:15,470
la policía ha publicado
una foto de un hombre
262
00:17:15,590 --> 00:17:18,350
que es una persona de interés
en el secuestro de Milo Irvine.
263
00:17:18,470 --> 00:17:21,850
PRESENTADORA:
Un nuevo avance en el secuestro
de Milo Irvine.
264
00:17:21,970 --> 00:17:25,560
La policía publicó
una fotografía
de una persona de interés.
265
00:17:25,690 --> 00:17:29,400
[PRESENTADORES
HABLAN AL MISMO TIEMPO]
266
00:17:29,520 --> 00:17:32,030
PRESENTADORA:
No puede ir a ningún lado.
267
00:17:32,150 --> 00:17:35,320
Si Milo no es hallado,
habrá consecuencias.
268
00:17:35,450 --> 00:17:38,450
[PRESENTADORES CONTINÚAN
HABLANDO AL MISMO TIEMPO]
269
00:17:48,580 --> 00:17:50,290
[***]
270
00:18:12,780 --> 00:18:15,360
Tenemos el informe forense
del auto de la niñera.
271
00:18:15,490 --> 00:18:16,860
¿Y bien?
Nada de utilidad.
272
00:18:16,990 --> 00:18:18,910
Tiene huellas del papá,
mamá, y niño,
273
00:18:19,030 --> 00:18:20,570
y podemos identificarlos
a todos.
274
00:18:20,700 --> 00:18:22,410
Hay huellas
de los otros adultos,
275
00:18:22,540 --> 00:18:24,580
pero no sabemos
cuáles son de ella.
276
00:18:24,700 --> 00:18:26,210
¿El auto era usado
por otras personas?
Sí, desafortunadamente.
277
00:18:26,330 --> 00:18:28,670
Y lo abren en la fila
de la escuela, del lado
del pasajero,
278
00:18:28,790 --> 00:18:30,130
bajan a los niños,
279
00:18:30,250 --> 00:18:32,550
así que hay muchas huellas
de los de la escuela.
280
00:18:32,670 --> 00:18:34,960
¿Qué pasó con las malteadas?
Entrevistamos
a cuatro empleados.
281
00:18:35,090 --> 00:18:36,630
Dos dijeron que reconocían
a las niñeras,
282
00:18:36,760 --> 00:18:38,010
que hacían filas juntas,
283
00:18:38,130 --> 00:18:40,390
pero no notaron
nada más de ellas.
284
00:18:40,510 --> 00:18:41,550
Dijeron que hablaban.
285
00:18:43,060 --> 00:18:44,640
¿Y el hombre del maratón?
286
00:18:44,770 --> 00:18:47,480
Hay muchas llamadas,
pero nada de interés aún.
287
00:18:47,600 --> 00:18:50,190
Solo muchas personas que creen
que los padres fingen.
288
00:18:50,310 --> 00:18:53,230
¿Detectives?
Aquí hay alguien que los busca.
289
00:19:01,240 --> 00:19:04,330
Bien, señora, sé que habló
con los oficiales
en diferentes momentos,
290
00:19:04,450 --> 00:19:06,000
déjeme ponerla al día.
291
00:19:06,120 --> 00:19:09,920
¿Vive en la calle
Crescent Hollow 1800?
292
00:19:11,500 --> 00:19:13,540
Sí.
¿La misma dirección
293
00:19:13,670 --> 00:19:16,420
que le dieron a Marissa Irvine
el día que secuestraron
a su hijo?
294
00:19:16,550 --> 00:19:18,010
Sí.
295
00:19:18,130 --> 00:19:20,470
¿Y dice que conoce
al hombre del maratón?
296
00:19:21,890 --> 00:19:23,680
Se llama Kyle Smit.
297
00:19:23,800 --> 00:19:26,720
Fui su madre de acogida
poco más de un año.
298
00:19:26,850 --> 00:19:29,890
¿Por qué estaba
en el sistema de acogidas?
299
00:19:30,020 --> 00:19:34,730
Nunca tuvo padres,
por así decirlo. Tuvo una tía
que murió de sobredosis.
300
00:19:34,860 --> 00:19:37,150
Oxi. Kyle es de South Shore.
301
00:19:37,280 --> 00:19:40,070
Esa droga destruyó
todo el vecindario.
302
00:19:40,200 --> 00:19:43,700
Él tenía 16 años,
era menor y lo enviaron conmigo.
303
00:19:43,820 --> 00:19:46,830
¿Cómo fue eso?
Me encantaba tenerlo.
304
00:19:46,950 --> 00:19:49,750
Creo que era feliz conmigo.
305
00:19:49,870 --> 00:19:53,130
Se inscribió al examen general,
se graduó de prepa.
306
00:19:53,250 --> 00:19:54,460
Tengo una foto de ese día.
307
00:20:02,680 --> 00:20:04,850
¿Qué más puede decirnos de Kyle?
308
00:20:04,970 --> 00:20:07,890
Era nervioso
por naturaleza.
309
00:20:08,020 --> 00:20:11,730
Pero sobre todo
era callado y amable.
310
00:20:11,850 --> 00:20:13,980
No creo que se involucrara
en un secuestro.
311
00:20:14,110 --> 00:20:15,980
Eso no tiene sentido.
312
00:20:16,110 --> 00:20:19,570
¿Kyle tenía novia?
No que yo sepa, no.
313
00:20:19,690 --> 00:20:21,740
¿Kyle se mantuvo
en contacto con usted?
314
00:20:21,860 --> 00:20:25,950
Al cumplir 18
ya no era parte del sistema.
315
00:20:26,080 --> 00:20:29,620
Se fue con un amigo
en lo que conseguía trabajo.
316
00:20:29,750 --> 00:20:30,870
Y lo consiguió.
317
00:20:31,000 --> 00:20:34,540
¿En qué?
Construcción.
318
00:20:34,670 --> 00:20:37,800
Estaba muy nervioso.
No era práctico en realidad.
319
00:20:39,210 --> 00:20:41,260
Me llamó su primer día,
320
00:20:41,380 --> 00:20:43,010
tenía que tomar autobuses
para llegar
321
00:20:43,130 --> 00:20:45,010
y hablamos todo el camino.
322
00:20:46,800 --> 00:20:49,560
Pero no significa nada
al final, ¿o sí?
323
00:20:49,680 --> 00:20:52,890
Un diploma de prepa
y un trabajo,
324
00:20:53,020 --> 00:20:55,230
pero no puedes vivir
de lo que pagan.
325
00:20:55,350 --> 00:20:59,030
Supe que lo arrestaron
por vender oxicodona.
326
00:20:59,150 --> 00:21:00,780
Lo sentenciaron a seis años.
327
00:21:04,660 --> 00:21:08,530
Señora, ¿vio esta imagen
en el noticiero?
328
00:21:08,660 --> 00:21:12,870
Sí. Sé que es la sospechosa
de secuestrar al niño, Milo.
329
00:21:13,000 --> 00:21:14,710
¿La conoce?
No.
330
00:21:14,830 --> 00:21:16,750
¿Ella nunca visitó a Kyle?
331
00:21:19,250 --> 00:21:20,420
No.
332
00:21:22,970 --> 00:21:26,970
¿Kyle mencionó el nombre
de Carrie o Caroline?
333
00:21:27,090 --> 00:21:28,550
Lo lamento, no.
334
00:21:30,810 --> 00:21:33,060
Okay.
335
00:21:33,180 --> 00:21:36,060
Señora, ¿dijo que no cree
que Kyle fuera parte
del secuestro?
336
00:21:36,190 --> 00:21:38,650
No lo creo.
¿Aunque Kyle y la secuestradora
están conectados?
337
00:21:38,770 --> 00:21:40,110
Tenemos fotos
de los dos juntos,
338
00:21:40,230 --> 00:21:43,650
y usted describió a Kyle
como un joven sin dinero
339
00:21:43,780 --> 00:21:45,650
ni prospectos legítimos
para ganar dinero.
340
00:21:45,780 --> 00:21:48,740
De todas las direcciones
de todo Chicago,
341
00:21:48,870 --> 00:21:51,580
la adinerada señora
Marissa Irvine
fue enviada a su casa
342
00:21:51,700 --> 00:21:53,000
el día del secuestro.
343
00:21:53,120 --> 00:21:55,210
Una casa donde Kyle Smit
vivió más de un año.
344
00:21:55,330 --> 00:21:59,590
¿De verdad usted cree
que todo esto es coincidencia?
345
00:22:04,880 --> 00:22:08,220
Tenemos un nombre,
Kyle Daniel Smit.
346
00:22:08,340 --> 00:22:10,890
La dirección que le enviaron
a Marissa Irvine
el día del secuestro
347
00:22:11,010 --> 00:22:13,180
es de la ex madre
de acogida de Kyle Smit.
348
00:22:13,310 --> 00:22:15,940
Eso sugiere que es más
que un conocido de Carrie Finch.
349
00:22:16,060 --> 00:22:18,980
Investigaremos
su posible participación
en el secuestro de Milo.
350
00:22:19,110 --> 00:22:20,730
De acuerdo,
busquen todo sobre Kyle.
351
00:22:20,860 --> 00:22:21,980
Comencemos con su licencia.
352
00:22:22,110 --> 00:22:23,820
Aquí la tengo,
estado de Illinois.
353
00:22:23,940 --> 00:22:25,900
ALCARAS: ¿Expiró?
No, y no tiene un expediente.
354
00:22:26,030 --> 00:22:28,660
Okay, revisen
con Hertz y Enterprise.
355
00:22:28,780 --> 00:22:30,280
Todas las compañías,
a ver si rentó un auto.
356
00:22:30,410 --> 00:22:32,990
Quiero modelo, año y matricula,
y datos de cualquier GPS.
357
00:22:33,120 --> 00:22:34,870
Después, revisión de crédito.
358
00:22:35,000 --> 00:22:37,000
¿Cómo gasta dinero?
¿Rentó un departamento?
359
00:22:37,120 --> 00:22:39,040
¿Usó un cajero el último mes?
360
00:22:39,170 --> 00:22:41,170
Quiero información bancaria
y grabaciones.
361
00:22:41,290 --> 00:22:43,130
Van a parar
todas las peticiones,
362
00:22:43,250 --> 00:22:45,260
a menos
de que tengamos una orden.
363
00:22:45,380 --> 00:22:49,090
Tengo el mismo archivo aquí.
¿Qué necesitamos saber?
364
00:22:49,220 --> 00:22:51,470
Delito de drogas,
como dijo la madre de acogida.
365
00:22:51,600 --> 00:22:55,220
No tuvo visitas
hasta una semana antes
de ser liberado.
366
00:22:55,350 --> 00:22:56,930
La visitante
fue Caroline Finch.
367
00:22:57,060 --> 00:22:59,810
[***]
368
00:22:59,940 --> 00:23:02,230
Okay, Kyle Smit
ya no es una persona de interés
369
00:23:02,360 --> 00:23:04,190
sino un sospechoso.
Consigue la orden.
370
00:23:04,320 --> 00:23:06,860
Haré el papeleo para el juez.
371
00:23:06,990 --> 00:23:09,280
Una visita a prisión
antes de ser liberado.
372
00:23:09,410 --> 00:23:11,820
Cuando Carrie ya trabajaba
con la familia Kaminsk
373
00:23:11,950 --> 00:23:13,280
y estaba a punto
de secuestrar a Milo.
374
00:23:13,410 --> 00:23:14,910
Hablemos
con su compañero de celda,
375
00:23:15,040 --> 00:23:17,200
a ver qué dijo cuando Carrie
se fue ese día
376
00:23:25,760 --> 00:23:27,590
[***]
377
00:23:35,100 --> 00:23:38,020
TERRY: Empecé mi condena
hace como un año.
378
00:23:38,140 --> 00:23:40,020
Me metieron con Kyle,
379
00:23:40,140 --> 00:23:42,310
y compartí la celda con él
hasta que lo liberaron.
380
00:23:42,440 --> 00:23:45,110
¿Se llevaban bien?
Sí, señor. Sí.
381
00:23:45,230 --> 00:23:46,400
Sí. Kyle era callado.
382
00:23:46,530 --> 00:23:49,780
No fue fácil conocerlo, pero...
383
00:23:49,900 --> 00:23:51,490
al final cedió
y empezó a hablar.
384
00:23:51,610 --> 00:23:54,870
¿Y de qué cosas hablaban?
Construcción, sobre todo.
385
00:23:54,990 --> 00:23:56,910
Ambos trabajábamos en eso.
386
00:23:57,040 --> 00:23:59,040
Kyle instalaba tablaroca
antes de venir aquí.
387
00:23:59,160 --> 00:24:00,960
¿También hacías eso?
No, señor.
388
00:24:01,080 --> 00:24:03,960
No, yo estaba
en Secure Builders en Crestline.
389
00:24:04,090 --> 00:24:08,170
Del 2017 al 2023.
390
00:24:08,300 --> 00:24:10,970
Era capataz y luego llegué
a gerente de proyecto.
391
00:24:13,340 --> 00:24:16,810
Esas son buenas personas,
son muy buenas.
392
00:24:19,020 --> 00:24:20,640
¿Kyle mencionó a una novia?
393
00:24:20,770 --> 00:24:22,400
[RISITA]
394
00:24:22,520 --> 00:24:24,310
La mayoría aquí hablan
de sus novias
395
00:24:24,440 --> 00:24:27,020
y de que son muy bonitas.
396
00:24:27,150 --> 00:24:29,400
Pero nunca vienen
a verlos, ¿saben?
397
00:24:29,530 --> 00:24:32,740
¿Pero Kyle habló de una novia
que pareciera ser real?
398
00:24:32,860 --> 00:24:33,780
No.
399
00:24:35,240 --> 00:24:36,740
Los chicos como Kyle y yo
400
00:24:36,870 --> 00:24:39,120
sabemos que ya no
nos queda nada afuera.
401
00:24:39,250 --> 00:24:41,000
Para nosotros...
402
00:24:41,120 --> 00:24:42,210
es mejor no hablar de eso.
403
00:24:44,130 --> 00:24:46,290
Pero hubo una chica...
404
00:24:46,420 --> 00:24:47,460
que vino a visitarlo.
405
00:24:47,590 --> 00:24:49,800
La recuerdo porque fue la única.
406
00:24:49,920 --> 00:24:52,380
Una semana antes de que saliera.
407
00:24:52,510 --> 00:24:55,090
Pero, no sé, no actuaba
como si fuera su novia.
408
00:24:55,220 --> 00:24:56,390
¿Cómo actuaba entonces?
409
00:24:58,100 --> 00:25:01,020
Solamente estuvo callado
unos días.
410
00:25:03,060 --> 00:25:07,060
Sentí como si fuera su hermana,
o su prima o algo así.
411
00:25:07,190 --> 00:25:12,240
¿Problemas familiares?
Solo estoy adivinando.
412
00:25:12,360 --> 00:25:15,820
¿Pudiste verla?
La chica que visitó a Kyle.
413
00:25:15,950 --> 00:25:16,990
No, señor.
414
00:25:18,870 --> 00:25:21,080
¿Es la niñera?
415
00:25:21,200 --> 00:25:23,750
¿Por qué lo preguntas?
Todos vimos las noticias.
416
00:25:25,210 --> 00:25:26,210
Vimos su foto.
417
00:25:27,920 --> 00:25:30,170
No es difícil unir puntos.
418
00:25:30,300 --> 00:25:33,090
La mujer que visitó
a Kyle Smit fue la niñera, sí.
419
00:25:33,220 --> 00:25:34,090
Carrie Finch.
420
00:25:35,470 --> 00:25:36,760
Pero no es su nombre real.
421
00:25:39,350 --> 00:25:43,430
Finge que eres yo
y quieres encontrar
a Kyle Smit ahora.
422
00:25:43,560 --> 00:25:46,100
¿Dónde irías a buscarlo primero?
423
00:25:46,230 --> 00:25:48,020
Uh, usualmente diría
que con su dealer,
424
00:25:48,150 --> 00:25:50,860
pero Kyle solo vendía.
425
00:25:52,740 --> 00:25:55,030
Creo que deberían ir
a su vecindario.
426
00:25:55,150 --> 00:25:58,240
Ahí nadie hablará
con la policía,
pero pueden intentar.
427
00:25:58,370 --> 00:26:02,330
El único familiar de Kyle
en South Shore murió hace mucho,
¿crees que volvería ahí?
428
00:26:02,450 --> 00:26:06,500
Si ve su rostro en la televisión
y sabe que está en problemas,
429
00:26:06,620 --> 00:26:08,330
podría volver
a su viejo vecindario.
430
00:26:09,960 --> 00:26:11,210
Tal vez sea su única opción.
431
00:26:14,130 --> 00:26:15,050
Okay, gracias.
432
00:26:18,090 --> 00:26:19,180
De nada.
433
00:26:24,430 --> 00:26:26,980
Lleven a ese niño
de vuelta con su madre.
434
00:26:27,100 --> 00:26:27,980
Sí, señor.
435
00:26:33,440 --> 00:26:36,450
Okay, lo visitó una semana
antes de ser liberado.
436
00:26:36,570 --> 00:26:39,240
No suena como una visita feliz.
437
00:26:39,370 --> 00:26:41,870
¿Cómo se habrán conocido?
438
00:26:41,990 --> 00:26:44,540
Pudo haberlo conocido
durante su encierro.
439
00:26:44,660 --> 00:26:47,790
¿Qué, con cartas?
Sí, también lo dudo.
440
00:26:49,380 --> 00:26:51,540
Si se conocían
de antes de prisión,
441
00:26:51,670 --> 00:26:54,210
fue cuando Kyle vivía
en South Shore.
442
00:26:54,340 --> 00:26:57,090
Es posible que Carrie
también saliera de ahí.
443
00:26:57,220 --> 00:27:00,010
Encontramos los anuarios
de Kyle, desde primaria.
444
00:27:00,140 --> 00:27:02,600
No hay fotos de nadie
que se parezca a Carrie.
445
00:27:02,720 --> 00:27:04,350
Ni siquiera
en otras generaciones.
446
00:27:04,470 --> 00:27:07,180
Okay, ¿qué más hacía Kyle
fuera de la escuela?
447
00:27:07,310 --> 00:27:10,190
¿Dónde pudo haberla conocido?
Trabajo, construcción.
448
00:27:10,310 --> 00:27:11,560
No muchas jóvenes
se dedican a la tablaroca.
449
00:27:11,690 --> 00:27:14,110
[RISITAS]
450
00:27:14,230 --> 00:27:16,110
Tal vez su papá
se dedica a la tablaroca.
451
00:27:18,650 --> 00:27:23,200
Hay como 15 lugares
de tablaroca en South Shore.
452
00:27:23,330 --> 00:27:25,490
¿Quieres que enviemos oficiales
a todos ellos?
453
00:27:25,620 --> 00:27:28,210
Los detectives son mal vistos
en lugares como South Shore.
454
00:27:28,330 --> 00:27:31,460
Los uniformados son ignorados.
Podemos descartar algunos.
455
00:27:31,580 --> 00:27:34,050
La tía de la sobredosis.
¿Cuál era su dirección?
456
00:27:34,170 --> 00:27:37,550
Es... avenida South Bennett.
457
00:27:37,670 --> 00:27:41,180
Okay, la madre de acogida dijo
que al cumplir 18, Kyle la dejó
458
00:27:41,300 --> 00:27:42,970
y volvió a vivir
con viejos amigos.
459
00:27:43,100 --> 00:27:46,100
Eso es cerca de South Bennett.
460
00:27:46,220 --> 00:27:49,100
Hay cuatro lugares de tablaroca
alrededor de South Bennet.
461
00:27:49,230 --> 00:27:51,560
Sí, pero queremos alejarnos
de South Bennet, ¿recuerdas?
462
00:27:51,690 --> 00:27:54,520
Porque la señora dijo que Kyle
la llamó en el trayecto.
463
00:27:54,650 --> 00:27:58,280
Que cambiaba de autobuses.
Si empezamos en South Bennett,
464
00:27:58,400 --> 00:28:02,070
¿qué tienda queda
de algunos trayectos de ahí?
465
00:28:02,200 --> 00:28:04,990
Eh... Tengo dos.
Lo arrestaron en el 2019.
466
00:28:05,120 --> 00:28:07,080
¿Alguna existía
antes de ese año?
467
00:28:09,710 --> 00:28:13,960
Así es. Andando.
468
00:28:14,090 --> 00:28:15,960
[***]
469
00:28:40,650 --> 00:28:42,450
¿Sabes? Empiezo a creer
470
00:28:42,570 --> 00:28:44,570
que aquí la gente
no quiere a los policías.
471
00:28:44,700 --> 00:28:47,120
Sí, pero alguien querrá subir
a un autobús,
472
00:28:47,240 --> 00:28:49,660
puede que vaya solo
o lo intentaremos de nuevo ahí.
473
00:28:49,790 --> 00:28:51,160
Entonces esperemos.
474
00:28:55,420 --> 00:28:58,050
¿Algo de la escuela de Sam?
No, estamos bien.
475
00:28:58,170 --> 00:29:00,170
Oye, perdón por venir
en dos autos.
476
00:29:00,300 --> 00:29:01,260
No pasa nada.
477
00:29:01,380 --> 00:29:02,470
Solo que si me llaman...
478
00:29:02,590 --> 00:29:04,340
Así son los días de Sam, amigo.
479
00:29:04,470 --> 00:29:06,140
Casey y tú intercambian, entiendo.
480
00:29:23,650 --> 00:29:25,660
¿Has dormido?
No.
481
00:29:25,780 --> 00:29:27,990
¿Y tú?
Sí, algo así.
482
00:29:28,120 --> 00:29:29,410
Sí.
483
00:29:38,250 --> 00:29:40,420
Yo vi algo
y no dejo de pensar en eso.
484
00:29:40,550 --> 00:29:44,590
Un bucle en mi mente.
Como de toc.
485
00:29:47,850 --> 00:29:51,220
Vi un documental
de viejos psiquiátricos,
486
00:29:51,350 --> 00:29:54,480
entonces, cualquiera
con trastornos mentales
487
00:29:54,600 --> 00:29:58,270
los metían y amarraban.
488
00:30:00,230 --> 00:30:02,280
Y drogaban.
Les daban descargas.
489
00:30:05,360 --> 00:30:07,910
Pero luego vi uno...
490
00:30:08,030 --> 00:30:11,990
donde muestran una habitación
con cunas, pero cunas grandes.
491
00:30:15,330 --> 00:30:17,250
Para niños de seis o siete años.
492
00:30:20,420 --> 00:30:22,130
Y las cunas tenían tapa...
493
00:30:26,470 --> 00:30:28,300
que se cerraba, y ahí...
494
00:30:31,310 --> 00:30:33,470
metían a los niños
que no podían hablar.
495
00:30:37,270 --> 00:30:38,310
Y eso...
496
00:30:40,310 --> 00:30:41,480
no sabía esa parte.
497
00:30:52,580 --> 00:30:53,410
Oye, Jim.
498
00:30:54,700 --> 00:30:55,580
¿Mm?
499
00:30:56,960 --> 00:30:58,540
Sam es un niño feliz.
500
00:31:00,290 --> 00:31:02,000
Siempre que lo veo
está sonriendo.
501
00:31:03,880 --> 00:31:05,590
[EXHALA]
502
00:31:05,720 --> 00:31:09,300
Sí, le agradas.
Porque le llevo dulces.
503
00:31:09,430 --> 00:31:10,390
Sé cómo sobornarlo.
504
00:31:19,440 --> 00:31:20,310
Aquí vamos.
505
00:31:20,440 --> 00:31:22,190
[***]
506
00:31:24,650 --> 00:31:26,780
¿Señora? Lamento molestarla,
507
00:31:26,900 --> 00:31:28,450
pero no pudimos
hablar con usted adentro...
508
00:31:28,570 --> 00:31:31,070
Sí, y tampoco
hablaremos ahora. Váyanse.
509
00:31:32,700 --> 00:31:35,290
Solo se trata de un niño.
Yo no sé nada.
510
00:31:35,410 --> 00:31:38,790
¿Un empleado llamado Kyle Smit
trabajó con usted?
511
00:31:38,910 --> 00:31:43,500
¿Alguna vez interactuaron?
¿Hay algo que pueda decirnos?
512
00:31:43,630 --> 00:31:47,210
¿Reconoce a esta mujer?
¿Puede decirnos algo sobre ella?
513
00:31:47,340 --> 00:31:48,590
Se hace llamar Carrie Finch.
514
00:31:52,800 --> 00:31:54,220
Nunca la he visto.
515
00:32:02,400 --> 00:32:04,230
ALCARAS:
¿Sí?
516
00:32:04,360 --> 00:32:06,280
Okay, saquen el boletín.
517
00:32:06,400 --> 00:32:07,990
Envíenme las coordenadas
518
00:32:08,110 --> 00:32:11,450
y una lista de los hoteles
y moteles en el área.
519
00:32:11,570 --> 00:32:13,320
Y de las casas abandonadas, gracias.
520
00:32:16,620 --> 00:32:21,290
Kyle Smit rentó una Toyota Camry
2019 hace una semana.
521
00:32:21,420 --> 00:32:24,750
No la ha devuelto,
y deshabilitó el GPS.
522
00:32:24,880 --> 00:32:26,550
Tenemos el auto.
523
00:32:34,140 --> 00:32:36,310
NUEVO SOSPECHOSO EN EL CASO
DE DESAPARICIÓN DE MILO
524
00:32:38,810 --> 00:32:41,600
Ah, Carrie Finch.
525
00:32:41,730 --> 00:32:44,270
¿De dónde sacaste
ese nombre, Josie?
526
00:32:50,650 --> 00:32:51,990
MARISSA:
Peter volverá pronto.
527
00:32:52,110 --> 00:32:53,700
Está pegando carteles
con su hermana.
528
00:32:57,990 --> 00:33:00,370
Uno de los dos se queda
en la casa, en caso de que...
529
00:33:01,790 --> 00:33:03,830
Ay, no.
530
00:33:03,960 --> 00:33:06,170
Cómo se establecen
patrones tana rápido.
531
00:33:06,290 --> 00:33:07,290
Sí.
532
00:33:12,050 --> 00:33:13,720
Milo es muy creativo
con los colores.
533
00:33:15,050 --> 00:33:16,850
Sí.
534
00:33:16,970 --> 00:33:20,020
Sí, él no...
no practicaba el alfabeto
535
00:33:20,140 --> 00:33:22,310
si no le dábamos
marcadores nuevos.
Mjm.
536
00:33:30,740 --> 00:33:32,610
Se llama Kyle Smit.
537
00:33:34,610 --> 00:33:37,950
¿Reconoce a ese hombre
de algún lado?
538
00:33:38,080 --> 00:33:40,120
¿Lo conoce?
No.
539
00:33:40,240 --> 00:33:45,880
¿No? Salió hace poco de prisión
por un delito no violento.
540
00:33:46,000 --> 00:33:48,790
Carrie lo visitó una semana
antes de su liberación.
541
00:33:48,920 --> 00:33:52,010
Eso los conecta
antes del maratón.
542
00:33:52,130 --> 00:33:54,930
[EXHALA]
543
00:33:55,050 --> 00:33:57,510
¿Por qué lo enviaron a prisión?
544
00:33:57,640 --> 00:33:59,350
Posesión con intención
de vender,
545
00:33:59,470 --> 00:34:01,390
sustancia tipo dos, oxicodona.
546
00:34:04,560 --> 00:34:07,100
En estos momentos, tenemos
a dos adultos trabajando juntos
547
00:34:07,230 --> 00:34:10,480
para realizar
un crimen arriesgado y complejo.
548
00:34:10,610 --> 00:34:12,570
Dos adultos que deben tener
549
00:34:12,690 --> 00:34:16,700
la misma motivación
para secuestrar
a un niño pequeño.
550
00:34:16,820 --> 00:34:18,570
No parece que ninguno de ustedes
551
00:34:18,700 --> 00:34:21,620
esté conectado
a Kyle o a Carrie.
552
00:34:21,740 --> 00:34:24,000
Significa que lo más probable
553
00:34:24,120 --> 00:34:26,920
es que el motivo del crimen
sea económico.
554
00:34:28,920 --> 00:34:31,920
Ahora, puede ser tentador
encargarse de entregar el dinero
555
00:34:32,050 --> 00:34:33,670
sin coordinarse
con la policía,
556
00:34:33,800 --> 00:34:36,800
pero por favor, créame
que no es la mejor opción.
557
00:34:38,640 --> 00:34:41,930
Pero no estamos haciendo
nada solos.
558
00:34:42,060 --> 00:34:43,890
[SILBIDO DE TETERA]
559
00:34:53,530 --> 00:34:54,530
¿Cómo se llama su hijo?
560
00:34:56,740 --> 00:34:58,910
Sam.
561
00:34:59,030 --> 00:35:01,160
Lo siento, no era mi intención
que lo escuchara.
562
00:35:01,280 --> 00:35:03,040
No, está bien, está bien.
563
00:35:04,540 --> 00:35:05,910
¿Cuántos años tiene?
564
00:35:08,040 --> 00:35:09,460
Tiene 13.
565
00:35:12,550 --> 00:35:14,710
Tiene algunas discapacidades.
566
00:35:14,840 --> 00:35:17,630
No puede hablar
ni entender mucho.
567
00:35:19,470 --> 00:35:20,340
¿Tiene una foto?
568
00:35:24,100 --> 00:35:26,770
No tiene que mostrarme si no...
No, no, está bien, está bien.
569
00:35:30,730 --> 00:35:32,400
[RISITA]
570
00:35:32,520 --> 00:35:35,440
Qué lindo.
Gracias.
571
00:35:35,570 --> 00:35:36,820
Se ve feliz.
572
00:35:41,660 --> 00:35:44,330
¿Quiere tomar asiento?
Sí.
573
00:35:53,630 --> 00:35:55,050
¿Se preocupa por él?
574
00:35:56,880 --> 00:35:58,630
Todos se preocupan
por sus hijos, ¿no?
575
00:35:58,760 --> 00:36:01,390
Bueno, no soy el único
que lo hace.
576
00:36:04,560 --> 00:36:05,560
No es lo que siente.
577
00:36:08,480 --> 00:36:10,480
No lo es.
578
00:36:10,600 --> 00:36:12,610
No tiene que decirme
lo que siente.
579
00:36:12,730 --> 00:36:16,530
No me incumbe, pero reconozco
una respuesta ensayada
si la escucho.
580
00:36:19,860 --> 00:36:20,740
Sí se preocupa...
581
00:36:23,240 --> 00:36:24,370
más que la mayoría.
582
00:36:28,790 --> 00:36:29,620
Eh...
583
00:36:32,250 --> 00:36:37,670
Señora Irvine, ¿es posible
que su esposo haya recibido
584
00:36:37,800 --> 00:36:40,970
una notificación de recompensa
y no le haya dicho nada?
585
00:36:41,090 --> 00:36:43,760
No, no. No haría eso.
586
00:36:43,890 --> 00:36:45,550
Él no ocultaría algo importante.
587
00:36:48,140 --> 00:36:52,600
Le gusta cuidar a los demás y...
588
00:36:52,730 --> 00:36:58,400
[RISITA] tomar el mando
por instinto, pero no, no.
589
00:36:59,610 --> 00:37:03,110
No con esto. Con esto no.
590
00:37:03,240 --> 00:37:05,780
¿Por qué le gustará cuidar
tanto a las personas?
591
00:37:08,990 --> 00:37:11,000
Eh...
592
00:37:11,120 --> 00:37:14,000
No lo sé. Creo que siempre
ha sido así.
593
00:37:14,130 --> 00:37:16,670
Siempre estuvo a cargo
de sus hermanos.
594
00:37:16,790 --> 00:37:20,510
Sí, Peter dijo que hubo
un accidente cuando eran niños.
595
00:37:20,630 --> 00:37:22,130
Sí. Tenía diez.
596
00:37:24,010 --> 00:37:26,800
Sí. Eh...
597
00:37:26,930 --> 00:37:30,930
Lia y Brian eran pequeños.
Cuatro y seis, creo.
598
00:37:31,060 --> 00:37:35,810
Ellos estaban jugando.
Y ella estaba emocionada,
hiperactiva,
599
00:37:35,940 --> 00:37:36,940
y Brian...
600
00:37:41,360 --> 00:37:43,990
Fue un accidente cómo se cayó.
601
00:37:45,950 --> 00:37:48,740
A consecuencia de eso es...
602
00:37:51,450 --> 00:37:54,290
que Lia ha crecido
con ese peso en la conciencia.
603
00:37:54,420 --> 00:37:58,710
Y eso moldeó
quién es como persona.
604
00:38:02,130 --> 00:38:05,720
No sé. Cada quien
tiene su mierda.
605
00:38:14,480 --> 00:38:16,150
Me preocupa que Sam se enferme.
606
00:38:19,320 --> 00:38:20,610
Como de cáncer.
607
00:38:23,190 --> 00:38:24,740
Si tiene síntomas y...
608
00:38:27,410 --> 00:38:30,490
no puede decirnos, no sabremos
hasta que sea tarde.
609
00:38:33,410 --> 00:38:37,960
Me preocupa que cuando
mi esposa y yo muramos...
610
00:38:38,080 --> 00:38:41,960
Sam envejezca
en un hogar público
de porquería.
611
00:38:42,090 --> 00:38:44,630
Me preocupa
quién lo va a cuidar.
612
00:38:44,760 --> 00:38:45,880
Si van a ser amables con él.
613
00:38:48,180 --> 00:38:49,640
Y ahora...
614
00:38:51,140 --> 00:38:52,560
ahora me preocupa...
615
00:38:57,730 --> 00:39:01,360
que tal vez me da gusto...
616
00:39:01,480 --> 00:39:07,150
que él no entienda muchas cosas,
porque si lo hiciera...
617
00:39:10,120 --> 00:39:12,280
si me conociera más, tal vez...
618
00:39:14,160 --> 00:39:16,620
no me abrazaría como lo hace.
619
00:39:23,550 --> 00:39:26,550
Y eso...
eso en lo que pienso.
620
00:39:33,260 --> 00:39:34,930
Me prometí que...
621
00:39:39,150 --> 00:39:40,150
que si Milo vuelve...
622
00:39:43,770 --> 00:39:45,150
Eh, cuando él vuelva...
623
00:39:48,320 --> 00:39:52,120
voy a hacer lo que sea...
624
00:39:52,240 --> 00:39:55,580
para que nada malo
le vuelva a pasar nunca más.
625
00:39:59,080 --> 00:40:00,790
Sin importar lo que sea,
lo haré.
626
00:40:04,300 --> 00:40:05,590
Porque es nuestro trabajo.
627
00:40:07,340 --> 00:40:11,930
Hacer lo que sea
por nuestros hijos, lo que sea.
628
00:40:21,270 --> 00:40:23,400
La dirección que le dieron
para la cita de Milo,
629
00:40:23,520 --> 00:40:25,730
calle Crescent Hollow 1800.
Sí.
630
00:40:28,070 --> 00:40:29,900
La mujer que vive ahí...
Esther.
631
00:40:30,030 --> 00:40:32,030
Esther.
632
00:40:32,160 --> 00:40:34,030
Era la madre de acogida
de Kyle Smit.
633
00:40:36,080 --> 00:40:36,950
¿Qué?
634
00:40:38,950 --> 00:40:42,710
Entonces, creo que yo tendré
que ir a hablar con ella.
635
00:40:44,790 --> 00:40:45,630
Solo que...
636
00:40:48,130 --> 00:40:52,130
Esther fue la única persona
que fue amable con Kyle
en la vida.
637
00:40:54,390 --> 00:40:58,350
Si Kyle es parte
del secuestro de su hijo...
638
00:40:58,470 --> 00:41:01,560
sabía que usted pasaría
el peor día de su vida.
639
00:41:01,690 --> 00:41:04,310
Y la envió con la persona
más amorosa que conoce.
640
00:41:08,230 --> 00:41:09,360
No es en vano.
641
00:41:10,990 --> 00:41:12,820
[***]
642
00:41:23,500 --> 00:41:25,210
Hola, Jackson.
Ey.
643
00:41:25,330 --> 00:41:26,210
Adiós.
644
00:41:28,090 --> 00:41:31,470
Sam fue una bendición hoy,
en serio.
645
00:41:31,590 --> 00:41:33,930
Ah, me alegra escuchar eso.
646
00:41:34,050 --> 00:41:36,140
Hemos tenido menos personal
647
00:41:36,260 --> 00:41:38,100
y algunos de los chicos
tuvieron problemas con eso.
648
00:41:38,220 --> 00:41:41,310
Estaba segura de que tendría
que llamarlo a usted
o a su esposa.
649
00:41:41,430 --> 00:41:43,230
Pero Sam se portó
como un caballero.
650
00:41:43,350 --> 00:41:44,850
Sam, mi amigo.
651
00:41:44,980 --> 00:41:48,020
Armando un rompecabezas,
él lleva dos horas.
652
00:41:48,150 --> 00:41:50,230
¿Dos horas? Guau.
653
00:41:50,360 --> 00:41:52,990
Él es un chico muy dulce.
Y nos encanta tenerlo
aquí siempre.
654
00:41:53,110 --> 00:41:54,410
Gracias, gracias.
655
00:41:54,530 --> 00:41:56,070
Sam, amigo.
656
00:41:57,740 --> 00:41:59,580
Oye, supe que hoy
te portaste muy bien.
657
00:41:59,700 --> 00:42:01,080
Sí.
¿Me das un abrazo?
658
00:42:02,500 --> 00:42:04,250
Oh.
659
00:42:08,340 --> 00:42:09,750
Uno más, uno más.
660
00:42:13,220 --> 00:42:14,510
Una libélula.
661
00:42:16,340 --> 00:42:17,260
Sí, sí.
662
00:42:17,390 --> 00:42:19,220
[***]
663
00:42:51,050 --> 00:42:51,960
Ten.
664
00:42:54,630 --> 00:42:56,470
Pero ya sabes, ¿okay?
665
00:42:56,590 --> 00:42:57,930
No mamá.
No le digas a mamá.
666
00:42:58,050 --> 00:42:58,890
Sí.
667
00:43:09,060 --> 00:43:10,150
Bueno.
668
00:43:19,490 --> 00:43:20,830
Gracias, Sammy.
669
00:43:55,360 --> 00:43:58,860
Y tú...
[RISITAS]
670
00:44:01,070 --> 00:44:02,620
¿Cómo está? ¿Bueno?
Bueno.
671
00:44:09,000 --> 00:44:09,960
Okay, escupe.
672
00:44:12,040 --> 00:44:12,880
Ahora, fuera.
673
00:44:32,100 --> 00:44:33,940
[***]
674
00:45:16,360 --> 00:45:18,110
EVIDENCIA
675
00:45:37,800 --> 00:45:39,460
YA ESTÁ HECHO.
676
00:45:58,570 --> 00:46:00,740
Sí.
677
00:46:00,860 --> 00:46:03,650
GRECO: Hiciste lo correcto
al liberar la foto
de la maratón.
678
00:46:03,780 --> 00:46:06,490
Primero conseguimos su nombre
y ahora tenemos la mayor pista.
679
00:46:06,620 --> 00:46:07,490
Voy para allá.
680
00:46:16,380 --> 00:46:18,210
[***]
681
00:46:26,050 --> 00:46:29,350
CAJERA: No estaba segura
de que fuera él por la foto
en las noticias,
682
00:46:29,470 --> 00:46:32,310
pero cuando dijeron
el tipo de auto que buscan,
683
00:46:32,430 --> 00:46:34,440
revisé la grabación
de las cámaras.
684
00:46:37,520 --> 00:46:38,520
¿Es el que buscan?
685
00:46:41,780 --> 00:46:43,110
Es él.
686
00:46:43,240 --> 00:46:45,860
¿Entró para comprar algo más?
687
00:46:45,990 --> 00:46:49,700
Si, pero no tenemos
esas grabaciones,
se sobregrabaron, lo siento.
688
00:46:49,830 --> 00:46:51,200
¿Qué puede decirnos de él?
689
00:46:51,330 --> 00:46:53,080
Solo que compró mac and cheese.
690
00:46:54,710 --> 00:46:57,250
¿Algo más?
No.
691
00:46:57,380 --> 00:46:59,500
Necesitamos una copia de eso.
692
00:46:59,630 --> 00:47:02,510
¿Qué clase de mac and cheese?
¿Eh?
693
00:47:02,630 --> 00:47:04,510
El tipo que se hace
en el microondas
694
00:47:04,630 --> 00:47:06,180
o de las que se hacen
en la estufa.
695
00:47:09,010 --> 00:47:10,260
¿Cuál compró?
696
00:47:11,970 --> 00:47:14,640
Muchos hoteles y moteles
tienen microondas
697
00:47:14,770 --> 00:47:16,640
en la habitación
o en la recepción,
698
00:47:16,770 --> 00:47:18,440
pero ninguno tiene una estufa.
699
00:47:18,560 --> 00:47:21,860
Kyle Smit compró una
que se prepara en una estufa.
700
00:47:21,980 --> 00:47:24,570
Tienen que estar en una casa
por aquí cerca.
701
00:47:24,690 --> 00:47:27,570
Sí, algún lugar cerca de aquí.
702
00:47:27,700 --> 00:47:30,530
No se arriesgarían a alejarse,
no solo por comida.
703
00:47:33,040 --> 00:47:35,250
Hay muchas casas en renta
en el lago, por allá.
704
00:47:39,000 --> 00:47:41,130
Es el lugar más cercano
para comprar comida.
705
00:47:46,970 --> 00:47:49,800
LOUISE: Bueno, pues sí,
tiene la misma edad
que la secuestradora,
706
00:47:49,930 --> 00:47:53,510
pero no se parece,
no creo.
707
00:47:53,640 --> 00:47:56,730
Su cabello era largo
y oscuro y...
708
00:47:58,480 --> 00:48:00,480
Sí, ella estaba muy maquillada.
709
00:48:01,650 --> 00:48:03,480
¿Es su casa?
710
00:48:03,610 --> 00:48:07,400
Sí, bueno,
se las muestro si quieren.
711
00:48:07,530 --> 00:48:10,490
Pero seguro se ha ido.
¿Le entregó la casa?
712
00:48:10,610 --> 00:48:12,490
No fue necesario,
pagó por adelantado.
713
00:48:18,080 --> 00:48:18,910
Es por aquí.
714
00:48:30,590 --> 00:48:32,390
[***]
715
00:48:42,560 --> 00:48:44,230
[PERSONAJES HABLAN
POR TELEVISIÓN]
716
00:49:23,060 --> 00:49:24,440
ALCARAS:
Llama a los forenses.
717
00:49:58,890 --> 00:50:00,730
[SUENA TELÉFONO]
718
00:50:02,770 --> 00:50:04,650
Hola, amor,
perdón por tardar tanto.
719
00:50:04,770 --> 00:50:06,440
Es que...
¿Ya viste tu correo?
720
00:50:06,560 --> 00:50:08,070
¿Amor?
No, no.
721
00:50:08,190 --> 00:50:10,110
Fue aceptado.
722
00:50:10,230 --> 00:50:12,450
Sam entró a Saint Marks.
723
00:50:12,570 --> 00:50:14,860
¿En serio?
¡En serio! ¡Sí pasó!
724
00:50:14,990 --> 00:50:17,660
No sé cómo pasó,
pero pasó.
725
00:50:17,780 --> 00:50:19,790
Y no... no puedo
ni creerlo.
726
00:50:19,910 --> 00:50:23,580
¡Estoy muy feliz!
Pero siento mucha culpa.
[SOLLOZA]
727
00:50:23,710 --> 00:50:26,210
Por los padres
que estarán devastados. Mira.
728
00:50:26,330 --> 00:50:28,250
Ellos son personas
que conocemos...
729
00:50:28,380 --> 00:50:31,300
[CASEY CONTINÚA HABLANDO
Y MÚSICA SE INTENSIFICA]
730
00:50:39,100 --> 00:50:41,020
Encontramos un cuerpo.
731
00:50:41,140 --> 00:50:44,690
CASEY: No lo puedo creer.
[SOLLOZA]
732
00:50:44,810 --> 00:50:48,610
ALCARAS:
Yo... te llamare después.
733
00:50:48,730 --> 00:50:50,520
[***]
734
00:50:53,900 --> 00:50:55,860
[***]
55299
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.