All language subtitles for All_Her_Fault_S01E04[_16710]_Legendas03.SPA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,440 --> 00:00:08,150 [***] 2 00:00:15,200 --> 00:00:17,700 er Irvine, tengo a tu hijo. Si esto es una broma, 3 00:00:17,830 --> 00:00:19,410 juro por Dios... No es una broma. 4 00:00:19,540 --> 00:00:21,370 le dices a alguien sobre mí, 5 00:00:21,500 --> 00:00:23,370 ca sabrás lo que le pasó a tu hijo. 6 00:00:23,500 --> 00:00:25,330 Y nunca volverá a casa. 7 00:00:25,460 --> 00:00:27,590 Tienes que conseguir efectivo. 8 00:00:27,710 --> 00:00:29,880 Si tuvieras problemas de apuestas no haría negocios contigo. 9 00:00:30,000 --> 00:00:31,510 Estás agradecido. Sí, estoy agradecido. 10 00:00:31,630 --> 00:00:33,510 Hay un fideicomiso que administro. 11 00:00:33,630 --> 00:00:35,260 Usemos los fondos de ahí para reponer la cuenta de Phillips. 12 00:00:35,380 --> 00:00:36,760 ¿A nombre de quién es? De Lia Irvine. 13 00:00:36,890 --> 00:00:38,850 Hola, Colin. Ey. 14 00:00:38,970 --> 00:00:40,720 PETER: Mi hermana es impredecible. 15 00:00:40,850 --> 00:00:42,980 Es dulce y divertida, y deja desastres que arreglar. 16 00:00:43,100 --> 00:00:45,350 Brian no nació con una discapacidad. 17 00:00:45,480 --> 00:00:48,230 Hubo un accidente, fue culpa de Lia. 18 00:00:48,360 --> 00:00:50,320 No puede comunicarse con nosotros, Case. 19 00:00:50,440 --> 00:00:53,400 Eres una gran mamá. Él te ama mucho. 20 00:00:53,530 --> 00:00:54,990 Vine a recoger a mi hijo, Milo. 21 00:00:55,110 --> 00:00:57,700 Aquí no hay ningún Milo. 22 00:00:57,820 --> 00:00:59,700 Oh. No sabía si querrías verme. 23 00:00:59,830 --> 00:01:02,240 Debe traerte recuerdos horribles. 24 00:01:02,370 --> 00:01:04,460 Ana y Carrie eran amigas. 25 00:01:04,580 --> 00:01:06,710 Sí conozco a Carrie Finch. 26 00:01:06,830 --> 00:01:10,710 Ella quería saber qué comida le gustaba a Milo y su rutina antes de dormir. 27 00:01:10,840 --> 00:01:13,590 ¿Qué pasó, Ana? Estaba con alguien. 28 00:01:13,710 --> 00:01:15,970 Y creo que ella quería que conociera a Milo. 29 00:01:16,090 --> 00:01:17,970 ALCARAS: ¿Qué recuerdan de la maratón de chicago? 30 00:01:18,090 --> 00:01:19,510 Fue el día en que este hombre conoció a Milo. 31 00:01:19,640 --> 00:01:20,930 MARISSA: ¿Qué pasó? 32 00:01:21,060 --> 00:01:23,140 ¿Le hizo algo a Milo? ¿Lastimó a Milo? 33 00:01:23,270 --> 00:01:26,480 Después de etiquetar todo del maratón, correr, Chicago, cosas así, 34 00:01:26,600 --> 00:01:30,820 y si usas reconocimiento facial tanto para Milo como para Carrie 35 00:01:30,940 --> 00:01:33,610 esto es lo que hay. ¿Quién eres tú? 36 00:01:33,730 --> 00:01:36,860 Las autoridades locales han reiterado la importancia de coordinar esfuerzos 37 00:01:36,990 --> 00:01:40,910 y han elogiado a los voluntarios por su dedicación y cooperación. 38 00:01:41,030 --> 00:01:43,700 Si tiene alguna información que pueda ayudar a localizar a Milo, 39 00:01:43,830 --> 00:01:46,290 por favor, póngase en contacto con las autoridades 40 00:01:50,960 --> 00:01:52,750 [***] 41 00:02:24,990 --> 00:02:27,750 [HOMBRE HABLA POR TELEVISIÓN] 42 00:03:04,780 --> 00:03:05,740 CAJERA: Está abierta. 43 00:03:07,240 --> 00:03:08,580 ¿Quieres una nueva? 44 00:03:13,420 --> 00:03:16,000 ¿HA VISTO A ESTA MUJER? 45 00:03:16,130 --> 00:03:17,380 Que si quieres una nueva. 46 00:03:20,220 --> 00:03:23,970 Eh, no. No, esa está bien. 47 00:03:26,720 --> 00:03:27,770 Ocho veintinueve. 48 00:03:35,060 --> 00:03:36,940 [***] 49 00:03:55,500 --> 00:03:58,130 Estoy cansado. 50 00:03:58,250 --> 00:04:02,880 Oh. Lo sé. Pronto volverás a tu cama, ¿okay? 51 00:04:03,010 --> 00:04:05,640 ¿Mi cama real o la de las vacaciones? 52 00:04:05,760 --> 00:04:09,640 La de las vacaciones. Te gusta, ¿o no? 53 00:04:09,770 --> 00:04:11,180 Sí. 54 00:04:11,310 --> 00:04:13,940 Volveremos a las vacaciones muy pronto. 55 00:04:14,060 --> 00:04:16,360 Pero primero tenemos que hacer una cosa. 56 00:04:16,480 --> 00:04:19,150 ¿Okay? Solo tú y yo. 57 00:04:19,280 --> 00:04:21,150 ¿Y sin Carrie? 58 00:04:21,280 --> 00:04:22,780 ¿Recuerdas lo que te dije? 59 00:04:22,900 --> 00:04:25,660 Carrie se tiene que esconder siempre, 60 00:04:25,780 --> 00:04:26,910 porque es famosa. 61 00:04:29,790 --> 00:04:32,750 ¿Tú no eres famoso? No. 62 00:04:35,080 --> 00:04:37,500 No puede haber dos personas famosas, Milo. 63 00:04:46,840 --> 00:04:48,010 Ese sería un problema. 64 00:04:49,220 --> 00:04:52,020 ALL HER FAULT 65 00:04:55,770 --> 00:04:57,610 DÍA 4 66 00:04:57,730 --> 00:05:01,980 Vi la página de nuevo, Jim. Sí. 67 00:05:02,110 --> 00:05:05,950 Estaría con niños con su mismo diagnóstico. 68 00:05:06,070 --> 00:05:09,990 Tendría una ayudante. Todo el día. 69 00:05:10,120 --> 00:05:13,120 Una persona que lo lleve al baño. 70 00:05:13,250 --> 00:05:15,920 Y lo ayude a comer o... Lo lleve a la piscina. 71 00:05:16,040 --> 00:05:18,040 Tienen su propia piscina. 72 00:05:22,590 --> 00:05:25,300 Odio cuánto quiero esto. 73 00:05:25,420 --> 00:05:29,720 Me inquieta pensar en cuánto más se desarrollaría si recibiera... 74 00:05:29,850 --> 00:05:31,810 esta ayuda. 75 00:05:31,930 --> 00:05:34,560 Lo sé, pero también lo quiero. 76 00:05:36,230 --> 00:05:39,770 Y solo hay un lugar. Es una lotería. 77 00:05:39,900 --> 00:05:41,150 Por el futuro de un niño. 78 00:05:42,940 --> 00:05:47,910 Está... muy mal. Muy mal. 79 00:05:54,950 --> 00:05:57,000 ¿Sabes qué pensé el otro día? 80 00:05:57,120 --> 00:05:58,000 ¿Qué? 81 00:05:59,380 --> 00:06:01,790 Sam nunca va a ser un imbécil. 82 00:06:01,920 --> 00:06:03,750 Claro que no va a ser un imbécil. 83 00:06:03,880 --> 00:06:05,210 No, no, no. Okay. 84 00:06:05,340 --> 00:06:08,180 Solo piensa en los imbéciles del mundo, ¿sí? 85 00:06:08,300 --> 00:06:10,930 No como las personas con las que no quieres convivir a diario. 86 00:06:11,050 --> 00:06:13,060 Sí. 87 00:06:13,180 --> 00:06:16,890 Esos imbéciles tienen padres. Mjm. [RISITA] 88 00:06:17,020 --> 00:06:19,310 Sí, lo sé. Okay. ¿Sí? 89 00:06:19,440 --> 00:06:23,110 Entonces, ¿prefieres tener un hijo adulto imbécil, 90 00:06:23,230 --> 00:06:25,690 alguien casado, con trabajo y todo eso, 91 00:06:25,820 --> 00:06:28,820 o prefieres...? A Sam. 92 00:06:35,540 --> 00:06:36,790 Sí, a Sam. 93 00:06:39,120 --> 00:06:41,210 Sé que nunca podrá ser independiente, 94 00:06:41,330 --> 00:06:44,300 y puede que no sepa matemáticas, 95 00:06:44,420 --> 00:06:46,760 pero no será alguien con quien no quieras convivir. 96 00:06:46,880 --> 00:06:47,920 No. 97 00:06:50,340 --> 00:06:51,800 Y siempre te dará un buen abrazo. 98 00:06:54,390 --> 00:06:56,140 Tenemos suerte. Tenemos suerte. 99 00:07:02,360 --> 00:07:05,150 Haría lo que fuera por que fuera a Saint Marks. 100 00:07:07,190 --> 00:07:09,240 Lo que fuera. También yo. 101 00:07:14,490 --> 00:07:16,870 ALCARAS: Usamos reconocimiento facial con el tipo. 102 00:07:16,990 --> 00:07:20,210 ¿Del maratón? Sí, no hubo resultados. 103 00:07:20,330 --> 00:07:23,040 porque la sudadera hacía sombra. Lo lamento. 104 00:07:23,170 --> 00:07:26,130 Sí, y no tenemos la identificación de la niñera aún. 105 00:07:26,250 --> 00:07:30,090 Ni aún han pedido un rescate, ya pasaron cuatro días. 106 00:07:30,220 --> 00:07:31,800 ¿Mostrarán la foto al público? 107 00:07:31,930 --> 00:07:35,050 Aún tengo una última esperanza, después, no sé 108 00:07:35,180 --> 00:07:36,720 si publicamos su fotografía... 109 00:07:36,850 --> 00:07:38,180 Sabrá que lo están buscando. 110 00:07:38,310 --> 00:07:39,230 Sí, exactamente. 111 00:07:44,110 --> 00:07:45,770 ¿Crees que sea violento? 112 00:07:47,780 --> 00:07:49,900 [EXHALA] 113 00:07:50,030 --> 00:07:52,660 Creo que la gente buena hace cosas malas si llega a su límite. 114 00:07:56,990 --> 00:07:58,620 Sam, amigo, ¿puedes señalar? 115 00:08:00,290 --> 00:08:01,660 ¿Cuál? 116 00:08:03,120 --> 00:08:04,880 Sí. 117 00:08:05,000 --> 00:08:08,340 Totalmente de acuerdo, las verdes dan asco. Uh. 118 00:08:08,460 --> 00:08:10,760 Oye, harás lo correcto con la fotografía. 119 00:08:10,880 --> 00:08:13,300 Porque siempre lo haces. 120 00:08:13,430 --> 00:08:15,140 Gracias. 121 00:08:15,260 --> 00:08:16,640 Oye, hermoso. 122 00:08:16,760 --> 00:08:18,310 Papá te va a cuidar hoy, ¿sí? 123 00:08:20,060 --> 00:08:21,430 Pórtate bien con él, ¿okay? 124 00:08:21,560 --> 00:08:22,940 Okay. Okay, okay. 125 00:08:25,230 --> 00:08:27,360 A ver. ¿Qué es eso? Uh. 126 00:08:27,480 --> 00:08:29,320 Voy a pedir un nuevo préstamo de villano. 127 00:08:29,440 --> 00:08:31,780 Mi nombre es Vector. Vector. 128 00:08:31,900 --> 00:08:33,700 [SUENA "HAPPY TOGETHER"] 129 00:08:33,820 --> 00:08:35,740 [CANTAN] 130 00:08:43,330 --> 00:08:44,830 [RÍE] 131 00:08:49,460 --> 00:08:52,050 [SUENA CELULAR] Alto. [RÍE] 132 00:08:54,430 --> 00:08:56,470 Oye, Sammy, ¿sabes qué es un pase desesperado? 133 00:08:56,590 --> 00:08:58,300 Sí. Mi última oportunidad. ¿Okay, listo? 134 00:08:58,430 --> 00:09:00,060 Sí. [TROMPETILLA] Okay. 135 00:09:00,180 --> 00:09:02,350 Ring, ring. Ring, ring. ¡Oh, oh! 136 00:09:08,440 --> 00:09:10,730 [JADEA EMOCIONADO] Aquí tienes. Sí. 137 00:09:17,110 --> 00:09:18,320 Este no. 138 00:09:20,240 --> 00:09:22,080 [TONO DE LLAMADA] 139 00:09:27,880 --> 00:09:30,000 Hola. ALCARAS: Hola, señora Kaminski. 140 00:09:30,130 --> 00:09:32,800 Gracias por aceptar mi llamada tan temprano. 141 00:09:32,920 --> 00:09:33,800 Sí, por supuesto. 142 00:09:36,300 --> 00:09:39,220 Su esposo y usted no reconocieron al hombre de la foto, 143 00:09:39,350 --> 00:09:42,850 Pero ¿Jacob podría? Ya que Carrie era su niñera, 144 00:09:42,970 --> 00:09:46,100 es posible que viera a Carrie con ese hombre en algún punto. 145 00:09:46,230 --> 00:09:47,440 ¿Me daría permiso de mostrarle la fotografía 146 00:09:47,560 --> 00:09:50,360 y hacerle unas preguntas? Sí, por supuesto. 147 00:09:50,480 --> 00:09:52,110 Jacob, ¿puedes venir un momento? 148 00:09:54,320 --> 00:09:56,570 Sí. JENNY: Ven aquí. 149 00:09:56,700 --> 00:09:59,950 Espera, espera. JENNY: Él está ayudando a encontrar a Milo. 150 00:10:00,070 --> 00:10:02,620 ¿Te puede hacer algunas preguntas? 151 00:10:02,740 --> 00:10:06,290 ¿Puedo enseñarle mis letras? Okay, sí, pero rápido. 152 00:10:06,410 --> 00:10:09,540 Espera. Él quiere enseñarle sus letras. Está aprendiendo a escribir. 153 00:10:09,670 --> 00:10:11,380 Sí, claro, definitivamente quiero verlas. 154 00:10:13,210 --> 00:10:15,840 Uh, guau, lo haces muy bien, Jacob. 155 00:10:15,970 --> 00:10:17,970 ALCARAS: Bien hecho, amigo. 156 00:10:18,090 --> 00:10:19,680 ¿Qué se dice? Gracias. 157 00:10:19,800 --> 00:10:22,140 No, no, no, de verdad, Jacob, escribes bien las letras. 158 00:10:22,260 --> 00:10:24,850 ¿También tienes buena memoria? JACOB: Sí. 159 00:10:24,970 --> 00:10:27,350 Mm, bueno, te voy a enseñar una foto de un hombre, 160 00:10:27,480 --> 00:10:29,150 y quiero que me digas si lo reconoces. 161 00:10:29,270 --> 00:10:30,310 Okay. 162 00:10:39,490 --> 00:10:41,070 ¿Reconoces al hombre de la foto? 163 00:10:42,950 --> 00:10:43,950 Mm-mm. 164 00:10:46,040 --> 00:10:48,000 Está bien, amigo, muchas gracias por verla. 165 00:10:48,120 --> 00:10:50,170 Yo la mantendré informada. 166 00:10:50,290 --> 00:10:51,170 Gracias. 167 00:10:58,130 --> 00:10:59,590 ¿Hacemos un avión? [BALBUCEA] 168 00:10:59,720 --> 00:11:01,010 Okay, ¿estás listo? 169 00:11:03,510 --> 00:11:06,430 ¡Oh! Hay turbulencia. Okay, ya volvimos. 170 00:11:06,560 --> 00:11:08,390 ¡Oh! Ay. [RÍE] 171 00:11:24,080 --> 00:11:27,370 Ay. Okay, okay. Oye, necesito ¡Ahhh! 172 00:11:27,500 --> 00:11:31,460 que estés muy callado ahora, ¿okay? Ring, ring. 173 00:11:31,580 --> 00:11:34,210 Ve. Ve, ve, ve. ¡Oh! 174 00:11:34,340 --> 00:11:35,920 ¡Ehh! 175 00:11:37,670 --> 00:11:40,840 Hola, señora Irvine. MARISSA: Hola. 176 00:11:42,640 --> 00:11:47,470 ¿Ha habido alguna noticia... sobre ese hombre? 177 00:11:47,600 --> 00:11:51,770 Eh, nadie de la familia Kaminski lo reconoce, desafortunadamente, 178 00:11:51,890 --> 00:11:55,770 y creo que lo mejor será darle la fotografía... 179 00:11:57,230 --> 00:11:58,320 a la prensa. 180 00:12:00,740 --> 00:12:03,860 Y pedirle al público que comparta la información. 181 00:12:05,410 --> 00:12:08,370 Pero, eh... 182 00:12:08,490 --> 00:12:13,460 Pero si él ve su foto y tiene a Milo, entonces... 183 00:12:15,210 --> 00:12:17,170 Bueno... 184 00:12:17,290 --> 00:12:19,630 creo que era algo diferente con Carrie, porque es mujer, 185 00:12:19,760 --> 00:12:23,300 y al menos sabemos que siempre cuidaba mucho a Jacob. 186 00:12:23,430 --> 00:12:26,390 ALCARAS: Sí, yo lo entiendo. 187 00:12:26,510 --> 00:12:31,350 Pero si ese hombre tiene a Milo, y ve su rostro en las noticias... 188 00:12:33,770 --> 00:12:35,230 y le da pánico... ¡Ahh! 189 00:12:38,230 --> 00:12:41,150 Eh, Lo lamento, lo lamento, señora Irvine. 190 00:12:41,280 --> 00:12:42,950 Ahh. [RISITA] [RISITA] 191 00:12:44,410 --> 00:12:47,450 [SAM BALBUCEA] ALCARAS: Silencio. 192 00:12:47,580 --> 00:12:49,120 Detente. 193 00:12:49,240 --> 00:12:51,250 ¿Usted cree que hacer esto es lo correcto? 194 00:12:52,620 --> 00:12:53,500 Sí, sí, eso creo. 195 00:13:00,590 --> 00:13:05,510 Okay. Okay, yo confío en usted. Gracias. 196 00:13:13,680 --> 00:13:16,520 [TROMPETILLAS] 197 00:13:35,460 --> 00:13:36,870 Dame tu chaqueta. 198 00:13:40,750 --> 00:13:42,420 Okay, vamos a entrar. La dejamos. 199 00:13:42,550 --> 00:13:45,380 Sí. La dejamos. 200 00:13:46,720 --> 00:13:48,180 SAM: Date prisa. 201 00:13:48,300 --> 00:13:51,060 Oye. ¿Puedo decirte una cosa? Sí. 202 00:13:51,180 --> 00:13:53,310 Eres un buen niño y te amo muchísimo. 203 00:13:53,430 --> 00:13:55,520 ¡Sí! Y ahora, ve a clase. 204 00:14:06,700 --> 00:14:09,820 MAESTRA: Ey, cariño. No, tranquilo. 205 00:14:09,950 --> 00:14:11,490 Baja las manos, no te lastimes. 206 00:14:11,620 --> 00:14:13,080 Está bien. 207 00:14:16,540 --> 00:14:18,710 ALCARAS: Hola, Rick, me alegra que me llames. 208 00:14:18,830 --> 00:14:22,380 ¿Es por la lotería en la escuela? ¿Aceptaron a Sam? 209 00:14:22,500 --> 00:14:23,880 ALCARAS: No, no exactamente. 210 00:14:24,000 --> 00:14:25,760 Me retire del comité de solicitudes. 211 00:14:25,880 --> 00:14:27,800 Te conozco. Conozco a Casey. 212 00:14:27,930 --> 00:14:29,550 Y a Sam, sería un sesgo. 213 00:14:29,680 --> 00:14:32,430 Claro, no, no, no, sí, sí, lo entiendo. 214 00:14:32,560 --> 00:14:34,390 Era una broma, era una broma. 215 00:14:34,520 --> 00:14:39,060 [EXHALA] Oye, hay muchas solicitudes este año, 216 00:14:39,190 --> 00:14:40,900 solo hay un lugar para niños becados. 217 00:14:41,020 --> 00:14:43,400 Que Casey y tú quieren dárselo a Sam. 218 00:14:43,520 --> 00:14:44,940 Sí. Sí. 219 00:14:47,450 --> 00:14:49,280 Pero voy a decirlo. 220 00:14:49,410 --> 00:14:51,410 El decano auxiliar aquí... 221 00:14:51,530 --> 00:14:53,700 su hijo fue arrestado en una fiesta anoche. 222 00:14:53,830 --> 00:14:55,410 Por posesión de sustancias controladas. 223 00:14:55,540 --> 00:14:56,750 ¿Xanax? 224 00:14:56,870 --> 00:14:58,910 ¿Cómo lo sabes? Es un chico rico. 225 00:14:59,040 --> 00:15:00,540 Todos se roban el Xanax de sus mamás y se lo llevan a la fiesta. 226 00:15:00,670 --> 00:15:02,590 Dile que dije que no tiene de qué preocuparse. 227 00:15:02,710 --> 00:15:05,800 Irá a tratamiento, hará servicio comunitario 228 00:15:05,920 --> 00:15:08,590 y lo borrarán de su expediente si pasa un año limpio. 229 00:15:08,720 --> 00:15:10,680 Aplicara a la universidad en otoño. 230 00:15:10,800 --> 00:15:12,430 No lo borrarán antes de eso. 231 00:15:12,550 --> 00:15:14,310 No, porque lo atraparon con una sustancia. 232 00:15:14,430 --> 00:15:15,890 Así es como funciona la ley. 233 00:15:16,020 --> 00:15:17,850 ¿Ustedes no tienen que demostrar que es Xanax? 234 00:15:17,980 --> 00:15:21,310 Vi un documental en el que la envían a un laboratorio y... 235 00:15:21,440 --> 00:15:25,360 Sí, para hacer pruebas. Lo hacemos con todas las drogas. 236 00:15:25,480 --> 00:15:27,280 ¿Y ya la enviaron? 237 00:15:27,400 --> 00:15:29,200 Puede que una o dos semanas, ¿por qué? 238 00:15:29,320 --> 00:15:31,240 Les dijo a los oficiales que era Tylenol. 239 00:15:31,360 --> 00:15:33,700 y que lo llevaba en ese bote para verse más cool 240 00:15:33,820 --> 00:15:35,450 en la fiesta, pero... 241 00:15:35,580 --> 00:15:38,250 no le creyeron. Tal vez porque no es cierto. 242 00:15:40,290 --> 00:15:41,870 [***] 243 00:15:42,000 --> 00:15:43,710 ¿Y si fuera Tylenol? 244 00:15:45,840 --> 00:15:46,670 No me pidas eso. 245 00:15:49,050 --> 00:15:51,510 Así Sam entraría a Saint Marks. 246 00:15:52,760 --> 00:15:55,350 Espera, espera, espera. 247 00:15:55,470 --> 00:15:58,470 A ver si entiendo, lo que me estás diciendo es, 248 00:15:58,600 --> 00:16:02,690 que si arriesgo mi carrera para darle a un niño rico otra ventaja más, 249 00:16:02,810 --> 00:16:06,150 y a cambio de eso, mi hijo obtiene educación básica. 250 00:16:06,270 --> 00:16:07,860 Y este trato lo ofrece un hombre 251 00:16:07,980 --> 00:16:11,490 con el poder de ayudar a una docena de hijos o más, 252 00:16:11,610 --> 00:16:14,700 pero que ofrece un puesto con beca a niños de bajos ingresos, ¿un puesto? 253 00:16:19,200 --> 00:16:24,580 ¡Que se joda, que se joda! Yo no soy así, amigo, esa es mi respuesta 254 00:16:24,710 --> 00:16:26,500 [SUENA CAMPANA ESCOLAR] 255 00:16:33,720 --> 00:16:35,890 SECUNDARIA THOMPSON MOORE 256 00:16:36,010 --> 00:16:37,810 [***] 257 00:16:51,690 --> 00:16:54,860 LA POLICÍA LIBERA INFORMACIÓN SOBRE UNA PERSONA DE INTERÉS 258 00:16:54,990 --> 00:16:56,740 EN LA BÚSQUEDA DEL NIÑO DESAPARECIDO 259 00:17:08,710 --> 00:17:11,670 [ENCIENDE MOTOR] 260 00:17:11,800 --> 00:17:13,420 PRESENTADOR: De último minuto, 261 00:17:13,550 --> 00:17:15,470 la policía ha publicado una foto de un hombre 262 00:17:15,590 --> 00:17:18,350 que es una persona de interés en el secuestro de Milo Irvine. 263 00:17:18,470 --> 00:17:21,850 PRESENTADORA: Un nuevo avance en el secuestro de Milo Irvine. 264 00:17:21,970 --> 00:17:25,560 La policía publicó una fotografía de una persona de interés. 265 00:17:25,690 --> 00:17:29,400 [PRESENTADORES HABLAN AL MISMO TIEMPO] 266 00:17:29,520 --> 00:17:32,030 PRESENTADORA: No puede ir a ningún lado. 267 00:17:32,150 --> 00:17:35,320 Si Milo no es hallado, habrá consecuencias. 268 00:17:35,450 --> 00:17:38,450 [PRESENTADORES CONTINÚAN HABLANDO AL MISMO TIEMPO] 269 00:17:48,580 --> 00:17:50,290 [***] 270 00:18:12,780 --> 00:18:15,360 Tenemos el informe forense del auto de la niñera. 271 00:18:15,490 --> 00:18:16,860 ¿Y bien? Nada de utilidad. 272 00:18:16,990 --> 00:18:18,910 Tiene huellas del papá, mamá, y niño, 273 00:18:19,030 --> 00:18:20,570 y podemos identificarlos a todos. 274 00:18:20,700 --> 00:18:22,410 Hay huellas de los otros adultos, 275 00:18:22,540 --> 00:18:24,580 pero no sabemos cuáles son de ella. 276 00:18:24,700 --> 00:18:26,210 ¿El auto era usado por otras personas? Sí, desafortunadamente. 277 00:18:26,330 --> 00:18:28,670 Y lo abren en la fila de la escuela, del lado del pasajero, 278 00:18:28,790 --> 00:18:30,130 bajan a los niños, 279 00:18:30,250 --> 00:18:32,550 así que hay muchas huellas de los de la escuela. 280 00:18:32,670 --> 00:18:34,960 ¿Qué pasó con las malteadas? Entrevistamos a cuatro empleados. 281 00:18:35,090 --> 00:18:36,630 Dos dijeron que reconocían a las niñeras, 282 00:18:36,760 --> 00:18:38,010 que hacían filas juntas, 283 00:18:38,130 --> 00:18:40,390 pero no notaron nada más de ellas. 284 00:18:40,510 --> 00:18:41,550 Dijeron que hablaban. 285 00:18:43,060 --> 00:18:44,640 ¿Y el hombre del maratón? 286 00:18:44,770 --> 00:18:47,480 Hay muchas llamadas, pero nada de interés aún. 287 00:18:47,600 --> 00:18:50,190 Solo muchas personas que creen que los padres fingen. 288 00:18:50,310 --> 00:18:53,230 ¿Detectives? Aquí hay alguien que los busca. 289 00:19:01,240 --> 00:19:04,330 Bien, señora, sé que habló con los oficiales en diferentes momentos, 290 00:19:04,450 --> 00:19:06,000 déjeme ponerla al día. 291 00:19:06,120 --> 00:19:09,920 ¿Vive en la calle Crescent Hollow 1800? 292 00:19:11,500 --> 00:19:13,540 Sí. ¿La misma dirección 293 00:19:13,670 --> 00:19:16,420 que le dieron a Marissa Irvine el día que secuestraron a su hijo? 294 00:19:16,550 --> 00:19:18,010 Sí. 295 00:19:18,130 --> 00:19:20,470 ¿Y dice que conoce al hombre del maratón? 296 00:19:21,890 --> 00:19:23,680 Se llama Kyle Smit. 297 00:19:23,800 --> 00:19:26,720 Fui su madre de acogida poco más de un año. 298 00:19:26,850 --> 00:19:29,890 ¿Por qué estaba en el sistema de acogidas? 299 00:19:30,020 --> 00:19:34,730 Nunca tuvo padres, por así decirlo. Tuvo una tía que murió de sobredosis. 300 00:19:34,860 --> 00:19:37,150 Oxi. Kyle es de South Shore. 301 00:19:37,280 --> 00:19:40,070 Esa droga destruyó todo el vecindario. 302 00:19:40,200 --> 00:19:43,700 Él tenía 16 años, era menor y lo enviaron conmigo. 303 00:19:43,820 --> 00:19:46,830 ¿Cómo fue eso? Me encantaba tenerlo. 304 00:19:46,950 --> 00:19:49,750 Creo que era feliz conmigo. 305 00:19:49,870 --> 00:19:53,130 Se inscribió al examen general, se graduó de prepa. 306 00:19:53,250 --> 00:19:54,460 Tengo una foto de ese día. 307 00:20:02,680 --> 00:20:04,850 ¿Qué más puede decirnos de Kyle? 308 00:20:04,970 --> 00:20:07,890 Era nervioso por naturaleza. 309 00:20:08,020 --> 00:20:11,730 Pero sobre todo era callado y amable. 310 00:20:11,850 --> 00:20:13,980 No creo que se involucrara en un secuestro. 311 00:20:14,110 --> 00:20:15,980 Eso no tiene sentido. 312 00:20:16,110 --> 00:20:19,570 ¿Kyle tenía novia? No que yo sepa, no. 313 00:20:19,690 --> 00:20:21,740 ¿Kyle se mantuvo en contacto con usted? 314 00:20:21,860 --> 00:20:25,950 Al cumplir 18 ya no era parte del sistema. 315 00:20:26,080 --> 00:20:29,620 Se fue con un amigo en lo que conseguía trabajo. 316 00:20:29,750 --> 00:20:30,870 Y lo consiguió. 317 00:20:31,000 --> 00:20:34,540 ¿En qué? Construcción. 318 00:20:34,670 --> 00:20:37,800 Estaba muy nervioso. No era práctico en realidad. 319 00:20:39,210 --> 00:20:41,260 Me llamó su primer día, 320 00:20:41,380 --> 00:20:43,010 tenía que tomar autobuses para llegar 321 00:20:43,130 --> 00:20:45,010 y hablamos todo el camino. 322 00:20:46,800 --> 00:20:49,560 Pero no significa nada al final, ¿o sí? 323 00:20:49,680 --> 00:20:52,890 Un diploma de prepa y un trabajo, 324 00:20:53,020 --> 00:20:55,230 pero no puedes vivir de lo que pagan. 325 00:20:55,350 --> 00:20:59,030 Supe que lo arrestaron por vender oxicodona. 326 00:20:59,150 --> 00:21:00,780 Lo sentenciaron a seis años. 327 00:21:04,660 --> 00:21:08,530 Señora, ¿vio esta imagen en el noticiero? 328 00:21:08,660 --> 00:21:12,870 Sí. Sé que es la sospechosa de secuestrar al niño, Milo. 329 00:21:13,000 --> 00:21:14,710 ¿La conoce? No. 330 00:21:14,830 --> 00:21:16,750 ¿Ella nunca visitó a Kyle? 331 00:21:19,250 --> 00:21:20,420 No. 332 00:21:22,970 --> 00:21:26,970 ¿Kyle mencionó el nombre de Carrie o Caroline? 333 00:21:27,090 --> 00:21:28,550 Lo lamento, no. 334 00:21:30,810 --> 00:21:33,060 Okay. 335 00:21:33,180 --> 00:21:36,060 Señora, ¿dijo que no cree que Kyle fuera parte del secuestro? 336 00:21:36,190 --> 00:21:38,650 No lo creo. ¿Aunque Kyle y la secuestradora están conectados? 337 00:21:38,770 --> 00:21:40,110 Tenemos fotos de los dos juntos, 338 00:21:40,230 --> 00:21:43,650 y usted describió a Kyle como un joven sin dinero 339 00:21:43,780 --> 00:21:45,650 ni prospectos legítimos para ganar dinero. 340 00:21:45,780 --> 00:21:48,740 De todas las direcciones de todo Chicago, 341 00:21:48,870 --> 00:21:51,580 la adinerada señora Marissa Irvine fue enviada a su casa 342 00:21:51,700 --> 00:21:53,000 el día del secuestro. 343 00:21:53,120 --> 00:21:55,210 Una casa donde Kyle Smit vivió más de un año. 344 00:21:55,330 --> 00:21:59,590 ¿De verdad usted cree que todo esto es coincidencia? 345 00:22:04,880 --> 00:22:08,220 Tenemos un nombre, Kyle Daniel Smit. 346 00:22:08,340 --> 00:22:10,890 La dirección que le enviaron a Marissa Irvine el día del secuestro 347 00:22:11,010 --> 00:22:13,180 es de la ex madre de acogida de Kyle Smit. 348 00:22:13,310 --> 00:22:15,940 Eso sugiere que es más que un conocido de Carrie Finch. 349 00:22:16,060 --> 00:22:18,980 Investigaremos su posible participación en el secuestro de Milo. 350 00:22:19,110 --> 00:22:20,730 De acuerdo, busquen todo sobre Kyle. 351 00:22:20,860 --> 00:22:21,980 Comencemos con su licencia. 352 00:22:22,110 --> 00:22:23,820 Aquí la tengo, estado de Illinois. 353 00:22:23,940 --> 00:22:25,900 ALCARAS: ¿Expiró? No, y no tiene un expediente. 354 00:22:26,030 --> 00:22:28,660 Okay, revisen con Hertz y Enterprise. 355 00:22:28,780 --> 00:22:30,280 Todas las compañías, a ver si rentó un auto. 356 00:22:30,410 --> 00:22:32,990 Quiero modelo, año y matricula, y datos de cualquier GPS. 357 00:22:33,120 --> 00:22:34,870 Después, revisión de crédito. 358 00:22:35,000 --> 00:22:37,000 ¿Cómo gasta dinero? ¿Rentó un departamento? 359 00:22:37,120 --> 00:22:39,040 ¿Usó un cajero el último mes? 360 00:22:39,170 --> 00:22:41,170 Quiero información bancaria y grabaciones. 361 00:22:41,290 --> 00:22:43,130 Van a parar todas las peticiones, 362 00:22:43,250 --> 00:22:45,260 a menos de que tengamos una orden. 363 00:22:45,380 --> 00:22:49,090 Tengo el mismo archivo aquí. ¿Qué necesitamos saber? 364 00:22:49,220 --> 00:22:51,470 Delito de drogas, como dijo la madre de acogida. 365 00:22:51,600 --> 00:22:55,220 No tuvo visitas hasta una semana antes de ser liberado. 366 00:22:55,350 --> 00:22:56,930 La visitante fue Caroline Finch. 367 00:22:57,060 --> 00:22:59,810 [***] 368 00:22:59,940 --> 00:23:02,230 Okay, Kyle Smit ya no es una persona de interés 369 00:23:02,360 --> 00:23:04,190 sino un sospechoso. Consigue la orden. 370 00:23:04,320 --> 00:23:06,860 Haré el papeleo para el juez. 371 00:23:06,990 --> 00:23:09,280 Una visita a prisión antes de ser liberado. 372 00:23:09,410 --> 00:23:11,820 Cuando Carrie ya trabajaba con la familia Kaminsk 373 00:23:11,950 --> 00:23:13,280 y estaba a punto de secuestrar a Milo. 374 00:23:13,410 --> 00:23:14,910 Hablemos con su compañero de celda, 375 00:23:15,040 --> 00:23:17,200 a ver qué dijo cuando Carrie se fue ese día 376 00:23:25,760 --> 00:23:27,590 [***] 377 00:23:35,100 --> 00:23:38,020 TERRY: Empecé mi condena hace como un año. 378 00:23:38,140 --> 00:23:40,020 Me metieron con Kyle, 379 00:23:40,140 --> 00:23:42,310 y compartí la celda con él hasta que lo liberaron. 380 00:23:42,440 --> 00:23:45,110 ¿Se llevaban bien? Sí, señor. Sí. 381 00:23:45,230 --> 00:23:46,400 Sí. Kyle era callado. 382 00:23:46,530 --> 00:23:49,780 No fue fácil conocerlo, pero... 383 00:23:49,900 --> 00:23:51,490 al final cedió y empezó a hablar. 384 00:23:51,610 --> 00:23:54,870 ¿Y de qué cosas hablaban? Construcción, sobre todo. 385 00:23:54,990 --> 00:23:56,910 Ambos trabajábamos en eso. 386 00:23:57,040 --> 00:23:59,040 Kyle instalaba tablaroca antes de venir aquí. 387 00:23:59,160 --> 00:24:00,960 ¿También hacías eso? No, señor. 388 00:24:01,080 --> 00:24:03,960 No, yo estaba en Secure Builders en Crestline. 389 00:24:04,090 --> 00:24:08,170 Del 2017 al 2023. 390 00:24:08,300 --> 00:24:10,970 Era capataz y luego llegué a gerente de proyecto. 391 00:24:13,340 --> 00:24:16,810 Esas son buenas personas, son muy buenas. 392 00:24:19,020 --> 00:24:20,640 ¿Kyle mencionó a una novia? 393 00:24:20,770 --> 00:24:22,400 [RISITA] 394 00:24:22,520 --> 00:24:24,310 La mayoría aquí hablan de sus novias 395 00:24:24,440 --> 00:24:27,020 y de que son muy bonitas. 396 00:24:27,150 --> 00:24:29,400 Pero nunca vienen a verlos, ¿saben? 397 00:24:29,530 --> 00:24:32,740 ¿Pero Kyle habló de una novia que pareciera ser real? 398 00:24:32,860 --> 00:24:33,780 No. 399 00:24:35,240 --> 00:24:36,740 Los chicos como Kyle y yo 400 00:24:36,870 --> 00:24:39,120 sabemos que ya no nos queda nada afuera. 401 00:24:39,250 --> 00:24:41,000 Para nosotros... 402 00:24:41,120 --> 00:24:42,210 es mejor no hablar de eso. 403 00:24:44,130 --> 00:24:46,290 Pero hubo una chica... 404 00:24:46,420 --> 00:24:47,460 que vino a visitarlo. 405 00:24:47,590 --> 00:24:49,800 La recuerdo porque fue la única. 406 00:24:49,920 --> 00:24:52,380 Una semana antes de que saliera. 407 00:24:52,510 --> 00:24:55,090 Pero, no sé, no actuaba como si fuera su novia. 408 00:24:55,220 --> 00:24:56,390 ¿Cómo actuaba entonces? 409 00:24:58,100 --> 00:25:01,020 Solamente estuvo callado unos días. 410 00:25:03,060 --> 00:25:07,060 Sentí como si fuera su hermana, o su prima o algo así. 411 00:25:07,190 --> 00:25:12,240 ¿Problemas familiares? Solo estoy adivinando. 412 00:25:12,360 --> 00:25:15,820 ¿Pudiste verla? La chica que visitó a Kyle. 413 00:25:15,950 --> 00:25:16,990 No, señor. 414 00:25:18,870 --> 00:25:21,080 ¿Es la niñera? 415 00:25:21,200 --> 00:25:23,750 ¿Por qué lo preguntas? Todos vimos las noticias. 416 00:25:25,210 --> 00:25:26,210 Vimos su foto. 417 00:25:27,920 --> 00:25:30,170 No es difícil unir puntos. 418 00:25:30,300 --> 00:25:33,090 La mujer que visitó a Kyle Smit fue la niñera, sí. 419 00:25:33,220 --> 00:25:34,090 Carrie Finch. 420 00:25:35,470 --> 00:25:36,760 Pero no es su nombre real. 421 00:25:39,350 --> 00:25:43,430 Finge que eres yo y quieres encontrar a Kyle Smit ahora. 422 00:25:43,560 --> 00:25:46,100 ¿Dónde irías a buscarlo primero? 423 00:25:46,230 --> 00:25:48,020 Uh, usualmente diría que con su dealer, 424 00:25:48,150 --> 00:25:50,860 pero Kyle solo vendía. 425 00:25:52,740 --> 00:25:55,030 Creo que deberían ir a su vecindario. 426 00:25:55,150 --> 00:25:58,240 Ahí nadie hablará con la policía, pero pueden intentar. 427 00:25:58,370 --> 00:26:02,330 El único familiar de Kyle en South Shore murió hace mucho, ¿crees que volvería ahí? 428 00:26:02,450 --> 00:26:06,500 Si ve su rostro en la televisión y sabe que está en problemas, 429 00:26:06,620 --> 00:26:08,330 podría volver a su viejo vecindario. 430 00:26:09,960 --> 00:26:11,210 Tal vez sea su única opción. 431 00:26:14,130 --> 00:26:15,050 Okay, gracias. 432 00:26:18,090 --> 00:26:19,180 De nada. 433 00:26:24,430 --> 00:26:26,980 Lleven a ese niño de vuelta con su madre. 434 00:26:27,100 --> 00:26:27,980 Sí, señor. 435 00:26:33,440 --> 00:26:36,450 Okay, lo visitó una semana antes de ser liberado. 436 00:26:36,570 --> 00:26:39,240 No suena como una visita feliz. 437 00:26:39,370 --> 00:26:41,870 ¿Cómo se habrán conocido? 438 00:26:41,990 --> 00:26:44,540 Pudo haberlo conocido durante su encierro. 439 00:26:44,660 --> 00:26:47,790 ¿Qué, con cartas? Sí, también lo dudo. 440 00:26:49,380 --> 00:26:51,540 Si se conocían de antes de prisión, 441 00:26:51,670 --> 00:26:54,210 fue cuando Kyle vivía en South Shore. 442 00:26:54,340 --> 00:26:57,090 Es posible que Carrie también saliera de ahí. 443 00:26:57,220 --> 00:27:00,010 Encontramos los anuarios de Kyle, desde primaria. 444 00:27:00,140 --> 00:27:02,600 No hay fotos de nadie que se parezca a Carrie. 445 00:27:02,720 --> 00:27:04,350 Ni siquiera en otras generaciones. 446 00:27:04,470 --> 00:27:07,180 Okay, ¿qué más hacía Kyle fuera de la escuela? 447 00:27:07,310 --> 00:27:10,190 ¿Dónde pudo haberla conocido? Trabajo, construcción. 448 00:27:10,310 --> 00:27:11,560 No muchas jóvenes se dedican a la tablaroca. 449 00:27:11,690 --> 00:27:14,110 [RISITAS] 450 00:27:14,230 --> 00:27:16,110 Tal vez su papá se dedica a la tablaroca. 451 00:27:18,650 --> 00:27:23,200 Hay como 15 lugares de tablaroca en South Shore. 452 00:27:23,330 --> 00:27:25,490 ¿Quieres que enviemos oficiales a todos ellos? 453 00:27:25,620 --> 00:27:28,210 Los detectives son mal vistos en lugares como South Shore. 454 00:27:28,330 --> 00:27:31,460 Los uniformados son ignorados. Podemos descartar algunos. 455 00:27:31,580 --> 00:27:34,050 La tía de la sobredosis. ¿Cuál era su dirección? 456 00:27:34,170 --> 00:27:37,550 Es... avenida South Bennett. 457 00:27:37,670 --> 00:27:41,180 Okay, la madre de acogida dijo que al cumplir 18, Kyle la dejó 458 00:27:41,300 --> 00:27:42,970 y volvió a vivir con viejos amigos. 459 00:27:43,100 --> 00:27:46,100 Eso es cerca de South Bennett. 460 00:27:46,220 --> 00:27:49,100 Hay cuatro lugares de tablaroca alrededor de South Bennet. 461 00:27:49,230 --> 00:27:51,560 Sí, pero queremos alejarnos de South Bennet, ¿recuerdas? 462 00:27:51,690 --> 00:27:54,520 Porque la señora dijo que Kyle la llamó en el trayecto. 463 00:27:54,650 --> 00:27:58,280 Que cambiaba de autobuses. Si empezamos en South Bennett, 464 00:27:58,400 --> 00:28:02,070 ¿qué tienda queda de algunos trayectos de ahí? 465 00:28:02,200 --> 00:28:04,990 Eh... Tengo dos. Lo arrestaron en el 2019. 466 00:28:05,120 --> 00:28:07,080 ¿Alguna existía antes de ese año? 467 00:28:09,710 --> 00:28:13,960 Así es. Andando. 468 00:28:14,090 --> 00:28:15,960 [***] 469 00:28:40,650 --> 00:28:42,450 ¿Sabes? Empiezo a creer 470 00:28:42,570 --> 00:28:44,570 que aquí la gente no quiere a los policías. 471 00:28:44,700 --> 00:28:47,120 Sí, pero alguien querrá subir a un autobús, 472 00:28:47,240 --> 00:28:49,660 puede que vaya solo o lo intentaremos de nuevo ahí. 473 00:28:49,790 --> 00:28:51,160 Entonces esperemos. 474 00:28:55,420 --> 00:28:58,050 ¿Algo de la escuela de Sam? No, estamos bien. 475 00:28:58,170 --> 00:29:00,170 Oye, perdón por venir en dos autos. 476 00:29:00,300 --> 00:29:01,260 No pasa nada. 477 00:29:01,380 --> 00:29:02,470 Solo que si me llaman... 478 00:29:02,590 --> 00:29:04,340 Así son los días de Sam, amigo. 479 00:29:04,470 --> 00:29:06,140 Casey y tú intercambian, entiendo. 480 00:29:23,650 --> 00:29:25,660 ¿Has dormido? No. 481 00:29:25,780 --> 00:29:27,990 ¿Y tú? Sí, algo así. 482 00:29:28,120 --> 00:29:29,410 Sí. 483 00:29:38,250 --> 00:29:40,420 Yo vi algo y no dejo de pensar en eso. 484 00:29:40,550 --> 00:29:44,590 Un bucle en mi mente. Como de toc. 485 00:29:47,850 --> 00:29:51,220 Vi un documental de viejos psiquiátricos, 486 00:29:51,350 --> 00:29:54,480 entonces, cualquiera con trastornos mentales 487 00:29:54,600 --> 00:29:58,270 los metían y amarraban. 488 00:30:00,230 --> 00:30:02,280 Y drogaban. Les daban descargas. 489 00:30:05,360 --> 00:30:07,910 Pero luego vi uno... 490 00:30:08,030 --> 00:30:11,990 donde muestran una habitación con cunas, pero cunas grandes. 491 00:30:15,330 --> 00:30:17,250 Para niños de seis o siete años. 492 00:30:20,420 --> 00:30:22,130 Y las cunas tenían tapa... 493 00:30:26,470 --> 00:30:28,300 que se cerraba, y ahí... 494 00:30:31,310 --> 00:30:33,470 metían a los niños que no podían hablar. 495 00:30:37,270 --> 00:30:38,310 Y eso... 496 00:30:40,310 --> 00:30:41,480 no sabía esa parte. 497 00:30:52,580 --> 00:30:53,410 Oye, Jim. 498 00:30:54,700 --> 00:30:55,580 ¿Mm? 499 00:30:56,960 --> 00:30:58,540 Sam es un niño feliz. 500 00:31:00,290 --> 00:31:02,000 Siempre que lo veo está sonriendo. 501 00:31:03,880 --> 00:31:05,590 [EXHALA] 502 00:31:05,720 --> 00:31:09,300 Sí, le agradas. Porque le llevo dulces. 503 00:31:09,430 --> 00:31:10,390 Sé cómo sobornarlo. 504 00:31:19,440 --> 00:31:20,310 Aquí vamos. 505 00:31:20,440 --> 00:31:22,190 [***] 506 00:31:24,650 --> 00:31:26,780 ¿Señora? Lamento molestarla, 507 00:31:26,900 --> 00:31:28,450 pero no pudimos hablar con usted adentro... 508 00:31:28,570 --> 00:31:31,070 Sí, y tampoco hablaremos ahora. Váyanse. 509 00:31:32,700 --> 00:31:35,290 Solo se trata de un niño. Yo no sé nada. 510 00:31:35,410 --> 00:31:38,790 ¿Un empleado llamado Kyle Smit trabajó con usted? 511 00:31:38,910 --> 00:31:43,500 ¿Alguna vez interactuaron? ¿Hay algo que pueda decirnos? 512 00:31:43,630 --> 00:31:47,210 ¿Reconoce a esta mujer? ¿Puede decirnos algo sobre ella? 513 00:31:47,340 --> 00:31:48,590 Se hace llamar Carrie Finch. 514 00:31:52,800 --> 00:31:54,220 Nunca la he visto. 515 00:32:02,400 --> 00:32:04,230 ALCARAS: ¿Sí? 516 00:32:04,360 --> 00:32:06,280 Okay, saquen el boletín. 517 00:32:06,400 --> 00:32:07,990 Envíenme las coordenadas 518 00:32:08,110 --> 00:32:11,450 y una lista de los hoteles y moteles en el área. 519 00:32:11,570 --> 00:32:13,320 Y de las casas abandonadas, gracias. 520 00:32:16,620 --> 00:32:21,290 Kyle Smit rentó una Toyota Camry 2019 hace una semana. 521 00:32:21,420 --> 00:32:24,750 No la ha devuelto, y deshabilitó el GPS. 522 00:32:24,880 --> 00:32:26,550 Tenemos el auto. 523 00:32:34,140 --> 00:32:36,310 NUEVO SOSPECHOSO EN EL CASO DE DESAPARICIÓN DE MILO 524 00:32:38,810 --> 00:32:41,600 Ah, Carrie Finch. 525 00:32:41,730 --> 00:32:44,270 ¿De dónde sacaste ese nombre, Josie? 526 00:32:50,650 --> 00:32:51,990 MARISSA: Peter volverá pronto. 527 00:32:52,110 --> 00:32:53,700 Está pegando carteles con su hermana. 528 00:32:57,990 --> 00:33:00,370 Uno de los dos se queda en la casa, en caso de que... 529 00:33:01,790 --> 00:33:03,830 Ay, no. 530 00:33:03,960 --> 00:33:06,170 Cómo se establecen patrones tana rápido. 531 00:33:06,290 --> 00:33:07,290 Sí. 532 00:33:12,050 --> 00:33:13,720 Milo es muy creativo con los colores. 533 00:33:15,050 --> 00:33:16,850 Sí. 534 00:33:16,970 --> 00:33:20,020 Sí, él no... no practicaba el alfabeto 535 00:33:20,140 --> 00:33:22,310 si no le dábamos marcadores nuevos. Mjm. 536 00:33:30,740 --> 00:33:32,610 Se llama Kyle Smit. 537 00:33:34,610 --> 00:33:37,950 ¿Reconoce a ese hombre de algún lado? 538 00:33:38,080 --> 00:33:40,120 ¿Lo conoce? No. 539 00:33:40,240 --> 00:33:45,880 ¿No? Salió hace poco de prisión por un delito no violento. 540 00:33:46,000 --> 00:33:48,790 Carrie lo visitó una semana antes de su liberación. 541 00:33:48,920 --> 00:33:52,010 Eso los conecta antes del maratón. 542 00:33:52,130 --> 00:33:54,930 [EXHALA] 543 00:33:55,050 --> 00:33:57,510 ¿Por qué lo enviaron a prisión? 544 00:33:57,640 --> 00:33:59,350 Posesión con intención de vender, 545 00:33:59,470 --> 00:34:01,390 sustancia tipo dos, oxicodona. 546 00:34:04,560 --> 00:34:07,100 En estos momentos, tenemos a dos adultos trabajando juntos 547 00:34:07,230 --> 00:34:10,480 para realizar un crimen arriesgado y complejo. 548 00:34:10,610 --> 00:34:12,570 Dos adultos que deben tener 549 00:34:12,690 --> 00:34:16,700 la misma motivación para secuestrar a un niño pequeño. 550 00:34:16,820 --> 00:34:18,570 No parece que ninguno de ustedes 551 00:34:18,700 --> 00:34:21,620 esté conectado a Kyle o a Carrie. 552 00:34:21,740 --> 00:34:24,000 Significa que lo más probable 553 00:34:24,120 --> 00:34:26,920 es que el motivo del crimen sea económico. 554 00:34:28,920 --> 00:34:31,920 Ahora, puede ser tentador encargarse de entregar el dinero 555 00:34:32,050 --> 00:34:33,670 sin coordinarse con la policía, 556 00:34:33,800 --> 00:34:36,800 pero por favor, créame que no es la mejor opción. 557 00:34:38,640 --> 00:34:41,930 Pero no estamos haciendo nada solos. 558 00:34:42,060 --> 00:34:43,890 [SILBIDO DE TETERA] 559 00:34:53,530 --> 00:34:54,530 ¿Cómo se llama su hijo? 560 00:34:56,740 --> 00:34:58,910 Sam. 561 00:34:59,030 --> 00:35:01,160 Lo siento, no era mi intención que lo escuchara. 562 00:35:01,280 --> 00:35:03,040 No, está bien, está bien. 563 00:35:04,540 --> 00:35:05,910 ¿Cuántos años tiene? 564 00:35:08,040 --> 00:35:09,460 Tiene 13. 565 00:35:12,550 --> 00:35:14,710 Tiene algunas discapacidades. 566 00:35:14,840 --> 00:35:17,630 No puede hablar ni entender mucho. 567 00:35:19,470 --> 00:35:20,340 ¿Tiene una foto? 568 00:35:24,100 --> 00:35:26,770 No tiene que mostrarme si no... No, no, está bien, está bien. 569 00:35:30,730 --> 00:35:32,400 [RISITA] 570 00:35:32,520 --> 00:35:35,440 Qué lindo. Gracias. 571 00:35:35,570 --> 00:35:36,820 Se ve feliz. 572 00:35:41,660 --> 00:35:44,330 ¿Quiere tomar asiento? Sí. 573 00:35:53,630 --> 00:35:55,050 ¿Se preocupa por él? 574 00:35:56,880 --> 00:35:58,630 Todos se preocupan por sus hijos, ¿no? 575 00:35:58,760 --> 00:36:01,390 Bueno, no soy el único que lo hace. 576 00:36:04,560 --> 00:36:05,560 No es lo que siente. 577 00:36:08,480 --> 00:36:10,480 No lo es. 578 00:36:10,600 --> 00:36:12,610 No tiene que decirme lo que siente. 579 00:36:12,730 --> 00:36:16,530 No me incumbe, pero reconozco una respuesta ensayada si la escucho. 580 00:36:19,860 --> 00:36:20,740 Sí se preocupa... 581 00:36:23,240 --> 00:36:24,370 más que la mayoría. 582 00:36:28,790 --> 00:36:29,620 Eh... 583 00:36:32,250 --> 00:36:37,670 Señora Irvine, ¿es posible que su esposo haya recibido 584 00:36:37,800 --> 00:36:40,970 una notificación de recompensa y no le haya dicho nada? 585 00:36:41,090 --> 00:36:43,760 No, no. No haría eso. 586 00:36:43,890 --> 00:36:45,550 Él no ocultaría algo importante. 587 00:36:48,140 --> 00:36:52,600 Le gusta cuidar a los demás y... 588 00:36:52,730 --> 00:36:58,400 [RISITA] tomar el mando por instinto, pero no, no. 589 00:36:59,610 --> 00:37:03,110 No con esto. Con esto no. 590 00:37:03,240 --> 00:37:05,780 ¿Por qué le gustará cuidar tanto a las personas? 591 00:37:08,990 --> 00:37:11,000 Eh... 592 00:37:11,120 --> 00:37:14,000 No lo sé. Creo que siempre ha sido así. 593 00:37:14,130 --> 00:37:16,670 Siempre estuvo a cargo de sus hermanos. 594 00:37:16,790 --> 00:37:20,510 Sí, Peter dijo que hubo un accidente cuando eran niños. 595 00:37:20,630 --> 00:37:22,130 Sí. Tenía diez. 596 00:37:24,010 --> 00:37:26,800 Sí. Eh... 597 00:37:26,930 --> 00:37:30,930 Lia y Brian eran pequeños. Cuatro y seis, creo. 598 00:37:31,060 --> 00:37:35,810 Ellos estaban jugando. Y ella estaba emocionada, hiperactiva, 599 00:37:35,940 --> 00:37:36,940 y Brian... 600 00:37:41,360 --> 00:37:43,990 Fue un accidente cómo se cayó. 601 00:37:45,950 --> 00:37:48,740 A consecuencia de eso es... 602 00:37:51,450 --> 00:37:54,290 que Lia ha crecido con ese peso en la conciencia. 603 00:37:54,420 --> 00:37:58,710 Y eso moldeó quién es como persona. 604 00:38:02,130 --> 00:38:05,720 No sé. Cada quien tiene su mierda. 605 00:38:14,480 --> 00:38:16,150 Me preocupa que Sam se enferme. 606 00:38:19,320 --> 00:38:20,610 Como de cáncer. 607 00:38:23,190 --> 00:38:24,740 Si tiene síntomas y... 608 00:38:27,410 --> 00:38:30,490 no puede decirnos, no sabremos hasta que sea tarde. 609 00:38:33,410 --> 00:38:37,960 Me preocupa que cuando mi esposa y yo muramos... 610 00:38:38,080 --> 00:38:41,960 Sam envejezca en un hogar público de porquería. 611 00:38:42,090 --> 00:38:44,630 Me preocupa quién lo va a cuidar. 612 00:38:44,760 --> 00:38:45,880 Si van a ser amables con él. 613 00:38:48,180 --> 00:38:49,640 Y ahora... 614 00:38:51,140 --> 00:38:52,560 ahora me preocupa... 615 00:38:57,730 --> 00:39:01,360 que tal vez me da gusto... 616 00:39:01,480 --> 00:39:07,150 que él no entienda muchas cosas, porque si lo hiciera... 617 00:39:10,120 --> 00:39:12,280 si me conociera más, tal vez... 618 00:39:14,160 --> 00:39:16,620 no me abrazaría como lo hace. 619 00:39:23,550 --> 00:39:26,550 Y eso... eso en lo que pienso. 620 00:39:33,260 --> 00:39:34,930 Me prometí que... 621 00:39:39,150 --> 00:39:40,150 que si Milo vuelve... 622 00:39:43,770 --> 00:39:45,150 Eh, cuando él vuelva... 623 00:39:48,320 --> 00:39:52,120 voy a hacer lo que sea... 624 00:39:52,240 --> 00:39:55,580 para que nada malo le vuelva a pasar nunca más. 625 00:39:59,080 --> 00:40:00,790 Sin importar lo que sea, lo haré. 626 00:40:04,300 --> 00:40:05,590 Porque es nuestro trabajo. 627 00:40:07,340 --> 00:40:11,930 Hacer lo que sea por nuestros hijos, lo que sea. 628 00:40:21,270 --> 00:40:23,400 La dirección que le dieron para la cita de Milo, 629 00:40:23,520 --> 00:40:25,730 calle Crescent Hollow 1800. Sí. 630 00:40:28,070 --> 00:40:29,900 La mujer que vive ahí... Esther. 631 00:40:30,030 --> 00:40:32,030 Esther. 632 00:40:32,160 --> 00:40:34,030 Era la madre de acogida de Kyle Smit. 633 00:40:36,080 --> 00:40:36,950 ¿Qué? 634 00:40:38,950 --> 00:40:42,710 Entonces, creo que yo tendré que ir a hablar con ella. 635 00:40:44,790 --> 00:40:45,630 Solo que... 636 00:40:48,130 --> 00:40:52,130 Esther fue la única persona que fue amable con Kyle en la vida. 637 00:40:54,390 --> 00:40:58,350 Si Kyle es parte del secuestro de su hijo... 638 00:40:58,470 --> 00:41:01,560 sabía que usted pasaría el peor día de su vida. 639 00:41:01,690 --> 00:41:04,310 Y la envió con la persona más amorosa que conoce. 640 00:41:08,230 --> 00:41:09,360 No es en vano. 641 00:41:10,990 --> 00:41:12,820 [***] 642 00:41:23,500 --> 00:41:25,210 Hola, Jackson. Ey. 643 00:41:25,330 --> 00:41:26,210 Adiós. 644 00:41:28,090 --> 00:41:31,470 Sam fue una bendición hoy, en serio. 645 00:41:31,590 --> 00:41:33,930 Ah, me alegra escuchar eso. 646 00:41:34,050 --> 00:41:36,140 Hemos tenido menos personal 647 00:41:36,260 --> 00:41:38,100 y algunos de los chicos tuvieron problemas con eso. 648 00:41:38,220 --> 00:41:41,310 Estaba segura de que tendría que llamarlo a usted o a su esposa. 649 00:41:41,430 --> 00:41:43,230 Pero Sam se portó como un caballero. 650 00:41:43,350 --> 00:41:44,850 Sam, mi amigo. 651 00:41:44,980 --> 00:41:48,020 Armando un rompecabezas, él lleva dos horas. 652 00:41:48,150 --> 00:41:50,230 ¿Dos horas? Guau. 653 00:41:50,360 --> 00:41:52,990 Él es un chico muy dulce. Y nos encanta tenerlo aquí siempre. 654 00:41:53,110 --> 00:41:54,410 Gracias, gracias. 655 00:41:54,530 --> 00:41:56,070 Sam, amigo. 656 00:41:57,740 --> 00:41:59,580 Oye, supe que hoy te portaste muy bien. 657 00:41:59,700 --> 00:42:01,080 Sí. ¿Me das un abrazo? 658 00:42:02,500 --> 00:42:04,250 Oh. 659 00:42:08,340 --> 00:42:09,750 Uno más, uno más. 660 00:42:13,220 --> 00:42:14,510 Una libélula. 661 00:42:16,340 --> 00:42:17,260 Sí, sí. 662 00:42:17,390 --> 00:42:19,220 [***] 663 00:42:51,050 --> 00:42:51,960 Ten. 664 00:42:54,630 --> 00:42:56,470 Pero ya sabes, ¿okay? 665 00:42:56,590 --> 00:42:57,930 No mamá. No le digas a mamá. 666 00:42:58,050 --> 00:42:58,890 Sí. 667 00:43:09,060 --> 00:43:10,150 Bueno. 668 00:43:19,490 --> 00:43:20,830 Gracias, Sammy. 669 00:43:55,360 --> 00:43:58,860 Y tú... [RISITAS] 670 00:44:01,070 --> 00:44:02,620 ¿Cómo está? ¿Bueno? Bueno. 671 00:44:09,000 --> 00:44:09,960 Okay, escupe. 672 00:44:12,040 --> 00:44:12,880 Ahora, fuera. 673 00:44:32,100 --> 00:44:33,940 [***] 674 00:45:16,360 --> 00:45:18,110 EVIDENCIA 675 00:45:37,800 --> 00:45:39,460 YA ESTÁ HECHO. 676 00:45:58,570 --> 00:46:00,740 Sí. 677 00:46:00,860 --> 00:46:03,650 GRECO: Hiciste lo correcto al liberar la foto de la maratón. 678 00:46:03,780 --> 00:46:06,490 Primero conseguimos su nombre y ahora tenemos la mayor pista. 679 00:46:06,620 --> 00:46:07,490 Voy para allá. 680 00:46:16,380 --> 00:46:18,210 [***] 681 00:46:26,050 --> 00:46:29,350 CAJERA: No estaba segura de que fuera él por la foto en las noticias, 682 00:46:29,470 --> 00:46:32,310 pero cuando dijeron el tipo de auto que buscan, 683 00:46:32,430 --> 00:46:34,440 revisé la grabación de las cámaras. 684 00:46:37,520 --> 00:46:38,520 ¿Es el que buscan? 685 00:46:41,780 --> 00:46:43,110 Es él. 686 00:46:43,240 --> 00:46:45,860 ¿Entró para comprar algo más? 687 00:46:45,990 --> 00:46:49,700 Si, pero no tenemos esas grabaciones, se sobregrabaron, lo siento. 688 00:46:49,830 --> 00:46:51,200 ¿Qué puede decirnos de él? 689 00:46:51,330 --> 00:46:53,080 Solo que compró mac and cheese. 690 00:46:54,710 --> 00:46:57,250 ¿Algo más? No. 691 00:46:57,380 --> 00:46:59,500 Necesitamos una copia de eso. 692 00:46:59,630 --> 00:47:02,510 ¿Qué clase de mac and cheese? ¿Eh? 693 00:47:02,630 --> 00:47:04,510 El tipo que se hace en el microondas 694 00:47:04,630 --> 00:47:06,180 o de las que se hacen en la estufa. 695 00:47:09,010 --> 00:47:10,260 ¿Cuál compró? 696 00:47:11,970 --> 00:47:14,640 Muchos hoteles y moteles tienen microondas 697 00:47:14,770 --> 00:47:16,640 en la habitación o en la recepción, 698 00:47:16,770 --> 00:47:18,440 pero ninguno tiene una estufa. 699 00:47:18,560 --> 00:47:21,860 Kyle Smit compró una que se prepara en una estufa. 700 00:47:21,980 --> 00:47:24,570 Tienen que estar en una casa por aquí cerca. 701 00:47:24,690 --> 00:47:27,570 Sí, algún lugar cerca de aquí. 702 00:47:27,700 --> 00:47:30,530 No se arriesgarían a alejarse, no solo por comida. 703 00:47:33,040 --> 00:47:35,250 Hay muchas casas en renta en el lago, por allá. 704 00:47:39,000 --> 00:47:41,130 Es el lugar más cercano para comprar comida. 705 00:47:46,970 --> 00:47:49,800 LOUISE: Bueno, pues sí, tiene la misma edad que la secuestradora, 706 00:47:49,930 --> 00:47:53,510 pero no se parece, no creo. 707 00:47:53,640 --> 00:47:56,730 Su cabello era largo y oscuro y... 708 00:47:58,480 --> 00:48:00,480 Sí, ella estaba muy maquillada. 709 00:48:01,650 --> 00:48:03,480 ¿Es su casa? 710 00:48:03,610 --> 00:48:07,400 Sí, bueno, se las muestro si quieren. 711 00:48:07,530 --> 00:48:10,490 Pero seguro se ha ido. ¿Le entregó la casa? 712 00:48:10,610 --> 00:48:12,490 No fue necesario, pagó por adelantado. 713 00:48:18,080 --> 00:48:18,910 Es por aquí. 714 00:48:30,590 --> 00:48:32,390 [***] 715 00:48:42,560 --> 00:48:44,230 [PERSONAJES HABLAN POR TELEVISIÓN] 716 00:49:23,060 --> 00:49:24,440 ALCARAS: Llama a los forenses. 717 00:49:58,890 --> 00:50:00,730 [SUENA TELÉFONO] 718 00:50:02,770 --> 00:50:04,650 Hola, amor, perdón por tardar tanto. 719 00:50:04,770 --> 00:50:06,440 Es que... ¿Ya viste tu correo? 720 00:50:06,560 --> 00:50:08,070 ¿Amor? No, no. 721 00:50:08,190 --> 00:50:10,110 Fue aceptado. 722 00:50:10,230 --> 00:50:12,450 Sam entró a Saint Marks. 723 00:50:12,570 --> 00:50:14,860 ¿En serio? ¡En serio! ¡Sí pasó! 724 00:50:14,990 --> 00:50:17,660 No sé cómo pasó, pero pasó. 725 00:50:17,780 --> 00:50:19,790 Y no... no puedo ni creerlo. 726 00:50:19,910 --> 00:50:23,580 ¡Estoy muy feliz! Pero siento mucha culpa. [SOLLOZA] 727 00:50:23,710 --> 00:50:26,210 Por los padres que estarán devastados. Mira. 728 00:50:26,330 --> 00:50:28,250 Ellos son personas que conocemos... 729 00:50:28,380 --> 00:50:31,300 [CASEY CONTINÚA HABLANDO Y MÚSICA SE INTENSIFICA] 730 00:50:39,100 --> 00:50:41,020 Encontramos un cuerpo. 731 00:50:41,140 --> 00:50:44,690 CASEY: No lo puedo creer. [SOLLOZA] 732 00:50:44,810 --> 00:50:48,610 ALCARAS: Yo... te llamare después. 733 00:50:48,730 --> 00:50:50,520 [***] 734 00:50:53,900 --> 00:50:55,860 [***] 55299

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.